Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:18,560
Traducerea si adaptarea:
MARIUS VOICU POP
2
00:00:50,440 --> 00:00:54,160
Echipa 1 e pe pozitie.
3
00:00:54,160 --> 00:00:59,040
Echipa 2 inoata.
4
00:00:59,040 --> 00:01:03,360
Bine. Lucrati rapid.
5
00:01:03,360 --> 00:01:04,760
E mai aproape acum.
6
00:01:04,760 --> 00:01:08,160
Scannerele indica 17 metri.
7
00:01:08,160 --> 00:01:11,040
Avem o lada in fata.
8
00:01:11,040 --> 00:01:15,320
Eticheta de transport e intacta.
E marfa contrafacuta, dle.
9
00:01:15,320 --> 00:01:19,560
Buna treaba.
10
00:01:19,560 --> 00:01:24,560
La naiba. Iesiti!
11
00:01:32,840 --> 00:01:35,560
Amuzant.
12
00:01:35,560 --> 00:01:40,560
Trebuie s-o facem.
13
00:01:43,960 --> 00:01:47,960
Numaratoarea inversa a inceput.
Iesiti cu totii.
14
00:01:47,960 --> 00:01:51,360
La naiba!
Papusile au iesit.
15
00:01:51,360 --> 00:01:58,560
Postul de comanda, inspector Chang Choy.
Comanda de pe plaja e pe pozitie.
16
00:02:50,400 --> 00:02:55,400
Prea aproape.
17
00:03:01,600 --> 00:03:06,600
Tine-o nemiscata.
18
00:03:20,200 --> 00:03:25,200
Nu pot schimba directia,
si nu am nici fr�na.
19
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
Fiu de c��ea!
20
00:03:44,280 --> 00:03:49,280
Ma ocup eu de el.
21
00:04:26,640 --> 00:04:31,760
Cu numai 72 de ore pana la 30 iunie,
Hong Kong se va intoarce
22
00:04:31,760 --> 00:04:39,000
la China dupa 150 ani
drept colonie britanica.
23
00:04:39,000 --> 00:04:45,400
Cu Printul Charles �i
presedintele Jiang Zemin aici,
24
00:04:45,400 --> 00:04:50,000
va fi o securitate mai buna decat
la ceremoniile din zilele de marti.
25
00:04:50,000 --> 00:04:55,640
Zonele de securitate de pe pamant,
mare �i aer vor fi patrulate...
26
00:05:00,000 --> 00:05:03,600
Un cercel in buric!
Mareste placerea sexuala?
27
00:05:03,600 --> 00:05:06,480
Lance, ajuta-ma!
28
00:05:06,480 --> 00:05:11,640
-Lance, arde asta.
-Nu putem purta lenjerie cu asta.
29
00:05:11,640 --> 00:05:15,200
-De ce nu?
-Lenjeria asta e naspa.
30
00:05:15,200 --> 00:05:20,440
E denim, iar lenjeria e nylon.
Vor reactiona chimic.
31
00:05:20,440 --> 00:05:24,640
Atunci nu o veti purta.
Sunt impotriva lenjeriei.
32
00:05:24,640 --> 00:05:31,320
Haide, sunteti modele! Aratati de
parca n-ati mancat cu saptamanile.
33
00:05:35,640 --> 00:05:39,840
-Am nevoie de ajutorul tau azi.
-Fi un gentleman, ca si partenerul tau.
34
00:05:39,840 --> 00:05:46,840
-Unde-i Ray? Am nevoie de ajutorul tau.
-Trebuie sa ies din afacerea asta.
35
00:06:26,840 --> 00:06:30,320
-Frumoase roti.
-Ia-l la o tura scurta.
36
00:06:30,320 --> 00:06:35,320
-Esti sigur?
-O tura scurta.
37
00:06:35,520 --> 00:06:43,440
Hei Marcus, frumosi ochelari. Cartier?
Am cutii intregi.
38
00:06:43,440 --> 00:06:49,640
Greu de crezut.
Marcus Ray, e legal.
39
00:06:49,920 --> 00:06:55,720
-Ceva bun? Ultimii.
-Sunt buni pana cand se vand.
40
00:06:55,720 --> 00:07:00,640
Vreau sa ies cu reputatia intacta.
41
00:07:00,640 --> 00:07:03,640
Mereu te poti intoarce.
