All language subtitles for Mata Hari.04.HDTV(1080i).GeneralFilm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,410 --> 00:01:55,355 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh 2 00:01:55,642 --> 00:01:59,052 v� declar so� �i so�ie. 3 00:02:00,222 --> 00:02:01,573 Inelele, v� rog. 4 00:02:01,730 --> 00:02:03,081 Da. 5 00:02:31,122 --> 00:02:33,011 Po�i s� s�ru�i mireasa. 6 00:02:54,125 --> 00:02:56,790 Acum putem semna �n registru? 7 00:02:56,902 --> 00:02:58,692 Da. 8 00:03:33,694 --> 00:03:36,237 - Mul�umesc. - Eu v� mul�umesc. p�rinte. 9 00:03:37,188 --> 00:03:40,179 Ei bine... Madame Astruc. 10 00:03:41,655 --> 00:03:43,062 Ce vom face acum? 11 00:03:44,614 --> 00:03:46,640 Hai s-o aducem pe fiica mea. 12 00:03:47,094 --> 00:03:48,094 Haide. 13 00:03:50,238 --> 00:03:52,198 Dar mi-a�i promis la proces. 14 00:03:52,958 --> 00:03:54,511 Trebuie s� ave�i r�bdare. 15 00:03:54,838 --> 00:03:56,278 Eu fac tot ce pot. 16 00:03:56,746 --> 00:04:00,878 Trebuie s�-l prezent�m pe fostul dvs. so� 17 00:04:00,958 --> 00:04:04,318 ca pe un om depravat, r�u, stricat, 18 00:04:04,430 --> 00:04:07,872 un alcoolic incapabil s� creasc� un copil. 19 00:04:08,047 --> 00:04:10,693 Iar pe dvs. o s� v� prezent�m ca pe o femeie statornic�, 20 00:04:10,774 --> 00:04:14,504 care acum este c�s�torit� �i �i poate asigura fetei o familie adev�rat�. 21 00:04:36,376 --> 00:04:39,623 G�se�te tot ce poate dovedi c� este un om violent. 22 00:04:39,742 --> 00:04:42,576 Dovezi privind faptul c� bea �i c� este un afemeiat... 23 00:04:43,038 --> 00:04:44,438 toate aspectele lui rele. 24 00:04:45,673 --> 00:04:47,174 Aici ai un avans. 25 00:04:47,612 --> 00:04:51,078 �i adresa fostului meu so�. 26 00:04:51,598 --> 00:04:53,798 Foarte bine, o s� m� ocup de asta. 27 00:04:54,068 --> 00:04:55,676 Da�i-mi c�teva zile. 28 00:04:57,678 --> 00:04:59,158 Contez pe tine. 29 00:05:00,732 --> 00:05:02,438 Mul�umesc. 30 00:05:13,620 --> 00:05:14,718 Dle General... 31 00:05:14,798 --> 00:05:16,943 a sosit monsieur MacLeod. 32 00:05:31,718 --> 00:05:34,287 Ar trebui s� nu mai bei, dragul meu frate. 33 00:05:34,438 --> 00:05:35,820 �sta este un coniac foarte bun 34 00:05:35,920 --> 00:05:39,417 Nu am mai b�ut unul a�a de bun de mult� vreme. 35 00:05:39,598 --> 00:05:40,838 Ce vrei? 36 00:05:42,207 --> 00:05:44,954 Fosta mea so�ie m-a dat �n judecat� ca s�-�i ia fiica �napoi. 37 00:05:45,097 --> 00:05:46,274 E groaznic. 38 00:05:46,438 --> 00:05:48,478 Numele t�u va ap�rea din nou �n toate ziarele. 39 00:05:48,558 --> 00:05:50,772 Da, frate, ajut�-m�. 40 00:05:51,198 --> 00:05:53,369 ��i iube�ti at�t de mult fata? 41 00:05:54,026 --> 00:05:56,805 Ca s� fiu sincer, o ur�sc foarte mult pe Margaretha. 42 00:05:57,358 --> 00:05:59,520 Nu vreau s� am leg�tur� cu acest proces. 43 00:05:59,614 --> 00:06:01,038 Atunci t�rfa asta va c�tiga 44 00:06:01,118 --> 00:06:03,894 �n fa�a unui c�pitan �n rezerv� din trupele regale 45 00:06:04,078 --> 00:06:06,597 �i fratele generalului Wernhel. 46 00:06:06,809 --> 00:06:08,924 Este este un scenariu impresionant. 47 00:06:09,438 --> 00:06:11,476 Ziari�tii vor fi foarte entuziasma�i. 48 00:06:19,678 --> 00:06:22,200 - Aici sunt. - Bun�. 49 00:06:24,058 --> 00:06:27,218 - �i-o iau eu. Cum a fost ziua ta? - Mul�umesc, bun�. 50 00:06:27,369 --> 00:06:29,033 Am facut cina. 51 00:06:29,958 --> 00:06:31,962 E at�t de perfect�. 52 00:06:33,158 --> 00:06:34,878 Ia loc. Te servesc eu. 53 00:06:35,190 --> 00:06:36,318 Mul�umesc. 54 00:06:38,078 --> 00:06:40,445 Sunt so�ia ta, Tol. 55 00:06:41,718 --> 00:06:43,624 Nu �i-am spus? 56 00:06:44,099 --> 00:06:47,126 Am aflat numele judec�torului care ne poate ajuta. 57 00:06:47,827 --> 00:06:50,392 Grozav. C�nd crezi am putea �ncepe? 58 00:06:51,198 --> 00:06:53,133 M�ine, la ora 3:00 59 00:06:53,427 --> 00:06:56,611 Dl. Solbakken va fi �n magazinul nostru. 60 00:06:56,755 --> 00:07:01,097 Este epitrop la biseric� �i trebuie s� cumpere flori pentru mesele de caritate. 61 00:07:02,110 --> 00:07:04,478 OK, risipind �i mai mul�i bani. 62 00:07:04,558 --> 00:07:06,240 Nu exist� alt� cale. 63 00:07:06,798 --> 00:07:10,358 Decen�a este o piedic� scump�. 64 00:07:10,827 --> 00:07:12,779 Dar sunt gata s� fac orice pentru Nan. 65 00:07:13,749 --> 00:07:15,398 Da, te �n�eleg. 66 00:07:16,278 --> 00:07:18,185 Vorbe�te-mi despre Stolbakken. 67 00:07:20,143 --> 00:07:21,918 Are 62 de ani. 68 00:07:21,998 --> 00:07:25,073 E un protestant radical devotat. Este c�s�torit. 69 00:07:25,217 --> 00:07:27,438 Cinci copii, �ase nepo�i. 70 00:07:27,913 --> 00:07:29,198 E un om de familie. 71 00:07:29,278 --> 00:07:31,117 �i cum se va �nt�mpla asta? 72 00:07:31,238 --> 00:07:33,768 Trebuie s� te duci la Gr�dina Botanic� 73 00:07:33,938 --> 00:07:35,864 s� te �nt�lne�ti cu asistentul lui. 74 00:07:36,438 --> 00:07:37,438 Bine. 75 00:07:37,578 --> 00:07:38,830 Mul�umesc. 76 00:07:40,518 --> 00:07:41,838 Trebuie s� spun... 77 00:07:43,797 --> 00:07:46,625 nu-i chiar a�a de r�u faptul c� este un b�rbat c�s�torit. 78 00:07:49,198 --> 00:07:50,718 Mai ales c�nd e�ti c�s�torit 79 00:07:51,718 --> 00:07:53,514 cu femeia pe care o iube�ti. 80 00:07:58,251 --> 00:08:00,472 Cred c� ast�zi se �mplinesc �ase luni, nu? 81 00:08:01,936 --> 00:08:03,356 A�a este. 82 00:08:04,382 --> 00:08:08,598 A�a c� ar trebui s� fi trecut suficient timp 83 00:08:08,678 --> 00:08:11,339 ca s� fim considera�i ni�te cet��eni decen�i. 84 00:08:11,518 --> 00:08:12,718 Nu crezi? 85 00:08:13,038 --> 00:08:14,354 Desigur. 86 00:08:15,887 --> 00:08:19,146 Dac� monsieur Stolbakken vrea s� afle ceva despre noi, 87 00:08:19,346 --> 00:08:21,398 ar auzi numai lucruri bune, nu-i a�a? 88 00:08:23,518 --> 00:08:26,304 �n acest caz... pentru succesul nostru. 89 00:08:27,238 --> 00:08:28,775 Pentru succesul nostru. 90 00:08:54,638 --> 00:08:56,173 Domnule VonKerer... 91 00:09:07,535 --> 00:09:11,258 So�ia dvs. a solicitat o �nt�lnire cu judec�torul Stolbakken. 92 00:09:11,438 --> 00:09:15,256 Da, dar... ei bine,nimeni din biroul lui nu-mi va spune ceva. 93 00:09:15,398 --> 00:09:18,759 �tiu. Judec�torul este un membru important al congrega�iei. 94 00:09:18,918 --> 00:09:22,598 O s� vrea s� cumpere flori pentru petrecerea de la biseric�. 95 00:09:23,158 --> 00:09:24,653 O s�-l aduc la dvs. 96 00:09:25,518 --> 00:09:26,518 �i... 97 00:09:27,278 --> 00:09:29,332 - c�nd va fi asta? - M�ine. 98 00:09:30,078 --> 00:09:32,560 - Sunte�i sigur? - Absolut. 99 00:09:33,878 --> 00:09:35,256 Poftim. 100 00:09:36,158 --> 00:09:37,715 Nu-i voi num�ra. 101 00:09:37,818 --> 00:09:40,305 Ei bine, nu a� �ncerca s� v� �n�el, domnule. 102 00:09:50,185 --> 00:09:52,798 Ce e at�t de special la aceast� floare? 103 00:09:53,050 --> 00:09:55,598 Pentru c� a� fi crezut c� po�i s� o cumperi de oriunde, dar... 104 00:09:55,772 --> 00:09:58,537 Nu �tiu nimic despre plante. 105 00:09:58,849 --> 00:10:01,684 Magazinul acesta mi-a fost recomandat 106 00:10:01,714 --> 00:10:05,281 de ni�te oameni care se pricep la aceste lucruri. 107 00:10:05,375 --> 00:10:07,227 [Acestea au sosit direct din Anglia, domnule. 108 00:10:07,321 --> 00:10:08,648 Sunt foarte speciale. 109 00:10:11,688 --> 00:10:12,708 Hari... 110 00:10:13,333 --> 00:10:14,048 Ce este? 111 00:10:14,078 --> 00:10:15,798 Nu aici, nu acum. 112 00:10:16,238 --> 00:10:17,982 Totul este �n regul�? 113 00:10:18,283 --> 00:10:21,958 Da, v� mul�umesc. Este vorba de fostul so� al so�iei mele. 114 00:10:22,061 --> 00:10:25,133 Refuz� s� ne-o dea pe fiica ei. 115 00:10:25,878 --> 00:10:27,855 Din ce motive? 116 00:10:28,011 --> 00:10:32,729 Anul trecut s-a emis o hot�r�re judec�toreasc�, dar era ilegal�. 117 00:10:33,555 --> 00:10:34,818 El a calomniat-o pe so�ia mea �n public 118 00:10:34,819 --> 00:10:37,628 �i apoi judec�torul a decis s�-l cread� pe el. 119 00:10:37,758 --> 00:10:40,238 Trebuie s� fii un om foarte cumsecade 120 00:10:40,318 --> 00:10:43,622 dac� e�ti dispus s� cre�ti copilul altcuiva. 121 00:10:44,617 --> 00:10:46,938 O iubesc foarte mult pe Margaretha. 122 00:10:47,670 --> 00:10:50,248 A�a c� sunt preg�tit s-o iubesc �i pe fiica ei la fel de mult. 123 00:10:52,413 --> 00:10:54,121 De ce �ntreba�i? 124 00:10:54,998 --> 00:10:57,694 Sunt epitrop la biseric�, 125 00:10:57,794 --> 00:11:01,118 dar se �nt�mpl� s� fiu �i judec�tor la tribunalul regal. 126 00:11:01,848 --> 00:11:05,533 Poate ar trebui s� m� prezenta�i so�iei dvs. 127 00:11:06,798 --> 00:11:09,224 - Adev�rat? - Poate v� pot ajuta. 128 00:11:15,318 --> 00:11:17,527 �mi cer scuze. Mul�umesc. 129 00:11:22,432 --> 00:11:25,623 Dar niciun cuv�nt din acel articol despre mine 130 00:11:25,878 --> 00:11:28,295 nu era adev�rat. 131 00:11:29,758 --> 00:11:32,475 So�ul meu... a aranjat totul. 132 00:11:34,583 --> 00:11:37,042 �i nimeni nu m-a ascultat. 133 00:11:40,438 --> 00:11:41,758 A�a c�... 134 00:11:42,518 --> 00:11:44,647 a trebuit s� plec din Amsterdam. 135 00:11:44,784 --> 00:11:46,461 �i, mul�umesc lui Dumnezeu, 136 00:11:48,038 --> 00:11:49,796 l-am �nt�lnit pe Gabriel. 137 00:11:49,918 --> 00:11:51,667 Acum ne merge bine. 138 00:11:52,198 --> 00:11:54,707 Avem tot ce ne trebuie ca s� o cre�tem pe Nan. 139 00:11:55,118 --> 00:11:56,509 Totul, cu excep�ia... 140 00:11:56,628 --> 00:11:58,238 acordului tat�lui. 141 00:12:01,398 --> 00:12:03,666 Ar vrea mai degrab� s� o lase s� moar� 142 00:12:04,091 --> 00:12:05,993 dec�t s� m� lase s� m� ocup de ea. 143 00:12:10,878 --> 00:12:14,357 O s� m� uit peste cazul dvs. s� v�d dac� pot face ceva. 144 00:12:14,889 --> 00:12:18,675 Dar, desigur, dac� spune�i adev�rul 145 00:12:18,962 --> 00:12:21,038 �i numai adev�rul, 146 00:12:21,446 --> 00:12:23,110 va fi bine. 147 00:12:24,305 --> 00:12:25,676 Este adev�rul. 148 00:12:26,314 --> 00:12:28,566 V� jur, dle judec�tor. 149 00:12:29,267 --> 00:12:31,075 Deci, s� ne vedem de drum. 150 00:12:31,194 --> 00:12:33,509 Trebuie s� pl�tesc pentru flori. 