All language subtitles for LA-VIDA-CONYUGAL-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Gledajte bilo koji video na mreži uz Open-SUBTITLES Besplatno proširenje preglednika: osdb.link/ext 2 00:00:47,280 --> 00:00:54,243 Bračni život 3 00:02:38,925 --> 00:02:40,893 "Draga Nicol, 4 00:02:40,927 --> 00:02:43,396 Voleo sam te kao niko drugi. 5 00:02:43,429 --> 00:02:46,296 Uvek sam bio tvoj u telu i duši. 6 00:02:46,332 --> 00:02:50,963 U zamjenu sam samo dobio nepoštovanje i niski udarci. 7 00:02:51,004 --> 00:02:53,336 Ne žalim zbog toga što ću upravo uraditi 8 00:02:53,373 --> 00:02:55,808 pošto mi je Bog svjedok da nisam zao. 9 00:02:57,310 --> 00:03:00,678 Samo se nadam neće te previše povrijediti." 10 00:04:03,776 --> 00:04:06,541 bit ću tvoj zauvijek 11 00:04:06,579 --> 00:04:09,640 dok ne umremo od starosti. 12 00:04:11,985 --> 00:04:13,544 Da li ti se sviđam? 13 00:04:14,921 --> 00:04:17,549 - Da li ti se stvarno sviđam? - Puno, puno. 14 00:05:04,370 --> 00:05:06,202 Da li ti se sviđa? 15 00:05:06,239 --> 00:05:09,834 - Divno je. - Ne sviđa ti se. 16 00:05:14,080 --> 00:05:16,412 Nisi ljuta? 17 00:05:18,518 --> 00:05:21,146 Ne brini. 18 00:05:27,060 --> 00:05:28,926 idem puno da radim, 19 00:05:28,961 --> 00:05:31,225 pa ćeš imati kuhati... 20 00:05:31,264 --> 00:05:33,289 i mnoge sobarice. 21 00:05:34,334 --> 00:05:37,429 I kuću sa velikim prozorima 22 00:05:37,470 --> 00:05:41,703 i bašta puna drveća za naših 10 djece utrčati. 23 00:05:42,809 --> 00:05:45,176 Ne volim decu. 24 00:05:50,850 --> 00:05:53,512 Želim vas sve za sebe. 25 00:06:06,699 --> 00:06:09,464 „Padala je kiša za mačke i pse Te noći. 26 00:06:09,502 --> 00:06:12,199 Crnilo se filtriralo unutra kroz prozor. 27 00:06:12,238 --> 00:06:16,539 Ipak, unutra, svjetlo je sijalo, 28 00:06:16,576 --> 00:06:18,738 osvetljavajući njegov profil. 29 00:06:18,778 --> 00:06:21,679 Razmatrala ga je sa fascinacijom. 30 00:06:21,714 --> 00:06:24,445 Ona je to shvatila od tog trenutka 31 00:06:24,484 --> 00:06:27,385 nikad više neće biti usamljena. 32 00:06:27,420 --> 00:06:29,946 Nestao je njen život usamljenosti 33 00:06:29,989 --> 00:06:33,186 i prošlost puna nevolja." 34 00:06:51,944 --> 00:06:54,606 Gospodine, pogledajte... 35 00:06:54,647 --> 00:06:56,979 tvoj otrov nije dobar. 36 00:06:57,016 --> 00:06:59,383 Zapravo postaju gladniji. 37 00:06:59,419 --> 00:07:02,616 Alicia, molim te, čuvaj se od dame. 38 00:07:02,655 --> 00:07:04,714 Odmah dolazim, gospođo. 39 00:07:08,728 --> 00:07:12,289 Stvar je u tome da imaš da ih obilno nahranim. Gledaj. 40 00:07:13,900 --> 00:07:16,335 Lime štakor... 41 00:07:18,104 --> 00:07:20,835 daću ti ova torba gratis, 42 00:07:20,873 --> 00:07:23,240 a ako ne uspije, vrati se 43 00:07:23,276 --> 00:07:26,610 i ja ću ubiti ja sam tvoj mali pacov. 44 00:07:26,646 --> 00:07:28,580 Hvala ti. 45 00:07:45,164 --> 00:07:47,792 Pažljivo, oprezno, 46 00:07:47,834 --> 00:07:50,269 imamo mnogo stvari za uraditi. 47 00:07:50,303 --> 00:07:52,067 tužno? 48 00:07:52,104 --> 00:07:54,095 Za ljubav nema vremena. 49 00:08:10,957 --> 00:08:13,119 Ti si glavni, rođače. 50 00:08:24,103 --> 00:08:28,165 Nema slobodnih soba, osim ako ne želite čekati. 51 00:08:28,207 --> 00:08:30,938 Hoće li potrajati? 52 00:08:30,977 --> 00:08:33,412 Zavisi. Ponekad je tako a ponekad i nije. 53 00:08:33,446 --> 00:08:36,211 Znaš, čim neki odu, drugi dolaze. 54 00:08:36,249 --> 00:08:38,115 I... 55 00:08:38,150 --> 00:08:43,953 ♪ Jadni ja, ljubavi moja ♪ 56 00:08:43,990 --> 00:08:49,520 ♪ Jadni ja, ne pati više... ♪ 57 00:08:52,665 --> 00:08:55,726 Ovaj posao je bolji nego restorani. 58 00:08:55,768 --> 00:08:57,702 Da, očigledno je tako. 59 00:09:24,997 --> 00:09:29,127 U ime Oca... Duh Sveti... 60 00:09:29,168 --> 00:09:32,103 - Čestitam. - Hvala ti. 61 00:09:32,138 --> 00:09:33,697 Ovo je trenutak. 62 00:09:48,187 --> 00:09:50,383 Ta haljina izgleda stvarno lijepo na tebi. 63 00:09:50,423 --> 00:09:53,256 - Hvala ti. - Veoma lijepo. 64 00:10:23,289 --> 00:10:25,815 Ovo je dobar početak. 65 00:10:25,858 --> 00:10:29,158 zamislite, 66 00:10:29,195 --> 00:10:31,687 počinjemo sa svime hoteli u Tlalpi. 67 00:10:35,368 --> 00:10:37,837 A onda postajemo ozbiljni. 68 00:10:37,870 --> 00:10:41,363 Najveće turističko naselje u zemlji. 69 00:10:41,407 --> 00:10:43,205 I ja? 70 00:10:46,278 --> 00:10:48,440 od? 71 00:10:50,383 --> 00:10:52,909 Ja ću te izgraditi mali studio 72 00:10:52,952 --> 00:10:56,286 pa možeš da pišeš one stvari u kojima uživaš. 73 00:11:04,330 --> 00:11:05,923 Nicol. 74 00:11:12,805 --> 00:11:15,274 Da li me voliš? 75 00:11:35,428 --> 00:11:37,760 Šta želiš? 76 00:11:37,797 --> 00:11:40,391 Smatraš li me privlačnom? 77 00:11:45,004 --> 00:11:47,496 Ili kako ti se sviđa tvoje žene? 78 00:11:49,642 --> 00:11:52,577 Na koga si se upravo setio? 79 00:11:52,611 --> 00:11:57,412 Niko. Niko, dušo. 80 00:12:17,336 --> 00:12:19,828 “Kako je vrijeme prolazilo... 81 00:12:21,674 --> 00:12:26,236 shvatila je da jeste kao ptica u kavezu." 82 00:12:28,614 --> 00:12:31,743 Da li bi odustao sa ovim glupostima? 83 00:12:35,187 --> 00:12:36,655 To je moj roman. 84 00:12:41,360 --> 00:12:45,422 Jackie, Jackie... 85 00:12:45,464 --> 00:12:49,799 postoje važniji stvari u životu. 86 00:13:28,741 --> 00:13:30,937 Lobo turizam 87 00:13:39,485 --> 00:13:41,544 Hoćemo li ići? 88 00:13:51,430 --> 00:13:53,899 Moj pozdrav za tvoju ženu. 89 00:14:23,662 --> 00:14:26,859 Zdravo, ja sam Jacqueline Castro. 90 00:14:26,899 --> 00:14:28,424 Zdravo. 91 00:14:28,467 --> 00:14:30,435 Pogodi što, Jackie? 92 00:14:45,551 --> 00:14:49,215 Pevaj, imbecilu. Pjevati. 93 00:14:49,255 --> 00:14:52,953 ♪ U zlatnom kavezu visi sa balkona ♪ 94 00:14:52,992 --> 00:14:56,860 ♪ Ševa je pevala njenu tugu. ♪ 95 00:15:04,003 --> 00:15:08,099 "Ona, divan cvijet, iznenada se našla 96 00:15:08,140 --> 00:15:10,802 ukaljan čizmom brutalnog, 97 00:15:10,843 --> 00:15:14,143 inkontinentno i tiransko biće. 98 00:15:14,179 --> 00:15:17,979 Njezin ranjeni duh našao je utjehu u toplini note, 99 00:15:18,017 --> 00:15:22,386 u milovanju stiha i u sjaju mudrosti, 100 00:15:22,421 --> 00:15:26,415 veličanstveni balzami koji su čistili bila je sjena 101 00:15:26,458 --> 00:15:29,655 to ju je uplašilo." 102 00:16:10,970 --> 00:16:13,029 Jackie, osjećaš li se dobro? 103 00:16:13,072 --> 00:16:16,007 Da li bi želio da legnem malo? 104 00:16:16,041 --> 00:16:18,703 Da li vam smeta ako podelim mala tajna s inženjerom? 105 00:16:18,744 --> 00:16:20,576 Samo trenutak. 106 00:16:23,649 --> 00:16:28,519 Gospodine, kao posebnu uslugu za mene, ne ostavljaj je samu. 107 00:16:28,554 --> 00:16:30,886 Pogledaj njeno stanje. 108 00:16:30,923 --> 00:16:33,984 Možda bi bilo najbolje da je odvedem kuci. 109 00:16:34,026 --> 00:16:35,892 Bilo bi mi zadovoljstvo. 110 00:16:37,563 --> 00:16:39,793 Ti si draga. 111 00:16:42,101 --> 00:16:44,433 Evo gospodina, Jackie. 112 00:16:44,470 --> 00:16:46,802 Nadam se da ćeš se osjećati bolje. 113 00:16:49,541 --> 00:16:52,943 Ako želiš, mogu otpratiti vas do vaše kuće. 114 00:16:52,978 --> 00:16:55,572 - Volim ove zabave. - da 115 00:16:55,614 --> 00:16:59,278 Da je do mene Ostao bih ovdje zauvijek. 116 00:17:00,319 --> 00:17:02,845 Evo, hvala. 117 00:17:13,032 --> 00:17:17,435 ...kada je Nicol's bio moj dečko. 118 00:17:18,937 --> 00:17:23,465 Još se sjećam da je tražio moja dozvola da vodim ljubav sa mnom. 119 00:17:25,110 --> 00:17:28,011 ...i zahvalio mi se. 120 00:17:32,184 --> 00:17:37,054 Vjerojatno je s jednom njegovih malih kurvi upravo sada. 121 00:17:40,392 --> 00:17:43,657 Hej šta radiš? 122 00:17:43,695 --> 00:17:45,254 Silazi. 123 00:17:45,297 --> 00:17:48,494 Samo trenutak, dušo. Dolazim. 124 00:17:48,534 --> 00:17:51,265 Nikolovo... 125 00:18:22,201 --> 00:18:24,135 Lako. 126 00:18:26,338 --> 00:18:28,272 Sve si ti kriv. 127 00:18:28,307 --> 00:18:30,969 Šta nije u redu, dušo? Izgledaš nervozno. 128 00:18:32,411 --> 00:18:34,140 Idiot. 129 00:18:34,179 --> 00:18:37,012 Smiri se, dušo. 130 00:18:38,050 --> 00:18:40,144 U koje vrijeme si stigao kući prošle noći? 131 00:18:40,185 --> 00:18:43,086 Posao je kasnio i Nisam htela da te budim. 132 00:18:46,525 --> 00:18:48,220 Nije te briga za mene. 133 00:18:48,260 --> 00:18:50,422 Nikad nisi ovdje kad mi trebaš. 134 00:18:50,462 --> 00:18:54,399 Ti si sebičan. Ti znaš Čekaću te ovde. 135 00:18:55,868 --> 00:18:58,269 - Ne znaš ni gde... - Zbogom. 136 00:19:14,753 --> 00:19:16,221 Gospodine, molim vas. 137 00:19:25,364 --> 00:19:29,460 Sranje. Gospodine, vi ste moj idol. 138 00:19:42,114 --> 00:19:44,515 Čestitam, gospodine. Odličan šut. 139 00:19:44,550 --> 00:19:46,518 Evo projekta. 140 00:19:46,552 --> 00:19:48,111 Alicia... 141 00:19:48,153 --> 00:19:49,484 Zadovoljstvo mi je. 142 00:19:49,521 --> 00:19:52,047 Kao što možete vidjeti, pored hotela, 143 00:19:52,090 --> 00:19:55,355 tamo će biti veliki kongresni centar, 144 00:19:55,394 --> 00:19:58,022 golf teren, 145 00:19:58,063 --> 00:20:01,363 ali iznad svega ostalog, teniski tereni. 146 00:20:01,400 --> 00:20:03,494 Mnogo teniskih terena. 147 00:20:03,535 --> 00:20:06,505 G. De Grazia, moj pomoćnik. 148 00:20:06,538 --> 00:20:08,905 - Zadovoljstvo mi je. - Zadovoljstvo mi je. 149 00:20:08,941 --> 00:20:11,376 Zadovoljstvo mi je. 150 00:20:11,410 --> 00:20:13,208 Šta ti misliš? 151 00:20:16,281 --> 00:20:18,306 Šta je sa zemljom? 152 00:20:35,167 --> 00:20:38,228 sviđa mi se, sviđa mi se, Sviđa mi se. 153 00:20:38,270 --> 00:20:40,432 Kakav pogled. 154 00:20:40,472 --> 00:20:43,533 Zar nisu ovo javna zemljišta u vlasništvu seljaka? 155 00:20:45,110 --> 00:20:48,978 Ovde ćemo izgraditi bungalove, i bazen ovdje. 156 00:20:49,014 --> 00:20:52,040 - A kulturni centar? - Šta? 157 00:20:52,084 --> 00:20:55,714 Trebalo bi da donesemo kulturu u ove male gradove. 158 00:20:55,754 --> 00:20:59,622 Magdalena, uukni stvari koje ne znaš. 159 00:21:11,403 --> 00:21:14,168 Madam, vaš brat vas čeka za vas u dnevnoj sobi. 160 00:21:14,206 --> 00:21:17,039 - SAT? - Tvoj brat Adrian. 161 00:21:17,075 --> 00:21:20,409 Koliko puta sam ti rekao da nisam trebam li pustiti nekoga iz moje obitelji ovdje? 162 00:21:20,445 --> 00:21:22,914 Još više ako nisam kod kuće. 163 00:21:22,948 --> 00:21:24,712 Ako tražiš novac, Ja nemam. 164 00:21:24,750 --> 00:21:26,616 Stvarno? 165 00:21:34,593 --> 00:21:36,721 Kladim se da ne možeš pogoditi ko je on. 166 00:21:36,762 --> 00:21:37,923 Odustaješ? 167 00:21:37,963 --> 00:21:40,989 On je naš rođak... Gašpar. 168 00:21:48,340 --> 00:21:50,331 Zdravo, rođače. 169 00:21:50,375 --> 00:21:53,936 Molim vas ostanite na večeri. Nicol's će uskoro stići. 170 00:21:55,147 --> 00:21:57,707 Planirate li ostati dugo vremena? 171 00:21:57,749 --> 00:21:59,046 Ne znam. 172 00:22:00,452 --> 00:22:04,548 Uskoro će dobiti posao da nastavi sa studijama. 173 00:22:04,589 --> 00:22:07,923 - Reci im za Veracruz. - Da molim... 174 00:22:07,959 --> 00:22:10,394 Neka nam priča o tome. 175 00:22:10,429 --> 00:22:13,160 studirao sam tamo... Mislim, radim-- 176 00:22:13,198 --> 00:22:16,190 Pa sam mislio da bi mogao biti od koristi naše mame 177 00:22:16,234 --> 00:22:19,067 Ko je bolji od porodice obratiti se u takvim slučajevima? 178 00:22:19,104 --> 00:22:22,369 - Naravno. - Zar nije tako, Magdalena? 179 00:22:22,407 --> 00:22:24,171 Jacqueline je. 180 00:22:24,209 --> 00:22:27,406 Čak i ako imate problema izgovarajući to. 181 00:22:27,446 --> 00:22:30,108 Je li to Magdalena ili Jacqueline? 182 00:22:30,148 --> 00:22:31,843 Jacqueline. 183 00:22:31,883 --> 00:22:34,477 - Kako lijepo. - Da, da. 184 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 Da li bi želio još mesa? 185 00:22:39,157 --> 00:22:41,023 Hvala ti. 186 00:22:43,995 --> 00:22:46,362 - Dobro veče, ha? - Da, stvarno dobro. 187 00:22:46,398 --> 00:22:48,662 Ukusno. 188 00:22:48,700 --> 00:22:50,498 Da li ste bili u: Cuernavaca? 189 00:22:55,374 --> 00:22:57,240 Živjeli. 190 00:22:57,275 --> 00:23:00,973 On je nevjerovatan čovjek, Margara. 191 00:23:01,012 --> 00:23:04,346 Njegov glas... visok je, tanak, 192 00:23:04,383 --> 00:23:07,114 ima oči boje meda 193 00:23:08,286 --> 00:23:12,621 ...tako je sladak i brižni i pažljivi... 194 00:23:18,497 --> 00:23:20,465 Da li voli umjetnost? 195 00:23:20,499 --> 00:23:22,627 Siguran sam... 196 00:23:47,392 --> 00:23:49,258 Magda? 197 00:23:49,294 --> 00:23:50,955 Magda? 198 00:23:50,996 --> 00:23:52,225 Mala sestra... 199 00:23:56,101 --> 00:23:59,230 Rekao sam ti da me ne zoveš Magda ili mala sestra 200 00:23:59,271 --> 00:24:01,672 pred ljudima. 201 00:24:01,706 --> 00:24:03,470 Idi do svog stola. 202 00:24:04,609 --> 00:24:06,873 Kredit je sređen. 203 00:24:06,912 --> 00:24:09,472 A zemlja? 204 00:24:09,514 --> 00:24:12,950 Više nisu javno vlasništvo. 205 00:24:12,984 --> 00:24:14,918 Živjeli. 