42
00:07:03,640 --> 00:07:09,640
-Designerii trebuie sa vorbeasca engleza.
-De ce? Sunt copii excelente.
43
00:07:09,640 --> 00:07:14,040
"Puma", un "m".
Numai un idiot ar cumpara asa ceva.
44
00:07:14,040 --> 00:07:19,320
Astia sunt tari.
Piese de colectie.
45
00:07:24,040 --> 00:07:28,640
Nu e transportul tau.
Ia-ti mana, sau o vei pierde.
46
00:07:28,640 --> 00:07:32,920
Te ocupi cu jucarii acum, Skinny?
Nu esti cam mare pentru asa ceva?
47
00:07:32,920 --> 00:07:38,440
Pot fi in orice afacere vreau.
Nimeni nu ma poate atinge.
48
00:07:38,440 --> 00:07:43,120
�tii de ce nu ti s-au rupt picioarele?
49
00:07:43,120 --> 00:07:48,120
Am pariat bani grei pe tine
in cursa de azi.
50
00:07:48,440 --> 00:07:52,840
Doamnelor �i domnilor!
Atentie, va rog.
51
00:07:52,840 --> 00:07:59,440
Cursa de Caritate a Asociatiei
Merchants incepe in 10 minute.
52
00:08:02,320 --> 00:08:05,920
Hei, sa vad niste energie.
53
00:08:05,920 --> 00:08:10,320
Dati-mi iluzia ca va pasa!
54
00:08:10,320 --> 00:08:15,640
Pachy! E�ti bine?
Vrei niste apa?
55
00:08:15,640 --> 00:08:18,640
Lucrezi pentru mine?
Ca elefant?
56
00:08:18,640 --> 00:08:23,640
Iti pun capul �i te trimit la treaba.
Nu te platesc cu alune. Misca!
57
00:08:31,960 --> 00:08:35,760
Fetelor, am �nt�rziat.
58
00:08:35,760 --> 00:08:41,040
Unde-ai fost? Am avut doua
intalniri �i o prezentare de moda.
59
00:08:41,040 --> 00:08:48,760
La pranz, copiatorul a crapat, �i la
un moment dat toti intrebau "Unde-i Ray?"
60
00:08:49,280 --> 00:08:54,360
-Mi-ai luat pantofii pentru alergat?
-Am luat ceva si mai bun.
61
00:08:54,360 --> 00:09:00,160
Puma-5000X. Talpi hidroplane
�i cu absorbanti pentru socuri.
62
00:09:00,160 --> 00:09:02,880
Sunt bomba bombelor.
Sunt cei mai tari.
63
00:09:02,880 --> 00:09:07,880
-Sunt de rahat.
-Glume�ti, nu?
64
00:09:08,480 --> 00:09:11,280
Nu conteaz� ce porti.
Voi castiga.
65
00:09:11,280 --> 00:09:16,280
Hei, crevete sarat!
66
00:09:16,680 --> 00:09:19,680
Eddie!
67
00:09:19,680 --> 00:09:24,560
Tocmai te-ai intors din Tokyo, ei?
Fiu de c��ea.
68
00:09:25,680 --> 00:09:30,680
Sunt cu un pas in fata unui sot furios.
69
00:09:33,280 --> 00:09:38,280
-Hei, Tommy.
-Eddie, frumoase haine. Le-ai furat?
70
00:09:38,280 --> 00:09:40,920
Nu vorbeste serios.
71
00:09:40,920 --> 00:09:45,880
Am auzit ca alergi.
Nu te pot lasa sa-mi bati recordul.
72
00:09:45,880 --> 00:09:50,920
-Te voi zapaci ca anul trecut.
-Ai trisat anul trecut.
73
00:09:50,920 --> 00:09:57,160
Nu, pentru ca de cand l-ai intalnit
pe Tommy te-ai inmuiat.
74
00:10:00,480 --> 00:10:03,920
Cine urmeaz�?
75
00:10:06,040 --> 00:10:08,920
Avem Shocks, K-3, Kandu.
76
00:10:08,920 --> 00:10:15,480
Avem 100000 pe Eddie Wong
�i pe V-Six Jeans. Ia cineva?
77
00:10:18,040 --> 00:10:23,480
-Iarasi pariaza pe amandoi.
