Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,280 --> 00:00:46,520
Mul�umesc, Tony...
2
00:00:50,760 --> 00:00:52,360
Ar trebui s� dormim pu�in.
3
00:00:54,440 --> 00:00:55,800
M� duc s� m� �mprosp�tez pu�in.
4
00:01:02,200 --> 00:01:03,920
Ar��i bine.
5
00:01:04,240 --> 00:01:07,040
- Chiar a�a?
- Da, foarte bine.
6
00:01:15,480 --> 00:01:17,120
Uit�-te �n sertar.
7
00:01:21,960 --> 00:01:23,720
Asta?
Ce-i cu ea?
8
00:01:25,400 --> 00:01:28,000
Este o scrisoare din partea directorului
de la �coala internat.
9
00:01:30,560 --> 00:01:32,120
O a�teapt�...
10
00:01:32,200 --> 00:01:33,520
Jeanne.
11
00:01:35,720 --> 00:01:37,520
Unde este �coala internat?
12
00:01:39,480 --> 00:01:41,000
Undeva l�ng� Valencia.
13
00:01:45,160 --> 00:01:46,440
Deci,
14
00:01:46,520 --> 00:01:48,280
tu crezi
15
00:01:49,080 --> 00:01:51,360
c� vreau s�-mi recap�t fiica
16
00:01:52,160 --> 00:01:55,120
�i a doua zi s� o trimit
la o �coal� internat?
17
00:01:56,880 --> 00:01:59,680
Doar nu credeai c� va sta cu noi,
nu-i a�a?
18
00:02:04,040 --> 00:02:05,600
Via�a pe care o ducem...
19
00:02:09,760 --> 00:02:11,760
�ntr-o zi o s�-o vad� pe mama ei...
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,320
Da.
21
00:02:14,400 --> 00:02:15,880
Ai dreptate.
22
00:02:17,520 --> 00:02:21,320
Un alt b�rbat �n patul mamei ei
nu-i un bun exemplu de urmat.
23
00:02:25,120 --> 00:02:26,760
E�ti o fat� inteligent�.
24
00:02:29,360 --> 00:02:30,760
Trebuie s� dormim pu�in.
25
00:04:12,120 --> 00:04:13,760
MATA HARI, Episodul 5 "Faima"
26
00:04:48,000 --> 00:04:49,760
Nu-i deloc r�u.
27
00:04:50,840 --> 00:04:52,720
�i costumele sunt foarte interesante.
28
00:04:53,320 --> 00:04:55,400
Mata Hari alege �ntotdeauna
ce este mai bun.
29
00:04:56,280 --> 00:04:58,520
De aceea poate s� se dezbrace
u�or.
30
00:04:58,600 --> 00:05:01,400
�i costumele acestea sunt realizate
pentru ea de Beno�t.
31
00:05:02,200 --> 00:05:04,560
[Diaghilev] Chiar daca danseaz�
f�r� haine,
32
00:05:04,700 --> 00:05:07,880
e greu de crezut c� ar fi suficient de bun�
ca s� participe la baletul meu.
33
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
Uita�i-v� la public,
34
00:05:12,160 --> 00:05:13,880
nu-�i pot lua ochii de la ea.
35
00:05:14,280 --> 00:05:16,280
Acesta nu este un public pentru balet,
36
00:05:16,360 --> 00:05:18,480
publicul �sta este ignorant.
37
00:05:20,680 --> 00:05:24,160
�n�elege�i c� contele Costello
nu se va zg�rci cu cheltuielile
38
00:05:24,240 --> 00:05:26,440
pentru a organiza acest spectacol
cu dvs., nu-i a�a?
39
00:05:27,320 --> 00:05:29,400
Contele este implicat
�n contract?
40
00:05:29,480 --> 00:05:30,800
Da.
41
00:05:30,880 --> 00:05:33,080
Bine�n�eles, a�a cum se stipuleaz�
�n contract.
42
00:05:34,440 --> 00:05:36,760
Dar de ce nu nu mi-ai spus �nainte?
43
00:05:39,640 --> 00:05:42,240
Bravo!
Bravo!
44
00:05:42,320 --> 00:05:44,960
Seara aceasta e important�,
poate am putea am�na
45
00:05:45,040 --> 00:05:47,000
�nt�lnirea cu Kroidorf
p�n� m�ine?
46
00:05:47,080 --> 00:05:48,880
Ea de abia a�tepta s� se �nt�lneasc�
cu Colonelul.
47
00:05:48,960 --> 00:05:51,360
Am cheltuit o groaz� de bani
ca s� g�sim cale, de ce s� am�n�m?
48
00:05:51,440 --> 00:05:53,400
Diaghilev este un impresar important.
49
00:05:53,480 --> 00:05:55,160
S� lucreze cu el �i cu ru�ii
50
00:05:55,240 --> 00:05:56,760
ar putea fi o mare oportunitate.
51
00:05:57,080 --> 00:05:59,680
Tu �i cu mine ne descurc�m destul de bine
�i singuri, nu crezi?
52
00:06:00,760 --> 00:06:03,120
Mata Hari este o senza�ie european�
53
00:06:03,640 --> 00:06:05,640
�i tu e�ti impresarul ei.
54
00:06:07,240 --> 00:06:09,120
Mara Hari,
c�ie�te-te pentru p�catele tale.
55
00:06:10,760 --> 00:06:12,360
Exhibi�ionismul trebuie s� �nceteze.
56
00:06:12,720 --> 00:06:14,240
Pot s� v� ajut, domnule?
57
00:06:14,600 --> 00:06:16,200
C�t vrei pentru toate astea?
58
00:06:18,040 --> 00:06:19,360
Cinci sute.
59
00:06:20,000 --> 00:06:21,640
O s�-�i pl�tesc 500 pe fiecare bucat�
60
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
dac� le arunci peste
vr�jitoarele astea
61
00:06:23,840 --> 00:06:25,280
�i pastorul lor.
62
00:06:25,840 --> 00:06:28,160
Pentru Dumnezeu, Conte!
63
00:06:28,520 --> 00:06:29,800
Poftim.
64
00:06:31,080 --> 00:06:33,440
Eu plec, nu vreau s� v�d a�a ceva.
65
00:07:05,040 --> 00:07:06,680
Encore, bravo!
66
00:07:26,400 --> 00:07:28,080
Maestro!
67
00:07:28,680 --> 00:07:30,040
Maestro!
68
00:07:33,880 --> 00:07:36,400
Maestro!
Spune�i-mi, spune�i-mi.
69
00:07:36,480 --> 00:07:39,480
Care este secretul din spatele
m�re�ului succesor
70
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
al lui Vincent Bars?
71
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Cred c� a�i fost dvs.,
72
00:07:43,200 --> 00:07:46,240
muzica dvs., conducerea dvs.,
nu-i a�a?
73
00:07:46,320 --> 00:07:48,560
Nu eu sunt motivul acestui succes
74
00:07:48,640 --> 00:07:50,920
�i, te asigur.
nici m�car muzica.
75
00:07:52,040 --> 00:07:53,400
Mata Hari.
76
00:07:53,480 --> 00:07:55,560
Ea este adev�rata stea
a acestui balet.
77
00:07:56,040 --> 00:07:58,040
Maestro!
Maestro.
78
00:07:58,720 --> 00:08:00,280
Spune�i-mi, v� rog...
79
00:08:10,040 --> 00:08:12,240
Va trebui s� facem un mic ocol,
Colonele.
80
00:08:12,320 --> 00:08:15,000
Colonelul Sebastian Kroidorf,
la dispozi�ia dvs., conte.
81
00:08:15,080 --> 00:08:17,360
Apropo, hai s� lu�m cina
ast� seara.
82
00:08:17,720 --> 00:08:19,080
Am fost at�t de gr�bit...
83
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
dac� dori�i, putem merge la un bar
chiar acum.
84
00:08:23,800 --> 00:08:25,520
Dac� bila
85
00:08:26,640 --> 00:08:28,760
se scufund� �n caviar,
86
00:08:29,440 --> 00:08:30,960
�nseamn� c� este autentic.
87
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
Dac� nu,
88
00:08:32,920 --> 00:08:35,040
- �nseamn� c�...
- �nseamn� c� bila
89
00:08:35,120 --> 00:08:36,240
este o vr�jitoare.
90
00:08:36,600 --> 00:08:37,880
S� �ncerc�m.
91
00:08:42,560 --> 00:08:45,680
Bine, sunt preg�tit s� semnez
contractul.
92
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
Gabriel!
93
00:08:47,480 --> 00:08:49,840
- Da?
- Toarn� �ampanie.
94
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
Bun� seara.
95
00:09:03,760 --> 00:09:05,400
Monsieur Diaghilev...
96
00:09:05,480 --> 00:09:06,920
M� bucur s� v� v�d.
97
00:09:07,000 --> 00:09:08,520
Pl�cerea este de partea mea.
98
00:09:08,600 --> 00:09:10,360
- Drag�...
- Bun�, iubirea mea.
99
00:09:12,040 --> 00:09:14,360
D�nsul este Colonelul Kroidorf.
100
00:09:15,240 --> 00:09:16,760
Cred c� v-am mai �nt�lnit, domnule.
101
00:09:18,040 --> 00:09:20,700
- Da, a�a este.
- �n cur�nd trebuie s� mergem la Amsterdam.
102
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
�mi pare r�u, monsieur,
103
00:09:24,080 --> 00:09:26,400
va trebui s� v� cer
s� am�n�m repeti�iile.
104
00:09:26,800 --> 00:09:28,920
Este imposibil.
105
00:09:29,000 --> 00:09:31,480
Nu pot schimba datele pentru
o �ntreag� companie de balet.
106
00:09:32,120 --> 00:09:35,040
Nu am fost de acord, am scris asta
�n contract.
107
00:09:35,480 --> 00:09:37,120
Atunci �mi pare r�u.
108
00:09:37,840 --> 00:09:40,800
Nimeni nu-i spune "nu" lui
Serghei Diaghilev, doamn�!
109
00:09:42,280 --> 00:09:43,440
Monsieur Diaghilev,
110
00:09:43,520 --> 00:09:44,840
am �i alte priorit��i.
111
00:09:46,280 --> 00:09:48,640
De baletul meu ��i vor aminti to�i
o ve�nicie.
112
00:09:48,720 --> 00:09:49,760
�i dvs.
113
00:09:49,840 --> 00:09:51,360
ve�i fi uitat� �n cur�nd!
114
00:09:54,880 --> 00:09:57,600
Monsieur Diaghilev,
115
00:09:57,920 --> 00:09:59,080
v� rog...
116
00:10:02,480 --> 00:10:03,720
Ce tic�los.
117
00:10:03,760 --> 00:10:05,760
Acesta este omul c�ruia ai vrut
s�-i �ncredin�ezi
118
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
cariera Margarethei?
119
00:10:08,120 --> 00:10:09,720
Uit�-l.
120
00:10:10,040 --> 00:10:11,760
Singurul lucru care conteaz�
pentru mine,
121
00:10:11,840 --> 00:10:13,200
este s�-mi iau fiica �napoi.
122
00:10:13,280 --> 00:10:14,960
Nu sunt sigur c� �n�elegi.
123
00:10:15,320 --> 00:10:18,360
Diaghilev este cel mai important
impresario �n Europa.
124
00:10:18,440 --> 00:10:19,640
- �i?
- Iar tu ar trebui
125
00:10:19,720 --> 00:10:20,840
s�-l chem �napoi!
126
00:10:21,200 --> 00:10:22,560
De ce avem nevoie de ursul �sta?
127
00:10:22,880 --> 00:10:24,840
Nu are dec�t s� se �ntoarc�
�n Siberia.
128
00:10:24,920 --> 00:10:27,560
Cred c� nu l-ai vrut
�n preajma Margarethei
129
00:10:27,640 --> 00:10:30,040
pentru c� atunci nu ar mai depins
de tine.
130
00:10:30,120 --> 00:10:31,920
Mergi prea departe!
131
00:10:32,000 --> 00:10:33,280
Domnilor...
132
00:10:33,360 --> 00:10:34,720
nu trebuie s� ne certam.
133
00:10:35,600 --> 00:10:36,720
V� rog.
134
00:10:36,800 --> 00:10:38,160
�mi pare r�u,
135
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Conte.
136
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
Nu-i nimic.
137
00:10:44,200 --> 00:10:45,520
Domnule,
138
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
vre�i s� m� ajuta�i?
139
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Sigur.
140
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
Atunci s� bem pentru asta.
141
00:11:13,800 --> 00:11:16,160
Colonele, ave�i de g�nd s� face�i
ceea ce am convenit?
142
00:11:16,320 --> 00:11:17,320
Desigur, domnule.
143
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
Dac� este a�a,
144
00:11:19,080 --> 00:11:21,320
o s� v� las s� v� ocupa�i de
una dintre mo�iile mele.
145
00:11:22,120 --> 00:11:25,000
Sunt bani buni �i o �ans�
s� fura�i un pic din c�nd �n c�nd.
146
00:11:26,240 --> 00:11:27,400
Dar dac� nu ve�i...
147
00:11:27,480 --> 00:11:28,680
V� asigur, domnule,
148
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
- nici m�car �n visele mele...
- Dac� nu...
149
00:11:33,040 --> 00:11:35,240
o s� v� trimit �napoi �n colonii.
colonii...
150
00:11:35,320 --> 00:11:36,960
acolo unde apar�ine�i.
151
00:11:43,760 --> 00:11:45,040
Suntem aici.
152
00:11:45,720 --> 00:11:47,000
Minunat.
153
00:11:58,560 --> 00:12:00,480
Bun� ziua, dle Conte.
154
00:12:08,640 --> 00:12:10,760
El este conte,
dar eu sunt general.
155
00:12:13,480 --> 00:12:15,080
Contele Costello �i
156
00:12:15,160 --> 00:12:17,200
doamna Mata Hari vor s�-l vad�
pe dl General.
157
00:12:22,160 --> 00:12:23,520
Bun� ziua, dle Conte.
158
00:12:26,840 --> 00:12:27,880
Stai jos, draga mea.
159
00:12:31,720 --> 00:12:33,760
Ei bine, s� �ncepem.
160
00:12:36,280 --> 00:12:38,080
Am fost de acord s� v� �nt�lnesc
161
00:12:38,160 --> 00:12:40,080
din respect
162
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
pentru familia dvs.
163
00:12:41,600 --> 00:12:43,280
�i pentru �ara dvs.
164
00:12:44,280 --> 00:12:46,560
�n ceea ce prive�te sugestiile
din scrisoarea dvs.,
165
00:12:47,200 --> 00:12:48,520
mi se par absurde!
166
00:12:49,000 --> 00:12:50,400
Dar de ce?
167
00:12:50,480 --> 00:12:52,600
Mama care vrea s� se reuneasc�
cu fiica ei
168
00:12:52,680 --> 00:12:54,640
este o dansatoare �i o curtezan�.
169
00:12:56,800 --> 00:12:57,800
Generale,
170
00:12:59,320 --> 00:13:02,080
numai respectul meu fa�� de casa dvs.
�i de dvs. personal
171
00:13:02,160 --> 00:13:04,400
m� �mpiedic� s�-l omor pe
monsieur MacLeod
172
00:13:04,480 --> 00:13:06,840
chiar �n acest moment �i
s-o salvez pe s�rmana fat�
173
00:13:06,920 --> 00:13:08,600
de compania lui.
174
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
Cred, dle Conte,
175
00:13:11,840 --> 00:13:15,560
ca statutul �i clasa nu sunt
doar ni�te vorbe goale.
176
00:13:15,960 --> 00:13:18,720
Facem parte dintr-un anumit cerc,
177
00:13:18,800 --> 00:13:20,160
pe c�nd
178
00:13:20,240 --> 00:13:23,400
- �nso�itoarea dvs. este...
- Eu sunt un Grande spaniol,
179
00:13:24,360 --> 00:13:25,840
al treilea Conte Costello,
180
00:13:26,400 --> 00:13:29,040
�n cercul meu nu sunt
prea mul�i oameni
181
00:13:30,040 --> 00:13:32,120
�i, cu siguran��, nici unul
din aceast� camer�.
182
00:13:37,320 --> 00:13:39,680
Cred c� este timpul s�-l prezin�i
pe prietenul nostru.
183
00:13:40,360 --> 00:13:41,880
Colonele!
184
00:13:47,920 --> 00:13:49,000
Colonelul Kroidorf...
185
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
Splendid.
186
00:13:52,680 --> 00:13:54,800
Nu �i-ai b�ut chiar toat� memoria.
187
00:13:56,600 --> 00:13:58,000
M� bucur pentru tine.
188
00:13:58,320 --> 00:13:59,400
Domnilor,
189
00:13:59,800 --> 00:14:02,040
vreau s� vi-l prezint pe
Colonelul Kroidorf.
190
00:14:03,640 --> 00:14:05,480
Kroidorf a fost superiorul lui MacLeod
191
00:14:05,560 --> 00:14:08,200
�n ultimii lui ani de serviciu
�n Sumatra.
192
00:14:09,200 --> 00:14:10,840
V� las pe dvs. s� spune�i restul.
193
00:14:12,960 --> 00:14:14,700
S-a �nt�mplat cu �apte ani �n urm�.
194
00:14:15,880 --> 00:14:18,000
Dup� ce MacLeod bea mai mult,
195
00:14:18,080 --> 00:14:21,480
so�ia lui, pe atunci
era�i so�ia lui...
196
00:14:22,400 --> 00:14:24,360
- Unde ai fost?
- La club.
197
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
Jeanne doarme.
198
00:14:31,960 --> 00:14:34,840
�n furia lui de be�iv,
el a abuzat-o �n mod constant...
199
00:14:34,920 --> 00:14:37,080
p�n� c�nd nu a mai putut suporta.
200
00:14:37,800 --> 00:14:40,600
A cerut ajutor de la capelanul meu,
p�rintele Bernard.
201
00:14:47,600 --> 00:14:49,560
Aici este adresa
202
00:14:50,000 --> 00:14:52,720
de la Carmelitele din Amsterdam.
203
00:14:53,720 --> 00:14:55,600
Margaretha a reu�it s� scape
204
00:14:55,680 --> 00:14:58,360
�nainte ca el s� le fac� �i mai mult r�u
ei �i fiicei ei.
205
00:14:59,040 --> 00:15:00,120
Pentru c� au plecat,
206
00:15:00,200 --> 00:15:02,620
el nu �i-a mai putut st�p�ni furia
�mpotriva familiei sale.
207
00:15:10,840 --> 00:15:12,680
S-a dus la p�rintele Bernard
208
00:15:12,760 --> 00:15:14,480
s-a desc�rcat pe el.
209
00:15:14,560 --> 00:15:17,200
Nu a fost vina mea,
st�tea r�u cu inima, frate.
210
00:15:23,200 --> 00:15:25,280
Explic�-mi, unde este so�ia mea?
211
00:15:25,920 --> 00:15:28,400
L-ai sugrumat, C�pitane!
212
00:15:29,840 --> 00:15:32,280
Nu, m-am dus s� vorbesc cu el.
213
00:15:33,520 --> 00:15:35,840
Face�i ni�te acuza�ii absurde.
214
00:15:36,240 --> 00:15:38,000
M-am �nfuriat foarte tare,
215
00:15:38,080 --> 00:15:39,560
dar nu m-am g�ndit c� va muri.
216
00:15:39,640 --> 00:15:41,680
- Unde s-au dus?
- C�pitane MacLeod...
217
00:15:42,760 --> 00:15:44,280
Dac� cineva e vin�,
aceea este ea.
218
00:15:46,480 --> 00:15:49,320
Din respect pentru familia dvs.,
219
00:15:49,680 --> 00:15:51,240
am acoperit povestea asta.
220
00:15:51,320 --> 00:15:54,640
I-am permis fratelui dvs. s� demisioneze
f�r� nicio investiga�ie.
221
00:15:56,400 --> 00:15:58,920
Dar con�tiin�a Colonelului
nu i-a permis s� uite.
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,640
�i probabil nu va uita niciodat�.
223
00:16:01,120 --> 00:16:02,480
Chiar a�a?
224
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
�i condi�ia care ar u�ura
225
00:16:05,120 --> 00:16:07,800
con�tiin�a nobilului colonel ar fi
226
00:16:08,480 --> 00:16:10,600
s� i-o d�m �napoi pe Jeanne Louise
acestei femei?
227
00:16:12,000 --> 00:16:13,120
Generale,
228
00:16:13,960 --> 00:16:16,420
avea�i mai multe medalii dec�t
ultima dat� c�nd v-am v�zut.
229
00:16:17,320 --> 00:16:20,120
Le-a�i luat pentru b�t�liile din instan��
purtate �mpotriva mea?
230
00:16:33,440 --> 00:16:35,240
Trebuie s� vorbim.
231
00:16:35,320 --> 00:16:36,520
�n particular.
232
00:16:38,120 --> 00:16:39,520
Doar un minut.
233
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
Frate, chestia asta este complet...
234
00:16:59,920 --> 00:17:02,400
De acum �nainte �mi vei spune general
235
00:17:02,480 --> 00:17:04,840
�i domnule. Ai �n�eles?
236
00:17:06,240 --> 00:17:07,920
Idiotule!
237
00:17:08,320 --> 00:17:10,320
�i vei da fata �napoi
acestei femei.
238
00:17:11,680 --> 00:17:14,280
Nu voi l�sa pe nimeni
s�-mi �ntineze numele.
239
00:17:15,200 --> 00:17:16,560
Este clar?
240
00:17:17,200 --> 00:17:19,760
- Domnule, vreau s� v� spun...
- Este clar?
241
00:17:24,760 --> 00:17:26,800
�terge�i fa�a, C�pitane.
242
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
Vom face ceea ce cere�i.
243
00:17:37,320 --> 00:17:38,720
Minunat.
244
00:17:39,640 --> 00:17:41,560
A�a c� m�ine diminea��
vom merge la tribunal la...
245
00:17:41,640 --> 00:17:43,840
cum se nume�te?
246
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
Stolbakken.
247
00:17:45,640 --> 00:17:47,160
Judec�torul Stolbakken.
248
00:17:47,920 --> 00:17:50,680
El este cel care va lua o decizie
�n favoarea mea
249
00:17:51,280 --> 00:17:53,720
�i �mi va da documentele
privind custodia.
250
00:17:54,280 --> 00:17:55,520
Stolbakken.
251
00:17:55,600 --> 00:17:56,640
De ce Stolbakken?
252
00:17:56,960 --> 00:17:58,280
Abia �l cunosc.
253
00:17:58,840 --> 00:18:01,320
Nu v� subestima�i, Generale.
254
00:18:02,320 --> 00:18:05,040
V-a luat doar dou� minute
s� corupe�i un om onest.
255
00:18:05,600 --> 00:18:07,400
Ar trebui ca �i data asta
s� fie la fel.
256
00:18:11,440 --> 00:18:13,800
Bine. M�ine.
257
00:18:14,200 --> 00:18:15,560
La unsprezece.
258
00:18:15,640 --> 00:18:17,120
Ve�i avea toate documentele.
259
00:18:20,320 --> 00:18:21,360
Dac� vrei,
260
00:18:21,440 --> 00:18:24,800
m�ine diminea�� po�i petrece ceva timp
cu fiica ta.
261
00:18:25,240 --> 00:18:26,400
Ce?
262
00:18:26,480 --> 00:18:27,680
De ce?
263
00:18:27,760 --> 00:18:29,120
�i putem da omului �ansa
264
00:18:29,200 --> 00:18:30,840
s�-�i ia r�mas bun de la fiica lui.
265
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
Vom veni s� o lu�m la pr�nz.
266
00:18:34,800 --> 00:18:36,160
Ar fi bine s� fie preg�tit�.
267
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
Domnilor...
268
00:19:08,360 --> 00:19:10,160
Bun� diminea�a, dle General,
269
00:19:10,720 --> 00:19:11,960
a�i dormit bine?
270
00:19:12,040 --> 00:19:13,440
Da, mul�umesc.
271
00:19:13,520 --> 00:19:15,840
Documentele nu sunt �nc� preg�tite,
ce dore�ti?
272
00:19:15,920 --> 00:19:18,360
Vreau s� asist la conversa�ia dvs.
cu judec�torul.
273
00:19:22,280 --> 00:19:24,640
Nu pot face ceea ce �mi cere�i.
274
00:19:26,400 --> 00:19:28,840
V-am explicat situa�ia.
275
00:19:30,640 --> 00:19:32,520
De ce a�i adus-o aici?
276
00:19:32,600 --> 00:19:35,080
- Nu putem discuta despre asta...
- �n fa�a unui martor?
277
00:19:36,320 --> 00:19:37,720
Asta a�i vrut s� spune�i.
278
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
Tocmai de aceea am venit aici.
279
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
Ca s� v�d cum se poate �ncheia
o �n�elegere cu justi�ia.
280
00:19:45,600 --> 00:19:47,800
Ajutorul pe care am �ncercat s� vi-l dau
a fost o mare gre�eala.
281
00:19:51,040 --> 00:19:52,440
Cu ce s� m� ajuta�i?
282
00:19:53,400 --> 00:19:55,240
S� mi se fac� dreptate?
283
00:19:56,800 --> 00:19:57,880
V� rog,
284
00:19:58,880 --> 00:20:00,640
prezen�a mea nu trebuie
s� v� jeneze.
285
00:20:02,920 --> 00:20:06,200
Fiica dvs. este �nc� m�ritat�
cu un ofi�er, dle judec�tor?
286
00:20:06,280 --> 00:20:07,560
Da.
287
00:20:08,840 --> 00:20:10,760
�i nu exist� nicio piedic�
�n cariera lui?
288
00:20:11,320 --> 00:20:12,400
Nu.
289
00:20:12,720 --> 00:20:14,840
�i va continua s� avanseze
�n grad.
290
00:20:17,200 --> 00:20:18,440
Semna�i.
291
00:20:27,000 --> 00:20:28,640
Este at�t de simplu.
292
00:20:29,480 --> 00:20:30,960
Dumnezeule!
293
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
Ce patetic.
294
00:20:35,520 --> 00:20:37,880
Restul nu m� intereseaz�.
295
00:20:38,440 --> 00:20:40,560
O s� a�tept afar� documentele.
296
00:20:45,200 --> 00:20:46,280
Bun� ziua, domnilor.
297
00:20:47,520 --> 00:20:49,360
Contele Costello �tie
c� sunte�i aici?
298
00:20:49,440 --> 00:20:51,600
Da, a spus c� a�i venit aici
ca s� demasca�i un judec�tor.
299
00:20:53,240 --> 00:20:54,560
Cu siguran��.
300
00:20:54,640 --> 00:20:56,920
�n spatele acestei u�i,
Judec�torul Stolbakken
301
00:20:57,000 --> 00:20:59,440
preg�te�te o hot�r�re judec�toreasc�
�n favoarea mea
302
00:20:59,520 --> 00:21:01,360
�n �n�elegere cu generalul.
303
00:21:01,440 --> 00:21:03,200
O decizie legal�?
304
00:21:03,280 --> 00:21:04,880
Absolut legal�
305
00:21:04,960 --> 00:21:06,360
�i mi-a luat ani de zile
306
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
ca s� o ob�in �n mod legal.
307
00:21:07,520 --> 00:21:10,320
Am fost informa�i
despre situa�ia dvs.
308
00:21:10,400 --> 00:21:12,440
Iat�-l pe domnul despre care
v-am spus..
309
00:21:13,160 --> 00:21:15,720
�i iat� decizia
310
00:21:16,960 --> 00:21:18,520
sunt ai dvs., domnilor.
311
00:21:18,600 --> 00:21:20,960
O �ntrebare...
312
00:21:21,440 --> 00:21:23,920
C�teva �ntreb�ri...
313
00:21:24,000 --> 00:21:25,280
V� rog?
314
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Deci...
315
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
ai ob�inut ce ai vrut?
316
00:21:44,520 --> 00:21:45,880
Margaretha,
317
00:21:45,960 --> 00:21:48,280
e�ti bine?
318
00:22:13,640 --> 00:22:15,120
Nun,
319
00:22:15,200 --> 00:22:17,240
scumpo, sunt mami.
320
00:22:23,320 --> 00:22:24,880
Nun,
321
00:22:25,720 --> 00:22:27,160
iubirea mea,
322
00:22:27,240 --> 00:22:28,640
suntem aici.
323
00:22:30,320 --> 00:22:32,160
Sunt mami.
324
00:22:34,640 --> 00:22:36,040
Cine sunte�i?
325
00:22:37,520 --> 00:22:39,640
Unde sunt Rudolf MacLeod
�i fiica mea?
326
00:22:39,720 --> 00:22:41,920
Eu sunt Lucas Kolar,
327
00:22:42,000 --> 00:22:43,400
proprietarul.
328
00:22:43,960 --> 00:22:45,800
Acesta este apartamentul meu.
329
00:22:47,320 --> 00:22:48,640
�n ceea ce-l prive�te pe
330
00:22:48,720 --> 00:22:50,560
C�pitanul MacLeod,
331
00:22:50,640 --> 00:22:52,560
Ei bine, unde naiba este?
332
00:22:52,880 --> 00:22:54,720
MacLeod �i fiica lui
333
00:22:54,800 --> 00:22:57,440
s-au mutat f�r� preaviz
�n aceast� diminea��.
334
00:22:59,960 --> 00:23:02,840
El este rud� cu dvs.,
nu-i a�a?
335
00:23:03,480 --> 00:23:05,000
�mi datoreaz� bani.
336
00:23:11,360 --> 00:23:13,120
Dac� cineva nu pl�te�te,
337
00:23:13,880 --> 00:23:15,800
va trebui s� m� duc la tribunal.
338
00:23:18,120 --> 00:23:19,280
Unde sunt?
339
00:23:19,360 --> 00:23:21,120
- Nu �tiu.
- R�spunde�i-mi!
340
00:23:21,200 --> 00:23:23,120
Nu �tiu, jur,
Nu �tiu.
341
00:23:23,200 --> 00:23:24,640
Am venit s�-mi �ncasez chiria.
342
00:23:24,720 --> 00:23:26,120
- Chiria?
- Chiria mea.
343
00:23:30,360 --> 00:23:31,600
Doamn�!
344
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Nun...
345
00:23:59,680 --> 00:24:01,120
iubirea mea.
346
00:24:04,280 --> 00:24:05,760
A fugit.
347
00:24:13,040 --> 00:24:14,640
Nu-�i face griji.
348
00:24:14,720 --> 00:24:16,560
�i vom g�si,
O s� angajez ni�te detectivi.
349
00:24:18,920 --> 00:24:20,240
Bine�n�eles c� �i vom g�si,
350
00:24:20,840 --> 00:24:22,200
asta e sigur.
351
00:24:24,000 --> 00:24:25,400
Sunt sigur�.
352
00:24:26,200 --> 00:24:29,480
Doar c� nu mai am curaj,
dar avem bani.
353
00:24:32,200 --> 00:24:34,040
Crezi c� i-a ajutat generalul?
354
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
Dar de ce?
355
00:24:39,960 --> 00:24:41,520
Ca s� m� r�neasc�.
356
00:24:41,840 --> 00:24:43,240
�i ca s� te provoace.
357
00:24:45,840 --> 00:24:47,480
Dar el va nega totul.
358
00:24:47,800 --> 00:24:49,400
�i va pleca liber.
359
00:24:49,880 --> 00:24:52,040
�i �mi va lua documentele.
360
00:24:57,160 --> 00:24:58,720
Dac� nu este el?
361
00:25:00,760 --> 00:25:02,280
Atunci cine?
362
00:25:04,720 --> 00:25:06,520
�tiu c� este el.
363
00:25:08,120 --> 00:25:10,880
Ai �ncredere �n mine.
Trebuie s� m� aju�i, te rog.
364
00:25:11,520 --> 00:25:12,920
Te rog.
365
00:25:13,480 --> 00:25:15,200
Vreau s� pl�teasc�.
366
00:25:15,640 --> 00:25:17,760
Vreau s� pl�teasc�.
367
00:25:23,000 --> 00:25:24,480
Desigur, dragostea mea.
368
00:25:39,760 --> 00:25:41,040
Dvs. sunte�i Horowitz,
369
00:25:41,520 --> 00:25:44,200
�eful sucursalei din Paris
a Agen�iei Pinkerton?
370
00:25:45,320 --> 00:25:46,840
Da, dle Conte.
371
00:25:48,280 --> 00:25:49,440
�ti�i cine sunt?
372
00:25:50,560 --> 00:25:51,840
Asta-i treaba mea, s� �tiu.
373
00:25:53,120 --> 00:25:54,720
Contele Don Jes�s Costello.
374
00:25:54,800 --> 00:25:56,360
Prieten al Regelui Spaniei.
375
00:25:56,440 --> 00:25:58,800
Un inamic al primului ministru.
376
00:26:00,160 --> 00:26:02,520
Vreau s� discut cu dvs.
o chestiune foarte delicat�.
377
00:26:04,120 --> 00:26:05,360
V� rog.
378
00:26:13,200 --> 00:26:14,560
V� rog.
379
00:26:28,520 --> 00:26:29,880
E vorba de o femeie...
380
00:26:30,560 --> 00:26:32,680
Margaretha, dac� nu m� �n�el.
381
00:26:33,640 --> 00:26:34,840
Are o fiic�.
382
00:26:36,000 --> 00:26:38,360
Timp de mul�i ani, Margaretha
a �ncercat s� ob�in� custodia
383
00:26:38,440 --> 00:26:40,080
fiicei ei de la fostul so�.
384
00:26:41,240 --> 00:26:42,680
Recent, a reu�it.
385
00:26:43,080 --> 00:26:44,200
Cu ajutorul dvs.
386
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
Da.
387
00:26:46,120 --> 00:26:48,400
Din p�cate, nu pot s� rezist
dorin�elor ei.
388
00:26:49,160 --> 00:26:50,960
Dar l-am convins �n secret
pe fostul so�
389
00:26:51,040 --> 00:26:52,520
s� fug� cu fiica ei.
390
00:26:54,040 --> 00:26:55,120
I-am dat bani
391
00:26:55,640 --> 00:26:57,800
�i l-am trimis la ni�te oameni de �ncredere.
392
00:26:58,200 --> 00:27:01,360
�i acum Mata Hari �i-a anulat
toate spectacolele.
393
00:27:01,440 --> 00:27:03,040
Refuz� s� plece din cas�
394
00:27:03,480 --> 00:27:05,880
�i nu vrea s� vad� pe nimeni.
Am dreptate?
395
00:27:06,400 --> 00:27:07,720
Da.
396
00:27:08,800 --> 00:27:10,600
�i vreau s�-i reda�i speran�a.
397
00:27:11,560 --> 00:27:13,120
Ve�i c�l�tori �n lume c�ut�ndu-i
398
00:27:13,200 --> 00:27:15,000
pe Rudolf �i
Jeanne Louise MacLeod.
399
00:27:15,920 --> 00:27:17,440
Dar nu-i voi g�si niciodat�.
400
00:27:19,520 --> 00:27:21,120
Sunte�i un om foarte inteligent.
401
00:27:22,640 --> 00:27:24,280
Pre�uiesc laudele dvs.
402
00:27:25,320 --> 00:27:26,320
�n orice caz,
403
00:27:26,880 --> 00:27:30,040
Agen�ia noastr� are un nume
nume respectabil.
404
00:27:31,360 --> 00:27:32,920
Vor fi ni�te minciuni
405
00:27:33,000 --> 00:27:35,440
dac� �i spunem c� nu am reu�it
s�-i g�sim.
406
00:27:36,280 --> 00:27:37,840
Voi pl�ti un tarif dublu.
407
00:27:38,720 --> 00:27:40,920
�i �mi ve�i trimite
un raport s�pt�m�nal
408
00:27:41,000 --> 00:27:42,480
privind progresul c�ut�rii dvs.
409
00:27:43,200 --> 00:27:45,800
Nu este u�or s� falsifici
�n mod conving�tor o c�utare.
410
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
De c��i bani este nevoie?
Triplu?
411
00:27:51,240 --> 00:27:53,960
M�ine o s�-i trimit la dvs.
pe oamenii mei.
412
00:28:03,440 --> 00:28:05,000
De acord.
413
00:28:13,080 --> 00:28:15,200
Nu vei primi scrisoarea mea,
drag� Nun,
414
00:28:15,600 --> 00:28:17,480
pentru c� nici m�car nu �tiu
unde e�ti.
415
00:28:17,560 --> 00:28:20,960
�i voi continua s�-�i scriu pentru c�
te voi g�si �ntr-o zi
416
00:28:22,120 --> 00:28:24,520
�i vom putea s� citim �mpreun�
toate aceste scrisori.
417
00:28:25,760 --> 00:28:29,760
Acum �tiu c� trebuie s� fiu mai tare
dec�t am fost vreodat�.
418
00:28:30,080 --> 00:28:32,840
�i voi fi tare pentru tine.
419
00:28:33,160 --> 00:28:34,880
Nimeni nu poate s� m� opreasc�,
420
00:28:34,960 --> 00:28:36,480
voi face orice.
421
00:28:37,000 --> 00:28:38,920
Dac� voi avea nevoie de bani,
o s� fac rost de ei.
422
00:28:39,000 --> 00:28:40,960
Dac� voi avea nevoie de putere,
voi avea.
423
00:28:41,360 --> 00:28:43,720
Jur c� te voi g�si,
draga mea...
424
00:28:44,400 --> 00:28:46,040
indiferent de situa�ie.
425
00:31:05,880 --> 00:31:07,000
Hei!
426
00:31:24,040 --> 00:31:25,280
Mata Hari!
427
00:31:25,360 --> 00:31:26,720
Te iubesc!
428
00:31:40,560 --> 00:31:42,520
Miercuri am mutat un b�rbat
429
00:31:42,600 --> 00:31:45,440
�i el ne-a spus de...
430
00:31:45,840 --> 00:31:47,160
Vineri trebuia
431
00:31:47,240 --> 00:31:49,720
s� fie dus �n Germania.
432
00:31:49,800 --> 00:31:51,920
�tiu deja asta, dle Kramer.
433
00:31:52,920 --> 00:31:55,080
Nu a fost protejat, de ce?
434
00:31:55,160 --> 00:31:56,840
Aveam 12 oameni care �l p�zeau.
435
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
�mi pare r�u.
436
00:31:58,440 --> 00:32:00,480
Asta a fost tot ce am putut oferi.
437
00:32:01,400 --> 00:32:03,120
Doisprezece apostoli
438
00:32:03,200 --> 00:32:05,040
nu l-au putut salva pe Hristos.
439
00:32:05,440 --> 00:32:08,800
�i Roman Cortez este mult mai important
pentru Germania.
440
00:32:08,880 --> 00:32:11,360
Sincer vorbind, arat� ca un cubanez.
441
00:32:11,440 --> 00:32:13,560
Parc� este un vin de Bordeaux cu ap�.
442
00:32:13,640 --> 00:32:15,240
At�t de plin de sine,
443
00:32:15,680 --> 00:32:17,720
�ncerc�nd s� ne conduc� pe to�i.
444
00:32:17,800 --> 00:32:19,840
Crezi c� este o scuz� bun�
pentru tine?
445
00:32:20,640 --> 00:32:22,040
Am ajuns.
446
00:32:26,200 --> 00:32:27,720
Nu am atins nimic.
447
00:32:28,480 --> 00:32:30,760
Agen�ii no�tri au urm�rit casa.
448
00:32:38,160 --> 00:32:39,560
Bine a�i venit, Senior.
449
00:32:49,280 --> 00:32:51,480
Au b�tut la u�� folosind
codul t�u.
450
00:32:52,160 --> 00:32:53,760
Agentul a deschis u�a
451
00:32:54,120 --> 00:32:56,600
�i a fost ucis �nainte s� poat�
s�-�i foloseasc� arma.
452
00:32:56,680 --> 00:32:59,680
Intru�ii au fost ni�te profesioni�ti.
453
00:33:23,760 --> 00:33:25,560
Doi agen�i s-au repezit s�-i atace,
454
00:33:25,640 --> 00:33:27,920
dar i-au t�iat g�tul unuia �i
pe cel�lalt l-au �njunghiat.
455
00:33:29,640 --> 00:33:32,400
A ap�rut al patrulea agent care
a tras de mai multe ori
456
00:33:32,480 --> 00:33:33,640
�nainte s� fie �mpu�cat.
457
00:33:39,640 --> 00:33:41,720
�i omul a c�zut.
458
00:33:43,040 --> 00:33:44,960
Intru�ii au urcat pe sc�ri
459
00:33:45,040 --> 00:33:47,240
unde au �nt�lnit doi agen�i
460
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
�i i-au ucis.
461
00:34:10,280 --> 00:34:13,080
Acest om a fost r�nit
de dou� gloan�e �i apoi
462
00:34:14,320 --> 00:34:16,520
l-au �mpu�cat �n cap.
463
00:34:28,760 --> 00:34:31,160
Acesta a fost folosit ca scut uman.
464
00:34:53,840 --> 00:34:55,000
�i...
465
00:34:55,080 --> 00:34:57,200
�i-a l�sat cartea de vizit�.
466
00:35:05,320 --> 00:35:06,800
Nu te teme.
467
00:35:07,080 --> 00:35:08,800
Acum e�ti sub protec�ia mea.
468
00:35:08,880 --> 00:35:10,760
Asta mi-au spus �i ceilal�i b�rba�i.
469
00:35:10,840 --> 00:35:12,600
Acum nu mai pot dec�t s� m� rog pentru ei.
470
00:35:13,600 --> 00:35:15,560
Blestem ziua �n care m-am b�gat �n asta.
471
00:35:28,160 --> 00:35:29,520
O alt� mutare ca asta
472
00:35:29,600 --> 00:35:31,080
�i vei distruge partida.
473
00:35:31,440 --> 00:35:32,640
�ah!
474
00:35:40,880 --> 00:35:42,600
Elizabeth.
475
00:35:43,560 --> 00:35:44,920
Las�-ne!
476
00:35:47,880 --> 00:35:49,280
Cortez a fost r�pit
477
00:35:49,360 --> 00:35:50,840
de Jesus Costello.
478
00:35:51,720 --> 00:35:53,560
�sta este blazonul familiei lui.
479
00:35:58,400 --> 00:35:59,640
Deci, omul care este esen�ial
480
00:35:59,720 --> 00:36:01,560
pentru negocierile cu americanii
481
00:36:01,640 --> 00:36:03,160
�i pe care l-am ascuns
ani de zile,
482
00:36:03,240 --> 00:36:05,240
- este acum �n m�inile lui Costello?
- Da.
483
00:36:06,040 --> 00:36:07,560
Contele este acum la Paris.
484
00:36:07,640 --> 00:36:09,400
�n cur�nd �l va muta pe Cortez
�n Spania.
485
00:36:10,320 --> 00:36:12,680
Apoi spaniolii vor �antaja America
486
00:36:12,760 --> 00:36:14,320
�i vor ob�ine tot ce vor.
487
00:36:14,880 --> 00:36:16,720
Avem nevoie de un mijloc
prin care s� ne atingem scopul.
488
00:36:16,800 --> 00:36:18,880
�i Cortez este cea mai bun� �ans�
489
00:36:18,960 --> 00:36:21,640
pentru a folosi conflictul dintre Spania
�i America �mpotriva lor.
490
00:36:21,720 --> 00:36:22,680
�n�eleg.
491
00:36:22,760 --> 00:36:24,520
Americanii ar face orice
492
00:36:24,600 --> 00:36:26,840
ca lumea s� nu �tie
c� �i-au aruncat �n aer
493
00:36:26,920 --> 00:36:29,000
propria lor nav� de lupt� ancorat�
�n portul Havana.
494
00:36:29,640 --> 00:36:31,880
Nu-i putem l�sa pe spanioli
pentru Cortez.
495
00:36:33,040 --> 00:36:35,680
Vom bloca toate rutele spaniole
din afara ��rii.
496
00:36:35,760 --> 00:36:37,720
O s�-l oblig�m pe Costello s� se ascund�
497
00:36:38,080 --> 00:36:39,600
�i s� caute alte c�i pentru a-l scoate
498
00:36:40,040 --> 00:36:41,640
pe Cortez peste grani��.
499
00:36:41,720 --> 00:36:42,680
Bine.
500
00:36:44,040 --> 00:36:45,640
Ai la dispozi�ie
501
00:36:45,720 --> 00:36:48,080
to�i agen�ii no�tri din Spania,
Fran�a �i Anglia.
502
00:36:48,160 --> 00:36:50,720
Dar trebuie s� ac�iona�i repede
�i eficient.
