All language subtitles for Mata.Hari.S01E05.Fame.1080p.x265.HEVC - ENG (ENG SUBS) [BRSHNKV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,280 --> 00:00:46,520 Mul�umesc, Tony... 2 00:00:50,760 --> 00:00:52,360 Ar trebui s� dormim pu�in. 3 00:00:54,440 --> 00:00:55,800 M� duc s� m� �mprosp�tez pu�in. 4 00:01:02,200 --> 00:01:03,920 Ar��i bine. 5 00:01:04,240 --> 00:01:07,040 - Chiar a�a? - Da, foarte bine. 6 00:01:15,480 --> 00:01:17,120 Uit�-te �n sertar. 7 00:01:21,960 --> 00:01:23,720 Asta? Ce-i cu ea? 8 00:01:25,400 --> 00:01:28,000 Este o scrisoare din partea directorului de la �coala internat. 9 00:01:30,560 --> 00:01:32,120 O a�teapt�... 10 00:01:32,200 --> 00:01:33,520 Jeanne. 11 00:01:35,720 --> 00:01:37,520 Unde este �coala internat? 12 00:01:39,480 --> 00:01:41,000 Undeva l�ng� Valencia. 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,440 Deci, 14 00:01:46,520 --> 00:01:48,280 tu crezi 15 00:01:49,080 --> 00:01:51,360 c� vreau s�-mi recap�t fiica 16 00:01:52,160 --> 00:01:55,120 �i a doua zi s� o trimit la o �coal� internat? 17 00:01:56,880 --> 00:01:59,680 Doar nu credeai c� va sta cu noi, nu-i a�a? 18 00:02:04,040 --> 00:02:05,600 Via�a pe care o ducem... 19 00:02:09,760 --> 00:02:11,760 �ntr-o zi o s�-o vad� pe mama ei... 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,320 Da. 21 00:02:14,400 --> 00:02:15,880 Ai dreptate. 22 00:02:17,520 --> 00:02:21,320 Un alt b�rbat �n patul mamei ei nu-i un bun exemplu de urmat. 23 00:02:25,120 --> 00:02:26,760 E�ti o fat� inteligent�. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,760 Trebuie s� dormim pu�in. 25 00:04:12,120 --> 00:04:13,760 MATA HARI, Episodul 5 "Faima" 26 00:04:48,000 --> 00:04:49,760 Nu-i deloc r�u. 27 00:04:50,840 --> 00:04:52,720 �i costumele sunt foarte interesante. 28 00:04:53,320 --> 00:04:55,400 Mata Hari alege �ntotdeauna ce este mai bun. 29 00:04:56,280 --> 00:04:58,520 De aceea poate s� se dezbrace u�or. 30 00:04:58,600 --> 00:05:01,400 �i costumele acestea sunt realizate pentru ea de Beno�t. 31 00:05:02,200 --> 00:05:04,560 [Diaghilev] Chiar daca danseaz� f�r� haine, 32 00:05:04,700 --> 00:05:07,880 e greu de crezut c� ar fi suficient de bun� ca s� participe la baletul meu. 33 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 Uita�i-v� la public, 34 00:05:12,160 --> 00:05:13,880 nu-�i pot lua ochii de la ea. 35 00:05:14,280 --> 00:05:16,280 Acesta nu este un public pentru balet, 36 00:05:16,360 --> 00:05:18,480 publicul �sta este ignorant. 37 00:05:20,680 --> 00:05:24,160 �n�elege�i c� contele Costello nu se va zg�rci cu cheltuielile 38 00:05:24,240 --> 00:05:26,440 pentru a organiza acest spectacol cu dvs., nu-i a�a? 39 00:05:27,320 --> 00:05:29,400 Contele este implicat �n contract? 40 00:05:29,480 --> 00:05:30,800 Da. 41 00:05:30,880 --> 00:05:33,080 Bine�n�eles, a�a cum se stipuleaz� �n contract. 42 00:05:34,440 --> 00:05:36,760 Dar de ce nu nu mi-ai spus �nainte? 43 00:05:39,640 --> 00:05:42,240 Bravo! Bravo! 44 00:05:42,320 --> 00:05:44,960 Seara aceasta e important�, poate am putea am�na 45 00:05:45,040 --> 00:05:47,000 �nt�lnirea cu Kroidorf p�n� m�ine? 46 00:05:47,080 --> 00:05:48,880 Ea de abia a�tepta s� se �nt�lneasc� cu Colonelul. 47 00:05:48,960 --> 00:05:51,360 Am cheltuit o groaz� de bani ca s� g�sim cale, de ce s� am�n�m? 48 00:05:51,440 --> 00:05:53,400 Diaghilev este un impresar important. 49 00:05:53,480 --> 00:05:55,160 S� lucreze cu el �i cu ru�ii 50 00:05:55,240 --> 00:05:56,760 ar putea fi o mare oportunitate. 51 00:05:57,080 --> 00:05:59,680 Tu �i cu mine ne descurc�m destul de bine �i singuri, nu crezi? 52 00:06:00,760 --> 00:06:03,120 Mata Hari este o senza�ie european� 53 00:06:03,640 --> 00:06:05,640 �i tu e�ti impresarul ei. 54 00:06:07,240 --> 00:06:09,120 Mara Hari, c�ie�te-te pentru p�catele tale. 55 00:06:10,760 --> 00:06:12,360 Exhibi�ionismul trebuie s� �nceteze. 56 00:06:12,720 --> 00:06:14,240 Pot s� v� ajut, domnule? 57 00:06:14,600 --> 00:06:16,200 C�t vrei pentru toate astea? 58 00:06:18,040 --> 00:06:19,360 Cinci sute. 59 00:06:20,000 --> 00:06:21,640 O s�-�i pl�tesc 500 pe fiecare bucat� 60 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 dac� le arunci peste vr�jitoarele astea 61 00:06:23,840 --> 00:06:25,280 �i pastorul lor. 62 00:06:25,840 --> 00:06:28,160 Pentru Dumnezeu, Conte! 63 00:06:28,520 --> 00:06:29,800 Poftim. 64 00:06:31,080 --> 00:06:33,440 Eu plec, nu vreau s� v�d a�a ceva. 65 00:07:05,040 --> 00:07:06,680 Encore, bravo! 66 00:07:26,400 --> 00:07:28,080 Maestro! 67 00:07:28,680 --> 00:07:30,040 Maestro! 