-Ne vedem la linia de sosire.
78
00:10:25,480 --> 00:10:31,680
Tine! Pentru c� dac� stai cu ei,
nu valoram nimic.
79
00:10:31,680 --> 00:10:36,760
-Face parte din familie.
-Fratele lui e mare mafiot.
80
00:10:36,760 --> 00:10:42,560
Nu fratele sau, ci varul sau.
Nu fi ca o baba.
81
00:10:47,880 --> 00:10:52,480
Iti faci prea multe griji.
Sunt in forma.
82
00:10:52,480 --> 00:10:57,480
E linie dreapta pana la finis.
Noi castigam.
83
00:10:57,760 --> 00:11:01,880
Eddie are Fix.
84
00:11:08,680 --> 00:11:12,480
Pe locuri.
85
00:11:15,160 --> 00:11:20,160
Fiti gata.
86
00:12:09,200 --> 00:12:13,000
Si misca. Eddie e liber,
dar sunt prea multi oameni.
87
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
Urmareste-l pana ai o pozitie buna.
88
00:12:33,320 --> 00:12:38,320
Se indreapta spre nord. Ocoleste.
Ia-l in partea cealalta.
89
00:12:40,400 --> 00:12:45,600
-Nu te panica. Noi castigam.
-Nu-mi fac griji cine va castiga.
90
00:12:45,600 --> 00:12:50,200
-Nu vreau sa mor.
-Nu vei muri, ok?
91
00:13:07,520 --> 00:13:12,520
Intoarce-te!
92
00:13:21,400 --> 00:13:24,520
La naiba cu tine.
Taci!
93
00:13:24,520 --> 00:13:29,600
Esti in forma!
Esti in forma!
94
00:13:29,600 --> 00:13:32,800
Intorc acum.
95
00:13:32,800 --> 00:13:36,200
O ia pe scurtatura.
Intoarce aici!
96
00:13:36,200 --> 00:13:39,200
Intoarce aici!
97
00:13:40,800 --> 00:13:45,400
Ce astepti, idiotule?
98
00:13:56,120 --> 00:13:59,600
Scuze!
99
00:13:59,600 --> 00:14:03,720
-Hai, hai!
-Scuze.
100
00:14:05,320 --> 00:14:10,120
Asa.
Castigam!
101
00:14:13,000 --> 00:14:16,400
Misca-ti fundul ala frumusel!
102
00:14:16,400 --> 00:14:22,520
-Ce faci?
-Eu doar ziceam ca castigam.
103
00:14:25,400 --> 00:14:29,720
Misca!
Trebuie sa vrei asta.
104
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Linia de sosire, super-rapid!
105
00:14:36,800 --> 00:14:41,400
-Cum a ajuns in fata noastra?
-Buna intrebare.
106
00:14:45,120 --> 00:14:51,200
Acesti Puma sunt contrafacuti.
Ce gunoi i-a vandut?
107
00:14:51,240 --> 00:14:56,240
E liber acum. Actionam.
Prindeti-l!
108
00:15:04,960 --> 00:15:07,560
Eddie!
109
00:15:08,440 --> 00:15:12,160
Ceva nu-i in regula.
110
00:15:12,960 --> 00:15:16,760
-Nu e el.
-�i ce?
111
00:15:18,160 --> 00:15:23,240
-Eddie!
-Nu Ray, nu e buna idea!
112
00:15:23,240 --> 00:15:28,040
-L-au prins pe Eddie.
-Ma ai pe mine.
113
00:16:29,760 --> 00:16:34,760
Arunca cutitul!
114
00:16:36,840 --> 00:16:41,840
Iesi de acolo, repede!
115
00:17:16,200 --> 00:17:18,640
Eddie!
116
00:17:18,640 --> 00:17:24,360
Iarasi a trisat.
117
00:17:32,720 --> 00:17:36,840
-Vei vorbi.
-Ba nu.
118
00:17:45,840 --> 00:17:48,960
Misca!
119
00:17:50,200 --> 00:17:54,960
Politia!
Nici o miscare.
120
00:17:54,960 --> 00:17:59,560
Ridic�-te incet.
Fara miscari bruste.
121
00:18:00,720 --> 00:18:05,080
-Am nimerit-o!
-Tommy.
