Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Gledajte bilo koji video na mreži uz Open-SUBTITLES
Besplatno proširenje preglednika: osdb.link/ext
2
00:00:47,280 --> 00:00:54,243
Bračni život
3
00:02:38,925 --> 00:02:40,893
"Draga Nicol,
4
00:02:40,927 --> 00:02:43,396
Voleo sam te
kao niko drugi.
5
00:02:43,429 --> 00:02:46,296
Uvek sam bio tvoj
u telu i duši.
6
00:02:46,332 --> 00:02:50,963
U zamjenu sam samo dobio
nepoštovanje i niski udarci.
7
00:02:51,004 --> 00:02:53,336
Ne žalim zbog toga
što ću upravo uraditi
8
00:02:53,373 --> 00:02:55,808
pošto mi je Bog svjedok
da nisam zao.
9
00:02:57,310 --> 00:03:00,678
Samo se nadam
neće te previše povrijediti."
10
00:04:03,776 --> 00:04:06,541
bit ću tvoj zauvijek
11
00:04:06,579 --> 00:04:09,640
dok ne umremo od starosti.
12
00:04:11,985 --> 00:04:13,544
Da li ti se sviđam?
13
00:04:14,921 --> 00:04:17,549
- Da li ti se stvarno sviđam?
- Puno, puno.
14
00:05:04,370 --> 00:05:06,202
Da li ti se sviđa?
15
00:05:06,239 --> 00:05:09,834
- Divno je.
- Ne sviđa ti se.
16
00:05:14,080 --> 00:05:16,412
Nisi ljuta?
17
00:05:18,518 --> 00:05:21,146
Ne brini.
18
00:05:27,060 --> 00:05:28,926
idem puno da radim,
19
00:05:28,961 --> 00:05:31,225
pa ćeš imati
kuhati...
20
00:05:31,264 --> 00:05:33,289
i mnoge sobarice.
21
00:05:34,334 --> 00:05:37,429
I kuću
sa velikim prozorima
22
00:05:37,470 --> 00:05:41,703
i bašta puna drveća
za naših 10 djece utrčati.
23
00:05:42,809 --> 00:05:45,176
Ne volim decu.
24
00:05:50,850 --> 00:05:53,512
Želim vas sve za sebe.
25
00:06:06,699 --> 00:06:09,464
„Padala je kiša za mačke i pse
Te noći.
26
00:06:09,502 --> 00:06:12,199
Crnilo se filtriralo
unutra kroz prozor.
27
00:06:12,238 --> 00:06:16,539
Ipak, unutra,
svjetlo je sijalo,
28
00:06:16,576 --> 00:06:18,738
osvetljavajući njegov profil.
29
00:06:18,778 --> 00:06:21,679
Razmatrala ga je
sa fascinacijom.
30
00:06:21,714 --> 00:06:24,445
Ona je to shvatila
od tog trenutka
31
00:06:24,484 --> 00:06:27,385
nikad više neće biti usamljena.
32
00:06:27,420 --> 00:06:29,946
Nestao je njen život
usamljenosti
33
00:06:29,989 --> 00:06:33,186
i prošlost
puna nevolja."
34
00:06:51,944 --> 00:06:54,606
Gospodine, pogledajte...
35
00:06:54,647 --> 00:06:56,979
tvoj otrov nije dobar.
36
00:06:57,016 --> 00:06:59,383
Zapravo postaju gladniji.
37
00:06:59,419 --> 00:07:02,616
Alicia, molim te, čuvaj se
od dame.
38
00:07:02,655 --> 00:07:04,714
Odmah dolazim, gospođo.
39
00:07:08,728 --> 00:07:12,289
Stvar je u tome da imaš
da ih obilno nahranim. Gledaj.
40
00:07:13,900 --> 00:07:16,335
Lime štakor...
41
00:07:18,104 --> 00:07:20,835
daću ti
ova torba gratis,
42
00:07:20,873 --> 00:07:23,240
a ako ne uspije,
vrati se
43
00:07:23,276 --> 00:07:26,610
i ja ću ubiti
ja sam tvoj mali pacov.
44
00:07:26,646 --> 00:07:28,580
Hvala ti.
45
00:07:45,164 --> 00:07:47,792
Pažljivo, oprezno,
46
00:07:47,834 --> 00:07:50,269
imamo mnogo stvari za uraditi.
47
00:07:50,303 --> 00:07:52,067
tužno?
48
00:07:52,104 --> 00:07:54,095
Za ljubav nema vremena.
49
00:08:10,957 --> 00:08:13,119
Ti si glavni, rođače.
50
00:08:24,103 --> 00:08:28,165
Nema slobodnih soba,
osim ako ne želite čekati.
51
00:08:28,207 --> 00:08:30,938
Hoće li potrajati?
52
00:08:30,977 --> 00:08:33,412
Zavisi. Ponekad je tako
a ponekad i nije.
53
00:08:33,446 --> 00:08:36,211
Znaš, čim neki odu,
drugi dolaze.
54
00:08:36,249 --> 00:08:38,115
I...
55
00:08:38,150 --> 00:08:43,953
♪ Jadni ja, ljubavi moja ♪
56
00:08:43,990 --> 00:08:49,520
♪ Jadni ja,
ne pati više... ♪
57
00:08:52,665 --> 00:08:55,726
Ovaj posao je bolji
nego restorani.
58
00:08:55,768 --> 00:08:57,702
Da, očigledno je tako.
59
00:09:24,997 --> 00:09:29,127
U ime Oca...
Duh Sveti...
60
00:09:29,168 --> 00:09:32,103
- Čestitam.
- Hvala ti.
61
00:09:32,138 --> 00:09:33,697
Ovo je trenutak.
62
00:09:48,187 --> 00:09:50,383
Ta haljina izgleda
stvarno lijepo na tebi.
63
00:09:50,423 --> 00:09:53,256
- Hvala ti.
- Veoma lijepo.
64
00:10:23,289 --> 00:10:25,815
Ovo je dobar početak.
65
00:10:25,858 --> 00:10:29,158
zamislite,
66
00:10:29,195 --> 00:10:31,687
počinjemo sa svime
hoteli u Tlalpi.
67
00:10:35,368 --> 00:10:37,837
A onda postajemo ozbiljni.
68
00:10:37,870 --> 00:10:41,363
Najveće turističko naselje
u zemlji.
69
00:10:41,407 --> 00:10:43,205
I ja?
70
00:10:46,278 --> 00:10:48,440
od?
71
00:10:50,383 --> 00:10:52,909
Ja ću te izgraditi
mali studio
72
00:10:52,952 --> 00:10:56,286
pa možeš da pišeš
one stvari u kojima uživaš.
73
00:11:04,330 --> 00:11:05,923
Nicol.
74
00:11:12,805 --> 00:11:15,274
Da li me voliš?
75
00:11:35,428 --> 00:11:37,760
Šta želiš?
76
00:11:37,797 --> 00:11:40,391
Smatraš li me privlačnom?
77
00:11:45,004 --> 00:11:47,496
Ili kako ti se sviđa
tvoje žene?
78
00:11:49,642 --> 00:11:52,577
Na koga si se upravo setio?
79
00:11:52,611 --> 00:11:57,412
Niko.
Niko, dušo.
80
00:12:17,336 --> 00:12:19,828
“Kako je vrijeme prolazilo...
81
00:12:21,674 --> 00:12:26,236
shvatila je da jeste
kao ptica u kavezu."
82
00:12:28,614 --> 00:12:31,743
Da li bi odustao
sa ovim glupostima?
83
00:12:35,187 --> 00:12:36,655
To je moj roman.
84
00:12:41,360 --> 00:12:45,422
Jackie, Jackie...
85
00:12:45,464 --> 00:12:49,799
postoje važniji
stvari u životu.
86
00:13:28,741 --> 00:13:30,937
Lobo turizam
87
00:13:39,485 --> 00:13:41,544
Hoćemo li ići?
88
00:13:51,430 --> 00:13:53,899
Moj pozdrav za tvoju ženu.
89
00:14:23,662 --> 00:14:26,859
Zdravo, ja sam Jacqueline Castro.
90
00:14:26,899 --> 00:14:28,424
Zdravo.
91
00:14:28,467 --> 00:14:30,435
Pogodi što, Jackie?
92
00:14:45,551 --> 00:14:49,215
Pevaj, imbecilu.
Pjevati.
93
00:14:49,255 --> 00:14:52,953
♪ U zlatnom kavezu
visi sa balkona ♪
94
00:14:52,992 --> 00:14:56,860
♪ Ševa je pevala njenu tugu. ♪
95
00:15:04,003 --> 00:15:08,099
"Ona, divan cvijet,
iznenada se našla
96
00:15:08,140 --> 00:15:10,802
ukaljan čizmom
brutalnog,
97
00:15:10,843 --> 00:15:14,143
inkontinentno i tiransko biće.
98
00:15:14,179 --> 00:15:17,979
Njezin ranjeni duh našao je utjehu
u toplini note,
99
00:15:18,017 --> 00:15:22,386
u milovanju stiha
i u sjaju mudrosti,
100
00:15:22,421 --> 00:15:26,415
veličanstveni balzami koji su čistili
bila je sjena
101
00:15:26,458 --> 00:15:29,655
to ju je uplašilo."
102
00:16:10,970 --> 00:16:13,029
Jackie, osjećaš li se dobro?
103
00:16:13,072 --> 00:16:16,007
Da li bi želio
da legnem malo?