68 00:07:33,880 --> 00:07:36,400 Maestro! Spune�i-mi, spune�i-mi. 69 00:07:36,480 --> 00:07:39,480 Care este secretul din spatele m�re�ului succesor 70 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 al lui Vincent Bars? 71 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Cred c� a�i fost dvs., 72 00:07:43,200 --> 00:07:46,240 muzica dvs., conducerea dvs., nu-i a�a? 73 00:07:46,320 --> 00:07:48,560 Nu eu sunt motivul acestui succes 74 00:07:48,640 --> 00:07:50,920 �i, te asigur. nici m�car muzica. 75 00:07:52,040 --> 00:07:53,400 Mata Hari. 76 00:07:53,480 --> 00:07:55,560 Ea este adev�rata stea a acestui balet. 77 00:07:56,040 --> 00:07:58,040 Maestro! Maestro. 78 00:07:58,720 --> 00:08:00,280 Spune�i-mi, v� rog... 79 00:08:10,040 --> 00:08:12,240 Va trebui s� facem un mic ocol, Colonele. 80 00:08:12,320 --> 00:08:15,000 Colonelul Sebastian Kroidorf, la dispozi�ia dvs., conte. 81 00:08:15,080 --> 00:08:17,360 Apropo, hai s� lu�m cina ast� seara. 82 00:08:17,720 --> 00:08:19,080 Am fost at�t de gr�bit... 83 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 dac� dori�i, putem merge la un bar chiar acum. 84 00:08:23,800 --> 00:08:25,520 Dac� bila 85 00:08:26,640 --> 00:08:28,760 se scufund� �n caviar, 86 00:08:29,440 --> 00:08:30,960 �nseamn� c� este autentic. 87 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 Dac� nu, 88 00:08:32,920 --> 00:08:35,040 - �nseamn� c�... - �nseamn� c� bila 89 00:08:35,120 --> 00:08:36,240 este o vr�jitoare. 90 00:08:36,600 --> 00:08:37,880 S� �ncerc�m. 91 00:08:42,560 --> 00:08:45,680 Bine, sunt preg�tit s� semnez contractul. 92 00:08:46,080 --> 00:08:47,400 Gabriel! 93 00:08:47,480 --> 00:08:49,840 - Da? - Toarn� �ampanie. 94 00:09:02,080 --> 00:09:03,680 Bun� seara. 95 00:09:03,760 --> 00:09:05,400 Monsieur Diaghilev... 96 00:09:05,480 --> 00:09:06,920 M� bucur s� v� v�d. 97 00:09:07,000 --> 00:09:08,520 Pl�cerea este de partea mea. 98 00:09:08,600 --> 00:09:10,360 - Drag�... - Bun�, iubirea mea. 99 00:09:12,040 --> 00:09:14,360 D�nsul este Colonelul Kroidorf. 100 00:09:15,240 --> 00:09:16,760 Cred c� v-am mai �nt�lnit, domnule. 101 00:09:18,040 --> 00:09:20,700 - Da, a�a este. - �n cur�nd trebuie s� mergem la Amsterdam. 102 00:09:22,040 --> 00:09:24,000 �mi pare r�u, monsieur, 103 00:09:24,080 --> 00:09:26,400 va trebui s� v� cer s� am�n�m repeti�iile. 104 00:09:26,800 --> 00:09:28,920 Este imposibil. 105 00:09:29,000 --> 00:09:31,480 Nu pot schimba datele pentru o �ntreag� companie de balet. 106 00:09:32,120 --> 00:09:35,040 Nu am fost de acord, am scris asta �n contract. 107 00:09:35,480 --> 00:09:37,120 Atunci �mi pare r�u. 108 00:09:37,840 --> 00:09:40,800 Nimeni nu-i spune "nu" lui Serghei Diaghilev, doamn�! 109 00:09:42,280 --> 00:09:43,440 Monsieur Diaghilev, 110 00:09:43,520 --> 00:09:44,840 am �i alte priorit��i. 111 00:09:46,280 --> 00:09:48,640 De baletul meu ��i vor aminti to�i o ve�nicie. 112 00:09:48,720 --> 00:09:49,760 �i dvs. 113 00:09:49,840 --> 00:09:51,360 ve�i fi uitat� �n cur�nd! 114 00:09:54,880 --> 00:09:57,600 Monsieur Diaghilev, 115 00:09:57,920 --> 00:09:59,080 v� rog... 116 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 Ce tic�los. 117 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 Acesta este omul c�ruia ai vrut s�-i �ncredin�ezi 118 00:10:05,840 --> 00:10:07,240 cariera Margarethei? 119 00:10:08,120 --> 00:10:09,720 Uit�-l. 120 00:10:10,040 --> 00:10:11,760 Singurul lucru care conteaz� pentru mine, 121 00:10:11,840 --> 00:10:13,200 este s�-mi iau fiica �napoi. 122 00:10:13,280 --> 00:10:14,960 Nu sunt sigur c� �n�elegi. 123 00:10:15,320 --> 00:10:18,360 Diaghilev este cel mai important impresario �n Europa. 124 00:10:18,440 --> 00:10:19,640 - �i? - Iar tu ar trebui 125 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 s�-l chem �napoi! 126 00:10:21,200 --> 00:10:22,560 De ce avem nevoie de ursul �sta? 127 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Nu are dec�t s� se �ntoarc� �n Siberia. 128 00:10:24,920 --> 00:10:27,560 Cred c� nu l-ai vrut �n preajma Margarethei 129 00:10:27,640 --> 00:10:30,040 pentru c� atunci nu ar mai depins de tine. 130 00:10:30,120 --> 00:10:31,920 Mergi prea departe! 131 00:10:32,000 --> 00:10:33,280 Domnilor... 132 00:10:33,360 --> 00:10:34,720 nu trebuie s� ne certam. 133 00:10:35,600 --> 00:10:36,720 V� rog. 134 00:10:36,800 --> 00:10:38,160 �mi pare r�u, 135 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 Conte. 136 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Nu-i nimic. 137 00:10:44,200 --> 00:10:45,520 Domnule, 138 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 vre�i s� m� ajuta�i? 139 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 Sigur. 140 00:10:52,920 --> 00:10:55,200 Atunci s� bem pentru asta. 141 00:11:13,800 --> 00:11:16,160 Colonele, ave�i de g�nd s� face�i ceea ce am convenit? 