151 00:12:33,539 --> 00:12:35,791 Nu, dle judec�tor, nu putem s� v� l�s�m s� pl�ti�i pentru flori. 152 00:12:35,821 --> 00:12:37,358 S� fie un dar din partea noastr�. 153 00:12:37,438 --> 00:12:40,015 Nu este nevoie. 154 00:12:41,185 --> 00:12:43,049 Ve�i avea �n cur�nd ve�ti de la mine. 155 00:12:43,199 --> 00:12:45,033 �mi da�i speran�e. 156 00:12:45,198 --> 00:12:46,409 Mul�umesc. 157 00:12:46,718 --> 00:12:47,929 Mul�umesc. 158 00:12:50,611 --> 00:12:52,770 Mul�umesc foarte mult, dle judec�tor. 159 00:12:56,937 --> 00:13:01,798 OK... ve�i primi restul dup� audiere. 160 00:13:02,593 --> 00:13:04,589 Sunte�i o actri�� bun�, madame. 161 00:13:05,264 --> 00:13:06,718 Voi face tot ce a�i spus. 162 00:13:06,798 --> 00:13:08,287 Dar nu joc un rol. 163 00:13:08,894 --> 00:13:10,414 Este ceva real pentru mine. 164 00:13:12,798 --> 00:13:15,262 A� fi vrut s� g�sim un alt mod ca s� facem asta. 165 00:13:16,198 --> 00:13:18,438 Stolbakken ne va da tot ce avem nevoie 166 00:13:18,518 --> 00:13:20,662 din bun�tatea inimii sale. 167 00:13:25,742 --> 00:13:28,998 Tribunalul regla hot�r�te 168 00:13:29,142 --> 00:13:31,895 s� revoce decizia luat� anterior 169 00:13:32,045 --> 00:13:36,718 �i s� permit� doamnei Margaretha Geertruida Astruc n�scut� Zelle, 170 00:13:36,748 --> 00:13:39,940 s� aib� grij� de fiica ei, Jeanne-Louise MacLeod. 171 00:13:40,859 --> 00:13:42,704 E o fars�. 172 00:13:42,804 --> 00:13:44,198 Femeia asta este o ru�ine, 173 00:13:44,278 --> 00:13:47,329 o femeie stricat� care nu-i �n stare, s� creasc� un copil. 174 00:13:47,435 --> 00:13:48,537 Dle MacLeod, 175 00:13:48,567 --> 00:13:53,958 dac� m� mai �ntrerupe�i o dat�, o s� v� acuz de sfidarea Cur�ii. Sta�i jos. 176 00:13:59,167 --> 00:14:01,295 Acum vom fi �mpreun�? 177 00:14:01,325 --> 00:14:03,078 Da, acum suntem �mpreun�. 178 00:14:04,047 --> 00:14:05,686 Putem s� plec�m? 179 00:14:06,512 --> 00:14:08,518 Da, doar o clip�, v� rog. 180 00:14:13,744 --> 00:14:15,290 Frate! 181 00:14:16,778 --> 00:14:18,278 Ce se �nt�mpl�? 182 00:14:19,488 --> 00:14:21,158 Lini�te! 183 00:14:26,207 --> 00:14:28,037 Eu sunt generalul Fernchell. 184 00:14:28,124 --> 00:14:31,318 Da. Suntem �n �edin��. 185 00:14:31,840 --> 00:14:35,526 Pot s� vorbesc cu dvs. �n particular? 186 00:14:35,639 --> 00:14:37,178 Ce se �nt�mpl�? 187 00:14:38,079 --> 00:14:40,324 Nu va fi niciodat� cum vrei tu, t�rf� nenorocit�! 188 00:14:40,354 --> 00:14:41,606 Taci, tic�losule! 189 00:14:41,688 --> 00:14:45,198 O s�-�i tai urechile �i o s�-�i le bag pe g�t, broscarule. 190 00:14:46,173 --> 00:14:48,958 Trebuie s� se �ntoarc� la tat�l ei. 191 00:14:54,238 --> 00:14:55,638 Lini�te! 192 00:14:57,380 --> 00:15:02,479 Av�nd �n vedere circumstan�e care nu au fost cunoscute de instan��, 193 00:15:02,598 --> 00:15:05,558 hot�r�rea precedent� r�m�ne �n vigoare. 194 00:15:05,902 --> 00:15:09,918 Jeanne-Louise va r�m�ne cu tat�l ei. 195 00:15:12,547 --> 00:15:15,358 Ce? Ce? 196 00:15:17,540 --> 00:15:20,868 - Vino. - Nu, nu, nu! Nu poate fi adev�rat. 197 00:15:20,898 --> 00:15:23,127 Nu poate fi adev�rat. Nu este posibil. 198 00:15:23,157 --> 00:15:25,116 Nu, nu-mi atinge fiica. 199 00:15:25,198 --> 00:15:27,387 Nu-mi atinge fiica! 200 00:15:27,818 --> 00:15:30,438 Fiica mea! Nu, nu! 201 00:15:30,518 --> 00:15:33,118 Nu pute�i face asta. 202 00:15:36,972 --> 00:15:39,356 - Mami! Mami! - Nu! 203 00:15:39,444 --> 00:15:40,998 Nu! 204 00:15:41,452 --> 00:15:44,598 Acest lucru a devenit imposibil. 205 00:15:57,008 --> 00:15:59,004 S� mergem. 206 00:15:59,260 --> 00:16:02,721 �ntr-o zi ve�i pl�ti... voi to�i. 207 00:16:02,814 --> 00:16:04,341 Ve�i pl�ti! 208 00:16:04,497 --> 00:16:07,226 Ve�i merge �n iad! 209 00:16:07,256 --> 00:16:08,918 Cine urmeaz�? 210 00:16:12,224 --> 00:16:13,506 Margaretha... 211 00:16:13,700 --> 00:16:16,100 - Pentru Dumnezeu... - Dumnezeu? Cine este Dumnezeul vostru? 212 00:16:16,130 --> 00:16:17,801 - Dar nu s-a terminat �nc�. - Sigur c� nu. 213 00:16:17,950 --> 00:16:20,016 Este evident c� Dumnezeu nu vrea s� m� mai ajute. 214 00:16:20,335 --> 00:16:23,030 Ce tot spui, Margaretha? Nu te mai recunosc. 215 00:16:23,214 --> 00:16:25,630 Ei bine, obi�nuie�te-te. 216 00:16:26,190 --> 00:16:27,470 Nu exist� dreptate. 217 00:16:27,550 --> 00:16:30,234 Singurul lucru de care ai nevoie este un frate general 218 00:16:30,264 --> 00:16:32,870 - �i apoi po�i s� scapi din orice. - Nu-i adev�rat. 219 00:16:34,432 --> 00:16:35,878 E�ti orb? 220 00:16:37,235 --> 00:16:39,631 Nu ai v�zut ce s-a �nt�mplat acolo? 221 00:16:42,759 --> 00:16:45,919 Trebuie s� vindem imediat casa �i magazinul. 222 00:16:46,430 --> 00:16:49,460 Dar nu putem. Ce vor spune oamenii? 223 00:16:52,220 --> 00:16:55,511 Nu-mi pas� ce spun sau ce g�ndesc oamenii. 224 00:16:56,250 --> 00:16:58,030 Nu-mi serve�te la nimic s� fiu decent�. 225 00:17:04,864 --> 00:17:06,901 �i nu mai suntem so� �i so�ie. 226 00:17:07,110 --> 00:17:08,502 Po�i s� vinzi inelul. 227 00:17:11,430 --> 00:17:12,550 Margaretha... 228 00:17:15,472 --> 00:17:18,819 Margaretha nu mai exist�. 229 00:17:19,535 --> 00:17:21,499 Acum sunt Mata Hari. 230 00:17:39,870 --> 00:17:42,152 Gr�be�te-te, gr�be�te-te! Vino aici, haide. 231 00:17:43,135 --> 00:17:46,714 Ast�zi sose�te Mata Hari, prin�esa din Java. 232 00:20:56,783 --> 00:20:59,117 Deci acum e�ti Mata Hari? 233 00:20:59,967 --> 00:21:02,683 Da, domnule. Dvs. mi-a�i dat numele acesta. 234 00:21:02,914 --> 00:21:04,070 �mi amintesc. 235 00:21:04,807 --> 00:21:07,716 Voi fi fericit s� rev�d dansul t�u. 236 00:21:07,835 --> 00:21:09,693 Pute�i vedea mai multe. 237 00:21:10,150 --> 00:21:12,728 Acum am mai multe dansuri �n repertoriul meu. 238 00:21:12,991 --> 00:21:14,621 Cum te pot ajuta? 239 00:21:14,790 --> 00:21:17,718 Am nevoie de acces la o petrecere privat�. 240 00:21:18,470 --> 00:21:21,165 Dl. Astruc negociaz� �n prezent cu c�teva teatre, 241 00:21:21,466 --> 00:21:24,216 dar nu are leg�turi cu �nalta societate. 242 00:21:25,523 --> 00:21:29,209 De ce ar pl�ti cineva un spectacol privat, 243 00:21:29,239 --> 00:21:32,603 c�nd poate s� te vad� dans�nd la teatru? 244 00:21:34,323 --> 00:21:37,495 Nu po�i s� vezi totul la teatru, drag� domnule. 245 00:21:41,467 --> 00:21:42,710 Ei bine... 246 00:21:43,745 --> 00:21:48,005 a� putea aranja c�teva evenimente private. 247 00:21:48,512 --> 00:21:51,278 Crede�i-m�, voi profita de �ansa asta. 248 00:21:51,550 --> 00:21:53,617 Nu o s� v� mai cer ajutorul �nc� o dat�. 249 00:21:55,888 --> 00:21:57,070 Bine. 250 00:22:38,221 --> 00:22:39,592 Dle Messimy... 251 00:22:39,736 --> 00:22:41,431 A sosit Gabriel Astruc. 252 00:22:41,830 --> 00:22:43,708 Adu-l �n�untru, te rog. 253 00:22:45,514 --> 00:22:48,554 Dle ministru, v� mul�umesc pentru timpul acordat. 254 00:22:48,729 --> 00:22:51,801 �i de ce nu vine Mata Hari? 255 00:22:52,214 --> 00:22:54,134 E ocupat� cu repeti�iile. 256 00:22:54,423 --> 00:22:57,110 Da... 257 00:22:57,190 --> 00:23:00,550 Dar sper c� va veni m�ine la recep�ia de la conacul meu. 258 00:23:00,630 --> 00:23:02,270 Bine�n�eles, dle ministru. 259 00:23:02,350 --> 00:23:04,533 Vom veni cu siguran��. 260 00:23:04,880 --> 00:23:08,710 Accept�m cu respect amabila invita�ie a ministrului. 261 00:23:08,893 --> 00:23:12,284 Sper c� Mata Hari este, de asemenea, �n m�sur� s� accepte 262 00:23:12,991 --> 00:23:16,806 invita�ia personal� a unui gentilom. 263 00:23:18,013 --> 00:23:19,765 Se pare c� a�a cred ziari�tii. 264 00:23:19,871 --> 00:23:22,510 Da, am citit ziarele. 265 00:23:22,693 --> 00:23:26,383 �i i-am v�zut chiar �i spectacolul �i... 266 00:23:26,471 --> 00:23:28,910 prin�esa ta javanez� este 267 00:23:28,990 --> 00:23:31,396 foarte, foarte, bun�. 268 00:23:31,759 --> 00:23:34,254 V� a�tept�m m�ine. 269 00:23:37,758 --> 00:23:39,350 Condu-l pe monsieur afar�. 270 00:23:39,454 --> 00:23:42,310 �i scrie numele lui �i numele lui Mata Hari 271 00:23:42,564 --> 00:23:45,423 pe lista oaspe�ilor invita�i la recep�ie. 272 00:23:46,070 --> 00:23:47,630 La revedere, domnule ministru. 273 00:24:10,900 --> 00:24:12,852 Ai ales pe cineva? 274 00:24:16,853 --> 00:24:20,570 To�i oamenii �tia care v�neaz� un biet animal pe un c�mp. 275 00:24:21,652 --> 00:24:24,280 E�ti sigur� c� po�i avea pe oricine vrei? 276 00:24:24,699 --> 00:24:26,257 Absolut. 277 00:24:28,350 --> 00:24:30,329 Nu am nevoie doar de oricine. 278 00:24:30,776 --> 00:24:33,870 Am nevoie de cineva care poate s�-mi dea putere �i bani. 279 00:24:35,787 --> 00:24:37,470 A� vrea s� pot s�-�i dau ceea ce vrei. 280 00:24:37,550 --> 00:24:39,836 Spaniolii �tia sunt al naibii de viguro�i. 281 00:24:40,974 --> 00:24:43,943 Ce-ai f�cut pentru minunatul sport care este v�n�toarea englezeasc�? 282 00:24:44,337 --> 00:24:46,310 A�a face ru�ii? 283 00:24:47,885 --> 00:24:49,211 A�a fac t�tarii. 284 00:24:49,304 --> 00:24:50,681 Dar nu ru�ii. 285 00:24:51,882 --> 00:24:53,383 Prea t�n�r. 286 00:24:54,190 --> 00:24:56,671 Am auzit c� �i place s� se �mbrace ca o femeie. 287 00:24:57,540 --> 00:24:59,492 �i nu numai s� se �mbrace. 288 00:24:59,790 --> 00:25:01,062 Dumnezeule... 289 00:25:06,937 --> 00:25:08,651 Este un familist. 290 00:25:09,070 --> 00:25:11,166 Deci vine cu o pozi�ie mai �nalt�. 291 00:25:11,598 --> 00:25:14,069 De�i mi-ar putea da bani. 292 00:25:14,357 --> 00:25:16,818 �i trebuie s� spun c� are mul�i bani. 293 00:25:17,444 --> 00:25:19,438 Ce zici de vechiul nostru prieten, Messimy? 294 00:25:20,151 --> 00:25:22,510 La urma urmei, datorit� banilor lui suntem aici. 295 00:25:24,196 --> 00:25:25,350 Adev�rat. 296 00:25:25,795 --> 00:25:27,230 Are leg�turi. 297 00:25:27,622 --> 00:25:28,950 Dar e prea lacom. 298 00:25:31,506 --> 00:25:32,719 Deci... 299 00:25:32,950 --> 00:25:35,316 P�n� la urm� ai prins s�rmana vulpe? 300 00:25:35,672 --> 00:25:36,550 A sc�pat. 301 00:25:36,636 --> 00:25:38,939 A�a c� �n schimb l-am ucis pe c�inele nerod. 302 00:25:39,736 --> 00:25:40,950 M�na dvs, doamna mea. 303 00:25:44,084 --> 00:25:46,310 Contele va g�si cu siguran�� o cale de ie�ire. 304 00:25:46,449 --> 00:25:48,326 Nu a vrut s� spun� asta, Conte. 305 00:25:48,764 --> 00:25:52,206 Domnilor, dac� dezaproba�i asta, spune�i-mi direct. 306 00:25:52,390 --> 00:25:54,496 V�n�toarea este �ntotdeauna o crim�. 307 00:25:55,022 --> 00:25:57,425 Sau crezi c� vulpea a meritat s� moar� mai mult dec�t c�inele prost 308 00:25:57,426 --> 00:25:59,190 care nu a reu�it s� o prind�? 309 00:26:04,910 --> 00:26:07,270 Cum consideri c� este un nobil spaniol 310 00:26:07,409 --> 00:26:10,024 care �i ucide c�inele fidel? 311 00:26:11,651 --> 00:26:13,791 Incredibil de crud. 312 00:26:14,110 --> 00:26:16,430 M� face s� m� �ntreb cum �i trateaz� pe oameni. 313 00:26:16,832 --> 00:26:19,916 E bogat, regele �l iube�te. 314 00:26:20,323 --> 00:26:24,645 Dar Majestatea Sa Alfonso II, trebuie s�-l trimit� la Paris. 315 00:26:24,814 --> 00:26:28,670 Contele a ucis �n duel patru oameni �n doar o lun�. 316 00:26:29,510 --> 00:26:30,695 Ce �nc�nt�tor... 317 00:26:33,973 --> 00:26:36,310 Se pare c� te-a impresionat Contele. 318 00:26:36,501 --> 00:26:39,141 Cred c� i-a impresionat pe to�i. 319 00:26:40,774 --> 00:26:42,110 Nu crede�i? 320 00:26:46,635 --> 00:26:50,357 Nu sunt paharele potrivite �mi pare r�u. Po�i s� bei din sticl�. 321 00:26:50,770 --> 00:26:53,390 Da, le-am adus pe toate. 322 00:26:54,230 --> 00:26:55,641 Ridic� m�nu�a 323 00:26:56,054 --> 00:26:57,650 �i ascunde-o. 324 00:27:05,670 --> 00:27:07,248 Monsieur Astruc. 325 00:27:08,368 --> 00:27:10,630 Da, desigur. Costul camerei? 326 00:27:10,710 --> 00:27:12,150 �mi cer scuze, 327 00:27:12,230 --> 00:27:13,990 dar camera lui madame 328 00:27:14,246 --> 00:27:16,710 a fost pl�tit� numai p�n� ieri. 329 00:27:17,199 --> 00:27:20,445 Poate c� ar fi convenabil s� rezolv�m problema imediat. 330 00:27:20,545 --> 00:27:23,136 - Sigur, vin jos peste 15 minute. - Nu. 331 00:27:23,561 --> 00:27:25,110 Putem rezolva asta imediat. 332 00:27:27,710 --> 00:27:28,790 Gabriel, 333 00:27:28,870 --> 00:27:31,426 adu-mi, te rog, carnetul de cecuri. 334 00:27:31,456 --> 00:27:32,830 Sigur. 335 00:27:34,190 --> 00:27:36,190 Vrei s� ne aduci o cea�c� de ceai, te rog? 336 00:27:43,270 --> 00:27:44,811 Ceai pentru doamna. 337 00:28:18,510 --> 00:28:19,510 Poftim. 338 00:28:19,910 --> 00:28:21,510 Ar trebui s� fie suficient. 339 00:28:21,674 --> 00:28:23,316 Mai mult dec�t suficient. 340 00:28:23,516 --> 00:28:27,170 Sunt �nc�ntat c� incomparabila Mata Hari 341 00:28:27,527 --> 00:28:29,590 ne va onora cu prezen�a sa 342 00:28:29,670 --> 00:28:31,230 �nc� dou� s�pt�m�ni. 343 00:28:31,310 --> 00:28:32,590 Poate chiar mai mult. 344 00:28:33,971 --> 00:28:36,438 Inten�ionez s�-mi cump�r o cas� aici, �n Paris, dar 345 00:28:36,826 --> 00:28:38,950 nu m-am decis �nc� pe care s� o iau. 346 00:28:39,310 --> 00:28:40,750 Noroc la v�n�toare, doamn�. 347 00:28:40,837 --> 00:28:44,835 - Mul�umesc. O zi bun�. - O zi bun�. 348 00:28:48,233 --> 00:28:52,250 Vezi? Contele ne ajut� deja f�r� ca m�car s� �tie. 349 00:28:52,406 --> 00:28:55,328 Dac� nu ar fi fost m�nu�ile cu care am distras aten�ia omului, 350 00:28:55,484 --> 00:28:57,643 ar fi insistat s� pl�tim cu bani ghea��. 351 00:28:57,768 --> 00:29:00,870 Dar nu ai niciun cent �n acel cont. 352 00:29:03,606 --> 00:29:06,270 Ar putea s� vrea s� �ncaseze acel cec �n orice moment. 353 00:29:06,489 --> 00:29:08,350 - Peste dou� s�pt�m�ni... - Peste dou� s�pt�m�ni 354 00:29:08,430 --> 00:29:09,630 vom avea banii. 355 00:29:19,797 --> 00:29:22,807 Contele este bun, nu crezi? 356 00:29:23,126 --> 00:29:25,030 Nu �n�eleg scrima. 357 00:29:25,110 --> 00:29:26,654 Trebuie s� fie destul de dificil 358 00:29:26,684 --> 00:29:28,287 s� te ba�i �mpotriva a trei adversari... presupun. 359 00:29:28,317 --> 00:29:29,701 Da, este foarte dificil. 360 00:29:29,782 --> 00:29:34,150 Crede-m�, am f�cut asta de multe ori. 361 00:29:35,556 --> 00:29:38,371 Ei bine, trebuie s�-mi poveste�ti despre asta. 362 00:29:44,916 --> 00:29:48,344 A� fi foarte fericit dac� ai r�m�ne dup� cin�. 363 00:29:58,955 --> 00:30:00,275 Baba... 364 00:30:00,375 --> 00:30:01,790 Distrage-i aten�ia. 365 00:30:02,310 --> 00:30:03,915 Dle Messimy, 366 00:30:04,710 --> 00:30:08,182 crede�i c� r�zboiul dintre Rusia �i Japonia a �inut prea mult? 367 00:30:08,358 --> 00:30:11,029 Ca de obicei, e�ti cel mai bun dintre cei mai buni. 368 00:30:17,590 --> 00:30:19,057 Scuza�i-m�, domnule Conte. 369 00:30:20,246 --> 00:30:23,950 V-am v�zut �i a� dori s�-mi exprim sincera mea admira�ie. 370 00:30:24,081 --> 00:30:28,354 A�i fost uimitor �i am sim�i de c�teva ori c� mi se opre�te inima. 371 00:30:28,550 --> 00:30:29,987 V� mi�ca�i at�t de gra�ios... 372 00:30:30,017 --> 00:30:32,790 spun asta �n calitate de dansatoare. 373 00:30:32,903 --> 00:30:34,110 Chiar a�a? 374 00:30:34,799 --> 00:30:36,230 �i numele dvs. este... 375 00:30:36,310 --> 00:30:37,350 Conte... 376 00:30:37,430 --> 00:30:38,453 nu ai recunoscut-o? 377 00:30:38,483 --> 00:30:41,710 Este cea mai comentat� celebritate din Paris. 378 00:30:41,981 --> 00:30:44,310 Singura �i unica Mata Hari, 379 00:30:44,752 --> 00:30:46,230 prin�esa javanez�. 380 00:30:46,911 --> 00:30:48,631 Sau japonez�? 381 00:30:48,781 --> 00:30:50,568 Ei bine... ceva de genul �sta. 382 00:30:51,470 --> 00:30:52,827 Am auzit despre dvs. 383 00:30:53,350 --> 00:30:55,861 Sunte�i dansatoarea care se dezbrac� �n public. 384 00:30:56,710 --> 00:30:58,827 Aprecierea dvs. este m�gulitoare. 385 00:30:59,641 --> 00:31:00,854 Mul�umesc. 386 00:31:01,117 --> 00:31:02,510 �ti�i, domnule Conte, 387 00:31:02,590 --> 00:31:03,852 de unde vin eu, un b�rbat adev�rat nu-�i pune e�ecul 388 00:31:03,853 --> 00:31:05,590 pe seama unei creaturi f�r� minte. 389 00:31:05,670 --> 00:31:07,250 Este considerat ceva indecent. 390 00:31:07,280 --> 00:31:09,610 �i dvs. sunte�i cea mai �n m�sur� s� vorbi�i despre decen��... 391 00:31:09,702 --> 00:31:10,830 doamn�? 392 00:31:11,950 --> 00:31:14,407 �i dvs. sunte�i �n m�sur� s� vorbi�i despre art�? 393 00:31:15,477 --> 00:31:17,983 Eu interpretez un vechi dans sacru, 394 00:31:18,115 --> 00:31:20,998 �n timp ce str�mo�ii dvs. mai �op�iau �nc� �mbr�ca�i 395 00:31:21,198 --> 00:31:22,910 �n piei de animale, 396 00:31:23,032 --> 00:31:27,550 ai mei admirau deja frumuse�ea corpului unei femei. 397 00:31:28,262 --> 00:31:31,184 �i pe care ea �i-l arat� tuturor. 398 00:31:33,330 --> 00:31:37,366 Deci acesta este curajosul Conte care fuge de o lupt� verbal� cu mine? 399 00:31:38,990 --> 00:31:42,112 Prin�esa javanez� c�tig� �n fa�a contelui spaniol? 400 00:31:43,376 --> 00:31:44,383 Desfr�nat� afurisit�. 401 00:31:44,413 --> 00:31:46,079 Deci acesta este titlul dvs. complet? Contele desfr�nat �i afurisit? 402 00:31:46,109 --> 00:31:48,120 Nu merit�. 403 00:31:48,150 --> 00:31:52,110 Sunte�i un tic�los, domnule. Cum �ndr�zni�i s� vorbi�i a�a cu o doamn�? 404 00:31:52,818 --> 00:31:54,030 Minunat. 405 00:31:54,651 --> 00:31:57,870 Cel pu�in pot s� m� descurc cu un tic�los arogant care nu poarta fust�. 406 00:32:00,646 --> 00:32:02,403 O s�-�i ar�t unde este scandalul. 407 00:32:02,547 --> 00:32:04,870 O s� te fac buc��i cu care �mi voi hr�ni c�inii. 408 00:32:04,950 --> 00:32:06,230 De ce ave�i nevoie de c�ini? 409 00:32:06,310 --> 00:32:07,816 Nu pute�i s� le m�nca�i singur? 410 00:32:11,610 --> 00:32:14,093 Cum te nume�ti... c�t timp mai tr�ie�ti... 411 00:32:14,510 --> 00:32:15,510 Monsieur? 412 00:32:16,158 --> 00:32:20,838 Numele meu este �i va fi Gabriel Astruc. 413 00:32:22,790 --> 00:32:24,279 E�ti un nobil? 414 00:32:25,937 --> 00:32:27,169 Sunt francez. 415 00:32:29,110 --> 00:32:30,303 Nu-i suficient. 416 00:32:30,829 --> 00:32:34,082 Un b�rbat trebuie s� fie demn s� fie ucis de un Grande spaniol. 417 00:32:34,877 --> 00:32:36,785 Pot s�-l fac pe omul �sta baron? 418 00:32:37,818 --> 00:32:40,852 Da, putem aranja �n c�teva s�pt�m�ni. 419 00:32:41,303 --> 00:32:42,622 Minunat. 420 00:32:42,929 --> 00:32:46,952 ��i voi schimba titlul �n c�teva s�pt�m�ni �i 421 00:32:47,233 --> 00:32:49,870 ��i voi trimite secunzii mei. 422 00:32:52,300 --> 00:32:54,577 S� nu-�i treac� prin cap s� fugi. 423 00:32:54,784 --> 00:32:55,950 De dvs.? 424 00:32:56,710 --> 00:32:58,125 De ce a� fugi? 425 00:32:58,590 --> 00:33:01,310 Ce-ai f�cut, Gabriel? Ce-ai f�cut? 426 00:33:01,390 --> 00:33:03,299 �i-am ap�rat onoarea. 427 00:33:05,790 --> 00:33:07,230 Ai fost necugetat. 428 00:33:09,910 --> 00:33:12,121 Nu trebuia s� mergem at�t de departe. 429 00:33:16,802 --> 00:33:18,881 Scandal la re�edin�a Messimy 430 00:33:24,242 --> 00:33:25,437 Ziarul! 431 00:33:32,242 --> 00:33:34,248 - P�streaz� restul. - Mul�umesc! 432 00:33:34,548 --> 00:33:38,077 Ziarul, domnule? 433 00:33:44,432 --> 00:33:46,820 Ce este at�t de interesant, Conte Costello? 434 00:33:47,039 --> 00:33:49,994 Ziarele au aflat despre incidentul nostru de la Messimy. 435 00:33:53,992 --> 00:33:56,947 Duelul sau o insult� la adresa dnei Mata Hari? 436 00:33:57,191 --> 00:34:00,389 Danseaz� goal�. Cum po�i s� insul�i una ca ea? 437 00:34:01,129 --> 00:34:03,329 Se pare c� este o prin�es� din Java. 438 00:34:03,569 --> 00:34:05,869 Acolo nu este considerat ceva ru�inos. 439 00:34:06,569 --> 00:34:09,854 Am fost �n Java, Senor. Nu am v�zu niciodat� a�a ceva. 440 00:34:10,209 --> 00:34:13,351 Ar trebui s� o �ntrebi �i... 441 00:34:13,801 --> 00:34:15,652 Este �n mod clar �ndr�gostit de ea. 442 00:34:17,649 --> 00:34:18,840 Bine. 443 00:34:19,172 --> 00:34:22,143 Va fi un nebun mai pu�in acolo foarte cur�nd. 444 00:34:23,119 --> 00:34:24,878 Ea a fost cea care a �nceput. 445 00:34:25,078 --> 00:34:27,489 �i sunt sigur c� a f�cut asta pentru un motiv, dar de ce? 446 00:34:28,074 --> 00:34:30,595 Sunte�i un diplomat, Senor. 447 00:34:30,739 --> 00:34:32,635 Poate c� este un fel de provocare. 448 00:34:32,772 --> 00:34:34,718 Poate cineva a pl�tit-o s� fac� asta. 449 00:34:34,806 --> 00:34:36,292 Da, dar de ce? 450 00:34:37,049 --> 00:34:38,470 Ca s� scape de mine? 451 00:34:39,969 --> 00:34:41,489 Cum se nume�te acest... 452 00:34:41,911 --> 00:34:43,894 - Astruc. - Exact. 453 00:34:45,533 --> 00:34:47,609 Nu-i genul de om care s� poat� s� m� ucid� �ntr-un duel. 454 00:34:47,689 --> 00:34:48,689 Nu. 455 00:34:48,769 --> 00:34:51,039 Vrea s� m� fac� de ru�ine �n fa�a regelui? 456 00:34:51,684 --> 00:34:52,929 E un individ prea m�runt. 457 00:34:53,924 --> 00:34:57,252 Nu �n�eleg ce-ar vrea ea de la mine. 458 00:34:58,089 --> 00:34:59,089 Senor, 459 00:34:59,260 --> 00:35:01,459 v� g�ndi�i la ea. 460 00:35:02,809 --> 00:35:04,850 Poate c� asta este inten�ia ei. 461 00:35:08,849 --> 00:35:10,293 �n acest caz... 462 00:35:10,569 --> 00:35:12,289 este destul de fermec�toare. 463 00:35:12,569 --> 00:35:15,209 �i cel mai bun mod de a-�i scoate o femeie din cap 464 00:35:15,530 --> 00:35:17,270 este s� ajung� �n patul t�u. 465 00:35:17,795 --> 00:35:19,936 Circul� zvonuri c� este o t�rf�. 466 00:35:20,136 --> 00:35:22,626 Nu sunt sigur ca sunt �i corecte. 467 00:35:22,849 --> 00:35:26,567 Am auzit c� cecul semnat de prin�es� pentru camera ei de la hotel a fost refuzat. 468 00:35:27,180 --> 00:35:30,409 Deci cred c� nu are alte venituri dec�t din dans. 469 00:35:30,596 --> 00:35:31,889 E imposibil. 470 00:35:31,969 --> 00:35:33,844 - Nu �tiu. - Ei bine... 471 00:35:34,089 --> 00:35:36,289 cel pu�in �tiu c� nu este o simpl� prostituat�. 472 00:35:50,369 --> 00:35:52,409 - Bun�. - Bun�. 473 00:35:53,129 --> 00:35:54,449 Am nevoie de o pauz�. 474 00:35:59,759 --> 00:36:01,169 Vezi? 475 00:36:03,169 --> 00:36:04,889 Pot s� ripostez. 476 00:36:04,989 --> 00:36:07,357 Bine�n�eles, Gabriel. Ai fost uimitor. 477 00:36:19,523 --> 00:36:22,188 Nu pare prea �ngrijorat� pentru tine. 478 00:36:22,307 --> 00:36:23,614 Ei bine... 479 00:36:24,609 --> 00:36:27,506 am �ncercat s� o conving c� m� pot descurca singur. 480 00:36:27,950 --> 00:36:29,440 �i pare convins�. 481 00:36:29,609 --> 00:36:31,085 Ei bine... 482 00:36:31,204 --> 00:36:33,513 nu �tii prea multe despre duel, 483 00:36:34,729 --> 00:36:37,699 dar, vorbind serios, care sunt �ansele mele? 484 00:36:38,049 --> 00:36:39,256 Nu prea bune. 485 00:36:39,488 --> 00:36:43,180 Am �nceput �n ritm normal �i ai ratat dou� din trei lovituri. 486 00:36:43,210 --> 00:36:45,820 �nseamn� c� �ntr-un ritm alert vor fi trei 487 00:36:46,049 --> 00:36:47,360 din trei. 488 00:36:48,289 --> 00:36:50,594 Ei bine, ar trebui s� fie suficient. 489 00:36:51,257 --> 00:36:54,293 - C�t timp avem? - Nu sunt sigur. 490 00:36:55,281 --> 00:36:58,049 Poate deloc. 491 00:36:59,203 --> 00:37:00,936 �ncerc�m din nou? 492 00:37:04,809 --> 00:37:06,329 Dle Baron... 493 00:37:13,649 --> 00:37:15,314 Ei bine, uite, prietene. 494 00:37:16,021 --> 00:37:18,912 Acum sunt un nobil. 495 00:37:19,169 --> 00:37:21,396 Baronul Gabriel Astruc. 496 00:37:21,540 --> 00:37:22,889 Sun� bine, nu-i a�a? 497 00:37:22,969 --> 00:37:25,550 Contele Costello a spus 498 00:37:25,681 --> 00:37:27,440 c� m�ine diminea�� la cinci �i jum�tate, 499 00:37:27,609 --> 00:37:29,278 �l va a�tepta pe baron. 500 00:37:29,397 --> 00:37:30,511 Unde? 501 00:37:31,369 --> 00:37:33,201 Adresa este scris� aici. 502 00:37:35,046 --> 00:37:39,826 Contele sper� c� vor veni acolo numai baronul �i secundul s�u. 503 00:37:42,049 --> 00:37:43,311 Sigur c� da. 504 00:37:46,649 --> 00:37:48,391 Acum sunt baron. 505 00:37:48,689 --> 00:37:50,600 Poate c� ar trebui s� am un castel. 506 00:37:51,776 --> 00:37:52,834 Gabriel... 507 00:37:53,009 --> 00:37:55,249 vreau s� �tiu unde va avea loc duelul. 508 00:37:55,329 --> 00:37:57,929 Nu trebuie s� �tiu dec�t eu �i secundul meu. 509 00:37:58,209 --> 00:37:59,378 Gabriel! 510 00:38:03,769 --> 00:38:06,259 Am gre�it. E sup�rat�. 511 00:38:07,649 --> 00:38:10,449 Po�i s� aduci pe cineva care s� fie secundul meu? 512 00:38:10,544 --> 00:38:13,729 Sigur. M�ine diminea�� va fi oriunde spui tu. 513 00:38:14,209 --> 00:38:15,329 �n regul�. 514 00:38:18,529 --> 00:38:20,369 �ncepem din nou? 515 00:38:20,449 --> 00:38:23,939 De data asta s� nu te opre�ti. Cu c�t mai repede cu at�t mai bine. 516 00:38:35,506 --> 00:38:36,501 Walter! 517 00:38:36,589 --> 00:38:37,897 �i-am spus c� pr�nzul cu noi a fost o idee rea. 518 00:38:37,927 --> 00:38:39,180 Fie-�i mil� de cal. 519 00:38:39,330 --> 00:38:41,407 Cu siguran�� sunt de acord cu asta. 520 00:38:45,010 --> 00:38:47,932 Ce surpriz�... Mata Hari. 521 00:38:48,049 --> 00:38:50,649 Cel pu�in por�i haine �n timp ce c�l�re�ti. 522 00:38:51,781 --> 00:38:54,929 Cred c� din cauz� c� prin�esa c�l�re�te un cal, 523 00:38:55,169 --> 00:38:56,905 nu un b�rbat. 524 00:38:57,649 --> 00:39:02,098 Nu dovede�ti c� e�ti un b�rbat adev�rat ataca femeie neajutorat�, 525 00:39:02,289 --> 00:39:03,637 Senor Macheda. 526 00:39:04,069 --> 00:39:08,167 Modurile dvs. de protec�ie nu sunt, din fericire, disponibile pentru noi. 527 00:39:08,609 --> 00:39:14,013 Trebuie s� �ncerca�i. Sunte�i vorb�re� ca o femeie. 528 00:39:14,814 --> 00:39:17,038 Poate ve�i reu�i �n aceasta calitate. 529 00:39:17,551 --> 00:39:19,456 Pot s� am grij� de mine. 530 00:39:19,689 --> 00:39:21,089 V� c�utam. 531 00:39:21,289 --> 00:39:22,810 M-ai surprins din nou. 532 00:39:22,929 --> 00:39:25,429 Credeam c� o s� spui c� ai dat �nt�mpl�tor peste mine. 533 00:39:25,689 --> 00:39:28,058 Putem vorbi �n particular? 534 00:39:34,774 --> 00:39:38,733 Presupun c� ai venit �n numele prietenului t�u s� m� rogi s�-i cru� via�a. 535 00:39:39,259 --> 00:39:41,142 Dar �mi pare r�u c� te dezam�gesc. 536 00:39:41,455 --> 00:39:43,009 Este imposibil. 537 00:39:44,452 --> 00:39:46,416 Nu �tie c� sunt aici. 538 00:39:47,449 --> 00:39:50,808 - �ncearc� s� se lupte. - Asta-i face cinste. 539 00:39:53,249 --> 00:39:56,569 V� implor s� v� demonstra�i generozitatea spiritului. 540 00:39:56,649 --> 00:39:57,771 Las-o balt�. 541 00:39:58,009 --> 00:40:00,105 M-a insultat �i va pl�ti pentru asta. 542 00:40:00,649 --> 00:40:03,007 Nu pot face nimic s� v� fac s� v� r�zg�ndi�i? 543 00:40:05,129 --> 00:40:06,881 Spune-mi care-i pre�ul t�u? 544 00:40:07,289 --> 00:40:09,777 Voi plati �i m� voi considera satisf�cut. 545 00:40:11,861 --> 00:40:13,493 O recunoa�te�i? 546 00:40:13,669 --> 00:40:16,291 Este m�nu�a dvs. de la v�n�toarea unde a�i omor�t un c�ine 547 00:40:16,435 --> 00:40:18,731 deoarece nu a�i putut s� nimeri�i vulpe. 548 00:40:20,729 --> 00:40:22,148 Mult noroc. 549 00:40:27,449 --> 00:40:29,430 Simt c� a� vrea s� o omor 550 00:40:30,329 --> 00:40:32,434 sau s� m� culc cu ea. 551 00:40:36,281 --> 00:40:38,009 Bun�. 552 00:40:51,449 --> 00:40:52,409 C�t este ceasul? 553 00:40:52,489 --> 00:40:53,889 Cinci diminea�a, mademoiselle. 554 00:40:53,969 --> 00:40:56,689 Perfect. O s� beau o cafea �i schimb� frapiera. 555 00:42:18,190 --> 00:42:21,068 �n aceast� diminea�� prefer s� fac dragoste, nu s� ucid pe cineva. 556 00:42:22,369 --> 00:42:24,691 Cred c� alegerea asta este mai bun�. 557 00:42:25,335 --> 00:42:26,648 Da, este. 558 00:42:56,120 --> 00:42:58,067 Chiar dac� ar veni acum, 559 00:42:58,097 --> 00:42:59,962 ai putea refuza s� te duelezi cu el 560 00:43:00,049 --> 00:43:01,717 �i totu�i s� te declari victorios. 561 00:43:02,609 --> 00:43:05,433 �nt�rzierea cu o or� este inacceptabil�. 562 00:43:17,769 --> 00:43:18,936 Ierta�i-m�, domnilor. 563 00:43:19,089 --> 00:43:21,149 A trebuit s� particip de urgen�� la o �nt�lnire. 564 00:43:21,289 --> 00:43:22,289 Cum stai rana ta? 565 00:43:22,369 --> 00:43:24,260 - Am fost �i mai r�u. - Grozav. 566 00:43:25,009 --> 00:43:27,849 Margaretha m-a convins c� e�ti un prieten adev�rat �i loial 567 00:43:28,005 --> 00:43:30,876 �i de aceea ai ap�rat-o a�a cum ai f�cut. 568 00:43:31,369 --> 00:43:32,816 ��i ofer pacea. 569 00:43:35,431 --> 00:43:38,403 Mai ales acum, c�nd am �nc�lcat protocolul. 570 00:43:38,860 --> 00:43:41,994 Vei continua s� te ocupi de afacerile Margarethei... scuze, 571 00:43:42,169 --> 00:43:44,278 afacerile lui Mata Hari. 572 00:43:44,689 --> 00:43:46,643 Dar �n condi�ii pu�in diferite. 573 00:43:47,689 --> 00:43:49,027 Ce vre�i s� spune�i? 574 00:43:50,369 --> 00:43:51,889 S� lu�m micul dejun. 575 00:43:51,969 --> 00:43:53,719 Mi-e foame. 576 00:44:14,096 --> 00:44:16,904 Conte, suntem foarte ferici�i s� v� vedem. 577 00:44:17,380 --> 00:44:18,089 Gabriel... 578 00:44:18,090 --> 00:44:20,677 Cred c� trebuie s�-�i mul�umesc c� mi-ai salvat via�a. 579 00:44:21,009 --> 00:44:23,973 �i felicit�ri. Se pare c� c� ai ob�inut ceea ce ai vrut. 580 00:44:29,569 --> 00:44:31,009 Mul�umesc. 581 00:44:31,209 --> 00:44:32,829 Bine a�i venit. 582 0:44:33,000 --> 0:44:38,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 43868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.