104
00:16:16,041 --> 00:16:18,703
Da li vam smeta ako podelim
mala tajna s inženjerom?
105
00:16:18,744 --> 00:16:20,576
Samo trenutak.
106
00:16:23,649 --> 00:16:28,519
Gospodine, kao posebnu uslugu za mene,
ne ostavljaj je samu.
107
00:16:28,554 --> 00:16:30,886
Pogledaj njeno stanje.
108
00:16:30,923 --> 00:16:33,984
Možda bi bilo najbolje
da je odvedem kuci.
109
00:16:34,026 --> 00:16:35,892
Bilo bi mi zadovoljstvo.
110
00:16:37,563 --> 00:16:39,793
Ti si draga.
111
00:16:42,101 --> 00:16:44,433
Evo gospodina, Jackie.
112
00:16:44,470 --> 00:16:46,802
Nadam se da ćeš se osjećati bolje.
113
00:16:49,541 --> 00:16:52,943
Ako želiš, mogu
otpratiti vas do vaše kuće.
114
00:16:52,978 --> 00:16:55,572
- Volim ove zabave.
- da
115
00:16:55,614 --> 00:16:59,278
Da je do mene
Ostao bih ovdje zauvijek.
116
00:17:00,319 --> 00:17:02,845
Evo, hvala.
117
00:17:13,032 --> 00:17:17,435
...kada je Nicol's bio moj dečko.
118
00:17:18,937 --> 00:17:23,465
Još se sjećam da je tražio
moja dozvola da vodim ljubav sa mnom.
119
00:17:25,110 --> 00:17:28,011
...i zahvalio mi se.
120
00:17:32,184 --> 00:17:37,054
Vjerojatno je s jednom
njegovih malih kurvi upravo sada.
121
00:17:40,392 --> 00:17:43,657
Hej šta radiš?
122
00:17:43,695 --> 00:17:45,254
Silazi.
123
00:17:45,297 --> 00:17:48,494
Samo trenutak, dušo.
Dolazim.
124
00:17:48,534 --> 00:17:51,265
Nikolovo...
125
00:18:22,201 --> 00:18:24,135
Lako.
126
00:18:26,338 --> 00:18:28,272
Sve si ti kriv.
127
00:18:28,307 --> 00:18:30,969
Šta nije u redu, dušo?
Izgledaš nervozno.
128
00:18:32,411 --> 00:18:34,140
Idiot.
129
00:18:34,179 --> 00:18:37,012
Smiri se, dušo.
130
00:18:38,050 --> 00:18:40,144
U koje vrijeme si stigao kući
prošle noći?
131
00:18:40,185 --> 00:18:43,086
Posao je kasnio i
Nisam htela da te budim.
132
00:18:46,525 --> 00:18:48,220
Nije te briga za mene.
133
00:18:48,260 --> 00:18:50,422
Nikad nisi ovdje
kad mi trebaš.
134
00:18:50,462 --> 00:18:54,399
Ti si sebičan. Ti znaš
Čekaću te ovde.
135
00:18:55,868 --> 00:18:58,269
- Ne znaš ni gde...
- Zbogom.
136
00:19:14,753 --> 00:19:16,221
Gospodine, molim vas.
137
00:19:25,364 --> 00:19:29,460
Sranje.
Gospodine, vi ste moj idol.
138
00:19:42,114 --> 00:19:44,515
Čestitam, gospodine.
Odličan šut.
139
00:19:44,550 --> 00:19:46,518
Evo projekta.
140
00:19:46,552 --> 00:19:48,111
Alicia...
141
00:19:48,153 --> 00:19:49,484
Zadovoljstvo mi je.
142
00:19:49,521 --> 00:19:52,047
Kao što možete vidjeti,
pored hotela,
143
00:19:52,090 --> 00:19:55,355
tamo će biti
veliki kongresni centar,
144
00:19:55,394 --> 00:19:58,022
golf teren,
145
00:19:58,063 --> 00:20:01,363
ali iznad svega ostalog,
teniski tereni.
146
00:20:01,400 --> 00:20:03,494
Mnogo teniskih terena.
147
00:20:03,535 --> 00:20:06,505
G. De Grazia, moj pomoćnik.
148
00:20:06,538 --> 00:20:08,905
- Zadovoljstvo mi je.
- Zadovoljstvo mi je.
149
00:20:08,941 --> 00:20:11,376
Zadovoljstvo mi je.
150
00:20:11,410 --> 00:20:13,208
Šta ti misliš?
151
00:20:16,281 --> 00:20:18,306
Šta je sa zemljom?
152
00:20:35,167 --> 00:20:38,228
sviđa mi se, sviđa mi se,
Sviđa mi se.
153
00:20:38,270 --> 00:20:40,432
Kakav pogled.
154
00:20:40,472 --> 00:20:43,533
Zar nisu ovo
javna zemljišta u vlasništvu seljaka?
155
00:20:45,110 --> 00:20:48,978
Ovde ćemo izgraditi bungalove,
i bazen ovdje.
156
00:20:49,014 --> 00:20:52,040
- A kulturni centar?
- Šta?
157
00:20:52,084 --> 00:20:55,714
Trebalo bi da donesemo kulturu
u ove male gradove.
158
00:20:55,754 --> 00:20:59,622
Magdalena, uukni
stvari koje ne znaš.
159
00:21:11,403 --> 00:21:14,168
Madam, vaš brat vas čeka
za vas u dnevnoj sobi.
160
00:21:14,206 --> 00:21:17,039
- SAT?
- Tvoj brat Adrian.
161
00:21:17,075 --> 00:21:20,409
Koliko puta sam ti rekao da nisam
trebam li pustiti nekoga iz moje obitelji ovdje?
162
00:21:20,445 --> 00:21:22,914
Još više ako nisam kod kuće.
163
00:21:22,948 --> 00:21:24,712
Ako tražiš novac,
Ja nemam.
164
00:21:24,750 --> 00:21:26,616
Stvarno?
165
00:21:34,593 --> 00:21:36,721
Kladim se da ne možeš pogoditi
ko je on.
166
00:21:36,762 --> 00:21:37,923
Odustaješ?
167
00:21:37,963 --> 00:21:40,989
On je naš rođak... Gašpar.
168
00:21:48,340 --> 00:21:50,331
Zdravo, rođače.
169
00:21:50,375 --> 00:21:53,936
Molim vas ostanite na večeri.
Nicol's će uskoro stići.
170
00:21:55,147 --> 00:21:57,707
Planirate li ostati
dugo vremena?
171
00:21:57,749 --> 00:21:59,046
Ne znam.
172
00:22:00,452 --> 00:22:04,548
Uskoro će dobiti posao
da nastavi sa studijama.
173
00:22:04,589 --> 00:22:07,923
- Reci im za Veracruz.
- Da molim...
174
00:22:07,959 --> 00:22:10,394
Neka nam priča o tome.
175
00:22:10,429 --> 00:22:13,160
studirao sam tamo...
Mislim, radim--
176
00:22:13,198 --> 00:22:16,190
Pa sam mislio da bi mogao biti od koristi
naše mame
177
00:22:16,234 --> 00:22:19,067
Ko je bolji od porodice
obratiti se u takvim slučajevima?
178
00:22:19,104 --> 00:22:22,369
- Naravno.
- Zar nije tako, Magdalena?
179
00:22:22,407 --> 00:22:24,171
Jacqueline je.
180
00:22:24,209 --> 00:22:27,406
Čak i ako imate problema
izgovarajući to.
181
00:22:27,446 --> 00:22:30,108
Je li to Magdalena ili Jacqueline?
182
00:22:30,148 --> 00:22:31,843
Jacqueline.
183
00:22:31,883 --> 00:22:34,477
- Kako lijepo.
- Da, da.
184
00:22:34,519 --> 00:22:36,146
Da li bi želio
još mesa?
185
00:22:39,157 --> 00:22:41,023
Hvala ti.
186
00:22:43,995 --> 00:22:46,362
- Dobro veče, ha?
- Da, stvarno dobro.
187
00:22:46,398 --> 00:22:48,662
Ukusno.
188
00:22:48,700 --> 00:22:50,498
Da li ste bili u: Cuernavaca?
189
00:22:55,374 --> 00:22:57,240
Živjeli.
190
00:22:57,275 --> 00:23:00,973
On je nevjerovatan čovjek,
Margara.
191
00:23:01,012 --> 00:23:04,346
Njegov glas...
visok je, tanak,
192
00:23:04,383 --> 00:23:07,114
ima oči boje meda
193
00:23:08,286 --> 00:23:12,621
...tako je sladak
i brižni i pažljivi...
194
00:23:18,497 --> 00:23:20,465
Da li voli umjetnost?
195
00:23:20,499 --> 00:23:22,627
Siguran sam...
196
00:23:47,392 --> 00:23:49,258
Magda?
197
00:23:49,294 --> 00:23:50,955
Magda?
198
00:23:50,996 --> 00:23:52,225
Mala sestra...
199
00:23:56,101 --> 00:23:59,230
Rekao sam ti da me ne zoveš
Magda ili mala sestra
200
00:23:59,271 --> 00:24:01,672
pred ljudima.
201
00:24:01,706 --> 00:24:03,470
Idi do svog stola.
202
00:24:04,609 --> 00:24:06,873
Kredit je sređen.
203
00:24:06,912 --> 00:24:09,472
A zemlja?
204
00:24:09,514 --> 00:24:12,950
Više nisu
javno vlasništvo.
205
00:24:12,984 --> 00:24:14,918
Živjeli.