142 00:11:16,320 --> 00:11:17,320 Desigur, domnule. 143 00:11:17,840 --> 00:11:19,000 Dac� este a�a, 144 00:11:19,080 --> 00:11:21,320 o s� v� las s� v� ocupa�i de una dintre mo�iile mele. 145 00:11:22,120 --> 00:11:25,000 Sunt bani buni �i o �ans� s� fura�i un pic din c�nd �n c�nd. 146 00:11:26,240 --> 00:11:27,400 Dar dac� nu ve�i... 147 00:11:27,480 --> 00:11:28,680 V� asigur, domnule, 148 00:11:28,760 --> 00:11:30,800 - nici m�car �n visele mele... - Dac� nu... 149 00:11:33,040 --> 00:11:35,240 o s� v� trimit �napoi �n colonii. colonii... 150 00:11:35,320 --> 00:11:36,960 acolo unde apar�ine�i. 151 00:11:43,760 --> 00:11:45,040 Suntem aici. 152 00:11:45,720 --> 00:11:47,000 Minunat. 153 00:11:58,560 --> 00:12:00,480 Bun� ziua, dle Conte. 154 00:12:08,640 --> 00:12:10,760 El este conte, dar eu sunt general. 155 00:12:13,480 --> 00:12:15,080 Contele Costello �i 156 00:12:15,160 --> 00:12:17,200 doamna Mata Hari vor s�-l vad� pe dl General. 157 00:12:22,160 --> 00:12:23,520 Bun� ziua, dle Conte. 158 00:12:26,840 --> 00:12:27,880 Stai jos, draga mea. 159 00:12:31,720 --> 00:12:33,760 Ei bine, s� �ncepem. 160 00:12:36,280 --> 00:12:38,080 Am fost de acord s� v� �nt�lnesc 161 00:12:38,160 --> 00:12:40,080 din respect 162 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 pentru familia dvs. 163 00:12:41,600 --> 00:12:43,280 �i pentru �ara dvs. 164 00:12:44,280 --> 00:12:46,560 �n ceea ce prive�te sugestiile din scrisoarea dvs., 165 00:12:47,200 --> 00:12:48,520 mi se par absurde! 166 00:12:49,000 --> 00:12:50,400 Dar de ce? 167 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 Mama care vrea s� se reuneasc� cu fiica ei 168 00:12:52,680 --> 00:12:54,640 este o dansatoare �i o curtezan�. 169 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 Generale, 170 00:12:59,320 --> 00:13:02,080 numai respectul meu fa�� de casa dvs. �i de dvs. personal 171 00:13:02,160 --> 00:13:04,400 m� �mpiedic� s�-l omor pe monsieur MacLeod 172 00:13:04,480 --> 00:13:06,840 chiar �n acest moment �i s-o salvez pe s�rmana fat� 173 00:13:06,920 --> 00:13:08,600 de compania lui. 174 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 Cred, dle Conte, 175 00:13:11,840 --> 00:13:15,560 ca statutul �i clasa nu sunt doar ni�te vorbe goale. 176 00:13:15,960 --> 00:13:18,720 Facem parte dintr-un anumit cerc, 177 00:13:18,800 --> 00:13:20,160 pe c�nd 178 00:13:20,240 --> 00:13:23,400 - �nso�itoarea dvs. este... - Eu sunt un Grande spaniol, 179 00:13:24,360 --> 00:13:25,840 al treilea Conte Costello, 180 00:13:26,400 --> 00:13:29,040 �n cercul meu nu sunt prea mul�i oameni 181 00:13:30,040 --> 00:13:32,120 �i, cu siguran��, nici unul din aceast� camer�. 182 00:13:37,320 --> 00:13:39,680 Cred c� este timpul s�-l prezin�i pe prietenul nostru. 183 00:13:40,360 --> 00:13:41,880 Colonele! 184 00:13:47,920 --> 00:13:49,000 Colonelul Kroidorf... 185 00:13:50,280 --> 00:13:52,080 Splendid. 186 00:13:52,680 --> 00:13:54,800 Nu �i-ai b�ut chiar toat� memoria. 187 00:13:56,600 --> 00:13:58,000 M� bucur pentru tine. 188 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 Domnilor, 189 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 vreau s� vi-l prezint pe Colonelul Kroidorf. 190 00:14:03,640 --> 00:14:05,480 Kroidorf a fost superiorul lui MacLeod 191 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 �n ultimii lui ani de serviciu �n Sumatra. 192 00:14:09,200 --> 00:14:10,840 V� las pe dvs. s� spune�i restul. 193 00:14:12,960 --> 00:14:14,700 S-a �nt�mplat cu �apte ani �n urm�. 194 00:14:15,880 --> 00:14:18,000 Dup� ce MacLeod bea mai mult, 195 00:14:18,080 --> 00:14:21,480 so�ia lui, pe atunci era�i so�ia lui... 196 00:14:22,400 --> 00:14:24,360 - Unde ai fost? - La club. 197 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 Jeanne doarme. 198 00:14:31,960 --> 00:14:34,840 �n furia lui de be�iv, el a abuzat-o �n mod constant... 199 00:14:34,920 --> 00:14:37,080 p�n� c�nd nu a mai putut suporta. 200 00:14:37,800 --> 00:14:40,600 A cerut ajutor de la capelanul meu, p�rintele Bernard. 201 00:14:47,600 --> 00:14:49,560 Aici este adresa 202 00:14:50,000 --> 00:14:52,720 de la Carmelitele din Amsterdam. 203 00:14:53,720 --> 00:14:55,600 Margaretha a reu�it s� scape 204 00:14:55,680 --> 00:14:58,360 �nainte ca el s� le fac� �i mai mult r�u ei �i fiicei ei. 205 00:14:59,040 --> 00:15:00,120 Pentru c� au plecat, 206 00:15:00,200 --> 00:15:02,620 el nu �i-a mai putut st�p�ni furia �mpotriva familiei sale. 207 00:15:10,840 --> 00:15:12,680 S-a dus la p�rintele Bernard 208 00:15:12,760 --> 00:15:14,480 s-a desc�rcat pe el. 209 00:15:14,560 --> 00:15:17,200 Nu a fost vina mea, st�tea r�u cu inima, frate. 