122
00:18:05,080 --> 00:18:09,280
Ce ai facut?
E politista.
123
00:18:09,280 --> 00:18:13,200
E politista?
-Da, e politista.
124
00:18:13,200 --> 00:18:18,200
Nu mi-ai spus ca ea e politista.
125
00:18:26,200 --> 00:18:33,200
Spuneti ca ati fost doar
participanti inocenti la cursa?
126
00:18:33,200 --> 00:18:40,200
-Cateva intrebari raman.
-Era doar auto-aparare.
127
00:18:40,200 --> 00:18:43,960
-Nu suntem infractori.
-Mai vedem noi.
128
00:18:43,960 --> 00:18:50,200
Am identificat acest om,
Ivan Largoff.
129
00:18:50,200 --> 00:18:56,400
Ucis la acel loc de detectiv Ling.
Fost agent KGB.
130
00:18:56,400 --> 00:18:59,480
Dac� sunteti nevinovati,
de ce v-a atacat?
131
00:18:59,480 --> 00:19:04,480
Poate nu era prea inteligent.
132
00:19:05,960 --> 00:19:10,080
Suntem oameni de afaceri, cu birouri,
133
00:19:10,080 --> 00:19:13,600
care angajeaza multi
cetateni din Hong Kong.
134
00:19:13,600 --> 00:19:19,200
Platim taxe, ca sa fie platita politia.
De aia ei sunt peste tot.
135
00:19:19,200 --> 00:19:24,680
Dle Ray, din inregistrarile noastre reiese ca
ati intrat in Hong Kong ca emigrant ilegal.
136
00:19:24,680 --> 00:19:28,880
Ati fost deportat,
dar v-ati intors pentru bani.
137
00:19:28,880 --> 00:19:33,800
-Ati pus pe picioare o afacere ilegala.
-Cu totii facem greseli.
138
00:19:33,800 --> 00:19:39,480
Stiati ca atletul pe care rusii
l-au ucis lucra pentru Eddie Wang?
139
00:19:39,480 --> 00:19:44,480
-Numele nu-mi spune nimic.
-Dar tie, dle Hendricks?
140
00:19:44,480 --> 00:19:49,960
Tot nimic... dar mie imi cam
tiuie urechile de la accident.
141
00:19:49,960 --> 00:19:54,800
-Nivel de stres ridicat. Mint.
-Ce surpriz�.
142
00:19:54,800 --> 00:19:57,680
Povestea cu auto-apararea pare a fi reala.
143
00:19:57,680 --> 00:20:04,600
Nu parasiti jurisdictia.
Investigatia nu s-a terminat.
144
00:20:04,600 --> 00:20:07,280
�i stim unde locuiti.
145
00:20:07,280 --> 00:20:14,200
Odata ce fac acel Union Jack,
nu-mi pas� ce vor face cu voi.
146
00:20:14,200 --> 00:20:19,200
Dle Hendricks, dle Ray:
Puteti pleca.
147
00:20:19,200 --> 00:20:24,200
-Trebuia sa castigam.
-Bine, treab� bun�.
148
00:20:26,400 --> 00:20:29,280
Stati pu�in!
Mai am cateva intrebari.
149
00:20:29,280 --> 00:20:33,600
In afara de faptul ca va manjiti
cu noroi compania, ce altceva mai faceti aici?
150
00:20:33,600 --> 00:20:38,880
Cine e�ti tu?
Primim tichet de parcare?
151
00:20:38,880 --> 00:20:44,480
Karen Lee. Executiv VP,
vanzari internationale, V-Six Jeans.
152
00:20:46,200 --> 00:20:49,400
Imi dau seama ca asta e dificil pentru voi, domnilor
153
00:20:49,400 --> 00:20:53,400
dar incercati sa ganditi putin.
Ce sunt astia?
154
00:20:53,400 --> 00:20:58,400
-V-Six 606, marimea 8.
-Marimea ta.
155
00:20:58,480 --> 00:21:01,960
Sunt 6, mul�umesc.
156
00:21:01,960 --> 00:21:05,280
Dle Hendricks, maseuza e aici.
157
00:21:05,280 --> 00:21:09,080
Amana pentru saptamana asta.
158
00:21:09,080 --> 00:21:12,280
Mai bine pentru toata luna.
159
00:21:12,280 --> 00:21:17,280
Nu sunteti obisnuiti sa trageti propria
greutate, dar incercati. Trageti!
160
00:21:20,840 --> 00:21:25,840
Vroiam sa zic �mpreun�.
161
00:21:27,040 --> 00:21:32,040
Trage.
162
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
Destul.
163
00:21:38,120 --> 00:21:43,120
Acum incearcati cu astia.
164
00:21:48,120 --> 00:21:52,040
In lumina mascotei noastre,
cum explicati asta?
165
00:21:52,040 --> 00:21:55,920
Am facut exercitii, �i tu...
166
00:21:55,920 --> 00:21:58,240
-Bine, sunt contrafacuti.
-Exact.
167
00:21:58,240 --> 00:22:03,840
Denim ieftin de 8 uncii, in loc
de 14 uncii ca in jeansii autentici.
168
00:22:03,840 --> 00:22:07,320
Sunt artisti in asta aici?
Sunt socat.
169
00:22:07,320 --> 00:22:12,320
Hong Kong e Centrul Marfii Contrafacute.
Totul e contrafacut de la Benetton la Puma.
170
00:22:15,040 --> 00:22:20,440
-Papa e catolic. �i ce?
-Astia sunt din ultimul transport.
171
00:22:20,440 --> 00:22:26,720
-Jumatate din transport a fost contrafacut.
-E imposibil.
172
00:22:26,720 --> 00:22:32,520
Raportul inspectorului.
Verifica inca o data foaia transportului.
173
00:22:34,240 --> 00:22:39,440
Are dreptate.
Arata bine cand are dreptate.
174
00:22:39,440 --> 00:22:43,240
�i dac� jumatate din transport
a fost denim de 8 uncii,
175
00:22:43,240 --> 00:22:51,440
asta inseamna ca la intreaga vanzare
V-Six Jeans a pierdut 4.200.000 dolari.
176
00:22:52,440 --> 00:22:56,240
Nu ai convertit dolarii din
Hong Kong la valoare dolarilor US.
177
00:22:56,240 --> 00:23:03,440
Suma reala e 5.400.000 dolari.
Acest calculator are...
178
00:23:03,440 --> 00:23:06,040
Ne scuzati.
179
00:23:06,040 --> 00:23:10,040
Bangkok nu trimite transportul
din cauza interventiilor.
180
00:23:10,040 --> 00:23:14,440
Inlocuieste destinatia cu originea.
C�nd ajunge acolo,
181
00:23:14,440 --> 00:23:19,240
spune oficialilor ca am facut
o gre�eal� �i il "returnezi" aici.
182
00:23:19,240 --> 00:23:23,640
Nu ai ceva pentru mine sa semnez?
183
00:23:23,640 --> 00:23:29,920
-Si eu semnez. In particular.
-Documente false?
184
00:23:29,920 --> 00:23:34,240
-Nu, Ray semneaza documente false.
-Sunt de acord.
185
00:23:34,240 --> 00:23:38,920
Cred ca voi doi va pierdeti timpul in Hong kong
urmarind funduri �i facandu-va masaje,
186
00:23:38,920 --> 00:23:41,440
in loc sa va ocupati de afacerile companiei.
187
00:23:41,440 --> 00:23:46,440
Industria masajelor are probleme.
Incerc sa ajut localnicele.
188
00:23:48,120 --> 00:23:51,120
Nu �tiu care dintre idiotii de voi e initiatorul
acestui lucru cu marfa contrafacuta.
189
00:23:55,520 --> 00:23:58,320
-Sau ati fost pacaliti.
-Jur c-am fost pacaliti.
190
00:23:58,320 --> 00:24:03,320
Vom vedea disear�, cand autoritatile
vor verifica fabrica de unde au venit.
191
00:24:04,120 --> 00:24:09,520
Trebuie sa identificati marfa.
Eddie Wang a semnat formularele.
192
00:24:09,520 --> 00:24:15,240
Eddie Wang?
Nu suna familiar. Ray?
193
00:24:15,840 --> 00:24:19,320
Vin sa va iau la 6:30 disear�.
194
00:24:19,320 --> 00:24:26,080
Ray a incasat-o noaptea trecut� �i
n-a dormit deloc. Nu poate face asta.
195
00:24:26,080 --> 00:24:32,280
Nu-�i f� griji. