Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,410 --> 00:01:55,355
�n numele Tat�lui, al Fiului
�i al Sf�ntului Duh
2
00:01:55,642 --> 00:01:59,052
v� declar so� �i so�ie.
3
00:02:00,222 --> 00:02:01,573
Inelele, v� rog.
4
00:02:01,730 --> 00:02:03,081
Da.
5
00:02:31,122 --> 00:02:33,011
Po�i s� s�ru�i mireasa.
6
00:02:54,125 --> 00:02:56,790
Acum putem semna �n registru?
7
00:02:56,902 --> 00:02:58,692
Da.
8
00:03:33,694 --> 00:03:36,237
- Mul�umesc.
- Eu v� mul�umesc. p�rinte.
9
00:03:37,188 --> 00:03:40,179
Ei bine... Madame Astruc.
10
00:03:41,655 --> 00:03:43,062
Ce vom face acum?
11
00:03:44,614 --> 00:03:46,640
Hai s-o aducem pe fiica mea.
12
00:03:47,094 --> 00:03:48,094
Haide.
13
00:03:50,238 --> 00:03:52,198
Dar mi-a�i promis la proces.
14
00:03:52,958 --> 00:03:54,511
Trebuie s� ave�i r�bdare.
15
00:03:54,838 --> 00:03:56,278
Eu fac tot ce pot.
16
00:03:56,746 --> 00:04:00,878
Trebuie s�-l prezent�m
pe fostul dvs. so�
17
00:04:00,958 --> 00:04:04,318
ca pe un om depravat, r�u, stricat,
18
00:04:04,430 --> 00:04:07,872
un alcoolic incapabil
s� creasc� un copil.
19
00:04:08,047 --> 00:04:10,693
Iar pe dvs. o s� v� prezent�m
ca pe o femeie statornic�,
20
00:04:10,774 --> 00:04:14,504
care acum este c�s�torit� �i
�i poate asigura fetei o familie adev�rat�.
21
00:04:36,376 --> 00:04:39,623
G�se�te tot ce poate dovedi
c� este un om violent.
22
00:04:39,742 --> 00:04:42,576
Dovezi privind faptul c� bea
�i c� este un afemeiat...
23
00:04:43,038 --> 00:04:44,438
toate aspectele lui rele.
24
00:04:45,673 --> 00:04:47,174
Aici ai un avans.
25
00:04:47,612 --> 00:04:51,078
�i adresa fostului meu so�.
26
00:04:51,598 --> 00:04:53,798
Foarte bine, o s� m� ocup de asta.
27
00:04:54,068 --> 00:04:55,676
Da�i-mi c�teva zile.
28
00:04:57,678 --> 00:04:59,158
Contez pe tine.
29
00:05:00,732 --> 00:05:02,438
Mul�umesc.
30
00:05:13,620 --> 00:05:14,718
Dle General...
31
00:05:14,798 --> 00:05:16,943
a sosit monsieur MacLeod.
32
00:05:31,718 --> 00:05:34,287
Ar trebui s� nu mai bei,
dragul meu frate.
33
00:05:34,438 --> 00:05:35,820
�sta este un coniac foarte bun
34
00:05:35,920 --> 00:05:39,417
Nu am mai b�ut unul a�a de bun
de mult� vreme.
35
00:05:39,598 --> 00:05:40,838
Ce vrei?
36
00:05:42,207 --> 00:05:44,954
Fosta mea so�ie m-a dat �n judecat�
ca s�-�i ia fiica �napoi.
37
00:05:45,097 --> 00:05:46,274
E groaznic.
38
00:05:46,438 --> 00:05:48,478
Numele t�u va ap�rea din nou
�n toate ziarele.
39
00:05:48,558 --> 00:05:50,772
Da, frate, ajut�-m�.
40
00:05:51,198 --> 00:05:53,369
��i iube�ti at�t de mult fata?
41
00:05:54,026 --> 00:05:56,805
Ca s� fiu sincer,
o ur�sc foarte mult pe Margaretha.
42
00:05:57,358 --> 00:05:59,520
Nu vreau s� am leg�tur�
cu acest proces.
43
00:05:59,614 --> 00:06:01,038
Atunci t�rfa asta va c�tiga
44
00:06:01,118 --> 00:06:03,894
�n fa�a unui c�pitan �n rezerv�
din trupele regale
45
00:06:04,078 --> 00:06:06,597
�i fratele generalului Wernhel.
46
00:06:06,809 --> 00:06:08,924
Este este un scenariu impresionant.
47
00:06:09,438 --> 00:06:11,476
Ziari�tii vor fi
foarte entuziasma�i.
48
00:06:19,678 --> 00:06:22,200
- Aici sunt.
- Bun�.
49
00:06:24,058 --> 00:06:27,218
- �i-o iau eu. Cum a fost ziua ta?
- Mul�umesc, bun�.
50
00:06:27,369 --> 00:06:29,033
Am facut cina.
51
00:06:29,958 --> 00:06:31,962
E at�t de perfect�.
52
00:06:33,158 --> 00:06:34,878
Ia loc. Te servesc eu.
53
00:06:35,190 --> 00:06:36,318
Mul�umesc.
54
00:06:38,078 --> 00:06:40,445
Sunt so�ia ta, Tol.
55
00:06:41,718 --> 00:06:43,624
Nu �i-am spus?
56
00:06:44,099 --> 00:06:47,126
Am aflat numele judec�torului
care ne poate ajuta.
57
00:06:47,827 --> 00:06:50,392
Grozav. C�nd crezi
am putea �ncepe?
58
00:06:51,198 --> 00:06:53,133
M�ine, la ora 3:00
59
00:06:53,427 --> 00:06:56,611
Dl. Solbakken
va fi �n magazinul nostru.
60
00:06:56,755 --> 00:07:01,097
Este epitrop la biseric� �i trebuie
s� cumpere flori pentru mesele de caritate.
61
00:07:02,110 --> 00:07:04,478
OK, risipind �i mai mul�i bani.
62
00:07:04,558 --> 00:07:06,240
Nu exist� alt� cale.
63
00:07:06,798 --> 00:07:10,358
Decen�a este o piedic� scump�.
64
00:07:10,827 --> 00:07:12,779
Dar sunt gata s� fac orice
pentru Nan.
65
00:07:13,749 --> 00:07:15,398
Da, te �n�eleg.
66
00:07:16,278 --> 00:07:18,185
Vorbe�te-mi despre Stolbakken.
67
00:07:20,143 --> 00:07:21,918
Are 62 de ani.
68
00:07:21,998 --> 00:07:25,073
E un protestant radical devotat.
Este c�s�torit.
69
00:07:25,217 --> 00:07:27,438
Cinci copii, �ase nepo�i.
70
00:07:27,913 --> 00:07:29,198
E un om de familie.
71
00:07:29,278 --> 00:07:31,117
�i cum se va �nt�mpla asta?
72
00:07:31,238 --> 00:07:33,768
Trebuie s� te duci la Gr�dina Botanic�
73
00:07:33,938 --> 00:07:35,864
s� te �nt�lne�ti cu asistentul lui.
74
00:07:36,438 --> 00:07:37,438
Bine.
75
00:07:37,578 --> 00:07:38,830
Mul�umesc.
76
00:07:40,518 --> 00:07:41,838
Trebuie s� spun...
77
00:07:43,797 --> 00:07:46,625
nu-i chiar a�a de r�u faptul
c� este un b�rbat c�s�torit.
78
00:07:49,198 --> 00:07:50,718
Mai ales c�nd e�ti c�s�torit
79
00:07:51,718 --> 00:07:53,514
cu femeia pe care o iube�ti.
80
00:07:58,251 --> 00:08:00,472
Cred c� ast�zi se �mplinesc
�ase luni, nu?
81
00:08:01,936 --> 00:08:03,356
A�a este.
82
00:08:04,382 --> 00:08:08,598
A�a c� ar trebui s� fi trecut
suficient timp
83
00:08:08,678 --> 00:08:11,339
ca s� fim considera�i
ni�te cet��eni decen�i.
84
00:08:11,518 --> 00:08:12,718
Nu crezi?
85
00:08:13,038 --> 00:08:14,354
Desigur.
86
00:08:15,887 --> 00:08:19,146
Dac� monsieur Stolbakken
vrea s� afle ceva despre noi,
87
00:08:19,346 --> 00:08:21,398
ar auzi numai lucruri bune,
nu-i a�a?
88
00:08:23,518 --> 00:08:26,304
�n acest caz... pentru succesul nostru.
89
00:08:27,238 --> 00:08:28,775
Pentru succesul nostru.
90
00:08:54,638 --> 00:08:56,173
Domnule VonKerer...
91
00:09:07,535 --> 00:09:11,258
So�ia dvs. a solicitat o �nt�lnire
cu judec�torul Stolbakken.
92
00:09:11,438 --> 00:09:15,256
Da, dar... ei bine,nimeni din biroul lui
nu-mi va spune ceva.
93
00:09:15,398 --> 00:09:18,759
�tiu. Judec�torul este
un membru important al congrega�iei.
94
00:09:18,918 --> 00:09:22,598
O s� vrea s� cumpere flori
pentru petrecerea de la biseric�.
95
00:09:23,158 --> 00:09:24,653
O s�-l aduc la dvs.
96
00:09:25,518 --> 00:09:26,518
�i...
97
00:09:27,278 --> 00:09:29,332
- c�nd va fi asta?
- M�ine.
98
00:09:30,078 --> 00:09:32,560
- Sunte�i sigur?
- Absolut.
99
00:09:33,878 --> 00:09:35,256
Poftim.
100
00:09:36,158 --> 00:09:37,715
Nu-i voi num�ra.
101
00:09:37,818 --> 00:09:40,305
Ei bine, nu a� �ncerca
s� v� �n�el, domnule.
102
00:09:50,185 --> 00:09:52,798
Ce e at�t de special
la aceast� floare?
103
00:09:53,050 --> 00:09:55,598
Pentru c� a� fi crezut c�
po�i s� o cumperi de oriunde, dar...
104
00:09:55,772 --> 00:09:58,537
Nu �tiu nimic despre plante.
105
00:09:58,849 --> 00:10:01,684
Magazinul acesta mi-a fost recomandat
106
00:10:01,714 --> 00:10:05,281
de ni�te oameni care
se pricep la aceste lucruri.
107
00:10:05,375 --> 00:10:07,227
[Acestea au sosit direct
din Anglia, domnule.
108
00:10:07,321 --> 00:10:08,648
Sunt foarte speciale.
109
00:10:11,688 --> 00:10:12,708
Hari...
110
00:10:13,333 --> 00:10:14,048
Ce este?
111
00:10:14,078 --> 00:10:15,798
Nu aici, nu acum.
112
00:10:16,238 --> 00:10:17,982
Totul este �n regul�?
113
00:10:18,283 --> 00:10:21,958
Da, v� mul�umesc. Este vorba
de fostul so� al so�iei mele.
114
00:10:22,061 --> 00:10:25,133
Refuz� s� ne-o dea pe fiica ei.
115
00:10:25,878 --> 00:10:27,855
Din ce motive?
116
00:10:28,011 --> 00:10:32,729
Anul trecut s-a emis o hot�r�re
judec�toreasc�, dar era ilegal�.
117
00:10:33,555 --> 00:10:34,818
El a calomniat-o pe so�ia mea �n public
118
00:10:34,819 --> 00:10:37,628
�i apoi judec�torul
a decis s�-l cread� pe el.
119
00:10:37,758 --> 00:10:40,238
Trebuie s� fii un om foarte cumsecade
120
00:10:40,318 --> 00:10:43,622
dac� e�ti dispus s� cre�ti
copilul altcuiva.
121
00:10:44,617 --> 00:10:46,938
O iubesc foarte mult pe Margaretha.
122
00:10:47,670 --> 00:10:50,248
A�a c� sunt preg�tit s-o iubesc
�i pe fiica ei la fel de mult.
123
00:10:52,413 --> 00:10:54,121
De ce �ntreba�i?
124
00:10:54,998 --> 00:10:57,694
Sunt epitrop la biseric�,
125
00:10:57,794 --> 00:11:01,118
dar se �nt�mpl� s� fiu �i judec�tor
la tribunalul regal.
126
00:11:01,848 --> 00:11:05,533
Poate ar trebui s� m� prezenta�i
so�iei dvs.
127
00:11:06,798 --> 00:11:09,224
- Adev�rat?
- Poate v� pot ajuta.
128
00:11:15,318 --> 00:11:17,527
�mi cer scuze. Mul�umesc.
129
00:11:22,432 --> 00:11:25,623
Dar niciun cuv�nt
din acel articol despre mine
130
00:11:25,878 --> 00:11:28,295
nu era adev�rat.
131
00:11:29,758 --> 00:11:32,475
So�ul meu... a aranjat totul.
132
00:11:34,583 --> 00:11:37,042
�i nimeni nu m-a ascultat.
133
00:11:40,438 --> 00:11:41,758
A�a c�...
134
00:11:42,518 --> 00:11:44,647
a trebuit s� plec din Amsterdam.
135
00:11:44,784 --> 00:11:46,461
�i, mul�umesc lui Dumnezeu,
136
00:11:48,038 --> 00:11:49,796
l-am �nt�lnit pe Gabriel.
137
00:11:49,918 --> 00:11:51,667
Acum ne merge bine.
138
00:11:52,198 --> 00:11:54,707
Avem tot ce ne trebuie
ca s� o cre�tem pe Nan.
139
00:11:55,118 --> 00:11:56,509
Totul, cu excep�ia...
140
00:11:56,628 --> 00:11:58,238
acordului tat�lui.
141
00:12:01,398 --> 00:12:03,666
Ar vrea mai degrab� s� o lase s� moar�
142
00:12:04,091 --> 00:12:05,993
dec�t s� m� lase s� m� ocup de ea.
143
00:12:10,878 --> 00:12:14,357
O s� m� uit peste cazul dvs.
s� v�d dac� pot face ceva.
144
00:12:14,889 --> 00:12:18,675
Dar, desigur,
dac� spune�i adev�rul
145
00:12:18,962 --> 00:12:21,038
�i numai adev�rul,
146
00:12:21,446 --> 00:12:23,110
va fi bine.
147
00:12:24,305 --> 00:12:25,676
Este adev�rul.
148
00:12:26,314 --> 00:12:28,566
V� jur, dle judec�tor.
149
00:12:29,267 --> 00:12:31,075
Deci, s� ne vedem de drum.
150
00:12:31,194 --> 00:12:33,509
Trebuie s� pl�tesc pentru flori.
151
00:12:33,539 --> 00:12:35,791
Nu, dle judec�tor, nu putem
s� v� l�s�m s� pl�ti�i pentru flori.
152
00:12:35,821 --> 00:12:37,358
S� fie un dar din partea noastr�.
153
00:12:37,438 --> 00:12:40,015
Nu este nevoie.
154
00:12:41,185 --> 00:12:43,049
Ve�i avea �n cur�nd ve�ti de la mine.
155
00:12:43,199 --> 00:12:45,033
�mi da�i speran�e.
156
00:12:45,198 --> 00:12:46,409
Mul�umesc.
157
00:12:46,718 --> 00:12:47,929
Mul�umesc.
158
00:12:50,611 --> 00:12:52,770
Mul�umesc foarte mult, dle judec�tor.
159
00:12:56,937 --> 00:13:01,798
OK... ve�i primi restul
dup� audiere.
160
00:13:02,593 --> 00:13:04,589
Sunte�i o actri�� bun�, madame.
161
00:13:05,264 --> 00:13:06,718
Voi face tot ce a�i spus.
162
00:13:06,798 --> 00:13:08,287
Dar nu joc un rol.
163
00:13:08,894 --> 00:13:10,414
Este ceva real pentru mine.
164
00:13:12,798 --> 00:13:15,262
A� fi vrut s� g�sim
un alt mod ca s� facem asta.
165
00:13:16,198 --> 00:13:18,438
Stolbakken ne va da
tot ce avem nevoie
166
00:13:18,518 --> 00:13:20,662
din bun�tatea inimii sale.
167
00:13:25,742 --> 00:13:28,998
Tribunalul regla hot�r�te
168
00:13:29,142 --> 00:13:31,895
s� revoce decizia luat� anterior
169
00:13:32,045 --> 00:13:36,718
�i s� permit� doamnei
Margaretha Geertruida Astruc n�scut� Zelle,
170
00:13:36,748 --> 00:13:39,940
s� aib� grij� de fiica ei,
Jeanne-Louise MacLeod.
171
00:13:40,859 --> 00:13:42,704
E o fars�.
172
00:13:42,804 --> 00:13:44,198
Femeia asta este o ru�ine,
173
00:13:44,278 --> 00:13:47,329
o femeie stricat� care nu-i �n stare,
s� creasc� un copil.
174
00:13:47,435 --> 00:13:48,537
Dle MacLeod,
175
00:13:48,567 --> 00:13:53,958
dac� m� mai �ntrerupe�i o dat�,
o s� v� acuz de sfidarea Cur�ii. Sta�i jos.
176
00:13:59,167 --> 00:14:01,295
Acum vom fi �mpreun�?
177
00:14:01,325 --> 00:14:03,078
Da, acum suntem �mpreun�.
178
00:14:04,047 --> 00:14:05,686
Putem s� plec�m?
179
00:14:06,512 --> 00:14:08,518
Da, doar o clip�, v� rog.
180
00:14:13,744 --> 00:14:15,290
Frate!
181
00:14:16,778 --> 00:14:18,278
Ce se �nt�mpl�?
182
00:14:19,488 --> 00:14:21,158
Lini�te!
183
00:14:26,207 --> 00:14:28,037
Eu sunt generalul Fernchell.
184
00:14:28,124 --> 00:14:31,318
Da. Suntem �n �edin��.
185
00:14:31,840 --> 00:14:35,526
Pot s� vorbesc cu dvs. �n particular?
186
00:14:35,639 --> 00:14:37,178
Ce se �nt�mpl�?
187
00:14:38,079 --> 00:14:40,324
Nu va fi niciodat� cum vrei tu,
t�rf� nenorocit�!
188
00:14:40,354 --> 00:14:41,606
Taci, tic�losule!
189
00:14:41,688 --> 00:14:45,198
O s�-�i tai urechile
�i o s�-�i le bag pe g�t, broscarule.
190
00:14:46,173 --> 00:14:48,958
Trebuie s� se �ntoarc� la tat�l ei.
191
00:14:54,238 --> 00:14:55,638
Lini�te!
192
00:14:57,380 --> 00:15:02,479
Av�nd �n vedere circumstan�e care
nu au fost cunoscute de instan��,
193
00:15:02,598 --> 00:15:05,558
hot�r�rea precedent�
r�m�ne �n vigoare.
194
00:15:05,902 --> 00:15:09,918
Jeanne-Louise va r�m�ne
cu tat�l ei.
195
00:15:12,547 --> 00:15:15,358
Ce? Ce?
196
00:15:17,540 --> 00:15:20,868
- Vino.
- Nu, nu, nu! Nu poate fi adev�rat.
197
00:15:20,898 --> 00:15:23,127
Nu poate fi adev�rat.
Nu este posibil.
198
00:15:23,157 --> 00:15:25,116
Nu, nu-mi atinge fiica.
199
00:15:25,198 --> 00:15:27,387
Nu-mi atinge fiica!
200
00:15:27,818 --> 00:15:30,438
Fiica mea! Nu, nu!
201
00:15:30,518 --> 00:15:33,118
Nu pute�i face asta.
202
00:15:36,972 --> 00:15:39,356
- Mami! Mami!
- Nu!
203
00:15:39,444 --> 00:15:40,998
Nu!
204
00:15:41,452 --> 00:15:44,598
Acest lucru a devenit
imposibil.
205
00:15:57,008 --> 00:15:59,004
S� mergem.
206
00:15:59,260 --> 00:16:02,721
�ntr-o zi ve�i pl�ti...
voi to�i.
207
00:16:02,814 --> 00:16:04,341
Ve�i pl�ti!
208
00:16:04,497 --> 00:16:07,226
Ve�i merge �n iad!
209
00:16:07,256 --> 00:16:08,918
Cine urmeaz�?
210
00:16:12,224 --> 00:16:13,506
Margaretha...
211
00:16:13,700 --> 00:16:16,100
- Pentru Dumnezeu...
- Dumnezeu? Cine este Dumnezeul vostru?
212
00:16:16,130 --> 00:16:17,801
- Dar nu s-a terminat �nc�.
- Sigur c� nu.
213
00:16:17,950 --> 00:16:20,016
Este evident c� Dumnezeu
nu vrea s� m� mai ajute.
214
00:16:20,335 --> 00:16:23,030
Ce tot spui, Margaretha?
Nu te mai recunosc.
215
00:16:23,214 --> 00:16:25,630
Ei bine, obi�nuie�te-te.
216
00:16:26,190 --> 00:16:27,470
Nu exist� dreptate.
217
00:16:27,550 --> 00:16:30,234
Singurul lucru de care ai nevoie
este un frate general
218
00:16:30,264 --> 00:16:32,870
- �i apoi po�i s� scapi din orice.
- Nu-i adev�rat.
219
00:16:34,432 --> 00:16:35,878
E�ti orb?
220
00:16:37,235 --> 00:16:39,631
Nu ai v�zut
ce s-a �nt�mplat acolo?