206
00:24:16,254 --> 00:24:18,780
- Zadovoljstvo.
- Pođi sa mnom.
207
00:24:18,824 --> 00:24:21,088
Ovo je samo početak.
208
00:24:21,126 --> 00:24:23,151
zamislite,
209
00:24:23,195 --> 00:24:25,630
pokrivena čitava država
s bungalovima
210
00:24:25,664 --> 00:24:27,393
i bazeni,
211
00:24:27,432 --> 00:24:30,333
- puno bazena.
- Kako lijepo.
212
00:24:30,368 --> 00:24:34,805
Oh, moja supruga Magdalena,
G. Robles i g. De Grazia.
213
00:24:34,840 --> 00:24:36,672
- Čast mi je.
- Moje zadovoljstvo.
214
00:24:36,708 --> 00:24:40,042
- Na usluzi.
- Hajde, počnimo ovdje.
215
00:25:40,205 --> 00:25:42,799
- Hajde, idemo na ples.
- Ne hvala.
216
00:26:41,466 --> 00:26:44,436
Oni su gomila nitkova.
217
00:26:44,469 --> 00:26:49,134
Bezvrijedna dobra za ništa.
Imbecili koji jure suknju.
218
00:26:49,174 --> 00:26:52,804
S druge strane
ti si neiskusno dijete
219
00:26:52,844 --> 00:26:54,869
ali veoma osetljiv, ljubavi moja.
220
00:26:54,913 --> 00:26:57,382
Margara, dođi.
221
00:26:58,416 --> 00:27:00,851
Vidi, želim
da te upoznam.
222
00:27:00,885 --> 00:27:04,219
Márgara je više od sestre.
223
00:27:04,255 --> 00:27:07,281
Nekad smo uzimali
ista kuća u tramvaju.
224
00:27:07,325 --> 00:27:10,420
Ona je najbolja stvar koja se desila
meni u studentskim godinama.
225
00:27:10,462 --> 00:27:14,421
I ti,
slikaš ili vajaš?
226
00:27:14,466 --> 00:27:17,458
Ne, ja radim.
227
00:27:17,502 --> 00:27:19,630
Ispričajte nas.
228
00:27:24,275 --> 00:27:27,575
Nemojte ga naći
pomalo rustikalno?
229
00:27:29,481 --> 00:27:32,348
Stvar je u tome
Sviđa mi se Nichols.
230
00:27:32,384 --> 00:27:36,287
Nadam se da ćeš ga zadržati
daleko od loših uticaja.
231
00:27:37,389 --> 00:27:40,359
Uživaj...
232
00:27:41,393 --> 00:27:43,327
Martincito...
233
00:27:54,606 --> 00:27:57,234
♪ To u stvarima ljubavi ♪
234
00:27:57,275 --> 00:28:01,542
♪ U stvarima ljubavi ♪
235
00:28:01,579 --> 00:28:04,605
♪ U stvarima ljubavi ♪
236
00:28:09,287 --> 00:28:13,053
♪ Ne možete izbjeći osjećaje... ♪
237
00:28:13,091 --> 00:28:15,321
Pa, hvala ti.
238
00:28:15,360 --> 00:28:17,294
Doviđenja.
239
00:28:33,645 --> 00:28:35,545
Oni su moja deca.
240
00:28:36,915 --> 00:28:39,111
Gasparcito i Clarita.
241
00:28:40,218 --> 00:28:42,312
A ovaj?
242
00:28:42,353 --> 00:28:45,789
Bila je moja žena.
243
00:28:45,824 --> 00:28:47,485
Je li umrla?
244
00:28:47,525 --> 00:28:49,721
Ne, želim.
245
00:28:49,761 --> 00:28:52,924
Ne rastuži se.
246
00:28:52,964 --> 00:28:56,127
Teško je kad se skine
povez preko očiju po prvi put.
247
00:28:58,536 --> 00:29:00,971
Zaboravi na to.
248
00:29:01,005 --> 00:29:02,837
Dođi,
249
00:29:04,542 --> 00:29:06,442
jos uvek ima...
250
00:29:06,478 --> 00:29:09,379
više žena...
251
00:29:09,414 --> 00:29:11,382
u svijetu.
252
00:29:44,549 --> 00:29:46,984
da je do mene,
253
00:29:47,018 --> 00:29:49,487
Nikada više ne bih video svoju ženu.
254
00:29:54,125 --> 00:29:58,392
Ne brini, Gaspar.
Od sada sam sav tvoj.
255
00:29:59,998 --> 00:30:02,365
Šta je sa tvojim mužem?
256
00:30:07,972 --> 00:30:12,773
Možete li zamisliti sve
mogli bismo da smo zajedno?
257
00:30:14,879 --> 00:30:18,406
Da, ali nemam novca.
258
00:30:18,449 --> 00:30:21,749
Konobar zarađuje više od mene
i imam obrazovanje.
259
00:30:29,594 --> 00:30:32,325
Da li bi ubio svoju ženu?
260
00:30:33,498 --> 00:30:36,126
Ne gledaj me tako.
261
00:30:36,167 --> 00:30:38,226
Ni ja to nisam mogao.
262
00:30:38,269 --> 00:30:40,966
Ima stvari
supružnik može
263
00:30:41,005 --> 00:30:43,633
a drugi koje se ne mogu.
264
00:30:47,679 --> 00:30:49,443
Ne ustaj.
265
00:30:49,480 --> 00:30:52,347
Odmah se vraćam.
266
00:30:52,383 --> 00:30:54,351
Nemoj dugo.
267
00:31:10,235 --> 00:31:14,001
Detektiv bi mogao pratiti
Moja supruga
268
00:31:14,038 --> 00:31:16,598
da sazna da li spava
sa nekim drugim.
269
00:31:16,641 --> 00:31:21,135
ne bi me iznenadilo
Znam njen tip.
270
00:31:21,179 --> 00:31:25,707
Mogao bih je optužiti za preljubu i
morala bi mi odobriti razvod.
271
00:31:27,752 --> 00:31:30,153
Ali sa novcem koji zaradim...
272
00:32:16,000 --> 00:32:17,866
Hajde Goleta.
273
00:32:21,005 --> 00:32:23,303
Šta ti misliš?
274
00:32:23,341 --> 00:32:24,831
Miriše na selo.
275
00:33:13,024 --> 00:33:15,391
Čekaj me tako
dok se ne vratim.
276
00:33:32,276 --> 00:33:36,372
„Od tada je odlučila
pretvoriti se u lavicu.
277
00:33:36,414 --> 00:33:40,248
U anđela osvete
da odbrani svoje žensko dostojanstvo
278
00:33:40,284 --> 00:33:42,378
iznad svega ostalog."
279
00:33:42,420 --> 00:33:44,252
sutra?
280
00:33:44,288 --> 00:33:48,452
Moj muž tuda prolazi
svakog dana tačno u 6:00.
281
00:33:48,493 --> 00:33:52,054
Naciljajte ga što prije možete
uočiti njegov auto,
282
00:33:52,096 --> 00:33:55,031
i kada je ovde
pravo ispred tebe...
283
00:33:57,035 --> 00:33:59,060
ubij ga.
284
00:33:59,103 --> 00:34:00,832
Najmanje tri puta
kako bi bili sigurni.
285
00:34:00,872 --> 00:34:02,340
Šta ako me neko vidi?
286
00:34:02,373 --> 00:34:04,899
Niko osim mog muža
dolazi ovamo.
287
00:34:06,878 --> 00:34:10,314
Dat ću sluškinji slobodan dan
kako bi izbjegao bilo kakve svjedoke.
288
00:34:10,348 --> 00:34:13,340
On odlazi rano, pa svratite
ujutro za pištolj.
289
00:34:13,384 --> 00:34:16,183
- U koje vreme?
- Oko 9:00.
290
00:34:16,220 --> 00:34:19,087
Oko 9:00?
Nemam čak ni sat.
291
00:34:19,123 --> 00:34:21,785
Kako ću znati
koliko je sati?
292
00:34:21,826 --> 00:34:23,954
Imam iznenađenje za tebe.
293
00:34:23,995 --> 00:34:26,965
Hteo sam
dati ti ga kasnije ali...
294
00:34:31,469 --> 00:34:32,959
Kako lijepo.
295
00:34:33,004 --> 00:34:34,665
Sviđa ti se?
296
00:34:34,705 --> 00:34:36,935
Da. Ne bi trebao
smetali su.
297
00:34:39,510 --> 00:34:42,969
Već su otkrili
da se moja žena ne viđa ni sa kim.
298
00:34:43,014 --> 00:34:46,245
Ali da bi je optužio
preljube moram to da insceniram,
299
00:34:46,284 --> 00:34:49,720
s profesionalcem.
Ali za to mi treba novac.
300
00:34:58,062 --> 00:35:01,760
Sve ćemo morati da platimo
da budemo ovako zajedno...
301
00:35:01,799 --> 00:35:04,530
nije ništa.
302
00:35:04,569 --> 00:35:07,038
"Na zvuk."
njenim vlastitim riječima,
303
00:35:07,071 --> 00:35:10,769
bila je prestignuta
slasnim tremorom.
304
00:35:12,143 --> 00:35:17,946
Te noći, ona će postati za
nekada ono što je najviše mrzela u životu.
305
00:35:17,982 --> 00:35:21,384
Uostalom, zar nije plemenito
dati umirućem čovjeku
306
00:35:21,419 --> 00:35:23,717
njegova posljednja želja?"