206 00:24:16,254 --> 00:24:18,780 - Zadovoljstvo. - Pođi sa mnom. 207 00:24:18,824 --> 00:24:21,088 Ovo je samo početak. 208 00:24:21,126 --> 00:24:23,151 zamislite, 209 00:24:23,195 --> 00:24:25,630 pokrivena čitava država s bungalovima 210 00:24:25,664 --> 00:24:27,393 i bazeni, 211 00:24:27,432 --> 00:24:30,333 - puno bazena. - Kako lijepo. 212 00:24:30,368 --> 00:24:34,805 Oh, moja supruga Magdalena, G. Robles i g. De Grazia. 213 00:24:34,840 --> 00:24:36,672 - Čast mi je. - Moje zadovoljstvo. 214 00:24:36,708 --> 00:24:40,042 - Na usluzi. - Hajde, počnimo ovdje. 215 00:25:40,205 --> 00:25:42,799 - Hajde, idemo na ples. - Ne hvala. 216 00:26:41,466 --> 00:26:44,436 Oni su gomila nitkova. 217 00:26:44,469 --> 00:26:49,134 Bezvrijedna dobra za ništa. Imbecili koji jure suknju. 218 00:26:49,174 --> 00:26:52,804 S druge strane ti si neiskusno dijete 219 00:26:52,844 --> 00:26:54,869 ali veoma osetljiv, ljubavi moja. 220 00:26:54,913 --> 00:26:57,382 Margara, dođi. 221 00:26:58,416 --> 00:27:00,851 Vidi, želim da te upoznam. 222 00:27:00,885 --> 00:27:04,219 Márgara je više od sestre. 223 00:27:04,255 --> 00:27:07,281 Nekad smo uzimali ista kuća u tramvaju. 224 00:27:07,325 --> 00:27:10,420 Ona je najbolja stvar koja se desila meni u studentskim godinama. 225 00:27:10,462 --> 00:27:14,421 I ti, slikaš ili vajaš? 226 00:27:14,466 --> 00:27:17,458 Ne, ja radim. 227 00:27:17,502 --> 00:27:19,630 Ispričajte nas. 228 00:27:24,275 --> 00:27:27,575 Nemojte ga naći pomalo rustikalno? 229 00:27:29,481 --> 00:27:32,348 Stvar je u tome Sviđa mi se Nichols. 230 00:27:32,384 --> 00:27:36,287 Nadam se da ćeš ga zadržati daleko od loših uticaja. 231 00:27:37,389 --> 00:27:40,359 Uživaj... 232 00:27:41,393 --> 00:27:43,327 Martincito... 233 00:27:54,606 --> 00:27:57,234 ♪ To u stvarima ljubavi ♪ 234 00:27:57,275 --> 00:28:01,542 ♪ U stvarima ljubavi ♪ 235 00:28:01,579 --> 00:28:04,605 ♪ U stvarima ljubavi ♪ 236 00:28:09,287 --> 00:28:13,053 ♪ Ne možete izbjeći osjećaje... ♪ 237 00:28:13,091 --> 00:28:15,321 Pa, hvala ti. 238 00:28:15,360 --> 00:28:17,294 Doviđenja. 239 00:28:33,645 --> 00:28:35,545 Oni su moja deca. 240 00:28:36,915 --> 00:28:39,111 Gasparcito i Clarita. 241 00:28:40,218 --> 00:28:42,312 A ovaj? 242 00:28:42,353 --> 00:28:45,789 Bila je moja žena. 243 00:28:45,824 --> 00:28:47,485 Je li umrla? 244 00:28:47,525 --> 00:28:49,721 Ne, želim. 245 00:28:49,761 --> 00:28:52,924 Ne rastuži se. 246 00:28:52,964 --> 00:28:56,127 Teško je kad se skine povez preko očiju po prvi put. 247 00:28:58,536 --> 00:29:00,971 Zaboravi na to. 248 00:29:01,005 --> 00:29:02,837 Dođi, 249 00:29:04,542 --> 00:29:06,442 jos uvek ima... 250 00:29:06,478 --> 00:29:09,379 više žena... 251 00:29:09,414 --> 00:29:11,382 u svijetu. 252 00:29:44,549 --> 00:29:46,984 da je do mene, 253 00:29:47,018 --> 00:29:49,487 Nikada više ne bih video svoju ženu. 254 00:29:54,125 --> 00:29:58,392 Ne brini, Gaspar. Od sada sam sav tvoj. 255 00:29:59,998 --> 00:30:02,365 Šta je sa tvojim mužem? 256 00:30:07,972 --> 00:30:12,773 Možete li zamisliti sve mogli bismo da smo zajedno? 257 00:30:14,879 --> 00:30:18,406 Da, ali nemam novca. 258 00:30:18,449 --> 00:30:21,749 Konobar zarađuje više od mene i imam obrazovanje. 259 00:30:29,594 --> 00:30:32,325 Da li bi ubio svoju ženu? 260 00:30:33,498 --> 00:30:36,126 Ne gledaj me tako. 261 00:30:36,167 --> 00:30:38,226 Ni ja to nisam mogao. 262 00:30:38,269 --> 00:30:40,966 Ima stvari supružnik može 263 00:30:41,005 --> 00:30:43,633 a drugi koje se ne mogu. 264 00:30:47,679 --> 00:30:49,443 Ne ustaj. 265 00:30:49,480 --> 00:30:52,347 Odmah se vraćam. 266 00:30:52,383 --> 00:30:54,351 Nemoj dugo. 267 00:31:10,235 --> 00:31:14,001 Detektiv bi mogao pratiti Moja supruga 268 00:31:14,038 --> 00:31:16,598 da sazna da li spava sa nekim drugim. 269 00:31:16,641 --> 00:31:21,135 ne bi me iznenadilo Znam njen tip. 270 00:31:21,179 --> 00:31:25,707 Mogao bih je optužiti za preljubu i morala bi mi odobriti razvod. 271 00:31:27,752 --> 00:31:30,153 Ali sa novcem koji zaradim... 272 00:32:16,000 --> 00:32:17,866 Hajde Goleta. 273 00:32:21,005 --> 00:32:23,303 Šta ti misliš? 274 00:32:23,341 --> 00:32:24,831 Miriše na selo. 275 00:33:13,024 --> 00:33:15,391 Čekaj me tako dok se ne vratim. 276 00:33:32,276 --> 00:33:36,372 „Od tada je odlučila pretvoriti se u lavicu. 277 00:33:36,414 --> 00:33:40,248 U anđela osvete da odbrani svoje žensko dostojanstvo 278 00:33:40,284 --> 00:33:42,378 iznad svega ostalog." 279 00:33:42,420 --> 00:33:44,252 sutra? 280 00:33:44,288 --> 00:33:48,452 Moj muž tuda prolazi svakog dana tačno u 6:00. 281 00:33:48,493 --> 00:33:52,054 Naciljajte ga što prije možete uočiti njegov auto, 282 00:33:52,096 --> 00:33:55,031 i kada je ovde pravo ispred tebe... 283 00:33:57,035 --> 00:33:59,060 ubij ga. 284 00:33:59,103 --> 00:34:00,832 Najmanje tri puta kako bi bili sigurni. 285 00:34:00,872 --> 00:34:02,340 Šta ako me neko vidi? 286 00:34:02,373 --> 00:34:04,899 Niko osim mog muža dolazi ovamo. 287 00:34:06,878 --> 00:34:10,314 Dat ću sluškinji slobodan dan kako bi izbjegao bilo kakve svjedoke. 288 00:34:10,348 --> 00:34:13,340 On odlazi rano, pa svratite ujutro za pištolj. 289 00:34:13,384 --> 00:34:16,183 - U koje vreme? - Oko 9:00. 290 00:34:16,220 --> 00:34:19,087 Oko 9:00? Nemam čak ni sat. 291 00:34:19,123 --> 00:34:21,785 Kako ću znati koliko je sati? 292 00:34:21,826 --> 00:34:23,954 Imam iznenađenje za tebe. 293 00:34:23,995 --> 00:34:26,965 Hteo sam dati ti ga kasnije ali... 294 00:34:31,469 --> 00:34:32,959 Kako lijepo. 295 00:34:33,004 --> 00:34:34,665 Sviđa ti se? 296 00:34:34,705 --> 00:34:36,935 Da. Ne bi trebao smetali su. 297 00:34:39,510 --> 00:34:42,969 Već su otkrili da se moja žena ne viđa ni sa kim. 298 00:34:43,014 --> 00:34:46,245 Ali da bi je optužio preljube moram to da insceniram, 299 00:34:46,284 --> 00:34:49,720 s profesionalcem. Ali za to mi treba novac. 300 00:34:58,062 --> 00:35:01,760 Sve ćemo morati da platimo da budemo ovako zajedno... 301 00:35:01,799 --> 00:35:04,530 nije ništa. 302 00:35:04,569 --> 00:35:07,038 "Na zvuk." njenim vlastitim riječima, 303 00:35:07,071 --> 00:35:10,769 bila je prestignuta slasnim tremorom. 304 00:35:12,143 --> 00:35:17,946 Te noći, ona će postati za nekada ono što je najviše mrzela u životu. 305 00:35:17,982 --> 00:35:21,384 Uostalom, zar nije plemenito dati umirućem čovjeku 306 00:35:21,419 --> 00:35:23,717 njegova posljednja želja?" 307 00:35:25,323 --> 00:35:27,724 Jackie? 308 00:36:01,459 --> 00:36:03,427 Oni zvone. 309 00:36:04,695 --> 00:36:06,925 Oni zvone. 310 00:36:14,071 --> 00:36:17,063 Prokletstvo, kasno je. 311 00:36:31,055 --> 00:36:32,682 Šta želiš? 312 00:36:32,723 --> 00:36:34,714 Kako misliš? Rekao si danas, zar ne? 313 00:36:35,760 --> 00:36:39,287 - Tvoj čovjek. - Jacqueline, tko je to? 314 00:36:41,933 --> 00:36:44,300 - Ja ću uzeti pištolj. - Nemam više novca. 315 00:36:53,744 --> 00:36:56,008 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 316 00:36:57,114 --> 00:36:58,843 Kakva noć. 317 00:36:58,883 --> 00:36:59,907 Je li tako? 318 00:36:59,951 --> 00:37:02,818 Da, tvoj rođak je bolje nego ikad. 319 00:37:13,931 --> 00:37:15,592 Provjeri. 320 00:37:18,102 --> 00:37:19,968 Nije pobjegla takođe neozlijeđen. 321 00:37:20,004 --> 00:37:21,438 - Je li? - Ne ne. 322 00:37:21,472 --> 00:37:23,031 - Želiš li da sedneš? - Naravno. 323 00:37:23,074 --> 00:37:25,168 - Malo soka? - Da hvala ti. 324 00:37:53,271 --> 00:37:55,296 Šta nije u redu, dušo? 325 00:37:58,509 --> 00:38:00,807 Jackie, draga, šta se dešava? 326 00:38:00,845 --> 00:38:03,337 To nije istina, dušo. 327 00:38:03,381 --> 00:38:07,716 Oh, dušo, dušo. Ne budi blesav. 328 00:38:07,752 --> 00:38:09,584 To je samo slika. 329 00:38:09,620 --> 00:38:11,281 R je 'puhnuo pintu-- 330 00:38:18,829 --> 00:38:20,490 Med. 331 00:38:22,600 --> 00:38:24,796 Izgledaš lijepo. 332 00:38:26,170 --> 00:38:27,763 Evo. 333 00:38:30,941 --> 00:38:32,431 Čokolade. 334 00:38:34,111 --> 00:38:39,049 Jacqueline, loše se ponašaš. 335 00:38:39,083 --> 00:38:41,950 Moraš piškiti, mali. 336 00:38:50,661 --> 00:38:52,459 Uriniraj, ljubavi moja. 337 00:39:09,313 --> 00:39:11,748 Evo ga. 338 00:39:20,224 --> 00:39:22,522 Zašto je tako skupo? 339 00:39:22,560 --> 00:39:25,029 To je ono što inženjer pitati za. 340 00:39:25,062 --> 00:39:28,191 Jedna stvar je šta on traži i drugo je ono što ćemo mu dati. 341 00:39:28,232 --> 00:39:30,667 - A kako će pasti? - Kako misliš? 342 00:39:30,701 --> 00:39:33,227 Onda je kriv inženjer. 343 00:39:33,270 --> 00:39:36,137 Prepolovite ga. Popravi to sa De Grazijom. 344 00:39:37,174 --> 00:39:38,903 Moramo uštedjeti novac. 345 00:39:39,944 --> 00:39:42,072 „Uprkos poniženjima ona je patila, 346 00:39:42,113 --> 00:39:45,208 shvatila je svoju dušu nije imao mesta okrutnosti." 347 00:39:45,249 --> 00:39:47,217 gospođo, vaša sestra čeka na vas. 348 00:39:47,251 --> 00:39:49,583 Reci joj da nisam ovdje. 349 00:39:55,860 --> 00:40:00,354 Šta želiš? Imam problem sa pritiskom. 350 00:40:00,398 --> 00:40:02,696 Doktor kaže da bih mogao umrijeti ako postanem poremećen. 351 00:40:02,733 --> 00:40:04,098 Bolje da odeš. 352 00:40:08,506 --> 00:40:10,804 Da li još uvek imate gljivice u nogama? 353 00:40:12,476 --> 00:40:15,446 Tako ste sretni što imate tako dobar muž. 354 00:40:15,479 --> 00:40:19,177 Zamislite, nakon svega to se desilo, 355 00:40:19,216 --> 00:40:22,379 i dalje je bio dovoljno ljubazan da prihvati naš rođak da radi sa njim. 356 00:40:23,854 --> 00:40:25,652 Obuj cipele. 357 00:40:30,828 --> 00:40:36,790 Uvek kažem Gašparu, „Dečko, obriši ta sjećanja. 358 00:40:36,834 --> 00:40:39,496 Pretvarajte se da ste se tek upoznali njezin muž." 359 00:40:39,537 --> 00:40:41,335 Magdalena nije loša. 360 00:40:41,372 --> 00:40:46,208 Vidjet ćeš, uskoro ćeš zaboraviti loša vremena kroz koja te je dovela. 361 00:40:52,783 --> 00:40:56,151 Govorim o naporima ti si mu napravio zasedu. 362 00:40:57,655 --> 00:40:59,817 Dobro je što si došla, sestro. 363 00:40:59,857 --> 00:41:01,757 Imam neke polovne haljine za tebe. 364 00:41:01,792 --> 00:41:04,853 Neće da gledaju dobro od tebe... 365 00:41:07,198 --> 00:41:10,998 Čak i kada bih to želeo da poreknem, ti si i dalje porodica. 366 00:41:21,412 --> 00:41:23,073 Šuti. 367 00:41:53,844 --> 00:41:55,869 Iznenađen si mojom posetom, zar ne? 368 00:41:56,981 --> 00:41:59,279 Moja sestra je bila pravedna u mojoj kući. 369 00:41:59,316 --> 00:42:02,581 Znaš li šta mi je ta zmija rekla? 370 00:42:04,188 --> 00:42:08,284 Dala mi je detaljan izvještaj tvojih posljednjih nevjera. 371 00:42:09,860 --> 00:42:12,557 - Jackie. - Ne diraj me. 372 00:42:14,298 --> 00:42:18,132 Uvek sam te poštovao. Ispravite me ako lažem. 373 00:42:19,470 --> 00:42:22,405 I iskoristite prednost od činjenice da sam bolestan. 374 00:42:22,439 --> 00:42:23,804 Ne podiži ton. 375 00:42:23,841 --> 00:42:29,143 Najgore od svega je to Oklevetala me ta pijavica. 376 00:42:29,179 --> 00:42:30,874 Tvoj saučesnik. 377 00:42:30,915 --> 00:42:34,783 Znaš šta rekao je mojoj retardiranoj sestri? 378 00:42:34,818 --> 00:42:38,379 Da sam ga maltretirao. Idi shvati... 379 00:42:43,127 --> 00:42:46,722 Istina je to moj život proziran je kao voda. 380 00:42:46,764 --> 00:42:50,428 I to je tačno šta ne podnosiš. 381 00:42:50,467 --> 00:42:53,095 Vidiš? 382 00:42:55,039 --> 00:42:57,599 Voleo bi da jesam razvratna kurva poput tebe 383 00:42:57,641 --> 00:42:59,200 ali to nikada nećete videti. 384 00:43:00,911 --> 00:43:03,744 Zato sam došao da ti kažem Napuštam tvoju kuću. 385 00:43:03,781 --> 00:43:06,648 Ja bih otišao bez pozdrava, 386 00:43:06,684 --> 00:43:09,381 ali sam htela da te vidim licem u lice. 387 00:43:09,420 --> 00:43:11,980 Jer nemam ništa da se stidim. 388 00:43:15,025 --> 00:43:17,585 Otići ću prije Dobijem srčani udar. 389 00:43:17,628 --> 00:43:19,255 Jackie. 390 00:43:19,296 --> 00:43:22,926 dacu ti unapred razvod, ako želite jedan. 391 00:43:24,935 --> 00:43:27,097 Volim te, glupane. 392 00:43:27,137 --> 00:43:29,799 Kako možeš sumnjati u to? 393 00:43:29,840 --> 00:43:33,174 Ti si jedina žena to se računa u mom životu. 394 00:43:33,210 --> 00:43:36,441 Ljubavi, ne ostavljaj me stoji ovdje. 395 00:43:47,524 --> 00:43:50,585 Ako zaista želiš da se vratim, 396 00:43:50,628 --> 00:43:53,563 morat ćete ga se riješiti vaš suučesnik. 397 00:43:56,900 --> 00:43:59,028 Malo si nervozan. 398 00:43:59,069 --> 00:44:03,597 Mislim da bi trebalo da idemo na odmor. Samo nas dvoje. 399 00:44:16,320 --> 00:44:19,085 Oh, ljubavi. 400 00:44:30,467 --> 00:44:32,765 “Nisu putovali zajedno. 401 00:44:32,803 --> 00:44:36,797 Putovali su jedan prema drugom, da konačno pronađemo jedno drugo, 402 00:44:36,840 --> 00:44:39,537 bez mržnje i ogorčenosti. 403 00:44:39,576 --> 00:44:42,944 Sreća se ne pojavljuje bez napora se osvaja. 404 00:44:42,980 --> 00:44:48,009 Ili je moguć požar gorjeti zauvijek a da ga ne nahranim?" 405 00:44:55,259 --> 00:44:57,227 Zdravo? 406 00:44:57,261 --> 00:44:59,559 Jackie. 407 00:44:59,596 --> 00:45:01,564 pogodi što 408 00:45:13,644 --> 00:45:15,305 Smiri se. 409 00:45:15,345 --> 00:45:16,813 Gdje su oni? 410 00:45:16,847 --> 00:45:19,544 - Želim da ih vidim. - Smiri se, Jackie, 411 00:45:19,583 --> 00:45:21,381 to nije velika stvar. 412 00:45:21,418 --> 00:45:23,978 Zar ne razumiješ? 413 00:45:24,021 --> 00:45:26,513 Takvi su muškarci. 414 00:45:33,397 --> 00:45:35,729 Dobro jutro, madam. 415 00:45:59,890 --> 00:46:02,450 Živjeli, moj kongresmene. 416 00:46:02,493 --> 00:46:05,292 To je kao zabava ne odlučuje drugačije. 417 00:46:06,330 --> 00:46:09,231 ne brini, zabava je sa vama. 418 00:46:12,035 --> 00:46:14,026 Ti znaš, 419 00:46:14,071 --> 00:46:16,836 ako postoji neko sposoban vođenja moje kampanje... 420 00:46:16,874 --> 00:46:19,468 to si ti. 421 00:46:21,712 --> 00:46:24,181 Dođi, upoznaću te nekome 422 00:46:24,214 --> 00:46:26,308 ko može donirati sredstva vašoj kampanji. 423 00:46:31,955 --> 00:46:33,445 Gospođo Lobato. 424 00:46:33,490 --> 00:46:35,515 Gospodine. 425 00:46:35,559 --> 00:46:38,722 Dozvolite da vas upoznam našem budućem delegatu, 426 00:46:38,762 --> 00:46:41,129 g. David Carranza. 427 00:46:41,165 --> 00:46:44,658 Jeste li u rodu za gospodina Belusiana? 428 00:46:44,701 --> 00:46:46,829 Ja sam vaš obožavatelj, gospođo. 429 00:46:46,870 --> 00:46:48,668 Hvala ti. 430 00:46:50,274 --> 00:46:51,764 Želiš li mi se pridružiti? 431 00:46:51,809 --> 00:46:55,939 Čekam nekoga ali sam stigao ranije. 432 00:47:24,208 --> 00:47:26,939 Kako zanimljiv profil ti imaš. 433 00:47:30,714 --> 00:47:32,705 Hvala ti. 434 00:47:32,749 --> 00:47:35,844 istaknut nos, zar ne misliš? 435 00:47:35,886 --> 00:47:37,945 Da li si ikada bio tražio da pozira? 436 00:47:40,123 --> 00:47:42,490 Šta je tvoje profesionalni interes? 437 00:47:43,927 --> 00:47:47,386 dobro... Ja pripadam stranci-- 438 00:47:47,431 --> 00:47:49,456 Ja smatram državu 439 00:47:49,499 --> 00:47:51,797 da bude milenijumska bolest 440 00:47:51,835 --> 00:47:54,361 koja je lišila čoveka vođenje vlastitog posla. 441 00:47:55,572 --> 00:47:58,507 Ne, institucije-- 442 00:47:58,542 --> 00:48:02,274 U odsustvu bogova nalazimo potreba za izmišljanjem apstrakcija. 443 00:48:04,081 --> 00:48:05,742 Jedi. Jedite, gospodine. 444 00:48:15,325 --> 00:48:19,228 - Šta misliš o mojim prijateljima? - Ona je frigidna, 445 00:48:19,263 --> 00:48:22,096 i tvoj mali italijanski prijatelj vjerojatno je gay. 446 00:48:30,474 --> 00:48:32,909 Ovaj hotel je nekada pripadao mom mužu. 447 00:48:32,943 --> 00:48:35,173 Nije više njegovo? 448 00:48:35,212 --> 00:48:38,443 Prodao ga je i skoro uzeo cijelo osoblje u Las Palmas, 449 00:48:38,482 --> 00:48:40,211 Cuernavaca. 450 00:48:50,193 --> 00:48:52,491 Dobro veče, gospođo. 451 00:48:52,529 --> 00:48:55,931 Zapravo, tvoja omiljena soba je dostupan. 452 00:48:59,569 --> 00:49:01,936 Volim drugi sprat. 453 00:49:05,108 --> 00:49:07,076 Gospodine. 454 00:49:11,214 --> 00:49:13,012 Laku noć. 455 00:49:35,806 --> 00:49:38,468 “Tako je zgodan 456 00:49:38,508 --> 00:49:42,240 osjećati se ispunjeno prvi put u životu. 457 00:49:44,114 --> 00:49:46,981 Plašim se njegovih punih usana, 458 00:49:47,017 --> 00:49:50,954 njegova bedra, njegove prepone..." 459 00:49:53,757 --> 00:49:56,055 — Njegove prepone. 460 00:49:56,093 --> 00:49:58,687 Možete li mi dati moj roman, molim? 461 00:49:58,729 --> 00:50:01,357 - Tvoj šta? - Ne shvataš. 462 00:50:01,398 --> 00:50:03,958 Šta možete očekivati od prodavača hardvera? 463 00:50:04,001 --> 00:50:07,096 Trgovac hardverom. Ali živiš prilično dobro. 464 00:50:31,795 --> 00:50:34,526 Ja nisam predmet koji možeš koristiti kad god hoćeš. 465 00:50:44,674 --> 00:50:46,904 Ti si sjajan čovjek. 466 00:50:48,478 --> 00:50:50,947 Odavde do senata, 467 00:50:50,981 --> 00:50:52,972 a onda guverner, 468 00:50:53,016 --> 00:50:56,975 a onda, zamisli, 469 00:50:57,020 --> 00:50:59,717 ti, prva dama. 470 00:51:01,191 --> 00:51:03,660 Kad bi samo mogao vidi sebe kao ja. 471 00:51:07,631 --> 00:51:09,963 Želim da te pratim do ogromnih faza 472 00:51:10,000 --> 00:51:12,628 tu sudbinu je rezerviran za vas. 473 00:51:21,545 --> 00:51:26,415 Gospodine, želimo da vas obavijestimo da je stranka odlučila 474 00:51:26,450 --> 00:51:29,147 da pruži svoju podršku u kampanju g. De Grazia. 475 00:51:29,186 --> 00:51:32,156 Računamo na vašu podršku. 476 00:51:37,194 --> 00:51:39,026 Čestitam, brate. 477 00:51:45,836 --> 00:51:50,239 Znaš, ja računam o vašoj saradnji, 478 00:51:50,273 --> 00:51:52,367 kao moj lični sekretar. 479 00:51:55,512 --> 00:51:57,674 Možete računati na mene. 480 00:51:57,714 --> 00:52:00,046 VESELA DOBRODOŠLICA 481 00:52:00,083 --> 00:52:02,017 Nemoj tako. 482 00:52:02,052 --> 00:52:04,248 De Grazia je pusa. 483 00:52:04,287 --> 00:52:06,085 Zato su ga i izabrali iznad mene. 484 00:52:06,123 --> 00:52:10,151 Imaš mnogo talenta. Ono što vam treba je novac. 485 00:52:10,193 --> 00:52:11,922 I? 486 00:52:11,962 --> 00:52:13,430 Gdje idem da ga dobijem? 487 00:52:13,463 --> 00:52:15,363 Nicol's ima više nego dovoljno. 488 00:52:18,735 --> 00:52:20,760 Znate li pucati? 489 00:52:28,245 --> 00:52:31,271 Samo ćemo se obavezati čin istine. 490 00:52:31,314 --> 00:52:33,442 Izvlaštenje. 491 00:52:33,483 --> 00:52:36,180 Samo komunisti rade te stvari. 492 00:52:37,954 --> 00:52:40,252 Ne mogu ubiti tvog muža. 493 00:52:41,658 --> 00:52:44,252 Davide, moramo to uraditi. 494 00:52:44,294 --> 00:52:46,592 Vjeruj mi. 495 00:52:46,630 --> 00:52:48,257 Ali De Grazia može. 496 00:52:48,298 --> 00:52:50,767 Vaš poštovani kongrese... 497 00:52:56,773 --> 00:52:58,741 gospodo, 498 00:52:58,775 --> 00:53:01,142 dozvolite mi nekoliko riječi. 499 00:53:08,552 --> 00:53:10,486 Žive u potrazi. 500 00:53:33,977 --> 00:53:36,139 Oni su pijani. 501 00:53:37,948 --> 00:53:40,076 Sjećaš li se Luisa? 502 00:53:41,117 --> 00:53:45,247 - Koji Luis? - Sjećaš li se Rafaela...? 503 00:53:45,288 --> 00:53:47,120 Sjećaš se Luisa? 504 00:53:51,261 --> 00:53:54,094 Preskačeš ogradu i evo vrata. 505 00:53:54,130 --> 00:53:56,121 Dat ću ti ključ. 506 00:53:56,166 --> 00:53:59,101 Penjaš se stepenicama 507 00:53:59,135 --> 00:54:00,660 spavaca soba. 508 00:54:01,705 --> 00:54:03,537 Ima li pasa? 509 00:54:03,573 --> 00:54:06,133 Davide, jeste da se desi sutra, 510 00:54:06,176 --> 00:54:08,406 prije Nicolsa odlazi na svoje putovanje. 511 00:54:12,749 --> 00:54:14,239 Kakva je tvoja spavaća soba? 512 00:54:16,720 --> 00:54:18,848 Vidjet ćeš uskoro. 513 00:57:36,719 --> 00:57:38,881 Upomoć. 514 00:58:12,622 --> 00:58:15,284 Nikad te nisam zamišljao da budem tako neustrašiv, ljubavi moja. 515 00:58:16,326 --> 00:58:18,021 Osim što si napravio grešku. 516 00:58:18,061 --> 00:58:21,122 To sam bio ja zadao si udarac, 517 00:58:21,164 --> 00:58:24,065 i pustio si drugi tip se razdvojio. 518 00:58:31,708 --> 00:58:33,938 Zajedno zauvijek. 519 00:58:35,111 --> 00:58:38,274 Dok ne umremo od starosti. 520 00:58:40,350 --> 00:58:42,182 Žao mi je. 521 00:58:53,463 --> 00:58:56,956 Direktor turizma podnio ostavku 522 00:58:57,000 --> 00:58:59,401 Manuel de Grazia želim te, optužen za pokušaj ubistva. 523 00:59:07,043 --> 00:59:09,011 Šta sada radimo? 524 00:59:14,150 --> 00:59:17,916 Ne, prijatelju, šta volim je ronjenje. 525 00:59:18,988 --> 00:59:21,685 Budućnost zemlje nalazi se u primorju. 526 00:59:21,724 --> 00:59:22,850 Gledaj. 527 00:59:26,262 --> 00:59:30,130 Imamo plaže koje izgledaju kao petnaestogodišnjaci, 528 00:59:30,166 --> 00:59:31,759 potpuno djevica. 529 00:59:34,971 --> 00:59:37,497 odavde do ovde, 530 00:59:37,540 --> 00:59:40,339 imaćeš svu podršku koju želite. 531 00:59:40,376 --> 00:59:43,676 Gospođice, sljedeću osobu molim. 532 00:59:43,713 --> 00:59:45,340 ugodan dan. 533 00:59:46,716 --> 00:59:48,912 Neću samo tako odustati zbog nekog tipa koji zamišlja 534 00:59:48,952 --> 00:59:52,479 on deflorira petnaestogodišnjaka svaki put kada uđe u vodu. 535 00:59:52,522 --> 00:59:54,786 To mora da je sjajno. 536 00:59:54,824 --> 00:59:57,054 On će saznati tko je Nicolin Lobato. 537 00:59:57,093 --> 00:59:59,391 Ne treba mi pozajmicu od bilo koga. 538 01:00:00,797 --> 01:00:02,925 Sve ćemo staviti pod hipoteku, čak i kuću. 539 01:00:02,966 --> 01:00:06,732 - Prodaćemo kasnije. - Nicolin je prijevara. 540 01:00:09,072 --> 01:00:12,372 Ako to uradimo dobro, oni to neće primetiti najmanje 15 godina. 541 01:00:12,408 --> 01:00:14,570 A onda ćemo uzmi to odatle. 542 01:00:14,611 --> 01:00:17,342 Nekretnine su pod imenom vaše žene. 543 01:00:20,083 --> 01:00:23,053 Neće ni primijetiti. Idemo. 544 01:00:23,086 --> 01:00:24,713 Požuri- 545 01:00:31,194 --> 01:00:33,390 Požuri- 546 01:01:06,029 --> 01:01:08,726 Požuri, Magdalena. 547 01:01:21,444 --> 01:01:23,538 Da li ti se sviđa? 548 01:01:24,847 --> 01:01:26,337 Izgledaš dobro. 549 01:01:27,383 --> 01:01:30,045 Izgledaš kao piñata. 550 01:01:32,255 --> 01:01:35,020 To je inauguracija od Las Palmase, 551 01:01:35,058 --> 01:01:36,617 nije kostimirana zabava. 552 01:01:38,961 --> 01:01:41,794 Zelim zemljotres uništio bi sve. 553 01:01:43,466 --> 01:01:46,367 Vidi, presvuci haljinu. Zakasniću. 554 01:01:48,004 --> 01:01:50,564 Ne idem, Ne osecam se dobro. 555 01:01:50,606 --> 01:01:52,870 Mislim da je moj pritisak je porastao. 556 01:01:52,909 --> 01:01:54,468 U redu... 557 01:01:55,511 --> 01:01:58,173 kada padne možeš me stići. 558 01:02:04,087 --> 01:02:06,488 Vidjet ćemo tko će se zabaviti tvoji prijatelji. 559 01:02:12,361 --> 01:02:14,159 Zar ne ideš da me čekaš? 560 01:02:49,932 --> 01:02:51,764 Hvala ti Bože. 561 01:02:52,935 --> 01:02:55,495 Sada mogu umrijeti u miru. 562 01:02:57,874 --> 01:03:00,969 Ne razmišljaj o tome. 563 01:03:01,010 --> 01:03:04,674 Ti vjerovatno imam toliko toga za dati, 564 01:03:04,714 --> 01:03:06,546 učiti. 565 01:03:10,119 --> 01:03:12,884 Izgledaš tako inteligentno. 566 01:03:14,524 --> 01:03:16,117 Tako si osjetljiv. 567 01:03:17,160 --> 01:03:19,185 Hvala ti. 568 01:03:21,998 --> 01:03:26,765 Čuo sam to ti pišeš roman. 569 01:03:28,104 --> 01:03:30,072 To su samo bilješke, 570 01:03:30,106 --> 01:03:32,507 duga priča nemoguće ljubavi. 571 01:03:32,542 --> 01:03:35,068 Zvuči veoma zanimljivo. 572 01:03:35,111 --> 01:03:38,570 Ljubav je moja omiljena tema. 573 01:03:46,355 --> 01:03:48,790 Dobro jutro. 574 01:03:50,760 --> 01:03:52,489 Kako si spavao? 575 01:03:52,528 --> 01:03:54,895 Dobro, gospodine. Hvala ti. 576 01:03:54,931 --> 01:03:56,865 To je dobro. 577 01:04:00,136 --> 01:04:01,934 Kafa je hladna. 578 01:04:02,972 --> 01:04:05,441 Ja ću ga zagrijati za vas, madam. 579 01:04:10,079 --> 01:04:11,877 Bili biste dobar par. 580 01:04:12,915 --> 01:04:15,748 Magdalena, molim te. 581 01:04:16,953 --> 01:04:18,717 Kopile, jebeš je. 582 01:04:20,489 --> 01:04:22,548 Pazi na jezik, gospođo Mrzovoljna. 583 01:04:29,465 --> 01:04:33,663 Aurelija, ne moraš da se zagrevaš noga će biti poremećena. 584 01:05:07,370 --> 01:05:09,031 Nicol? 585 01:05:10,139 --> 01:05:12,073 Aurelija? 586 01:05:29,458 --> 01:05:31,722 Nicol's, jesi li tu? 587 01:05:33,596 --> 01:05:37,294 - Nicol's, molim te otvori. - Zauzeta sam, prokletstvo. 588 01:05:37,333 --> 01:05:38,801 Otvoriti. 589 01:05:38,834 --> 01:05:40,427 Kasnije. 590 01:05:42,271 --> 01:05:44,433 Ti ideš da razbijem vrata. 591 01:05:46,676 --> 01:05:50,874 Dakle, imate nešto da radite kada nisi toliko zauzet. 592 01:06:30,086 --> 01:06:31,952 Ne mogu. 593 01:06:33,656 --> 01:06:35,886 Dobro? 594 01:06:37,226 --> 01:06:39,160 To je nepodnošljivo. 595 01:06:39,195 --> 01:06:44,429 Navečer osjetim ruku to me vuče unutra. 596 01:06:44,467 --> 01:06:48,301 Svaki dan sanjam da ću umreti doktore. 597 01:06:48,337 --> 01:06:50,101 Svaki dan, bez izuzetaka. 598 01:06:50,139 --> 01:06:55,543 Moja glavobolja počinje kao mala crna tačka koja raste i raste 599 01:06:55,578 --> 01:06:57,945 dok ni ne znam gdje sam. 600 01:06:57,980 --> 01:06:59,971 o doktore 601 01:07:00,016 --> 01:07:04,146 on nije jedini koji boli. I ja sam povrijeđen. 602 01:07:04,186 --> 01:07:07,884 Ali ovo nije ništa u usporedbi na bol u srcu koju trpim. 603 01:07:34,750 --> 01:07:36,240 Ne mogu. 604 01:07:43,426 --> 01:07:45,986 Ne brini. 605 01:07:46,028 --> 01:07:50,022 Ljubav je iznad svega. 606 01:07:53,702 --> 01:07:57,161 Šta bih dao da te vidim zdravog. 607 01:07:58,374 --> 01:08:02,174 Zamislite da nas oboje mogao da se odmara u klinici... 608 01:08:02,211 --> 01:08:05,010 u planinama Himalaja. 609 01:08:06,048 --> 01:08:08,710 Ali planine su dobre za tuberkulozu 610 01:08:08,751 --> 01:08:11,152 i patim od... 611 01:08:12,555 --> 01:08:15,252 stres. 612 01:08:17,126 --> 01:08:21,927 Nije fer da moj muž 613 01:08:21,964 --> 01:08:24,592 po mom mišljenju... 614 01:08:26,669 --> 01:08:29,695 Zamislite da ste na visini tvog zivota... 615 01:08:31,173 --> 01:08:33,699 ja ako ne možete biti srećni 616 01:08:33,742 --> 01:08:37,372 jer si vezana za muškarca ko ti ubija dusu, 617 01:08:37,413 --> 01:08:39,313 malo pomalo. 618 01:08:39,348 --> 01:08:40,941 Ubio bih ga. 619 01:08:42,885 --> 01:08:45,445 Šta si rekao? 620 01:08:45,488 --> 01:08:49,220 To nije zločin ubijati za svoju slobodu, 621 01:08:49,258 --> 01:08:52,523 to je postati Bog samo jednom u životu. 622 01:08:52,561 --> 01:08:55,189 Kako bi ubio moj muž? 623 01:08:56,232 --> 01:08:58,826 Zbacio bih ga sa litice. 624 01:08:58,868 --> 01:09:04,830 Počeo bih tako što bih se ušunjao u njegov auto, a da on to ne primijeti. 625 01:09:06,408 --> 01:09:08,604 I kada to najmanje očekuje... 626 01:09:10,813 --> 01:09:12,508 Razbio bih mu glavu. 627 01:09:12,548 --> 01:09:14,573 Što biste učinili? s tijelom? 628 01:09:19,388 --> 01:09:22,255 Posekao bih ga na male komadiće 629 01:09:22,291 --> 01:09:28,924 i raširi ga po celoj jarugi da ga lešinari pojedu. 630 01:09:55,691 --> 01:09:58,752 Sta radis ovdje? Pusti je. 631 01:09:58,794 --> 01:10:00,228 Odakle dolaziš? 632 01:10:00,262 --> 01:10:02,822 Sta radis ovdje sa ovim starim prdezom? 633 01:10:04,333 --> 01:10:05,732 Pokret. 634 01:10:17,546 --> 01:10:18,707 krivulja 635 01:10:23,219 --> 01:10:24,709 Pusti je. 636 01:10:25,754 --> 01:10:27,518 Idemo. 637 01:10:33,696 --> 01:10:36,666 A ti, da vidimo gde ćeš spavati. Idemo. 638 01:10:44,340 --> 01:10:47,970 Djevojko, donesi ručnik. 639 01:10:58,087 --> 01:11:00,886 Da ga ubijem? 640 01:11:16,272 --> 01:11:17,831 Zdravo? 641 01:11:21,243 --> 01:11:23,803 Prebacite poziv. 642 01:11:24,913 --> 01:11:26,039 Zdravo? 643 01:11:26,081 --> 01:11:28,812 Halo Nicol's? 644 01:11:28,851 --> 01:11:32,446 Kladim se da ne možeš pogoditi odakle zovem. 645 01:11:32,488 --> 01:11:35,890 Šta, nisu već ste posjetili? 646 01:11:35,924 --> 01:11:36,982 Šta? 647 01:11:37,026 --> 01:11:39,051 De Grazia je već izašao. 648 01:11:39,094 --> 01:11:41,062 On je pričao. 649 01:11:42,097 --> 01:11:45,260 Da vidimo da li ste iskoči. 650 01:11:56,345 --> 01:11:59,440 sinus krivulje, ostavio me samu. 651 01:12:08,857 --> 01:12:11,918 „Nakon odlaganja njen poziv za pravdu 652 01:12:11,960 --> 01:12:13,985 za tako dugo vremena, 653 01:12:14,029 --> 01:12:18,023 trenutak je konačno stigao da ona zaustavi čudovište 654 01:12:18,067 --> 01:12:20,434 pre nego što je završio ugušivši je." 655 01:12:24,873 --> 01:12:27,171 Sta radis ovdje? 656 01:12:27,209 --> 01:12:28,506 Oprosti mi. 657 01:12:28,544 --> 01:12:31,707 Dali su ti čizmu tako brzo? 658 01:12:32,881 --> 01:12:35,680 Ništa se nije dogodilo, kunem se. 659 01:12:41,857 --> 01:12:44,588 Mislio sam da nisi brine o meni više. 660 01:12:44,626 --> 01:12:46,856 I ti si lažljivac osim što si kurva? 661 01:12:52,835 --> 01:12:54,860 Ne, ne diraj me. 662 01:12:56,805 --> 01:12:59,672 ne, ne diraj me, Ne želim biti nepristojan. 663 01:12:59,908 --> 01:13:01,672 Pusti me. 664 01:13:02,778 --> 01:13:05,008 Jackie, pusti me. 665 01:13:06,982 --> 01:13:09,349 Pusti me, molim te. 666 01:15:21,383 --> 01:15:23,875 - Stani. - Ne? 667 01:15:23,919 --> 01:15:25,978 - Gdje je on? - Šta želiš? 668 01:15:26,021 --> 01:15:29,321 Ostani mirna. Gdje je on? 669 01:15:29,358 --> 01:15:32,123 Pogodi. 670 01:15:32,160 --> 01:15:33,958 Hajde. 671 01:15:36,198 --> 01:15:37,688 Gdje je on? 672 01:15:37,733 --> 01:15:39,963 - Cuernavaci. - Ne, nikad nije stigao tamo. 673 01:15:40,002 --> 01:15:41,936 - Gde se sakrio? - Ne znam. 674 01:15:41,970 --> 01:15:43,938 - Gdje je on? - Ne znam. 675 01:15:43,972 --> 01:15:46,907 Kunem se da ne znam. 676 01:15:46,942 --> 01:15:49,070 Jesi li siguran? 677 01:15:51,947 --> 01:15:54,939 Pa, ne idemo dok se tvoj muž ne pojavi. 678 01:15:59,454 --> 01:16:01,889 Nisam ga povrijedio, gospodine. 679 01:16:02,925 --> 01:16:04,757 Kunem se. 680 01:16:07,362 --> 01:16:10,354 Tko je rekao da si ga povrijedio? 681 01:16:10,399 --> 01:16:13,164 Kako sam ga mogao povrijediti ako ga volim? 682 01:16:22,311 --> 01:16:25,611 Prokletstvo, gde si ga stavio? 683 01:16:25,647 --> 01:16:28,309 Ne znam gde je, gospodine. Kunem se. 684 01:17:00,782 --> 01:17:04,150 Tvoja žena bio zabrinut za tebe. 685 01:17:15,130 --> 01:17:17,394 To nije Nicol's Lobato. 686 01:17:19,201 --> 01:17:21,761 Nisam ja. 687 01:17:29,511 --> 01:17:31,741 Ne, ni nemoj razmisli o tome. 688 01:17:31,780 --> 01:17:35,739 - Nikada nisam prevarila svog muža. - Čak ni malo? 689 01:17:35,784 --> 01:17:38,913 Ja sam po prirodi odana žena. 690 01:17:41,823 --> 01:17:44,758 Gospodine, već su pronašao auto. 691 01:17:44,793 --> 01:17:47,592 - Ja? - Neće više dolaziti. 692 01:17:47,629 --> 01:17:51,224 Molim te reci mi šta se desilo mom mužu. 693 01:17:53,135 --> 01:17:56,105 uzmi je, i drugi momak takođe. 694 01:17:56,138 --> 01:18:00,234 Kurvo, degenerirano kurvo. 695 01:18:03,178 --> 01:18:06,113 Samo moja majka bio svetac. 696 01:18:08,150 --> 01:18:11,245 Ali u poređenju Djevici Mariji... 697 01:18:12,754 --> 01:18:14,745 krivulja 698 01:18:14,790 --> 01:18:16,622 krivulja 699 01:18:16,658 --> 01:18:18,888 krivulja 700 01:18:40,949 --> 01:18:44,214 Jedinica 04 komunicira sa jedinicom 05. 701 01:18:44,252 --> 01:18:47,085 Mi smo prije '42 sa vijestima 702 01:18:47,122 --> 01:18:50,490 da nijedno telo nije bilo pronađen unutra. Radio izlaz. 703 01:18:56,398 --> 01:18:58,423 Hajde. 704 01:18:59,935 --> 01:19:01,926 Prošetaj. 705 01:19:05,574 --> 01:19:07,338 Hajde. 706 01:19:10,178 --> 01:19:13,443 Sada ponovite ono što ste rekli na putu ovamo. 707 01:19:13,482 --> 01:19:16,179 - Ubila je svog muža. - I? 708 01:19:16,218 --> 01:19:19,119 - Ti ludi degenerisani ubico. - Nalazi se za vas. 709 01:19:19,154 --> 01:19:22,124 - Kada sam ga ubio? - Zapamti. 710 01:19:22,157 --> 01:19:25,593 Rekli ste: „Hajde da ubijemo mog muža jer ima mnogo novca. 711 01:19:25,627 --> 01:19:27,789 Hajde da ga ubijemo sa svojim pištoljem." 712 01:19:27,829 --> 01:19:29,297 Laži. 713 01:19:29,331 --> 01:19:32,323 ako si tako hrabar, reci ovim ljudima da si to uradio. 714 01:19:32,367 --> 01:19:34,335 - Hajde, reci im. - To si bio ti. 715 01:19:34,369 --> 01:19:39,034 Rekao si da ćemo ga baciti sa litice i iseći ga na male komadiće 716 01:19:39,074 --> 01:19:41,065 tako da lešinari ne bi ostavio nikakav trag o njemu. 717 01:19:41,109 --> 01:19:44,602 rekao sam to u šali, ali si to shvatio ozbiljno. 718 01:19:44,646 --> 01:19:47,707 Mrzela si ga jer je znao kako voditi ljubav sa mnom. 719 01:19:47,749 --> 01:19:49,410 Prokleta kurvo. 720 01:19:49,451 --> 01:19:51,215 Seronjo. ne znam 721 01:19:51,253 --> 01:19:53,415 To je dovoljno. Dosta. 722 01:19:58,860 --> 01:20:02,592 Tražili smo tvoj muž da ga strpa u zatvor 723 01:20:02,631 --> 01:20:05,726 jer je prevario polovina stanovništva. 724 01:20:05,767 --> 01:20:08,702 I pogledajte šta se dogodilo. 725 01:20:17,245 --> 01:20:21,773 Vjerojatno si ga prerezao i bacio ga daleko. 726 01:20:21,817 --> 01:20:24,309 to je to nema više borbe. 727 01:20:24,352 --> 01:20:27,287 Dok radite ovo, 728 01:20:27,322 --> 01:20:32,123 klekni i traži za komade u klancu. 729 01:20:33,161 --> 01:20:36,153 Ludi, nemoć peder. 730 01:20:45,207 --> 01:20:46,697 Predmet. 731 01:20:46,741 --> 01:20:48,368 Predmet. 732 01:20:48,410 --> 01:20:51,038 - Krivulja. - Peder. 733 01:20:52,414 --> 01:20:54,508 Degenerisano. 734 01:20:54,549 --> 01:20:56,745 - Krivulja. - Peter, Peter. 735 01:21:01,356 --> 01:21:03,085 krivulja 736 01:21:04,259 --> 01:21:05,226 Predmet. 737 01:21:05,260 --> 01:21:08,230 HIJENA OPTUŽUJE ŠAKALA 738 01:21:08,263 --> 01:21:10,425 ŠAKAL OPTUŽUJE HIJENU 739 01:21:10,465 --> 01:21:12,297 NEĆE SE NAĆI TELO 740 01:21:18,173 --> 01:21:21,973 Ne znam kako možeš da pokažeš tvoje lice nakon onoga što si uradio. 741 01:21:22,010 --> 01:21:24,411 Hajde, reci nešto. 742 01:21:27,649 --> 01:21:32,348 Donijela sam ti neke polovne haljine. Da vidimo kako ti pristaju. 743 01:21:32,387 --> 01:21:37,154 Jedno je sigurno, zaboravi na svoju porodicu. 744 01:21:46,568 --> 01:21:48,832 "Teško je voljeti," 745 01:21:48,870 --> 01:21:51,339 pomislila je kada je otvorila oči 746 01:21:51,373 --> 01:21:55,469 i shvatila da je sama u toj ogromnoj prostoriji. 747 01:21:55,510 --> 01:21:59,845 Htjela je razmišljati nečega ali..." 748 01:22:28,543 --> 01:22:31,706 I ja sam ubio moj muž. 749 01:22:31,746 --> 01:22:34,477 Okrenuo sam ga u mljeveno meso. 750 01:22:34,516 --> 01:22:37,281 Toliko sam ga voljela. 751 01:22:37,319 --> 01:22:40,152 Imao je tako lepu, lijepo lice, 752 01:22:40,188 --> 01:22:42,486 kao anđeo. 753 01:22:42,524 --> 01:22:45,016 Zato sam ga ubio. 754 01:22:45,927 --> 01:22:49,522 "Nakon dugo vremena, vjerojatno stoljećima, 755 01:22:49,564 --> 01:22:53,125 nakon ulaska taj grob bez dna, 756 01:22:53,168 --> 01:22:59,665 osjetila je svoje posljednje kosti, možda njen mali prst, 757 01:22:59,708 --> 01:23:04,646 raspao u pragu vječnosti." 758 01:23:04,679 --> 01:23:06,238 Jacqueline. 759 01:23:08,483 --> 01:23:10,577 Napuštaš nas. 760 01:23:12,220 --> 01:23:14,245 Tvoj čovjek pojavio se. 761 01:23:14,289 --> 01:23:16,758 Kažu da jeste Veracruz. 762 01:23:26,534 --> 01:23:29,435 Ovaj je bolji? Koliko je to? 763 01:23:29,471 --> 01:23:31,565 Taj je... 764 01:23:31,606 --> 01:23:34,166 4500. 765 01:23:38,580 --> 01:23:41,208 Pogledaj šta Pokazaću ti. 766 01:23:45,520 --> 01:23:47,614 Uradi to. 767 01:23:51,259 --> 01:23:53,591 - Ovo je tvoje. - Hvala ti. 768 01:23:53,628 --> 01:23:55,426 Nema na čemu. 769 01:24:04,639 --> 01:24:06,539 Kako vam mogu pomoći? 770 01:24:42,877 --> 01:24:44,777 Jackie. 771 01:24:47,182 --> 01:24:48,650 Jackie. 772 01:24:48,683 --> 01:24:52,119 Vidi šta si mi uradio. 773 01:24:55,557 --> 01:24:58,390 Šta sam uradio da zaslužujem ovo od tebe? 774 01:25:00,428 --> 01:25:05,025 U srcu sam uvek znao bio si živ. 775 01:25:10,939 --> 01:25:14,398 Jackie. Sve je gotovo, ljubavi. 776 01:25:16,978 --> 01:25:19,106 Razumi me. 777 01:25:20,615 --> 01:25:22,947 Morao sam da isceniram svoju smrt... 778 01:25:22,984 --> 01:25:26,443 jer su išli da me baci u zatvor. 779 01:25:26,488 --> 01:25:29,924 Sve bi imalo bilo dobro... 780 01:25:29,958 --> 01:25:32,689 da nije bilo tebe. 781 01:25:33,795 --> 01:25:35,854 Moj anđeo. 782 01:26:09,397 --> 01:26:12,526 Jeste li sigurni da ne znate želiš da ostanem s tobom? 783 01:26:13,868 --> 01:26:17,168 Odlazi uskoro pa tako možete se vratiti ranije. 784 01:26:56,978 --> 01:27:00,972 „Počela je da uživa med koji je osveta. 785 01:27:01,015 --> 01:27:05,976 Nestrpljivo je čekala trenutak njegove smrti. 786 01:27:06,020 --> 01:27:10,924 Polagana okrutna smrt poput mučenja bila je žrtva 787 01:27:10,959 --> 01:27:14,327 tokom toliko, mnogo godina. 788 01:27:15,363 --> 01:27:19,266 Otrov bi ga isušio malo pomalo. 789 01:27:19,300 --> 01:27:23,100 Te oči, te oči koju sam toliko voleo 790 01:27:23,137 --> 01:27:25,265 počeo bi da gubi njihov bljesak 791 01:27:25,306 --> 01:27:28,037 pod neopisivim bolom. 792 01:27:29,877 --> 01:27:35,407 Krvnik će konačno osjetiti oštra ivica giljotine. 793 01:27:35,450 --> 01:27:40,320 Jednom, uloge bi se zamenile. 794 01:27:40,355 --> 01:27:44,121 Konačno bi trijumfirao. 795 01:28:30,638 --> 01:28:32,732 Da li ste mislili da sam zaboravio 796 01:28:32,774 --> 01:28:35,334 to danas da li nam je 40. godišnjica? 797 01:28:36,377 --> 01:28:38,675 Jackie. 798 01:28:47,288 --> 01:28:48,915 Ukusno je. 799 01:28:56,831 --> 01:28:58,993 Zar ne jedete? 800 01:29:00,168 --> 01:29:04,162 Želim smršati i izgledati kao što sam ja uradio kada smo se prvi put sreli. 801 01:29:06,774 --> 01:29:09,004 Sjećaš se? 802 01:29:10,945 --> 01:29:13,107 Sta nije u redu? 803 01:29:13,147 --> 01:29:14,979 Volim te. 804 01:29:16,417 --> 01:29:18,385 Ja također. 805 01:29:27,362 --> 01:29:30,593 Nisam zaboravio bilo i o našoj godišnjici. 806 01:30:03,297 --> 01:30:05,959 Doneću ti desert. 807 01:30:47,608 --> 01:30:48,905 Da. 808 01:30:48,943 --> 01:30:50,707 Da, morate probati. 809 01:30:50,745 --> 01:30:53,840 nemoj me razočarati, to je tvoj omiljeni desert. 810 01:30:53,881 --> 01:30:56,509 Dobro je. 811 01:30:58,886 --> 01:31:01,287 Hajde. 812 01:31:03,524 --> 01:31:07,188 Malo ukusa. Napravio sam ga specijalno za tebe. 813 01:31:07,228 --> 01:31:09,094 Malo više. 814 01:31:09,163 --> 01:31:12,565 Mislim... jeo sam-- Pojeo sam previše. 815 01:31:25,913 --> 01:31:27,881 Nicol? 816 01:32:04,018 --> 01:32:09,548 Gospode, ne razdvajaj se na nebu oni koji su bili tako ujedinjeni na Zemlji 817 01:32:31,379 --> 01:32:36,112 Nicol's Lobato je umro sa 70 godina života. 818 01:32:36,150 --> 01:32:40,781 Tri dana kasnije, njegova žena Jacqueline je umrla od tuge. 819 01:32:41,305 --> 01:33:41,366 Želite li titlove za bilo koji video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-56416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.