221
00:16:42,759 --> 00:16:45,919
Trebuie s� vindem imediat casa
�i magazinul.
222
00:16:46,430 --> 00:16:49,460
Dar nu putem.
Ce vor spune oamenii?
223
00:16:52,220 --> 00:16:55,511
Nu-mi pas� ce spun sau
ce g�ndesc oamenii.
224
00:16:56,250 --> 00:16:58,030
Nu-mi serve�te la nimic s� fiu decent�.
225
00:17:04,864 --> 00:17:06,901
�i nu mai suntem
so� �i so�ie.
226
00:17:07,110 --> 00:17:08,502
Po�i s� vinzi inelul.
227
00:17:11,430 --> 00:17:12,550
Margaretha...
228
00:17:15,472 --> 00:17:18,819
Margaretha nu mai exist�.
229
00:17:19,535 --> 00:17:21,499
Acum sunt Mata Hari.
230
00:17:39,870 --> 00:17:42,152
Gr�be�te-te, gr�be�te-te!
Vino aici, haide.
231
00:17:43,135 --> 00:17:46,714
Ast�zi sose�te Mata Hari,
prin�esa din Java.
232
00:20:56,783 --> 00:20:59,117
Deci acum e�ti Mata Hari?
233
00:20:59,967 --> 00:21:02,683
Da, domnule.
Dvs. mi-a�i dat numele acesta.
234
00:21:02,914 --> 00:21:04,070
�mi amintesc.
235
00:21:04,807 --> 00:21:07,716
Voi fi fericit s� rev�d dansul t�u.
236
00:21:07,835 --> 00:21:09,693
Pute�i vedea mai multe.
237
00:21:10,150 --> 00:21:12,728
Acum am mai multe dansuri
�n repertoriul meu.
238
00:21:12,991 --> 00:21:14,621
Cum te pot ajuta?
239
00:21:14,790 --> 00:21:17,718
Am nevoie de acces
la o petrecere privat�.
240
00:21:18,470 --> 00:21:21,165
Dl. Astruc negociaz� �n prezent
cu c�teva teatre,
241
00:21:21,466 --> 00:21:24,216
dar nu are leg�turi cu
�nalta societate.
242
00:21:25,523 --> 00:21:29,209
De ce ar pl�ti cineva
un spectacol privat,
243
00:21:29,239 --> 00:21:32,603
c�nd poate s� te vad�
dans�nd la teatru?
244
00:21:34,323 --> 00:21:37,495
Nu po�i s� vezi totul la teatru,
drag� domnule.
245
00:21:41,467 --> 00:21:42,710
Ei bine...
246
00:21:43,745 --> 00:21:48,005
a� putea aranja
c�teva evenimente private.
247
00:21:48,512 --> 00:21:51,278
Crede�i-m�, voi profita de �ansa asta.
248
00:21:51,550 --> 00:21:53,617
Nu o s� v� mai cer ajutorul �nc� o dat�.
249
00:21:55,888 --> 00:21:57,070
Bine.
250
00:22:38,221 --> 00:22:39,592
Dle Messimy...
251
00:22:39,736 --> 00:22:41,431
A sosit Gabriel Astruc.
252
00:22:41,830 --> 00:22:43,708
Adu-l �n�untru, te rog.
253
00:22:45,514 --> 00:22:48,554
Dle ministru, v� mul�umesc
pentru timpul acordat.
254
00:22:48,729 --> 00:22:51,801
�i de ce nu vine Mata Hari?
255
00:22:52,214 --> 00:22:54,134
E ocupat� cu repeti�iile.
256
00:22:54,423 --> 00:22:57,110
Da...
257
00:22:57,190 --> 00:23:00,550
Dar sper c� va veni m�ine
la recep�ia de la conacul meu.
258
00:23:00,630 --> 00:23:02,270
Bine�n�eles, dle ministru.
259
00:23:02,350 --> 00:23:04,533
Vom veni cu siguran��.
260
00:23:04,880 --> 00:23:08,710
Accept�m cu respect
amabila invita�ie a ministrului.
261
00:23:08,893 --> 00:23:12,284
Sper c� Mata Hari este,
de asemenea, �n m�sur� s� accepte
262
00:23:12,991 --> 00:23:16,806
invita�ia personal�
a unui gentilom.
263
00:23:18,013 --> 00:23:19,765
Se pare c� a�a cred ziari�tii.
264
00:23:19,871 --> 00:23:22,510
Da, am citit ziarele.
265
00:23:22,693 --> 00:23:26,383
�i i-am v�zut chiar �i spectacolul
�i...
266
00:23:26,471 --> 00:23:28,910
prin�esa ta javanez� este
267
00:23:28,990 --> 00:23:31,396
foarte, foarte, bun�.
268
00:23:31,759 --> 00:23:34,254
V� a�tept�m m�ine.
269
00:23:37,758 --> 00:23:39,350
Condu-l pe monsieur afar�.
270
00:23:39,454 --> 00:23:42,310
�i scrie numele lui
�i numele lui Mata Hari
271
00:23:42,564 --> 00:23:45,423
pe lista oaspe�ilor
invita�i la recep�ie.
272
00:23:46,070 --> 00:23:47,630
La revedere, domnule ministru.
273
00:24:10,900 --> 00:24:12,852
Ai ales pe cineva?
274
00:24:16,853 --> 00:24:20,570
To�i oamenii �tia care v�neaz�
un biet animal pe un c�mp.
275
00:24:21,652 --> 00:24:24,280
E�ti sigur� c� po�i avea
pe oricine vrei?
276
00:24:24,699 --> 00:24:26,257
Absolut.
277
00:24:28,350 --> 00:24:30,329
Nu am nevoie doar de oricine.
278
00:24:30,776 --> 00:24:33,870
Am nevoie de cineva care poate
s�-mi dea putere �i bani.
279
00:24:35,787 --> 00:24:37,470
A� vrea s� pot s�-�i dau
ceea ce vrei.
280
00:24:37,550 --> 00:24:39,836
Spaniolii �tia sunt
al naibii de viguro�i.
281
00:24:40,974 --> 00:24:43,943
Ce-ai f�cut pentru minunatul sport
care este v�n�toarea englezeasc�?
282
00:24:44,337 --> 00:24:46,310
A�a face ru�ii?
283
00:24:47,885 --> 00:24:49,211
A�a fac t�tarii.
284
00:24:49,304 --> 00:24:50,681
Dar nu ru�ii.
285
00:24:51,882 --> 00:24:53,383
Prea t�n�r.
286
00:24:54,190 --> 00:24:56,671
Am auzit c� �i place s� se �mbrace
ca o femeie.
287
00:24:57,540 --> 00:24:59,492
�i nu numai s� se �mbrace.
288
00:24:59,790 --> 00:25:01,062
Dumnezeule...
289
00:25:06,937 --> 00:25:08,651
Este un familist.
290
00:25:09,070 --> 00:25:11,166
Deci vine cu o pozi�ie mai �nalt�.
291
00:25:11,598 --> 00:25:14,069
De�i mi-ar putea da bani.
292
00:25:14,357 --> 00:25:16,818
�i trebuie s� spun c�
are mul�i bani.
293
00:25:17,444 --> 00:25:19,438
Ce zici de vechiul nostru prieten,
Messimy?
294
00:25:20,151 --> 00:25:22,510
La urma urmei, datorit� banilor lui
suntem aici.
295
00:25:24,196 --> 00:25:25,350
Adev�rat.
296
00:25:25,795 --> 00:25:27,230
Are leg�turi.
297
00:25:27,622 --> 00:25:28,950
Dar e prea lacom.
298
00:25:31,506 --> 00:25:32,719
Deci...
299
00:25:32,950 --> 00:25:35,316
P�n� la urm� ai prins
s�rmana vulpe?
300
00:25:35,672 --> 00:25:36,550
A sc�pat.
301
00:25:36,636 --> 00:25:38,939
A�a c� �n schimb l-am ucis
pe c�inele nerod.
302
00:25:39,736 --> 00:25:40,950
M�na dvs, doamna mea.
303
00:25:44,084 --> 00:25:46,310
Contele va g�si cu siguran��
o cale de ie�ire.
304
00:25:46,449 --> 00:25:48,326
Nu a vrut s� spun� asta, Conte.
305
00:25:48,764 --> 00:25:52,206
Domnilor, dac� dezaproba�i asta,
spune�i-mi direct.
306
00:25:52,390 --> 00:25:54,496
V�n�toarea este �ntotdeauna o crim�.
307
00:25:55,022 --> 00:25:57,425
Sau crezi c� vulpea a meritat
s� moar� mai mult dec�t c�inele prost
308
00:25:57,426 --> 00:25:59,190
care nu a reu�it s� o prind�?
309
00:26:04,910 --> 00:26:07,270
Cum consideri c� este
un nobil spaniol
310
00:26:07,409 --> 00:26:10,024
care �i ucide c�inele fidel?
311
00:26:11,651 --> 00:26:13,791
Incredibil de crud.
312
00:26:14,110 --> 00:26:16,430
M� face s� m� �ntreb
cum �i trateaz� pe oameni.
313
00:26:16,832 --> 00:26:19,916
E bogat, regele �l iube�te.
314
00:26:20,323 --> 00:26:24,645
Dar Majestatea Sa Alfonso II,
trebuie s�-l trimit� la Paris.
315
00:26:24,814 --> 00:26:28,670
Contele a ucis �n duel patru oameni
�n doar o lun�.
316
00:26:29,510 --> 00:26:30,695
Ce �nc�nt�tor...
317
00:26:33,973 --> 00:26:36,310
Se pare c� te-a impresionat Contele.
318
00:26:36,501 --> 00:26:39,141
Cred c� i-a impresionat pe to�i.
319
00:26:40,774 --> 00:26:42,110
Nu crede�i?
320
00:26:46,635 --> 00:26:50,357
Nu sunt paharele potrivite
�mi pare r�u. Po�i s� bei din sticl�.
321
00:26:50,770 --> 00:26:53,390
Da, le-am adus pe toate.
322
00:26:54,230 --> 00:26:55,641
Ridic� m�nu�a
323
00:26:56,054 --> 00:26:57,650
�i ascunde-o.
324
00:27:05,670 --> 00:27:07,248
Monsieur Astruc.
325
00:27:08,368 --> 00:27:10,630
Da, desigur.
Costul camerei?
326
00:27:10,710 --> 00:27:12,150
�mi cer scuze,
327
00:27:12,230 --> 00:27:13,990
dar camera lui madame
328
00:27:14,246 --> 00:27:16,710
a fost pl�tit� numai p�n� ieri.
329
00:27:17,199 --> 00:27:20,445
Poate c� ar fi convenabil
s� rezolv�m problema imediat.
330
00:27:20,545 --> 00:27:23,136
- Sigur, vin jos peste 15 minute.
- Nu.
331
00:27:23,561 --> 00:27:25,110
Putem rezolva asta imediat.
332
00:27:27,710 --> 00:27:28,790
Gabriel,
333
00:27:28,870 --> 00:27:31,426
adu-mi, te rog, carnetul de cecuri.
334
00:27:31,456 --> 00:27:32,830
Sigur.
335
00:27:34,190 --> 00:27:36,190
Vrei s� ne aduci
o cea�c� de ceai, te rog?
336
00:27:43,270 --> 00:27:44,811
Ceai pentru doamna.
337
00:28:18,510 --> 00:28:19,510
Poftim.
338
00:28:19,910 --> 00:28:21,510
Ar trebui s� fie suficient.
339
00:28:21,674 --> 00:28:23,316
Mai mult dec�t suficient.
340
00:28:23,516 --> 00:28:27,170
Sunt �nc�ntat c�
incomparabila Mata Hari
341
00:28:27,527 --> 00:28:29,590
ne va onora cu prezen�a sa
342
00:28:29,670 --> 00:28:31,230
�nc� dou� s�pt�m�ni.
343
00:28:31,310 --> 00:28:32,590
Poate chiar mai mult.
344
00:28:33,971 --> 00:28:36,438
Inten�ionez s�-mi cump�r o cas�
aici, �n Paris, dar
345
00:28:36,826 --> 00:28:38,950
nu m-am decis �nc� pe care s� o iau.
346
00:28:39,310 --> 00:28:40,750
Noroc la v�n�toare, doamn�.
347
00:28:40,837 --> 00:28:44,835
- Mul�umesc. O zi bun�.
- O zi bun�.
348
00:28:48,233 --> 00:28:52,250
Vezi? Contele ne ajut� deja
f�r� ca m�car s� �tie.
349
00:28:52,406 --> 00:28:55,328
Dac� nu ar fi fost m�nu�ile
cu care am distras aten�ia omului,
350
00:28:55,484 --> 00:28:57,643
ar fi insistat s� pl�tim
cu bani ghea��.
351
00:28:57,768 --> 00:29:00,870
Dar nu ai niciun cent �n acel cont.
352
00:29:03,606 --> 00:29:06,270
Ar putea s� vrea s� �ncaseze
acel cec �n orice moment.
353
00:29:06,489 --> 00:29:08,350
- Peste dou� s�pt�m�ni...
- Peste dou� s�pt�m�ni
354
00:29:08,430 --> 00:29:09,630
vom avea banii.
355
00:29:19,797 --> 00:29:22,807
Contele este bun,
nu crezi?
356
00:29:23,126 --> 00:29:25,030
Nu �n�eleg scrima.
357
00:29:25,110 --> 00:29:26,654
Trebuie s� fie destul de dificil
358
00:29:26,684 --> 00:29:28,287
s� te ba�i �mpotriva a trei adversari...
presupun.
359
00:29:28,317 --> 00:29:29,701
Da, este foarte dificil.
360
00:29:29,782 --> 00:29:34,150
Crede-m�, am f�cut asta
de multe ori.
361
00:29:35,556 --> 00:29:38,371
Ei bine, trebuie s�-mi poveste�ti
despre asta.
362
00:29:44,916 --> 00:29:48,344
A� fi foarte fericit
dac� ai r�m�ne dup� cin�.
363
00:29:58,955 --> 00:30:00,275
Baba...
364
00:30:00,375 --> 00:30:01,790
Distrage-i aten�ia.
365
00:30:02,310 --> 00:30:03,915
Dle Messimy,
366
00:30:04,710 --> 00:30:08,182
crede�i c� r�zboiul dintre Rusia �i
Japonia a �inut prea mult?
367
00:30:08,358 --> 00:30:11,029
Ca de obicei, e�ti cel mai bun
dintre cei mai buni.
368
00:30:17,590 --> 00:30:19,057
Scuza�i-m�, domnule Conte.
369
00:30:20,246 --> 00:30:23,950
V-am v�zut �i a� dori s�-mi exprim
sincera mea admira�ie.
370
00:30:24,081 --> 00:30:28,354
A�i fost uimitor �i am sim�i
de c�teva ori c� mi se opre�te inima.
371
00:30:28,550 --> 00:30:29,987
V� mi�ca�i at�t de gra�ios...
372
00:30:30,017 --> 00:30:32,790
spun asta �n calitate de dansatoare.
373
00:30:32,903 --> 00:30:34,110
Chiar a�a?
374
00:30:34,799 --> 00:30:36,230
�i numele dvs. este...
375
00:30:36,310 --> 00:30:37,350
Conte...
376
00:30:37,430 --> 00:30:38,453
nu ai recunoscut-o?
377
00:30:38,483 --> 00:30:41,710
Este cea mai comentat�
celebritate din Paris.
378
00:30:41,981 --> 00:30:44,310
Singura �i unica Mata Hari,
379
00:30:44,752 --> 00:30:46,230
prin�esa javanez�.
380
00:30:46,911 --> 00:30:48,631
Sau japonez�?
381
00:30:48,781 --> 00:30:50,568
Ei bine... ceva de genul �sta.
382
00:30:51,470 --> 00:30:52,827
Am auzit despre dvs.
383
00:30:53,350 --> 00:30:55,861
Sunte�i dansatoarea care
se dezbrac� �n public.
384
00:30:56,710 --> 00:30:58,827
Aprecierea dvs. este m�gulitoare.
385
00:30:59,641 --> 00:31:00,854
Mul�umesc.
386
00:31:01,117 --> 00:31:02,510
�ti�i, domnule Conte,
387
00:31:02,590 --> 00:31:03,852
de unde vin eu,
un b�rbat adev�rat nu-�i pune e�ecul
388
00:31:03,853 --> 00:31:05,590
pe seama unei creaturi f�r� minte.
389
00:31:05,670 --> 00:31:07,250
Este considerat ceva indecent.
390
00:31:07,280 --> 00:31:09,610
�i dvs. sunte�i cea mai �n m�sur�
s� vorbi�i despre decen��...
391
00:31:09,702 --> 00:31:10,830
doamn�?
392
00:31:11,950 --> 00:31:14,407
�i dvs. sunte�i �n m�sur�
s� vorbi�i despre art�?
393
00:31:15,477 --> 00:31:17,983
Eu interpretez un vechi dans sacru,
394
00:31:18,115 --> 00:31:20,998
�n timp ce str�mo�ii dvs.
mai �op�iau �nc� �mbr�ca�i
395
00:31:21,198 --> 00:31:22,910
�n piei de animale,
396
00:31:23,032 --> 00:31:27,550
ai mei admirau deja
frumuse�ea corpului unei femei.
397
00:31:28,262 --> 00:31:31,184
�i pe care ea �i-l arat� tuturor.
398
00:31:33,330 --> 00:31:37,366
Deci acesta este curajosul Conte
care fuge de o lupt� verbal� cu mine?
399
00:31:38,990 --> 00:31:42,112
Prin�esa javanez� c�tig�
�n fa�a contelui spaniol?
400
00:31:43,376 --> 00:31:44,383
Desfr�nat� afurisit�.
401
00:31:44,413 --> 00:31:46,079
Deci acesta este titlul dvs. complet?
Contele desfr�nat �i afurisit?
402
00:31:46,109 --> 00:31:48,120
Nu merit�.
403
00:31:48,150 --> 00:31:52,110
Sunte�i un tic�los, domnule.
Cum �ndr�zni�i s� vorbi�i a�a cu o doamn�?
404
00:31:52,818 --> 00:31:54,030
Minunat.
405
00:31:54,651 --> 00:31:57,870
Cel pu�in pot s� m� descurc cu
un tic�los arogant care nu poarta fust�.
406
00:32:00,646 --> 00:32:02,403
O s�-�i ar�t
unde este scandalul.
407
00:32:02,547 --> 00:32:04,870
O s� te fac buc��i cu care
�mi voi hr�ni c�inii.
408
00:32:04,950 --> 00:32:06,230
De ce ave�i nevoie de c�ini?
409
00:32:06,310 --> 00:32:07,816
Nu pute�i s� le m�nca�i singur?
410
00:32:11,610 --> 00:32:14,093
Cum te nume�ti...
c�t timp mai tr�ie�ti...
411
00:32:14,510 --> 00:32:15,510
Monsieur?
412
00:32:16,158 --> 00:32:20,838
Numele meu este �i va fi
Gabriel Astruc.
413
00:32:22,790 --> 00:32:24,279
E�ti un nobil?
414
00:32:25,937 --> 00:32:27,169
Sunt francez.
415
00:32:29,110 --> 00:32:30,303
Nu-i suficient.
416
00:32:30,829 --> 00:32:34,082
Un b�rbat trebuie s� fie demn
s� fie ucis de un Grande spaniol.
417
00:32:34,877 --> 00:32:36,785
Pot s�-l fac pe omul �sta baron?
418
00:32:37,818 --> 00:32:40,852
Da, putem aranja
�n c�teva s�pt�m�ni.
419
00:32:41,303 --> 00:32:42,622
Minunat.
420
00:32:42,929 --> 00:32:46,952
��i voi schimba titlul
�n c�teva s�pt�m�ni �i
421
00:32:47,233 --> 00:32:49,870
��i voi trimite secunzii mei.
422
00:32:52,300 --> 00:32:54,577
S� nu-�i treac� prin cap s� fugi.
423
00:32:54,784 --> 00:32:55,950
De dvs.?
424
00:32:56,710 --> 00:32:58,125
De ce a� fugi?
425
00:32:58,590 --> 00:33:01,310
Ce-ai f�cut, Gabriel?
Ce-ai f�cut?
426
00:33:01,390 --> 00:33:03,299
�i-am ap�rat onoarea.
427
00:33:05,790 --> 00:33:07,230
Ai fost necugetat.
428
00:33:09,910 --> 00:33:12,121
Nu trebuia s� mergem at�t de departe.
429
00:33:16,802 --> 00:33:18,881
Scandal la re�edin�a Messimy
430
00:33:24,242 --> 00:33:25,437
Ziarul!
431
00:33:32,242 --> 00:33:34,248
- P�streaz� restul.
- Mul�umesc!
432
00:33:34,548 --> 00:33:38,077
Ziarul, domnule?
433
00:33:44,432 --> 00:33:46,820
Ce este at�t de interesant,
Conte Costello?
434
00:33:47,039 --> 00:33:49,994
Ziarele au aflat despre
incidentul nostru de la Messimy.
435
00:33:53,992 --> 00:33:56,947
Duelul sau o insult�
la adresa dnei Mata Hari?
436
00:33:57,191 --> 00:34:00,389
Danseaz� goal�. Cum po�i s� insul�i
una ca ea?
437
00:34:01,129 --> 00:34:03,329
Se pare c� este
o prin�es� din Java.
438
00:34:03,569 --> 00:34:05,869
Acolo nu este considerat
ceva ru�inos.
439
00:34:06,569 --> 00:34:09,854
Am fost �n Java, Senor.
Nu am v�zu niciodat� a�a ceva.
440
00:34:10,209 --> 00:34:13,351
Ar trebui s� o �ntrebi �i...
441
00:34:13,801 --> 00:34:15,652
Este �n mod clar �ndr�gostit de ea.
442
00:34:17,649 --> 00:34:18,840
Bine.
443
00:34:19,172 --> 00:34:22,143
Va fi un nebun mai pu�in
acolo foarte cur�nd.
444
00:34:23,119 --> 00:34:24,878
Ea a fost cea care a �nceput.
445
00:34:25,078 --> 00:34:27,489
�i sunt sigur c� a f�cut asta
pentru un motiv, dar de ce?
446
00:34:28,074 --> 00:34:30,595
Sunte�i un diplomat, Senor.
447
00:34:30,739 --> 00:34:32,635
Poate c� este
un fel de provocare.
448
00:34:32,772 --> 00:34:34,718
Poate cineva a pl�tit-o s� fac� asta.
449
00:34:34,806 --> 00:34:36,292
Da, dar de ce?
450
00:34:37,049 --> 00:34:38,470
Ca s� scape de mine?
451
00:34:39,969 --> 00:34:41,489
Cum se nume�te acest...
452
00:34:41,911 --> 00:34:43,894
- Astruc.
- Exact.
453
00:34:45,533 --> 00:34:47,609
Nu-i genul de om care s� poat�
s� m� ucid� �ntr-un duel.
454
00:34:47,689 --> 00:34:48,689
Nu.
455
00:34:48,769 --> 00:34:51,039
Vrea s� m� fac� de ru�ine
�n fa�a regelui?
456
00:34:51,684 --> 00:34:52,929
E un individ prea m�runt.
457
00:34:53,924 --> 00:34:57,252
Nu �n�eleg ce-ar vrea ea
de la mine.
458
00:34:58,089 --> 00:34:59,089
Senor,
459
00:34:59,260 --> 00:35:01,459
v� g�ndi�i la ea.
460
00:35:02,809 --> 00:35:04,850
Poate c� asta este inten�ia ei.
461
00:35:08,849 --> 00:35:10,293
�n acest caz...
462
00:35:10,569 --> 00:35:12,289
este destul de fermec�toare.
463
00:35:12,569 --> 00:35:15,209
�i cel mai bun mod de a-�i scoate
o femeie din cap
464
00:35:15,530 --> 00:35:17,270
este s� ajung� �n patul t�u.
465
00:35:17,795 --> 00:35:19,936
Circul� zvonuri c� este o t�rf�.
466
00:35:20,136 --> 00:35:22,626
Nu sunt sigur ca sunt �i corecte.
467
00:35:22,849 --> 00:35:26,567
Am auzit c� cecul semnat de prin�es�
pentru camera ei de la hotel a fost refuzat.
468
00:35:27,180 --> 00:35:30,409
Deci cred c� nu are alte venituri
dec�t din dans.
469
00:35:30,596 --> 00:35:31,889
E imposibil.
470
00:35:31,969 --> 00:35:33,844
- Nu �tiu.
- Ei bine...
471
00:35:34,089 --> 00:35:36,289
cel pu�in �tiu c� nu este
o simpl� prostituat�.
472
00:35:50,369 --> 00:35:52,409
- Bun�.
- Bun�.
473
00:35:53,129 --> 00:35:54,449
Am nevoie de o pauz�.
474
00:35:59,759 --> 00:36:01,169
Vezi?
475
00:36:03,169 --> 00:36:04,889
Pot s� ripostez.
476
00:36:04,989 --> 00:36:07,357
Bine�n�eles, Gabriel.
Ai fost uimitor.
477
00:36:19,523 --> 00:36:22,188
Nu pare prea �ngrijorat�
pentru tine.
478
00:36:22,307 --> 00:36:23,614
Ei bine...
479
00:36:24,609 --> 00:36:27,506
am �ncercat s� o conving
c� m� pot descurca singur.
480
00:36:27,950 --> 00:36:29,440
�i pare convins�.
481
00:36:29,609 --> 00:36:31,085
Ei bine...
482
00:36:31,204 --> 00:36:33,513
nu �tii prea multe
despre duel,
483
00:36:34,729 --> 00:36:37,699
dar, vorbind serios,
care sunt �ansele mele?
484
00:36:38,049 --> 00:36:39,256
Nu prea bune.
485
00:36:39,488 --> 00:36:43,180
Am �nceput �n ritm normal �i
ai ratat dou� din trei lovituri.
486
00:36:43,210 --> 00:36:45,820
�nseamn� c� �ntr-un ritm alert
vor fi trei
487
00:36:46,049 --> 00:36:47,360
din trei.
488
00:36:48,289 --> 00:36:50,594
Ei bine, ar trebui s� fie suficient.
489
00:36:51,257 --> 00:36:54,293
- C�t timp avem?
- Nu sunt sigur.
490
00:36:55,281 --> 00:36:58,049
Poate deloc.
491
00:36:59,203 --> 00:37:00,936
�ncerc�m din nou?
492
00:37:04,809 --> 00:37:06,329
Dle Baron...
493
00:37:13,649 --> 00:37:15,314
Ei bine, uite, prietene.
494
00:37:16,021 --> 00:37:18,912
Acum sunt un nobil.
495
00:37:19,169 --> 00:37:21,396
Baronul Gabriel Astruc.
496
00:37:21,540 --> 00:37:22,889
Sun� bine, nu-i a�a?
497
00:37:22,969 --> 00:37:25,550
Contele Costello a spus
498
00:37:25,681 --> 00:37:27,440
c� m�ine diminea��
la cinci �i jum�tate,
499
00:37:27,609 --> 00:37:29,278
�l va a�tepta pe baron.
500
00:37:29,397 --> 00:37:30,511
Unde?
501
00:37:31,369 --> 00:37:33,201
Adresa este scris� aici.
502
00:37:35,046 --> 00:37:39,826
Contele sper� c� vor veni acolo
numai baronul �i secundul s�u.
503
00:37:42,049 --> 00:37:43,311
Sigur c� da.
504
00:37:46,649 --> 00:37:48,391
Acum sunt baron.
505
00:37:48,689 --> 00:37:50,600
Poate c� ar trebui s� am un castel.
506
00:37:51,776 --> 00:37:52,834
Gabriel...
507
00:37:53,009 --> 00:37:55,249
vreau s� �tiu unde va avea loc duelul.
508
00:37:55,329 --> 00:37:57,929
Nu trebuie s� �tiu dec�t eu
�i secundul meu.
509
00:37:58,209 --> 00:37:59,378
Gabriel!
510
00:38:03,769 --> 00:38:06,259
Am gre�it. E sup�rat�.
511
00:38:07,649 --> 00:38:10,449
Po�i s� aduci pe cineva care
s� fie secundul meu?
512
00:38:10,544 --> 00:38:13,729
Sigur. M�ine diminea�� va fi
oriunde spui tu.
513
00:38:14,209 --> 00:38:15,329
�n regul�.
514
00:38:18,529 --> 00:38:20,369
�ncepem din nou?
515
00:38:20,449 --> 00:38:23,939
De data asta s� nu te opre�ti.
Cu c�t mai repede cu at�t mai bine.
516
00:38:35,506 --> 00:38:36,501
Walter!
517
00:38:36,589 --> 00:38:37,897
�i-am spus c� pr�nzul cu noi
a fost o idee rea.
518
00:38:37,927 --> 00:38:39,180
Fie-�i mil� de cal.
519
00:38:39,330 --> 00:38:41,407
Cu siguran�� sunt de acord cu asta.
520
00:38:45,010 --> 00:38:47,932
Ce surpriz�... Mata Hari.
521
00:38:48,049 --> 00:38:50,649
Cel pu�in por�i haine
�n timp ce c�l�re�ti.
522
00:38:51,781 --> 00:38:54,929
Cred c� din cauz� c� prin�esa
c�l�re�te un cal,
523
00:38:55,169 --> 00:38:56,905
nu un b�rbat.
524
00:38:57,649 --> 00:39:02,098
Nu dovede�ti c� e�ti un b�rbat adev�rat
ataca femeie neajutorat�,
525
00:39:02,289 --> 00:39:03,637
Senor Macheda.
526
00:39:04,069 --> 00:39:08,167
Modurile dvs. de protec�ie nu sunt,
din fericire, disponibile pentru noi.
527
00:39:08,609 --> 00:39:14,013
Trebuie s� �ncerca�i.
Sunte�i vorb�re� ca o femeie.
528
00:39:14,814 --> 00:39:17,038
Poate ve�i reu�i
�n aceasta calitate.
529
00:39:17,551 --> 00:39:19,456
Pot s� am grij� de mine.
530
00:39:19,689 --> 00:39:21,089
V� c�utam.
531
00:39:21,289 --> 00:39:22,810
M-ai surprins din nou.
532
00:39:22,929 --> 00:39:25,429
Credeam c� o s� spui
c� ai dat �nt�mpl�tor peste mine.
533
00:39:25,689 --> 00:39:28,058
Putem vorbi �n particular?
534
00:39:34,774 --> 00:39:38,733
Presupun c� ai venit �n numele
prietenului t�u s� m� rogi s�-i cru� via�a.
535
00:39:39,259 --> 00:39:41,142
Dar �mi pare r�u c� te dezam�gesc.
536
00:39:41,455 --> 00:39:43,009
Este imposibil.
537
00:39:44,452 --> 00:39:46,416
Nu �tie c� sunt aici.
538
00:39:47,449 --> 00:39:50,808
- �ncearc� s� se lupte.
- Asta-i face cinste.
539
00:39:53,249 --> 00:39:56,569
V� implor s� v� demonstra�i
generozitatea spiritului.
540
00:39:56,649 --> 00:39:57,771
Las-o balt�.
541
00:39:58,009 --> 00:40:00,105
M-a insultat �i va pl�ti pentru asta.
542
00:40:00,649 --> 00:40:03,007
Nu pot face nimic s� v� fac
s� v� r�zg�ndi�i?
543
00:40:05,129 --> 00:40:06,881
Spune-mi care-i pre�ul t�u?
544
00:40:07,289 --> 00:40:09,777
Voi plati �i m� voi considera
satisf�cut.
545
00:40:11,861 --> 00:40:13,493
O recunoa�te�i?
546
00:40:13,669 --> 00:40:16,291
Este m�nu�a dvs. de la v�n�toarea
unde a�i omor�t un c�ine
547
00:40:16,435 --> 00:40:18,731
deoarece nu a�i putut
s� nimeri�i vulpe.
548
00:40:20,729 --> 00:40:22,148
Mult noroc.
549
00:40:27,449 --> 00:40:29,430
Simt c� a� vrea s� o omor
550
00:40:30,329 --> 00:40:32,434
sau s� m� culc cu ea.
551
00:40:36,281 --> 00:40:38,009
Bun�.
552
00:40:51,449 --> 00:40:52,409
C�t este ceasul?
553
00:40:52,489 --> 00:40:53,889
Cinci diminea�a, mademoiselle.
554
00:40:53,969 --> 00:40:56,689
Perfect. O s� beau o cafea
�i schimb� frapiera.
555
00:42:18,190 --> 00:42:21,068
�n aceast� diminea�� prefer s� fac
dragoste, nu s� ucid pe cineva.
556
00:42:22,369 --> 00:42:24,691
Cred c� alegerea asta este mai bun�.
557
00:42:25,335 --> 00:42:26,648
Da, este.
558
00:42:56,120 --> 00:42:58,067
Chiar dac� ar veni acum,
559
00:42:58,097 --> 00:42:59,962
ai putea refuza s� te duelezi cu el
560
00:43:00,049 --> 00:43:01,717
�i totu�i s� te declari victorios.
561
00:43:02,609 --> 00:43:05,433
�nt�rzierea cu o or�
este inacceptabil�.
562
00:43:17,769 --> 00:43:18,936
Ierta�i-m�, domnilor.
563
00:43:19,089 --> 00:43:21,149
A trebuit s� particip de urgen��
la o �nt�lnire.
564
00:43:21,289 --> 00:43:22,289
Cum stai rana ta?
565
00:43:22,369 --> 00:43:24,260
- Am fost �i mai r�u.
- Grozav.
566
00:43:25,009 --> 00:43:27,849
Margaretha m-a convins c� e�ti
un prieten adev�rat �i loial
567
00:43:28,005 --> 00:43:30,876
�i de aceea ai ap�rat-o
a�a cum ai f�cut.
568
00:43:31,369 --> 00:43:32,816
��i ofer pacea.
569
00:43:35,431 --> 00:43:38,403
Mai ales acum, c�nd
am �nc�lcat protocolul.
570
00:43:38,860 --> 00:43:41,994
Vei continua s� te ocupi de
afacerile Margarethei... scuze,
571
00:43:42,169 --> 00:43:44,278
afacerile lui Mata Hari.
572
00:43:44,689 --> 00:43:46,643
Dar �n condi�ii pu�in diferite.
573
00:43:47,689 --> 00:43:49,027
Ce vre�i s� spune�i?
574
00:43:50,369 --> 00:43:51,889
S� lu�m micul dejun.
575
00:43:51,969 --> 00:43:53,719
Mi-e foame.
576
00:44:14,096 --> 00:44:16,904
Conte, suntem foarte ferici�i
s� v� vedem.
577
00:44:17,380 --> 00:44:18,089
Gabriel...
578
00:44:18,090 --> 00:44:20,677
Cred c� trebuie s�-�i mul�umesc
c� mi-ai salvat via�a.
579
00:44:21,009 --> 00:44:23,973
�i felicit�ri. Se pare c�
c� ai ob�inut ceea ce ai vrut.
580
00:44:29,569 --> 00:44:31,009
Mul�umesc.
581
00:44:31,209 --> 00:44:32,829
Bine a�i venit.
582
0:44:33,000 --> 0:44:38,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
43868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.