307
00:35:25,323 --> 00:35:27,724
Jackie?
308
00:36:01,459 --> 00:36:03,427
Oni zvone.
309
00:36:04,695 --> 00:36:06,925
Oni zvone.
310
00:36:14,071 --> 00:36:17,063
Prokletstvo, kasno je.
311
00:36:31,055 --> 00:36:32,682
Šta želiš?
312
00:36:32,723 --> 00:36:34,714
Kako misliš?
Rekao si danas, zar ne?
313
00:36:35,760 --> 00:36:39,287
- Tvoj čovjek.
- Jacqueline, tko je to?
314
00:36:41,933 --> 00:36:44,300
- Ja ću uzeti pištolj.
- Nemam više novca.
315
00:36:53,744 --> 00:36:56,008
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
316
00:36:57,114 --> 00:36:58,843
Kakva noć.
317
00:36:58,883 --> 00:36:59,907
Je li tako?
318
00:36:59,951 --> 00:37:02,818
Da, tvoj rođak
je bolje nego ikad.
319
00:37:13,931 --> 00:37:15,592
Provjeri.
320
00:37:18,102 --> 00:37:19,968
Nije pobjegla
takođe neozlijeđen.
321
00:37:20,004 --> 00:37:21,438
- Je li?
- Ne ne.
322
00:37:21,472 --> 00:37:23,031
- Želiš li da sedneš?
- Naravno.
323
00:37:23,074 --> 00:37:25,168
- Malo soka?
- Da hvala ti.
324
00:37:53,271 --> 00:37:55,296
Šta nije u redu, dušo?
325
00:37:58,509 --> 00:38:00,807
Jackie, draga,
šta se dešava?
326
00:38:00,845 --> 00:38:03,337
To nije istina, dušo.
327
00:38:03,381 --> 00:38:07,716
Oh, dušo, dušo.
Ne budi blesav.
328
00:38:07,752 --> 00:38:09,584
To je samo slika.
329
00:38:09,620 --> 00:38:11,281
R je 'puhnuo pintu--
330
00:38:18,829 --> 00:38:20,490
Med.
331
00:38:22,600 --> 00:38:24,796
Izgledaš lijepo.
332
00:38:26,170 --> 00:38:27,763
Evo.
333
00:38:30,941 --> 00:38:32,431
Čokolade.
334
00:38:34,111 --> 00:38:39,049
Jacqueline, loše se ponašaš.
335
00:38:39,083 --> 00:38:41,950
Moraš piškiti, mali.
336
00:38:50,661 --> 00:38:52,459
Uriniraj, ljubavi moja.
337
00:39:09,313 --> 00:39:11,748
Evo ga.
338
00:39:20,224 --> 00:39:22,522
Zašto je tako skupo?
339
00:39:22,560 --> 00:39:25,029
To je ono što inženjer
pitati za.
340
00:39:25,062 --> 00:39:28,191
Jedna stvar je šta on traži i
drugo je ono što ćemo mu dati.
341
00:39:28,232 --> 00:39:30,667
- A kako će pasti?
- Kako misliš?
342
00:39:30,701 --> 00:39:33,227
Onda je kriv inženjer.
343
00:39:33,270 --> 00:39:36,137
Prepolovite ga.
Popravi to sa De Grazijom.
344
00:39:37,174 --> 00:39:38,903
Moramo uštedjeti novac.
345
00:39:39,944 --> 00:39:42,072
„Uprkos poniženjima
ona je patila,
346
00:39:42,113 --> 00:39:45,208
shvatila je svoju dušu
nije imao mesta okrutnosti."
347
00:39:45,249 --> 00:39:47,217
gospođo, vaša sestra
čeka na vas.
348
00:39:47,251 --> 00:39:49,583
Reci joj da nisam ovdje.
349
00:39:55,860 --> 00:40:00,354
Šta želiš?
Imam problem sa pritiskom.
350
00:40:00,398 --> 00:40:02,696
Doktor kaže da bih mogao umrijeti
ako postanem poremećen.
351
00:40:02,733 --> 00:40:04,098
Bolje da odeš.
352
00:40:08,506 --> 00:40:10,804
Da li još uvek imate gljivice
u nogama?
353
00:40:12,476 --> 00:40:15,446
Tako ste sretni što imate
tako dobar muž.
354
00:40:15,479 --> 00:40:19,177
Zamislite, nakon svega
to se desilo,
355
00:40:19,216 --> 00:40:22,379
i dalje je bio dovoljno ljubazan da prihvati
naš rođak da radi sa njim.
356
00:40:23,854 --> 00:40:25,652
Obuj cipele.
357
00:40:30,828 --> 00:40:36,790
Uvek kažem Gašparu,
„Dečko, obriši ta sjećanja.
358
00:40:36,834 --> 00:40:39,496
Pretvarajte se da ste se tek upoznali
njezin muž."
359
00:40:39,537 --> 00:40:41,335
Magdalena nije loša.
360
00:40:41,372 --> 00:40:46,208
Vidjet ćeš, uskoro ćeš zaboraviti
loša vremena kroz koja te je dovela.
361
00:40:52,783 --> 00:40:56,151
Govorim o naporima
ti si mu napravio zasedu.
362
00:40:57,655 --> 00:40:59,817
Dobro je što si došla, sestro.
363
00:40:59,857 --> 00:41:01,757
Imam neke polovne haljine
za tebe.
364
00:41:01,792 --> 00:41:04,853
Neće da gledaju
dobro od tebe...
365
00:41:07,198 --> 00:41:10,998
Čak i kada bih to želeo da poreknem,
ti si i dalje porodica.
366
00:41:21,412 --> 00:41:23,073
Šuti.
367
00:41:53,844 --> 00:41:55,869
Iznenađen si
mojom posetom, zar ne?
368
00:41:56,981 --> 00:41:59,279
Moja sestra je bila pravedna
u mojoj kući.
369
00:41:59,316 --> 00:42:02,581
Znaš li
šta mi je ta zmija rekla?
370
00:42:04,188 --> 00:42:08,284
Dala mi je detaljan izvještaj
tvojih posljednjih nevjera.
371
00:42:09,860 --> 00:42:12,557
- Jackie.
- Ne diraj me.
372
00:42:14,298 --> 00:42:18,132
Uvek sam te poštovao.
Ispravite me ako lažem.
373
00:42:19,470 --> 00:42:22,405
I iskoristite prednost
od činjenice da sam bolestan.
374
00:42:22,439 --> 00:42:23,804
Ne podiži ton.
375
00:42:23,841 --> 00:42:29,143
Najgore od svega je to
Oklevetala me ta pijavica.
376
00:42:29,179 --> 00:42:30,874
Tvoj saučesnik.
377
00:42:30,915 --> 00:42:34,783
Znaš šta
rekao je mojoj retardiranoj sestri?
378
00:42:34,818 --> 00:42:38,379
Da sam ga maltretirao.
Idi shvati...
379
00:42:43,127 --> 00:42:46,722
Istina je to moj život
proziran je kao voda.
380
00:42:46,764 --> 00:42:50,428
I to je tačno
šta ne podnosiš.
381
00:42:50,467 --> 00:42:53,095
Vidiš?
382
00:42:55,039 --> 00:42:57,599
Voleo bi da jesam
razvratna kurva poput tebe
383
00:42:57,641 --> 00:42:59,200
ali to nikada nećete videti.
384
00:43:00,911 --> 00:43:03,744
Zato sam došao da ti kažem
Napuštam tvoju kuću.
385
00:43:03,781 --> 00:43:06,648
Ja bih otišao
bez pozdrava,
386
00:43:06,684 --> 00:43:09,381
ali sam htela da te vidim
licem u lice.
387
00:43:09,420 --> 00:43:11,980
Jer nemam ništa
da se stidim.
388
00:43:15,025 --> 00:43:17,585
Otići ću prije
Dobijem srčani udar.
389
00:43:17,628 --> 00:43:19,255
Jackie.
390
00:43:19,296 --> 00:43:22,926
dacu ti unapred razvod,
ako želite jedan.
391
00:43:24,935 --> 00:43:27,097
Volim te, glupane.
392
00:43:27,137 --> 00:43:29,799
Kako možeš sumnjati u to?
393
00:43:29,840 --> 00:43:33,174
Ti si jedina žena
to se računa u mom životu.
394
00:43:33,210 --> 00:43:36,441
Ljubavi, ne ostavljaj me
stoji ovdje.
395
00:43:47,524 --> 00:43:50,585
Ako zaista želiš
da se vratim,
396
00:43:50,628 --> 00:43:53,563
morat ćete ga se riješiti
vaš suučesnik.
397
00:43:56,900 --> 00:43:59,028
Malo si nervozan.
398
00:43:59,069 --> 00:44:03,597
Mislim da bi trebalo da idemo na odmor.
Samo nas dvoje.
399
00:44:16,320 --> 00:44:19,085
Oh, ljubavi.
400
00:44:30,467 --> 00:44:32,765
“Nisu putovali zajedno.
401
00:44:32,803 --> 00:44:36,797
Putovali su jedan prema drugom,
da konačno pronađemo jedno drugo,
402
00:44:36,840 --> 00:44:39,537
bez mržnje i ogorčenosti.
403
00:44:39,576 --> 00:44:42,944
Sreća se ne pojavljuje
bez napora se osvaja.
404
00:44:42,980 --> 00:44:48,009
Ili je moguć požar
gorjeti zauvijek a da ga ne nahranim?"
405
00:44:55,259 --> 00:44:57,227
Zdravo?
406
00:44:57,261 --> 00:44:59,559
Jackie.
407
00:44:59,596 --> 00:45:01,564
pogodi što
408
00:45:13,644 --> 00:45:15,305
Smiri se.
409
00:45:15,345 --> 00:45:16,813
Gdje su oni?
410
00:45:16,847 --> 00:45:19,544
- Želim da ih vidim.
- Smiri se, Jackie,
411
00:45:19,583 --> 00:45:21,381
to nije velika stvar.
412
00:45:21,418 --> 00:45:23,978
Zar ne razumiješ?
413
00:45:24,021 --> 00:45:26,513
Takvi su muškarci.
414
00:45:33,397 --> 00:45:35,729
Dobro jutro, madam.
415
00:45:59,890 --> 00:46:02,450
Živjeli, moj kongresmene.
416
00:46:02,493 --> 00:46:05,292
To je kao zabava
ne odlučuje drugačije.
417
00:46:06,330 --> 00:46:09,231
ne brini,
zabava je sa vama.
418
00:46:12,035 --> 00:46:14,026
Ti znaš,
419
00:46:14,071 --> 00:46:16,836
ako postoji neko sposoban
vođenja moje kampanje...
420
00:46:16,874 --> 00:46:19,468
to si ti.
421
00:46:21,712 --> 00:46:24,181
Dođi, upoznaću te
nekome
422
00:46:24,214 --> 00:46:26,308
ko može donirati sredstva
vašoj kampanji.
423
00:46:31,955 --> 00:46:33,445
Gospođo Lobato.
424
00:46:33,490 --> 00:46:35,515
Gospodine.
425
00:46:35,559 --> 00:46:38,722
Dozvolite da vas upoznam
našem budućem delegatu,
426
00:46:38,762 --> 00:46:41,129
g. David Carranza.
427
00:46:41,165 --> 00:46:44,658
Jeste li u rodu
za gospodina Belusiana?
428
00:46:44,701 --> 00:46:46,829
Ja sam vaš obožavatelj, gospođo.
429
00:46:46,870 --> 00:46:48,668
Hvala ti.
430
00:46:50,274 --> 00:46:51,764
Želiš li mi se pridružiti?
431
00:46:51,809 --> 00:46:55,939
Čekam nekoga
ali sam stigao ranije.
432
00:47:24,208 --> 00:47:26,939
Kako zanimljiv profil
ti imaš.
433
00:47:30,714 --> 00:47:32,705
Hvala ti.
434
00:47:32,749 --> 00:47:35,844
istaknut nos,
zar ne misliš?
435
00:47:35,886 --> 00:47:37,945
Da li si ikada bio
tražio da pozira?
436
00:47:40,123 --> 00:47:42,490
Šta je tvoje
profesionalni interes?
437
00:47:43,927 --> 00:47:47,386
dobro...
Ja pripadam stranci--
438
00:47:47,431 --> 00:47:49,456
Ja smatram državu
439
00:47:49,499 --> 00:47:51,797
da bude milenijumska bolest
440
00:47:51,835 --> 00:47:54,361
koja je lišila čoveka
vođenje vlastitog posla.
441
00:47:55,572 --> 00:47:58,507
Ne, institucije--
442
00:47:58,542 --> 00:48:02,274
U odsustvu bogova nalazimo
potreba za izmišljanjem apstrakcija.
443
00:48:04,081 --> 00:48:05,742
Jedi.
Jedite, gospodine.
444
00:48:15,325 --> 00:48:19,228
- Šta misliš o mojim prijateljima?
- Ona je frigidna,
445
00:48:19,263 --> 00:48:22,096
i tvoj mali italijanski prijatelj
vjerojatno je gay.
446
00:48:30,474 --> 00:48:32,909
Ovaj hotel je nekada pripadao
mom mužu.
447
00:48:32,943 --> 00:48:35,173
Nije više njegovo?
448
00:48:35,212 --> 00:48:38,443
Prodao ga je i skoro uzeo
cijelo osoblje u Las Palmas,
449
00:48:38,482 --> 00:48:40,211
Cuernavaca.
450
00:48:50,193 --> 00:48:52,491
Dobro veče, gospođo.
451
00:48:52,529 --> 00:48:55,931
Zapravo, tvoja omiljena soba
je dostupan.
452
00:48:59,569 --> 00:49:01,936
Volim drugi sprat.
453
00:49:05,108 --> 00:49:07,076
Gospodine.
454
00:49:11,214 --> 00:49:13,012
Laku noć.
455
00:49:35,806 --> 00:49:38,468
“Tako je zgodan
456
00:49:38,508 --> 00:49:42,240
osjećati se ispunjeno
prvi put u životu.
457
00:49:44,114 --> 00:49:46,981
Plašim se njegovih punih usana,
458
00:49:47,017 --> 00:49:50,954
njegova bedra, njegove prepone..."
459
00:49:53,757 --> 00:49:56,055
— Njegove prepone.
460
00:49:56,093 --> 00:49:58,687
Možete li mi dati
moj roman, molim?
461
00:49:58,729 --> 00:50:01,357
- Tvoj šta?
- Ne shvataš.
462
00:50:01,398 --> 00:50:03,958
Šta možete očekivati
od prodavača hardvera?
463
00:50:04,001 --> 00:50:07,096
Trgovac hardverom.
Ali živiš prilično dobro.
464
00:50:31,795 --> 00:50:34,526
Ja nisam predmet koji možeš koristiti
kad god hoćeš.
465
00:50:44,674 --> 00:50:46,904
Ti si sjajan čovjek.
466
00:50:48,478 --> 00:50:50,947
Odavde do senata,
467
00:50:50,981 --> 00:50:52,972
a onda guverner,
468
00:50:53,016 --> 00:50:56,975
a onda, zamisli,
469
00:50:57,020 --> 00:50:59,717
ti, prva dama.
470
00:51:01,191 --> 00:51:03,660
Kad bi samo mogao
vidi sebe kao ja.
471
00:51:07,631 --> 00:51:09,963
Želim da te pratim
do ogromnih faza
472
00:51:10,000 --> 00:51:12,628
tu sudbinu
je rezerviran za vas.
473
00:51:21,545 --> 00:51:26,415
Gospodine, želimo da vas obavijestimo
da je stranka odlučila
474
00:51:26,450 --> 00:51:29,147
da pruži svoju podršku
u kampanju g. De Grazia.
475
00:51:29,186 --> 00:51:32,156
Računamo na vašu podršku.
476
00:51:37,194 --> 00:51:39,026
Čestitam, brate.
477
00:51:45,836 --> 00:51:50,239
Znaš, ja računam
o vašoj saradnji,
478
00:51:50,273 --> 00:51:52,367
kao moj lični sekretar.
479
00:51:55,512 --> 00:51:57,674
Možete računati na mene.
480
00:51:57,714 --> 00:52:00,046
VESELA DOBRODOŠLICA
481
00:52:00,083 --> 00:52:02,017
Nemoj tako.
482
00:52:02,052 --> 00:52:04,248
De Grazia je pusa.
483
00:52:04,287 --> 00:52:06,085
Zato su ga i izabrali
iznad mene.
484
00:52:06,123 --> 00:52:10,151
Imaš mnogo talenta.
Ono što vam treba je novac.
485
00:52:10,193 --> 00:52:11,922
I?
486
00:52:11,962 --> 00:52:13,430
Gdje idem
da ga dobijem?
487
00:52:13,463 --> 00:52:15,363
Nicol's ima više nego dovoljno.
488
00:52:18,735 --> 00:52:20,760
Znate li pucati?
489
00:52:28,245 --> 00:52:31,271
Samo ćemo se obavezati
čin istine.
490
00:52:31,314 --> 00:52:33,442
Izvlaštenje.
491
00:52:33,483 --> 00:52:36,180
Samo komunisti rade te stvari.
492
00:52:37,954 --> 00:52:40,252
Ne mogu ubiti tvog muža.
493
00:52:41,658 --> 00:52:44,252
Davide, moramo to uraditi.
494
00:52:44,294 --> 00:52:46,592
Vjeruj mi.
495
00:52:46,630 --> 00:52:48,257
Ali De Grazia može.
496
00:52:48,298 --> 00:52:50,767
Vaš poštovani kongrese...
497
00:52:56,773 --> 00:52:58,741
gospodo,
498
00:52:58,775 --> 00:53:01,142
dozvolite mi nekoliko riječi.
499
00:53:08,552 --> 00:53:10,486
Žive u potrazi.
500
00:53:33,977 --> 00:53:36,139
Oni su pijani.
501
00:53:37,948 --> 00:53:40,076
Sjećaš li se Luisa?
502
00:53:41,117 --> 00:53:45,247
- Koji Luis?
- Sjećaš li se Rafaela...?
503
00:53:45,288 --> 00:53:47,120
Sjećaš se Luisa?
504
00:53:51,261 --> 00:53:54,094
Preskačeš ogradu
i evo vrata.
505
00:53:54,130 --> 00:53:56,121
Dat ću ti ključ.
506
00:53:56,166 --> 00:53:59,101
Penjaš se stepenicama
507
00:53:59,135 --> 00:54:00,660
spavaca soba.
508
00:54:01,705 --> 00:54:03,537
Ima li pasa?
509
00:54:03,573 --> 00:54:06,133
Davide, jeste
da se desi sutra,
510
00:54:06,176 --> 00:54:08,406
prije Nicolsa
odlazi na svoje putovanje.
511
00:54:12,749 --> 00:54:14,239
Kakva je tvoja spavaća soba?
512
00:54:16,720 --> 00:54:18,848
Vidjet ćeš uskoro.
513
00:57:36,719 --> 00:57:38,881
Upomoć.
514
00:58:12,622 --> 00:58:15,284
Nikad te nisam zamišljao
da budem tako neustrašiv, ljubavi moja.
515
00:58:16,326 --> 00:58:18,021
Osim što si napravio grešku.
516
00:58:18,061 --> 00:58:21,122
To sam bio ja
zadao si udarac,
517
00:58:21,164 --> 00:58:24,065
i pustio si
drugi tip se razdvojio.
518
00:58:31,708 --> 00:58:33,938
Zajedno zauvijek.
519
00:58:35,111 --> 00:58:38,274
Dok ne umremo od starosti.
520
00:58:40,350 --> 00:58:42,182
Žao mi je.
521
00:58:53,463 --> 00:58:56,956
Direktor turizma podnio ostavku
522
00:58:57,000 --> 00:58:59,401
Manuel de Grazia želim te,
optužen za pokušaj ubistva.
523
00:59:07,043 --> 00:59:09,011
Šta sada radimo?
524
00:59:14,150 --> 00:59:17,916
Ne, prijatelju, šta volim
je ronjenje.
525
00:59:18,988 --> 00:59:21,685
Budućnost zemlje
nalazi se u primorju.
526
00:59:21,724 --> 00:59:22,850
Gledaj.
527
00:59:26,262 --> 00:59:30,130
Imamo plaže koje izgledaju
kao petnaestogodišnjaci,
528
00:59:30,166 --> 00:59:31,759
potpuno djevica.
529
00:59:34,971 --> 00:59:37,497
odavde do ovde,
530
00:59:37,540 --> 00:59:40,339
imaćeš
svu podršku koju želite.
531
00:59:40,376 --> 00:59:43,676
Gospođice, sljedeću osobu molim.
532
00:59:43,713 --> 00:59:45,340
ugodan dan.
533
00:59:46,716 --> 00:59:48,912
Neću samo tako odustati
zbog nekog tipa koji zamišlja
534
00:59:48,952 --> 00:59:52,479
on deflorira petnaestogodišnjaka
svaki put kada uđe u vodu.
535
00:59:52,522 --> 00:59:54,786
To mora da je sjajno.
536
00:59:54,824 --> 00:59:57,054
On će saznati
tko je Nicolin Lobato.
537
00:59:57,093 --> 00:59:59,391
Ne treba mi
pozajmicu od bilo koga.
538
01:00:00,797 --> 01:00:02,925
Sve ćemo staviti pod hipoteku,
čak i kuću.
539
01:00:02,966 --> 01:00:06,732
- Prodaćemo kasnije.
- Nicolin je prijevara.
540
01:00:09,072 --> 01:00:12,372
Ako to uradimo dobro, oni to neće primetiti
najmanje 15 godina.
541
01:00:12,408 --> 01:00:14,570
A onda ćemo
uzmi to odatle.
542
01:00:14,611 --> 01:00:17,342
Nekretnine su
pod imenom vaše žene.
543
01:00:20,083 --> 01:00:23,053
Neće ni primijetiti.
Idemo.
544
01:00:23,086 --> 01:00:24,713
Požuri-
545
01:00:31,194 --> 01:00:33,390
Požuri-
546
01:01:06,029 --> 01:01:08,726
Požuri, Magdalena.
547
01:01:21,444 --> 01:01:23,538
Da li ti se sviđa?
548
01:01:24,847 --> 01:01:26,337
Izgledaš dobro.
549
01:01:27,383 --> 01:01:30,045
Izgledaš kao piñata.
550
01:01:32,255 --> 01:01:35,020
To je inauguracija
od Las Palmase,
551
01:01:35,058 --> 01:01:36,617
nije kostimirana zabava.
552
01:01:38,961 --> 01:01:41,794
Zelim zemljotres
uništio bi sve.
553
01:01:43,466 --> 01:01:46,367
Vidi, presvuci haljinu.
Zakasniću.
554
01:01:48,004 --> 01:01:50,564
Ne idem,
Ne osecam se dobro.
555
01:01:50,606 --> 01:01:52,870
Mislim da je moj pritisak
je porastao.
556
01:01:52,909 --> 01:01:54,468
U redu...
557
01:01:55,511 --> 01:01:58,173
kada padne
možeš me stići.
558
01:02:04,087 --> 01:02:06,488
Vidjet ćemo tko će se zabaviti
tvoji prijatelji.
559
01:02:12,361 --> 01:02:14,159
Zar ne ideš
da me čekaš?
560
01:02:49,932 --> 01:02:51,764
Hvala ti Bože.
561
01:02:52,935 --> 01:02:55,495
Sada mogu umrijeti u miru.
562
01:02:57,874 --> 01:03:00,969
Ne razmišljaj o tome.
563
01:03:01,010 --> 01:03:04,674
Ti vjerovatno
imam toliko toga za dati,
564
01:03:04,714 --> 01:03:06,546
učiti.
565
01:03:10,119 --> 01:03:12,884
Izgledaš tako inteligentno.
566
01:03:14,524 --> 01:03:16,117
Tako si osjetljiv.
567
01:03:17,160 --> 01:03:19,185
Hvala ti.
568
01:03:21,998 --> 01:03:26,765
Čuo sam to
ti pišeš roman.
569
01:03:28,104 --> 01:03:30,072
To su samo bilješke,
570
01:03:30,106 --> 01:03:32,507
duga priča
nemoguće ljubavi.
571
01:03:32,542 --> 01:03:35,068
Zvuči veoma zanimljivo.
572
01:03:35,111 --> 01:03:38,570
Ljubav je moja omiljena tema.
573
01:03:46,355 --> 01:03:48,790
Dobro jutro.
574
01:03:50,760 --> 01:03:52,489
Kako si spavao?
575
01:03:52,528 --> 01:03:54,895
Dobro, gospodine.
Hvala ti.
576
01:03:54,931 --> 01:03:56,865
To je dobro.
577
01:04:00,136 --> 01:04:01,934
Kafa je hladna.
578
01:04:02,972 --> 01:04:05,441
Ja ću ga zagrijati
za vas, madam.
579
01:04:10,079 --> 01:04:11,877
Bili biste dobar par.
580
01:04:12,915 --> 01:04:15,748
Magdalena, molim te.
581
01:04:16,953 --> 01:04:18,717
Kopile, jebeš je.
582
01:04:20,489 --> 01:04:22,548
Pazi na jezik,
gospođo Mrzovoljna.
583
01:04:29,465 --> 01:04:33,663
Aurelija, ne moraš da se zagrevaš
noga će biti poremećena.
584
01:05:07,370 --> 01:05:09,031
Nicol?
585
01:05:10,139 --> 01:05:12,073
Aurelija?
586
01:05:29,458 --> 01:05:31,722
Nicol's, jesi li tu?
587
01:05:33,596 --> 01:05:37,294
- Nicol's, molim te otvori.
- Zauzeta sam, prokletstvo.
588
01:05:37,333 --> 01:05:38,801
Otvoriti.
589
01:05:38,834 --> 01:05:40,427
Kasnije.
590
01:05:42,271 --> 01:05:44,433
Ti ideš
da razbijem vrata.
591
01:05:46,676 --> 01:05:50,874
Dakle, imate nešto da radite
kada nisi toliko zauzet.
592
01:06:30,086 --> 01:06:31,952
Ne mogu.
593
01:06:33,656 --> 01:06:35,886
Dobro?
594
01:06:37,226 --> 01:06:39,160
To je nepodnošljivo.
595
01:06:39,195 --> 01:06:44,429
Navečer osjetim ruku
to me vuče unutra.
596
01:06:44,467 --> 01:06:48,301
Svaki dan sanjam
da ću umreti doktore.
597
01:06:48,337 --> 01:06:50,101
Svaki dan, bez izuzetaka.
598
01:06:50,139 --> 01:06:55,543
Moja glavobolja počinje kao mala
crna tačka koja raste i raste
599
01:06:55,578 --> 01:06:57,945
dok ni ne znam
gdje sam.
600
01:06:57,980 --> 01:06:59,971
o doktore
601
01:07:00,016 --> 01:07:04,146
on nije jedini koji boli.
I ja sam povrijeđen.
602
01:07:04,186 --> 01:07:07,884
Ali ovo nije ništa u usporedbi
na bol u srcu koju trpim.
603
01:07:34,750 --> 01:07:36,240
Ne mogu.
604
01:07:43,426 --> 01:07:45,986
Ne brini.
605
01:07:46,028 --> 01:07:50,022
Ljubav je iznad svega.
606
01:07:53,702 --> 01:07:57,161
Šta bih dao
da te vidim zdravog.
607
01:07:58,374 --> 01:08:02,174
Zamislite da nas oboje
mogao da se odmara u klinici...
608
01:08:02,211 --> 01:08:05,010
u planinama Himalaja.
609
01:08:06,048 --> 01:08:08,710
Ali planine su dobre
za tuberkulozu
610
01:08:08,751 --> 01:08:11,152
i patim od...
611
01:08:12,555 --> 01:08:15,252
stres.
612
01:08:17,126 --> 01:08:21,927
Nije fer da moj muž
613
01:08:21,964 --> 01:08:24,592
po mom mišljenju...
614
01:08:26,669 --> 01:08:29,695
Zamislite da ste na visini
tvog zivota...
615
01:08:31,173 --> 01:08:33,699
ja ako
ne možete biti srećni
616
01:08:33,742 --> 01:08:37,372
jer si vezana za muškarca
ko ti ubija dusu,
617
01:08:37,413 --> 01:08:39,313
malo pomalo.
618
01:08:39,348 --> 01:08:40,941
Ubio bih ga.
619
01:08:42,885 --> 01:08:45,445
Šta si rekao?
620
01:08:45,488 --> 01:08:49,220
To nije zločin
ubijati za svoju slobodu,
621
01:08:49,258 --> 01:08:52,523
to je postati Bog
samo jednom u životu.
622
01:08:52,561 --> 01:08:55,189
Kako bi ubio
moj muž?
623
01:08:56,232 --> 01:08:58,826
Zbacio bih ga sa litice.
624
01:08:58,868 --> 01:09:04,830
Počeo bih tako što bih se ušunjao u njegov auto,
a da on to ne primijeti.
625
01:09:06,408 --> 01:09:08,604
I kada to najmanje očekuje...
626
01:09:10,813 --> 01:09:12,508
Razbio bih mu glavu.
627
01:09:12,548 --> 01:09:14,573
Što biste učinili?
s tijelom?
628
01:09:19,388 --> 01:09:22,255
Posekao bih ga
na male komadiće
629
01:09:22,291 --> 01:09:28,924
i raširi ga po celoj jarugi
da ga lešinari pojedu.
630
01:09:55,691 --> 01:09:58,752
Sta radis ovdje?
Pusti je.
631
01:09:58,794 --> 01:10:00,228
Odakle dolaziš?
632
01:10:00,262 --> 01:10:02,822
Sta radis ovdje
sa ovim starim prdezom?
633
01:10:04,333 --> 01:10:05,732
Pokret.
634
01:10:17,546 --> 01:10:18,707
krivulja
635
01:10:23,219 --> 01:10:24,709
Pusti je.
636
01:10:25,754 --> 01:10:27,518
Idemo.
637
01:10:33,696 --> 01:10:36,666
A ti, da vidimo
gde ćeš spavati. Idemo.
638
01:10:44,340 --> 01:10:47,970
Djevojko, donesi ručnik.
639
01:10:58,087 --> 01:11:00,886
Da ga ubijem?
640
01:11:16,272 --> 01:11:17,831
Zdravo?
641
01:11:21,243 --> 01:11:23,803
Prebacite poziv.
642
01:11:24,913 --> 01:11:26,039
Zdravo?
643
01:11:26,081 --> 01:11:28,812
Halo Nicol's?
644
01:11:28,851 --> 01:11:32,446
Kladim se da ne možeš pogoditi
odakle zovem.
645
01:11:32,488 --> 01:11:35,890
Šta, nisu
već ste posjetili?
646
01:11:35,924 --> 01:11:36,982
Šta?
647
01:11:37,026 --> 01:11:39,051
De Grazia je već izašao.
648
01:11:39,094 --> 01:11:41,062
On je pričao.
649
01:11:42,097 --> 01:11:45,260
Da vidimo da li ste
iskoči.
650
01:11:56,345 --> 01:11:59,440
sinus krivulje,
ostavio me samu.
651
01:12:08,857 --> 01:12:11,918
„Nakon odlaganja
njen poziv za pravdu
652
01:12:11,960 --> 01:12:13,985
za tako dugo vremena,
653
01:12:14,029 --> 01:12:18,023
trenutak je konačno stigao
da ona zaustavi čudovište
654
01:12:18,067 --> 01:12:20,434
pre nego što je završio
ugušivši je."
655
01:12:24,873 --> 01:12:27,171
Sta radis ovdje?
656
01:12:27,209 --> 01:12:28,506
Oprosti mi.
657
01:12:28,544 --> 01:12:31,707
Dali su ti čizmu
tako brzo?
658
01:12:32,881 --> 01:12:35,680
Ništa se nije dogodilo, kunem se.
659
01:12:41,857 --> 01:12:44,588
Mislio sam da nisi
brine o meni više.
660
01:12:44,626 --> 01:12:46,856
I ti si lažljivac
osim što si kurva?
661
01:12:52,835 --> 01:12:54,860
Ne, ne diraj me.
662
01:12:56,805 --> 01:12:59,672
ne, ne diraj me,
Ne želim biti nepristojan.
663
01:12:59,908 --> 01:13:01,672
Pusti me.
664
01:13:02,778 --> 01:13:05,008
Jackie, pusti me.
665
01:13:06,982 --> 01:13:09,349
Pusti me, molim te.
666
01:15:21,383 --> 01:15:23,875
- Stani.
- Ne?
667
01:15:23,919 --> 01:15:25,978
- Gdje je on?
- Šta želiš?
668
01:15:26,021 --> 01:15:29,321
Ostani mirna.
Gdje je on?
669
01:15:29,358 --> 01:15:32,123
Pogodi.
670
01:15:32,160 --> 01:15:33,958
Hajde.
671
01:15:36,198 --> 01:15:37,688
Gdje je on?
672
01:15:37,733 --> 01:15:39,963
- Cuernavaci.
- Ne, nikad nije stigao tamo.
673
01:15:40,002 --> 01:15:41,936
- Gde se sakrio?
- Ne znam.
674
01:15:41,970 --> 01:15:43,938
- Gdje je on?
- Ne znam.
675
01:15:43,972 --> 01:15:46,907
Kunem se da ne znam.
676
01:15:46,942 --> 01:15:49,070
Jesi li siguran?
677
01:15:51,947 --> 01:15:54,939
Pa, ne idemo
dok se tvoj muž ne pojavi.
678
01:15:59,454 --> 01:16:01,889
Nisam ga povrijedio, gospodine.
679
01:16:02,925 --> 01:16:04,757
Kunem se.
680
01:16:07,362 --> 01:16:10,354
Tko je rekao da si ga povrijedio?
681
01:16:10,399 --> 01:16:13,164
Kako sam ga mogao povrijediti
ako ga volim?
682
01:16:22,311 --> 01:16:25,611
Prokletstvo,
gde si ga stavio?
683
01:16:25,647 --> 01:16:28,309
Ne znam gde je, gospodine.
Kunem se.
684
01:17:00,782 --> 01:17:04,150
Tvoja žena
bio zabrinut za tebe.
685
01:17:15,130 --> 01:17:17,394
To nije Nicol's Lobato.
686
01:17:19,201 --> 01:17:21,761
Nisam ja.
687
01:17:29,511 --> 01:17:31,741
Ne, ni nemoj
razmisli o tome.
688
01:17:31,780 --> 01:17:35,739
- Nikada nisam prevarila svog muža.
- Čak ni malo?
689
01:17:35,784 --> 01:17:38,913
Ja sam po prirodi odana žena.
690
01:17:41,823 --> 01:17:44,758
Gospodine, već su
pronašao auto.
691
01:17:44,793 --> 01:17:47,592
- Ja?
- Neće više dolaziti.
692
01:17:47,629 --> 01:17:51,224
Molim te reci mi
šta se desilo mom mužu.
693
01:17:53,135 --> 01:17:56,105
uzmi je,
i drugi momak takođe.
694
01:17:56,138 --> 01:18:00,234
Kurvo, degenerirano kurvo.
695
01:18:03,178 --> 01:18:06,113
Samo moja majka
bio svetac.
696
01:18:08,150 --> 01:18:11,245
Ali u poređenju
Djevici Mariji...
697
01:18:12,754 --> 01:18:14,745
krivulja
698
01:18:14,790 --> 01:18:16,622
krivulja
699
01:18:16,658 --> 01:18:18,888
krivulja
700
01:18:40,949 --> 01:18:44,214
Jedinica 04 komunicira
sa jedinicom 05.
701
01:18:44,252 --> 01:18:47,085
Mi smo prije '42
sa vijestima
702
01:18:47,122 --> 01:18:50,490
da nijedno telo nije bilo
pronađen unutra. Radio izlaz.
703
01:18:56,398 --> 01:18:58,423
Hajde.
704
01:18:59,935 --> 01:19:01,926
Prošetaj.
705
01:19:05,574 --> 01:19:07,338
Hajde.
706
01:19:10,178 --> 01:19:13,443
Sada ponovite ono što ste rekli
na putu ovamo.
707
01:19:13,482 --> 01:19:16,179
- Ubila je svog muža.
- I?
708
01:19:16,218 --> 01:19:19,119
- Ti ludi degenerisani ubico.
- Nalazi se za vas.
709
01:19:19,154 --> 01:19:22,124
- Kada sam ga ubio?
- Zapamti.
710
01:19:22,157 --> 01:19:25,593
Rekli ste: „Hajde da ubijemo mog muža
jer ima mnogo novca.
711
01:19:25,627 --> 01:19:27,789
Hajde da ga ubijemo
sa svojim pištoljem."
712
01:19:27,829 --> 01:19:29,297
Laži.
713
01:19:29,331 --> 01:19:32,323
ako si tako hrabar,
reci ovim ljudima da si to uradio.
714
01:19:32,367 --> 01:19:34,335
- Hajde, reci im.
- To si bio ti.
715
01:19:34,369 --> 01:19:39,034
Rekao si da ćemo ga baciti sa litice
i iseći ga na male komadiće
716
01:19:39,074 --> 01:19:41,065
tako da lešinari
ne bi ostavio nikakav trag o njemu.
717
01:19:41,109 --> 01:19:44,602
rekao sam to u šali,
ali si to shvatio ozbiljno.
718
01:19:44,646 --> 01:19:47,707
Mrzela si ga jer je znao
kako voditi ljubav sa mnom.
719
01:19:47,749 --> 01:19:49,410
Prokleta kurvo.
720
01:19:49,451 --> 01:19:51,215
Seronjo.
ne znam
721
01:19:51,253 --> 01:19:53,415
To je dovoljno. Dosta.
722
01:19:58,860 --> 01:20:02,592
Tražili smo
tvoj muž da ga strpa u zatvor
723
01:20:02,631 --> 01:20:05,726
jer je prevario
polovina stanovništva.
724
01:20:05,767 --> 01:20:08,702
I pogledajte šta se dogodilo.
725
01:20:17,245 --> 01:20:21,773
Vjerojatno si ga prerezao
i bacio ga daleko.
726
01:20:21,817 --> 01:20:24,309
to je to
nema više borbe.
727
01:20:24,352 --> 01:20:27,287
Dok radite ovo,
728
01:20:27,322 --> 01:20:32,123
klekni i traži
za komade u klancu.
729
01:20:33,161 --> 01:20:36,153
Ludi, nemoć peder.
730
01:20:45,207 --> 01:20:46,697
Predmet.
731
01:20:46,741 --> 01:20:48,368
Predmet.
732
01:20:48,410 --> 01:20:51,038
- Krivulja.
- Peder.
733
01:20:52,414 --> 01:20:54,508
Degenerisano.
734
01:20:54,549 --> 01:20:56,745
- Krivulja.
- Peter, Peter.
735
01:21:01,356 --> 01:21:03,085
krivulja
736
01:21:04,259 --> 01:21:05,226
Predmet.
737
01:21:05,260 --> 01:21:08,230
HIJENA OPTUŽUJE ŠAKALA
738
01:21:08,263 --> 01:21:10,425
ŠAKAL OPTUŽUJE HIJENU
739
01:21:10,465 --> 01:21:12,297
NEĆE SE NAĆI TELO
740
01:21:18,173 --> 01:21:21,973
Ne znam kako možeš da pokažeš
tvoje lice nakon onoga što si uradio.
741
01:21:22,010 --> 01:21:24,411
Hajde, reci nešto.
742
01:21:27,649 --> 01:21:32,348
Donijela sam ti neke polovne haljine.
Da vidimo kako ti pristaju.
743
01:21:32,387 --> 01:21:37,154
Jedno je sigurno,
zaboravi na svoju porodicu.
744
01:21:46,568 --> 01:21:48,832
"Teško je voljeti,"
745
01:21:48,870 --> 01:21:51,339
pomislila je
kada je otvorila oči
746
01:21:51,373 --> 01:21:55,469
i shvatila da je sama
u toj ogromnoj prostoriji.
747
01:21:55,510 --> 01:21:59,845
Htjela je razmišljati
nečega ali..."
748
01:22:28,543 --> 01:22:31,706
I ja sam ubio
moj muž.
749
01:22:31,746 --> 01:22:34,477
Okrenuo sam ga
u mljeveno meso.
750
01:22:34,516 --> 01:22:37,281
Toliko sam ga voljela.
751
01:22:37,319 --> 01:22:40,152
Imao je tako lepu,
lijepo lice,
752
01:22:40,188 --> 01:22:42,486
kao anđeo.
753
01:22:42,524 --> 01:22:45,016
Zato sam ga ubio.
754
01:22:45,927 --> 01:22:49,522
"Nakon dugo vremena,
vjerojatno stoljećima,
755
01:22:49,564 --> 01:22:53,125
nakon ulaska
taj grob bez dna,
756
01:22:53,168 --> 01:22:59,665
osjetila je svoje posljednje kosti,
možda njen mali prst,
757
01:22:59,708 --> 01:23:04,646
raspao u
pragu vječnosti."
758
01:23:04,679 --> 01:23:06,238
Jacqueline.
759
01:23:08,483 --> 01:23:10,577
Napuštaš nas.
760
01:23:12,220 --> 01:23:14,245
Tvoj čovjek
pojavio se.
761
01:23:14,289 --> 01:23:16,758
Kažu da jeste
Veracruz.
762
01:23:26,534 --> 01:23:29,435
Ovaj je bolji?
Koliko je to?
763
01:23:29,471 --> 01:23:31,565
Taj je...
764
01:23:31,606 --> 01:23:34,166
4500.
765
01:23:38,580 --> 01:23:41,208
Pogledaj šta
Pokazaću ti.
766
01:23:45,520 --> 01:23:47,614
Uradi to.
767
01:23:51,259 --> 01:23:53,591
- Ovo je tvoje.
- Hvala ti.
768
01:23:53,628 --> 01:23:55,426
Nema na čemu.
769
01:24:04,639 --> 01:24:06,539
Kako vam mogu pomoći?
770
01:24:42,877 --> 01:24:44,777
Jackie.
771
01:24:47,182 --> 01:24:48,650
Jackie.
772
01:24:48,683 --> 01:24:52,119
Vidi šta si mi uradio.
773
01:24:55,557 --> 01:24:58,390
Šta sam uradio
da zaslužujem ovo od tebe?
774
01:25:00,428 --> 01:25:05,025
U srcu sam uvek znao
bio si živ.
775
01:25:10,939 --> 01:25:14,398
Jackie.
Sve je gotovo, ljubavi.
776
01:25:16,978 --> 01:25:19,106
Razumi me.
777
01:25:20,615 --> 01:25:22,947
Morao sam da isceniram svoju smrt...
778
01:25:22,984 --> 01:25:26,443
jer su išli
da me baci u zatvor.
779
01:25:26,488 --> 01:25:29,924
Sve bi imalo
bilo dobro...
780
01:25:29,958 --> 01:25:32,689
da nije bilo tebe.
781
01:25:33,795 --> 01:25:35,854
Moj anđeo.
782
01:26:09,397 --> 01:26:12,526
Jeste li sigurni da ne znate
želiš da ostanem s tobom?
783
01:26:13,868 --> 01:26:17,168
Odlazi uskoro pa tako
možete se vratiti ranije.
784
01:26:56,978 --> 01:27:00,972
„Počela je da uživa
med koji je osveta.
785
01:27:01,015 --> 01:27:05,976
Nestrpljivo je čekala
trenutak njegove smrti.
786
01:27:06,020 --> 01:27:10,924
Polagana okrutna smrt poput mučenja
bila je žrtva
787
01:27:10,959 --> 01:27:14,327
tokom toliko, mnogo godina.
788
01:27:15,363 --> 01:27:19,266
Otrov bi ga isušio
malo pomalo.
789
01:27:19,300 --> 01:27:23,100
Te oči, te oči
koju sam toliko voleo
790
01:27:23,137 --> 01:27:25,265
počeo bi da gubi
njihov bljesak
791
01:27:25,306 --> 01:27:28,037
pod neopisivim bolom.
792
01:27:29,877 --> 01:27:35,407
Krvnik će konačno osjetiti
oštra ivica giljotine.
793
01:27:35,450 --> 01:27:40,320
Jednom,
uloge bi se zamenile.
794
01:27:40,355 --> 01:27:44,121
Konačno bi
trijumfirao.
795
01:28:30,638 --> 01:28:32,732
Da li ste mislili
da sam zaboravio
796
01:28:32,774 --> 01:28:35,334
to danas
da li nam je 40. godišnjica?
797
01:28:36,377 --> 01:28:38,675
Jackie.
798
01:28:47,288 --> 01:28:48,915
Ukusno je.
799
01:28:56,831 --> 01:28:58,993
Zar ne jedete?
800
01:29:00,168 --> 01:29:04,162
Želim smršati i izgledati
kao što sam ja uradio kada smo se prvi put sreli.
801
01:29:06,774 --> 01:29:09,004
Sjećaš se?
802
01:29:10,945 --> 01:29:13,107
Sta nije u redu?
803
01:29:13,147 --> 01:29:14,979
Volim te.
804
01:29:16,417 --> 01:29:18,385
Ja također.
805
01:29:27,362 --> 01:29:30,593
Nisam zaboravio
bilo i o našoj godišnjici.
806
01:30:03,297 --> 01:30:05,959
Doneću ti desert.
807
01:30:47,608 --> 01:30:48,905
Da.
808
01:30:48,943 --> 01:30:50,707
Da, morate probati.
809
01:30:50,745 --> 01:30:53,840
nemoj me razočarati,
to je tvoj omiljeni desert.
810
01:30:53,881 --> 01:30:56,509
Dobro je.
811
01:30:58,886 --> 01:31:01,287
Hajde.
812
01:31:03,524 --> 01:31:07,188
Malo ukusa.
Napravio sam ga specijalno za tebe.
813
01:31:07,228 --> 01:31:09,094
Malo više.
814
01:31:09,163 --> 01:31:12,565
Mislim... jeo sam--
Pojeo sam previše.
815
01:31:25,913 --> 01:31:27,881
Nicol?
816
01:32:04,018 --> 01:32:09,548
Gospode, ne razdvajaj se na nebu
oni koji su bili tako ujedinjeni na Zemlji
817
01:32:31,379 --> 01:32:36,112
Nicol's Lobato je umro
sa 70 godina života.
818
01:32:36,150 --> 01:32:40,781
Tri dana kasnije, njegova žena
Jacqueline je umrla od tuge.
819
01:32:41,305 --> 01:33:41,366
Želite li titlove za bilo koji video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-56416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.