210 00:15:23,200 --> 00:15:25,280 Explic�-mi, unde este so�ia mea? 211 00:15:25,920 --> 00:15:28,400 L-ai sugrumat, C�pitane! 212 00:15:29,840 --> 00:15:32,280 Nu, m-am dus s� vorbesc cu el. 213 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Face�i ni�te acuza�ii absurde. 214 00:15:36,240 --> 00:15:38,000 M-am �nfuriat foarte tare, 215 00:15:38,080 --> 00:15:39,560 dar nu m-am g�ndit c� va muri. 216 00:15:39,640 --> 00:15:41,680 - Unde s-au dus? - C�pitane MacLeod... 217 00:15:42,760 --> 00:15:44,280 Dac� cineva e vin�, aceea este ea. 218 00:15:46,480 --> 00:15:49,320 Din respect pentru familia dvs., 219 00:15:49,680 --> 00:15:51,240 am acoperit povestea asta. 220 00:15:51,320 --> 00:15:54,640 I-am permis fratelui dvs. s� demisioneze f�r� nicio investiga�ie. 221 00:15:56,400 --> 00:15:58,920 Dar con�tiin�a Colonelului nu i-a permis s� uite. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,640 �i probabil nu va uita niciodat�. 223 00:16:01,120 --> 00:16:02,480 Chiar a�a? 224 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 �i condi�ia care ar u�ura 225 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 con�tiin�a nobilului colonel ar fi 226 00:16:08,480 --> 00:16:10,600 s� i-o d�m �napoi pe Jeanne Louise acestei femei? 227 00:16:12,000 --> 00:16:13,120 Generale, 228 00:16:13,960 --> 00:16:16,420 avea�i mai multe medalii dec�t ultima dat� c�nd v-am v�zut. 229 00:16:17,320 --> 00:16:20,120 Le-a�i luat pentru b�t�liile din instan�� purtate �mpotriva mea? 230 00:16:33,440 --> 00:16:35,240 Trebuie s� vorbim. 231 00:16:35,320 --> 00:16:36,520 �n particular. 232 00:16:38,120 --> 00:16:39,520 Doar un minut. 233 00:16:56,240 --> 00:16:58,120 Frate, chestia asta este complet... 234 00:16:59,920 --> 00:17:02,400 De acum �nainte �mi vei spune general 235 00:17:02,480 --> 00:17:04,840 �i domnule. Ai �n�eles? 236 00:17:06,240 --> 00:17:07,920 Idiotule! 237 00:17:08,320 --> 00:17:10,320 �i vei da fata �napoi acestei femei. 238 00:17:11,680 --> 00:17:14,280 Nu voi l�sa pe nimeni s�-mi �ntineze numele. 239 00:17:15,200 --> 00:17:16,560 Este clar? 240 00:17:17,200 --> 00:17:19,760 - Domnule, vreau s� v� spun... - Este clar? 241 00:17:24,760 --> 00:17:26,800 �terge�i fa�a, C�pitane. 242 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 Vom face ceea ce cere�i. 243 00:17:37,320 --> 00:17:38,720 Minunat. 244 00:17:39,640 --> 00:17:41,560 A�a c� m�ine diminea�� vom merge la tribunal la... 245 00:17:41,640 --> 00:17:43,840 cum se nume�te? 246 00:17:43,920 --> 00:17:45,560 Stolbakken. 247 00:17:45,640 --> 00:17:47,160 Judec�torul Stolbakken. 248 00:17:47,920 --> 00:17:50,680 El este cel care va lua o decizie �n favoarea mea 249 00:17:51,280 --> 00:17:53,720 �i �mi va da documentele privind custodia. 250 00:17:54,280 --> 00:17:55,520 Stolbakken. 251 00:17:55,600 --> 00:17:56,640 De ce Stolbakken? 252 00:17:56,960 --> 00:17:58,280 Abia �l cunosc. 253 00:17:58,840 --> 00:18:01,320 Nu v� subestima�i, Generale. 254 00:18:02,320 --> 00:18:05,040 V-a luat doar dou� minute s� corupe�i un om onest. 255 00:18:05,600 --> 00:18:07,400 Ar trebui ca �i data asta s� fie la fel. 256 00:18:11,440 --> 00:18:13,800 Bine. M�ine. 257 00:18:14,200 --> 00:18:15,560 La unsprezece. 258 00:18:15,640 --> 00:18:17,120 Ve�i avea toate documentele. 259 00:18:20,320 --> 00:18:21,360 Dac� vrei, 260 00:18:21,440 --> 00:18:24,800 m�ine diminea�� po�i petrece ceva timp cu fiica ta. 261 00:18:25,240 --> 00:18:26,400 Ce? 262 00:18:26,480 --> 00:18:27,680 De ce? 263 00:18:27,760 --> 00:18:29,120 �i putem da omului �ansa 264 00:18:29,200 --> 00:18:30,840 s�-�i ia r�mas bun de la fiica lui. 265 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 Vom veni s� o lu�m la pr�nz. 266 00:18:34,800 --> 00:18:36,160 Ar fi bine s� fie preg�tit�. 267 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 Domnilor... 268 00:19:08,360 --> 00:19:10,160 Bun� diminea�a, dle General, 269 00:19:10,720 --> 00:19:11,960 a�i dormit bine? 270 00:19:12,040 --> 00:19:13,440 Da, mul�umesc. 271 00:19:13,520 --> 00:19:15,840 Documentele nu sunt �nc� preg�tite, ce dore�ti? 272 00:19:15,920 --> 00:19:18,360 Vreau s� asist la conversa�ia dvs. cu judec�torul. 273 00:19:22,280 --> 00:19:24,640 Nu pot face ceea ce �mi cere�i. 274 00:19:26,400 --> 00:19:28,840 V-am explicat situa�ia. 275 00:19:30,640 --> 00:19:32,520 De ce a�i adus-o aici? 276 00:19:32,600 --> 00:19:35,080 - Nu putem discuta despre asta... - �n fa�a unui martor? 277 00:19:36,320 --> 00:19:37,720 Asta a�i vrut s� spune�i. 278 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 Tocmai de aceea am venit aici. 279 00:19:41,360 --> 00:19:44,120 Ca s� v�d cum se poate �ncheia o �n�elegere cu justi�ia. 280 00:19:45,600 --> 00:19:47,800 Ajutorul pe care am �ncercat s� vi-l dau a fost o mare gre�eala. 281 00:19:51,040 --> 00:19:52,440 Cu ce s� m� ajuta�i? 282 00:19:53,400 --> 00:19:55,240 S� mi se fac� dreptate? 283 00:19:56,800 --> 00:19:57,880 V� rog, 284 00:19:58,880 --> 00:20:00,640 prezen�a mea nu trebuie s� v� jeneze. 285 00:20:02,920 --> 00:20:06,200 Fiica dvs. este �nc� m�ritat� cu un ofi�er, dle judec�tor? 286 00:20:06,280 --> 00:20:07,560 Da. 287 00:20:08,840 --> 00:20:10,760 �i nu exist� nicio piedic� �n cariera lui? 288 00:20:11,320 --> 00:20:12,400 Nu. 289 00:20:12,720 --> 00:20:14,840 �i va continua s� avanseze �n grad. 290 00:20:17,200 --> 00:20:18,440 Semna�i. 291 00:20:27,000 --> 00:20:28,640 Este at�t de simplu. 292 00:20:29,480 --> 00:20:30,960 Dumnezeule! 293 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 Ce patetic. 294 00:20:35,520 --> 00:20:37,880 Restul nu m� intereseaz�. 295 00:20:38,440 --> 00:20:40,560 O s� a�tept afar� documentele. 296 00:20:45,200 --> 00:20:46,280 Bun� ziua, domnilor. 297 00:20:47,520 --> 00:20:49,360 Contele Costello �tie c� sunte�i aici? 298 00:20:49,440 --> 00:20:51,600 Da, a spus c� a�i venit aici ca s� demasca�i un judec�tor. 299 00:20:53,240 --> 00:20:54,560 Cu siguran��. 300 00:20:54,640 --> 00:20:56,920 �n spatele acestei u�i, Judec�torul Stolbakken 301 00:20:57,000 --> 00:20:59,440 preg�te�te o hot�r�re judec�toreasc� �n favoarea mea 302 00:20:59,520 --> 00:21:01,360 �n �n�elegere cu generalul. 303 00:21:01,440 --> 00:21:03,200 O decizie legal�? 304 00:21:03,280 --> 00:21:04,880 Absolut legal� 305 00:21:04,960 --> 00:21:06,360 �i mi-a luat ani de zile 306 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 ca s� o ob�in �n mod legal. 307 00:21:07,520 --> 00:21:10,320 Am fost informa�i despre situa�ia dvs. 308 00:21:10,400 --> 00:21:12,440 Iat�-l pe domnul despre care v-am spus.. 309 00:21:13,160 --> 00:21:15,720 �i iat� decizia 310 00:21:16,960 --> 00:21:18,520 sunt ai dvs., domnilor. 311 00:21:18,600 --> 00:21:20,960 O �ntrebare... 312 00:21:21,440 --> 00:21:23,920 C�teva �ntreb�ri... 313 00:21:24,000 --> 00:21:25,280 V� rog? 314 00:21:39,400 --> 00:21:40,800 Deci... 315 00:21:40,880 --> 00:21:42,680 ai ob�inut ce ai vrut? 316 00:21:44,520 --> 00:21:45,880 Margaretha, 317 00:21:45,960 --> 00:21:48,280 e�ti bine? 318 00:22:13,640 --> 00:22:15,120 Nun, 319 00:22:15,200 --> 00:22:17,240 scumpo, sunt mami. 320 00:22:23,320 --> 00:22:24,880 Nun, 321 00:22:25,720 --> 00:22:27,160 iubirea mea, 322 00:22:27,240 --> 00:22:28,640 suntem aici. 323 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 Sunt mami. 324 00:22:34,640 --> 00:22:36,040 Cine sunte�i? 325 00:22:37,520 --> 00:22:39,640 Unde sunt Rudolf MacLeod �i fiica mea? 326 00:22:39,720 --> 00:22:41,920 Eu sunt Lucas Kolar, 327 00:22:42,000 --> 00:22:43,400 proprietarul. 328 00:22:43,960 --> 00:22:45,800 Acesta este apartamentul meu. 329 00:22:47,320 --> 00:22:48,640 �n ceea ce-l prive�te pe 330 00:22:48,720 --> 00:22:50,560 C�pitanul MacLeod, 331 00:22:50,640 --> 00:22:52,560 Ei bine, unde naiba este? 332 00:22:52,880 --> 00:22:54,720 MacLeod �i fiica lui 333 00:22:54,800 --> 00:22:57,440 s-au mutat f�r� preaviz �n aceast� diminea��. 334 00:22:59,960 --> 00:23:02,840 El este rud� cu dvs., nu-i a�a? 335 00:23:03,480 --> 00:23:05,000 �mi datoreaz� bani. 336 00:23:11,360 --> 00:23:13,120 Dac� cineva nu pl�te�te, 337 00:23:13,880 --> 00:23:15,800 va trebui s� m� duc la tribunal. 338 00:23:18,120 --> 00:23:19,280 Unde sunt? 339 00:23:19,360 --> 00:23:21,120 - Nu �tiu. - R�spunde�i-mi! 340 00:23:21,200 --> 00:23:23,120 Nu �tiu, jur, Nu �tiu. 341 00:23:23,200 --> 00:23:24,640 Am venit s�-mi �ncasez chiria. 342 00:23:24,720 --> 00:23:26,120 - Chiria? - Chiria mea. 343 00:23:30,360 --> 00:23:31,600 Doamn�! 344 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Nun... 345 00:23:59,680 --> 00:24:01,120 iubirea mea. 346 00:24:04,280 --> 00:24:05,760 A fugit. 347 00:24:13,040 --> 00:24:14,640 Nu-�i face griji. 348 00:24:14,720 --> 00:24:16,560 �i vom g�si, O s� angajez ni�te detectivi. 349 00:24:18,920 --> 00:24:20,240 Bine�n�eles c� �i vom g�si, 350 00:24:20,840 --> 00:24:22,200 asta e sigur. 351 00:24:24,000 --> 00:24:25,400 Sunt sigur�. 352 00:24:26,200 --> 00:24:29,480 Doar c� nu mai am curaj, dar avem bani. 353 00:24:32,200 --> 00:24:34,040 Crezi c� i-a ajutat generalul? 354 00:24:36,160 --> 00:24:37,360 Dar de ce? 355 00:24:39,960 --> 00:24:41,520 Ca s� m� r�neasc�. 356 00:24:41,840 --> 00:24:43,240 �i ca s� te provoace. 357 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 Dar el va nega totul. 358 00:24:47,800 --> 00:24:49,400 �i va pleca liber. 359 00:24:49,880 --> 00:24:52,040 �i �mi va lua documentele. 360 00:24:57,160 --> 00:24:58,720 Dac� nu este el? 361 00:25:00,760 --> 00:25:02,280 Atunci cine? 362 00:25:04,720 --> 00:25:06,520 �tiu c� este el. 363 00:25:08,120 --> 00:25:10,880 Ai �ncredere �n mine. Trebuie s� m� aju�i, te rog. 364 00:25:11,520 --> 00:25:12,920 Te rog. 365 00:25:13,480 --> 00:25:15,200 Vreau s� pl�teasc�. 366 00:25:15,640 --> 00:25:17,760 Vreau s� pl�teasc�. 367 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 Desigur, dragostea mea. 368 00:25:39,760 --> 00:25:41,040 Dvs. sunte�i Horowitz, 369 00:25:41,520 --> 00:25:44,200 �eful sucursalei din Paris a Agen�iei Pinkerton? 370 00:25:45,320 --> 00:25:46,840 Da, dle Conte. 371 00:25:48,280 --> 00:25:49,440 �ti�i cine sunt? 372 00:25:50,560 --> 00:25:51,840 Asta-i treaba mea, s� �tiu. 373 00:25:53,120 --> 00:25:54,720 Contele Don Jes�s Costello. 374 00:25:54,800 --> 00:25:56,360 Prieten al Regelui Spaniei. 375 00:25:56,440 --> 00:25:58,800 Un inamic al primului ministru. 376 00:26:00,160 --> 00:26:02,520 Vreau s� discut cu dvs. o chestiune foarte delicat�. 377 00:26:04,120 --> 00:26:05,360 V� rog. 378 00:26:13,200 --> 00:26:14,560 V� rog. 379 00:26:28,520 --> 00:26:29,880 E vorba de o femeie... 380 00:26:30,560 --> 00:26:32,680 Margaretha, dac� nu m� �n�el. 381 00:26:33,640 --> 00:26:34,840 Are o fiic�. 382 00:26:36,000 --> 00:26:38,360 Timp de mul�i ani, Margaretha a �ncercat s� ob�in� custodia 383 00:26:38,440 --> 00:26:40,080 fiicei ei de la fostul so�. 384 00:26:41,240 --> 00:26:42,680 Recent, a reu�it. 385 00:26:43,080 --> 00:26:44,200 Cu ajutorul dvs. 386 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Da. 387 00:26:46,120 --> 00:26:48,400 Din p�cate, nu pot s� rezist dorin�elor ei. 388 00:26:49,160 --> 00:26:50,960 Dar l-am convins �n secret pe fostul so� 389 00:26:51,040 --> 00:26:52,520 s� fug� cu fiica ei. 390 00:26:54,040 --> 00:26:55,120 I-am dat bani 391 00:26:55,640 --> 00:26:57,800 �i l-am trimis la ni�te oameni de �ncredere. 392 00:26:58,200 --> 00:27:01,360 �i acum Mata Hari �i-a anulat toate spectacolele. 393 00:27:01,440 --> 00:27:03,040 Refuz� s� plece din cas� 394 00:27:03,480 --> 00:27:05,880 �i nu vrea s� vad� pe nimeni. Am dreptate? 395 00:27:06,400 --> 00:27:07,720 Da. 396 00:27:08,800 --> 00:27:10,600 �i vreau s�-i reda�i speran�a. 397 00:27:11,560 --> 00:27:13,120 Ve�i c�l�tori �n lume c�ut�ndu-i 398 00:27:13,200 --> 00:27:15,000 pe Rudolf �i Jeanne Louise MacLeod. 399 00:27:15,920 --> 00:27:17,440 Dar nu-i voi g�si niciodat�. 400 00:27:19,520 --> 00:27:21,120 Sunte�i un om foarte inteligent. 401 00:27:22,640 --> 00:27:24,280 Pre�uiesc laudele dvs. 402 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 �n orice caz, 403 00:27:26,880 --> 00:27:30,040 Agen�ia noastr� are un nume nume respectabil. 404 00:27:31,360 --> 00:27:32,920 Vor fi ni�te minciuni 405 00:27:33,000 --> 00:27:35,440 dac� �i spunem c� nu am reu�it s�-i g�sim. 406 00:27:36,280 --> 00:27:37,840 Voi pl�ti un tarif dublu. 407 00:27:38,720 --> 00:27:40,920 �i �mi ve�i trimite un raport s�pt�m�nal 408 00:27:41,000 --> 00:27:42,480 privind progresul c�ut�rii dvs. 409 00:27:43,200 --> 00:27:45,800 Nu este u�or s� falsifici �n mod conving�tor o c�utare. 410 00:27:48,440 --> 00:27:50,520 De c��i bani este nevoie? Triplu? 411 00:27:51,240 --> 00:27:53,960 M�ine o s�-i trimit la dvs. pe oamenii mei. 412 00:28:03,440 --> 00:28:05,000 De acord. 413 00:28:13,080 --> 00:28:15,200 Nu vei primi scrisoarea mea, drag� Nun, 414 00:28:15,600 --> 00:28:17,480 pentru c� nici m�car nu �tiu unde e�ti. 415 00:28:17,560 --> 00:28:20,960 �i voi continua s�-�i scriu pentru c� te voi g�si �ntr-o zi 416 00:28:22,120 --> 00:28:24,520 �i vom putea s� citim �mpreun� toate aceste scrisori. 417 00:28:25,760 --> 00:28:29,760 Acum �tiu c� trebuie s� fiu mai tare dec�t am fost vreodat�. 418 00:28:30,080 --> 00:28:32,840 �i voi fi tare pentru tine. 419 00:28:33,160 --> 00:28:34,880 Nimeni nu poate s� m� opreasc�, 420 00:28:34,960 --> 00:28:36,480 voi face orice. 421 00:28:37,000 --> 00:28:38,920 Dac� voi avea nevoie de bani, o s� fac rost de ei. 422 00:28:39,000 --> 00:28:40,960 Dac� voi avea nevoie de putere, voi avea. 423 00:28:41,360 --> 00:28:43,720 Jur c� te voi g�si, draga mea... 424 00:28:44,400 --> 00:28:46,040 indiferent de situa�ie. 425 00:31:05,880 --> 00:31:07,000 Hei! 426 00:31:24,040 --> 00:31:25,280 Mata Hari! 427 00:31:25,360 --> 00:31:26,720 Te iubesc! 428 00:31:40,560 --> 00:31:42,520 Miercuri am mutat un b�rbat 429 00:31:42,600 --> 00:31:45,440 �i el ne-a spus de... 430 00:31:45,840 --> 00:31:47,160 Vineri trebuia 431 00:31:47,240 --> 00:31:49,720 s� fie dus �n Germania. 432 00:31:49,800 --> 00:31:51,920 �tiu deja asta, dle Kramer. 433 00:31:52,920 --> 00:31:55,080 Nu a fost protejat, de ce? 434 00:31:55,160 --> 00:31:56,840 Aveam 12 oameni care �l p�zeau. 435 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 �mi pare r�u. 436 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 Asta a fost tot ce am putut oferi. 437 00:32:01,400 --> 00:32:03,120 Doisprezece apostoli 438 00:32:03,200 --> 00:32:05,040 nu l-au putut salva pe Hristos. 439 00:32:05,440 --> 00:32:08,800 �i Roman Cortez este mult mai important pentru Germania. 440 00:32:08,880 --> 00:32:11,360 Sincer vorbind, arat� ca un cubanez. 441 00:32:11,440 --> 00:32:13,560 Parc� este un vin de Bordeaux cu ap�. 442 00:32:13,640 --> 00:32:15,240 At�t de plin de sine, 443 00:32:15,680 --> 00:32:17,720 �ncerc�nd s� ne conduc� pe to�i. 444 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 Crezi c� este o scuz� bun� pentru tine? 445 00:32:20,640 --> 00:32:22,040 Am ajuns. 446 00:32:26,200 --> 00:32:27,720 Nu am atins nimic. 447 00:32:28,480 --> 00:32:30,760 Agen�ii no�tri au urm�rit casa. 448 00:32:38,160 --> 00:32:39,560 Bine a�i venit, Senior. 449 00:32:49,280 --> 00:32:51,480 Au b�tut la u�� folosind codul t�u. 450 00:32:52,160 --> 00:32:53,760 Agentul a deschis u�a 451 00:32:54,120 --> 00:32:56,600 �i a fost ucis �nainte s� poat� s�-�i foloseasc� arma. 452 00:32:56,680 --> 00:32:59,680 Intru�ii au fost ni�te profesioni�ti. 453 00:33:23,760 --> 00:33:25,560 Doi agen�i s-au repezit s�-i atace, 454 00:33:25,640 --> 00:33:27,920 dar i-au t�iat g�tul unuia �i pe cel�lalt l-au �njunghiat. 455 00:33:29,640 --> 00:33:32,400 A ap�rut al patrulea agent care a tras de mai multe ori 456 00:33:32,480 --> 00:33:33,640 �nainte s� fie �mpu�cat. 457 00:33:39,640 --> 00:33:41,720 �i omul a c�zut. 458 00:33:43,040 --> 00:33:44,960 Intru�ii au urcat pe sc�ri 459 00:33:45,040 --> 00:33:47,240 unde au �nt�lnit doi agen�i 460 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 �i i-au ucis. 461 00:34:10,280 --> 00:34:13,080 Acest om a fost r�nit de dou� gloan�e �i apoi 462 00:34:14,320 --> 00:34:16,520 l-au �mpu�cat �n cap. 463 00:34:28,760 --> 00:34:31,160 Acesta a fost folosit ca scut uman. 464 00:34:53,840 --> 00:34:55,000 �i... 465 00:34:55,080 --> 00:34:57,200 �i-a l�sat cartea de vizit�. 466 00:35:05,320 --> 00:35:06,800 Nu te teme. 467 00:35:07,080 --> 00:35:08,800 Acum e�ti sub protec�ia mea. 468 00:35:08,880 --> 00:35:10,760 Asta mi-au spus �i ceilal�i b�rba�i. 469 00:35:10,840 --> 00:35:12,600 Acum nu mai pot dec�t s� m� rog pentru ei. 470 00:35:13,600 --> 00:35:15,560 Blestem ziua �n care m-am b�gat �n asta. 471 00:35:28,160 --> 00:35:29,520 O alt� mutare ca asta 472 00:35:29,600 --> 00:35:31,080 �i vei distruge partida. 473 00:35:31,440 --> 00:35:32,640 �ah! 474 00:35:40,880 --> 00:35:42,600 Elizabeth. 475 00:35:43,560 --> 00:35:44,920 Las�-ne! 476 00:35:47,880 --> 00:35:49,280 Cortez a fost r�pit 477 00:35:49,360 --> 00:35:50,840 de Jesus Costello. 478 00:35:51,720 --> 00:35:53,560 �sta este blazonul familiei lui. 479 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Deci, omul care este esen�ial 480 00:35:59,720 --> 00:36:01,560 pentru negocierile cu americanii 481 00:36:01,640 --> 00:36:03,160 �i pe care l-am ascuns ani de zile, 482 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 - este acum �n m�inile lui Costello? - Da. 483 00:36:06,040 --> 00:36:07,560 Contele este acum la Paris. 484 00:36:07,640 --> 00:36:09,400 �n cur�nd �l va muta pe Cortez �n Spania. 485 00:36:10,320 --> 00:36:12,680 Apoi spaniolii vor �antaja America 486 00:36:12,760 --> 00:36:14,320 �i vor ob�ine tot ce vor. 487 00:36:14,880 --> 00:36:16,720 Avem nevoie de un mijloc prin care s� ne atingem scopul. 488 00:36:16,800 --> 00:36:18,880 �i Cortez este cea mai bun� �ans� 489 00:36:18,960 --> 00:36:21,640 pentru a folosi conflictul dintre Spania �i America �mpotriva lor. 490 00:36:21,720 --> 00:36:22,680 �n�eleg. 491 00:36:22,760 --> 00:36:24,520 Americanii ar face orice 492 00:36:24,600 --> 00:36:26,840 ca lumea s� nu �tie c� �i-au aruncat �n aer 493 00:36:26,920 --> 00:36:29,000 propria lor nav� de lupt� ancorat� �n portul Havana. 494 00:36:29,640 --> 00:36:31,880 Nu-i putem l�sa pe spanioli pentru Cortez. 495 00:36:33,040 --> 00:36:35,680 Vom bloca toate rutele spaniole din afara ��rii. 496 00:36:35,760 --> 00:36:37,720 O s�-l oblig�m pe Costello s� se ascund� 497 00:36:38,080 --> 00:36:39,600 �i s� caute alte c�i pentru a-l scoate 498 00:36:40,040 --> 00:36:41,640 pe Cortez peste grani��. 499 00:36:41,720 --> 00:36:42,680 Bine. 500 00:36:44,040 --> 00:36:45,640 Ai la dispozi�ie 501 00:36:45,720 --> 00:36:48,080 to�i agen�ii no�tri din Spania, Fran�a �i Anglia. 502 00:36:48,160 --> 00:36:50,720 Dar trebuie s� ac�iona�i repede �i eficient. 503 00:36:51,560 --> 00:36:53,800 O opera�iune la acest nivel nu poate dura mult 504 00:36:54,440 --> 00:36:56,280 �nainte ca inamicul s� nu afle de ea. 505 00:36:57,360 --> 00:36:58,680 De acord. 506 00:36:59,480 --> 00:37:02,360 Vom g�si pe cineva apropiat de Costello 507 00:37:02,440 --> 00:37:03,600 care s� ne ajute. 508 00:37:03,960 --> 00:37:05,280 Te-ai g�ndit la cineva? 509 00:37:06,480 --> 00:37:08,080 O candidat� perfect�. 510 00:37:09,320 --> 00:37:11,600 Ai auzit vreodat� de Mata Hari? 511 00:37:12,760 --> 00:37:13,840 �ah. 512 00:37:14,720 --> 00:37:16,120 La naiba, mi-ai distras aten�ia. 513 00:37:16,200 --> 00:37:18,240 Te referi la dansatoarea Mata Hari? 514 00:37:19,000 --> 00:37:20,640 Amanta Contelui de mult vreme. 515 00:37:22,840 --> 00:37:24,080 Bine, 516 00:37:24,880 --> 00:37:26,400 cred c�... 517 00:37:26,880 --> 00:37:28,440 ai putea s� �ncerci. 518 00:37:31,840 --> 00:37:33,320 Eu nu �ncerc, Colonele, 519 00:37:33,720 --> 00:37:35,120 eu reu�esc. 520 00:37:38,640 --> 00:37:40,240 �ah mat. 521 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Slav� Domnului c� e�ti tu. 522 00:38:33,960 --> 00:38:36,240 Trebuie s� m� schimb �n mizeria asta. 523 00:38:36,320 --> 00:38:39,160 Am mers peste dou� prin zona arti�tilor 524 00:38:39,720 --> 00:38:41,520 ca s� m� asigur c� nu sunt urm�rit. 525 00:38:43,600 --> 00:38:44,960 A�a c�... 526 00:38:45,960 --> 00:38:47,520 de ce ai vrut s� m� vezi? 527 00:38:48,320 --> 00:38:49,760 Sunt numai urechi. 528 00:38:51,000 --> 00:38:53,520 O s� �nnebunesc aici, c�nd pot s� plec? 529 00:38:54,160 --> 00:38:56,120 - C�t mai repede posibil. - �sta nu-i un r�spuns. 530 00:38:57,000 --> 00:38:58,560 De asta ai vrut s� m� vezi? 531 00:38:59,320 --> 00:39:00,360 Nu! 532 00:39:01,080 --> 00:39:02,920 Am desenat ni�te portrete ale ofi�erilor 533 00:39:03,400 --> 00:39:05,440 care vorbeau despre explozie. 534 00:39:09,760 --> 00:39:11,160 Eu am lucrat �n port. 535 00:39:11,480 --> 00:39:14,160 Pictam. Havana este at�t de frumoas� noaptea... 536 00:39:14,760 --> 00:39:16,440 Apoi, brusc, nava asta a explodat. 537 00:39:16,520 --> 00:39:18,320 Explozie, am v�zut foc, 538 00:39:18,400 --> 00:39:20,840 am auzit oameni care �ipau, ardeau, se �necau... 539 00:39:21,200 --> 00:39:23,400 Apoi mi-am adus aminte c� i-am auzit pe acei ofi�eri 540 00:39:23,480 --> 00:39:25,120 vorbind despre explozivi 541 00:39:25,200 --> 00:39:26,960 care trebuiau s� explodeze �n acela�i timp. 542 00:39:27,360 --> 00:39:29,000 Pentru c� numai eu �tiam 543 00:39:29,080 --> 00:39:30,560 ceea ce au vrut s� spun�, 544 00:39:30,640 --> 00:39:32,000 a� fi putut s�-i avertizez pe oameni. 545 00:39:33,200 --> 00:39:34,920 Cuno�ti numele 546 00:39:36,080 --> 00:39:37,240 acestor yankei? 547 00:39:39,360 --> 00:39:40,640 Nu. 548 00:39:41,080 --> 00:39:42,880 Dar i-am desenat pentru ceilal�i b�rba�i. 549 00:39:43,920 --> 00:39:45,120 Pentru germani? 550 00:39:47,640 --> 00:39:49,760 - Ei au aflat numele lor? - Nu �tiu. 551 00:39:50,920 --> 00:39:52,680 Mi-au dat h�rtie �i creion 552 00:39:52,760 --> 00:39:54,640 �i m-au �inut �ntr-o cu�c�, a�a cum m� �ii �i tu. 553 00:39:55,520 --> 00:39:58,440 Doar c� ei au mutat cu�ca dintr-un loc �n altul. 554 00:39:59,960 --> 00:40:01,240 Nu te mai pl�nge! 555 00:40:01,720 --> 00:40:03,280 Ai r�bdare. 556 00:40:04,600 --> 00:40:06,480 Cur�nd o s� te duc �n Spania. 557 00:40:08,000 --> 00:40:10,040 Vei depune m�rturie 558 00:40:11,240 --> 00:40:12,680 �i te vom l�sa s� pleci. 559 00:40:14,880 --> 00:40:17,040 Toate cele bune diavoli�ei. 560 00:41:01,560 --> 00:41:03,480 Contele �i-a pierdut min�ile. 561 00:41:03,560 --> 00:41:05,840 El merge peste tot cu dama lui. 562 00:41:06,320 --> 00:41:08,320 Este o �nc�lcare a bunului sim�. 563 00:41:08,800 --> 00:41:10,680 Costello este bogat �i puternic, 564 00:41:11,040 --> 00:41:13,520 dar r�bdarea regelui nu va dura o ve�nicie. 565 00:41:13,600 --> 00:41:15,720 Bun� seara, dragul meu Jesus. 566 00:41:16,360 --> 00:41:18,000 Bun� seara, domnule ambasador. 567 00:41:19,880 --> 00:41:21,560 - M� bucur s� v� v�d, dle Conte. - Senora... 568 00:42:18,760 --> 00:42:20,680 Sunte�i Mata Hari, nu-i a�a? 569 00:42:20,760 --> 00:42:23,000 Sunt un mare admiratoare al talentului dvs. 570 00:42:23,640 --> 00:42:25,480 Numele meu este Elizabeth Kramer. 571 00:42:25,560 --> 00:42:28,040 Sunt so�ia dr. Kramer. 572 00:42:28,120 --> 00:42:29,920 So�ul meu reprezint� 573 00:42:30,000 --> 00:42:32,360 grupul Kramer aici �n Paris. 574 0:42:33,000 --> 0:42:38,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 41175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.