503
00:36:51,560 --> 00:36:53,800
O opera�iune la acest nivel
nu poate dura mult
504
00:36:54,440 --> 00:36:56,280
�nainte ca inamicul s� nu afle de ea.
505
00:36:57,360 --> 00:36:58,680
De acord.
506
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
Vom g�si pe cineva apropiat
de Costello
507
00:37:02,440 --> 00:37:03,600
care s� ne ajute.
508
00:37:03,960 --> 00:37:05,280
Te-ai g�ndit la cineva?
509
00:37:06,480 --> 00:37:08,080
O candidat� perfect�.
510
00:37:09,320 --> 00:37:11,600
Ai auzit vreodat� de Mata Hari?
511
00:37:12,760 --> 00:37:13,840
�ah.
512
00:37:14,720 --> 00:37:16,120
La naiba, mi-ai distras aten�ia.
513
00:37:16,200 --> 00:37:18,240
Te referi la dansatoarea Mata Hari?
514
00:37:19,000 --> 00:37:20,640
Amanta Contelui de mult vreme.
515
00:37:22,840 --> 00:37:24,080
Bine,
516
00:37:24,880 --> 00:37:26,400
cred c�...
517
00:37:26,880 --> 00:37:28,440
ai putea s� �ncerci.
518
00:37:31,840 --> 00:37:33,320
Eu nu �ncerc, Colonele,
519
00:37:33,720 --> 00:37:35,120
eu reu�esc.
520
00:37:38,640 --> 00:37:40,240
�ah mat.
521
00:38:29,240 --> 00:38:30,920
Slav� Domnului c� e�ti tu.
522
00:38:33,960 --> 00:38:36,240
Trebuie s� m� schimb �n
mizeria asta.
523
00:38:36,320 --> 00:38:39,160
Am mers peste dou�
prin zona arti�tilor
524
00:38:39,720 --> 00:38:41,520
ca s� m� asigur c� nu sunt
urm�rit.
525
00:38:43,600 --> 00:38:44,960
A�a c�...
526
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
de ce ai vrut s� m� vezi?
527
00:38:48,320 --> 00:38:49,760
Sunt numai urechi.
528
00:38:51,000 --> 00:38:53,520
O s� �nnebunesc aici,
c�nd pot s� plec?
529
00:38:54,160 --> 00:38:56,120
- C�t mai repede posibil.
- �sta nu-i un r�spuns.
530
00:38:57,000 --> 00:38:58,560
De asta ai vrut s� m� vezi?
531
00:38:59,320 --> 00:39:00,360
Nu!
532
00:39:01,080 --> 00:39:02,920
Am desenat ni�te portrete
ale ofi�erilor
533
00:39:03,400 --> 00:39:05,440
care vorbeau despre explozie.
534
00:39:09,760 --> 00:39:11,160
Eu am lucrat �n port.
535
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
Pictam. Havana este at�t de
frumoas� noaptea...
536
00:39:14,760 --> 00:39:16,440
Apoi, brusc, nava asta
a explodat.
537
00:39:16,520 --> 00:39:18,320
Explozie, am v�zut foc,
538
00:39:18,400 --> 00:39:20,840
am auzit oameni care �ipau,
ardeau, se �necau...
539
00:39:21,200 --> 00:39:23,400
Apoi mi-am adus aminte c�
i-am auzit pe acei ofi�eri
540
00:39:23,480 --> 00:39:25,120
vorbind despre explozivi
541
00:39:25,200 --> 00:39:26,960
care trebuiau s� explodeze �n acela�i timp.
542
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
Pentru c� numai eu �tiam
543
00:39:29,080 --> 00:39:30,560
ceea ce au vrut s� spun�,
544
00:39:30,640 --> 00:39:32,000
a� fi putut s�-i avertizez pe oameni.
545
00:39:33,200 --> 00:39:34,920
Cuno�ti numele
546
00:39:36,080 --> 00:39:37,240
acestor yankei?
547
00:39:39,360 --> 00:39:40,640
Nu.
548
00:39:41,080 --> 00:39:42,880
Dar i-am desenat pentru
ceilal�i b�rba�i.
549
00:39:43,920 --> 00:39:45,120
Pentru germani?
550
00:39:47,640 --> 00:39:49,760
- Ei au aflat numele lor?
- Nu �tiu.
551
00:39:50,920 --> 00:39:52,680
Mi-au dat h�rtie �i creion
552
00:39:52,760 --> 00:39:54,640
�i m-au �inut �ntr-o cu�c�,
a�a cum m� �ii �i tu.
553
00:39:55,520 --> 00:39:58,440
Doar c� ei au mutat cu�ca
dintr-un loc �n altul.
554
00:39:59,960 --> 00:40:01,240
Nu te mai pl�nge!
555
00:40:01,720 --> 00:40:03,280
Ai r�bdare.
556
00:40:04,600 --> 00:40:06,480
Cur�nd o s� te duc �n Spania.
557
00:40:08,000 --> 00:40:10,040
Vei depune m�rturie
558
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
�i te vom l�sa s� pleci.
559
00:40:14,880 --> 00:40:17,040
Toate cele bune diavoli�ei.
560
00:41:01,560 --> 00:41:03,480
Contele �i-a pierdut min�ile.
561
00:41:03,560 --> 00:41:05,840
El merge peste tot cu dama lui.
562
00:41:06,320 --> 00:41:08,320
Este o �nc�lcare a bunului sim�.
563
00:41:08,800 --> 00:41:10,680
Costello este bogat �i puternic,
564
00:41:11,040 --> 00:41:13,520
dar r�bdarea regelui nu va dura
o ve�nicie.
565
00:41:13,600 --> 00:41:15,720
Bun� seara, dragul meu Jesus.
566
00:41:16,360 --> 00:41:18,000
Bun� seara, domnule ambasador.
567
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
- M� bucur s� v� v�d, dle Conte.
- Senora...
568
00:42:18,760 --> 00:42:20,680
Sunte�i Mata Hari, nu-i a�a?
569
00:42:20,760 --> 00:42:23,000
Sunt un mare admiratoare
al talentului dvs.
570
00:42:23,640 --> 00:42:25,480
Numele meu este Elizabeth Kramer.
571
00:42:25,560 --> 00:42:28,040
Sunt so�ia dr. Kramer.
572
00:42:28,120 --> 00:42:29,920
So�ul meu reprezint�
573
00:42:30,000 --> 00:42:32,360
grupul Kramer aici �n Paris.
574
0:42:33,000 --> 0:42:38,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
41175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.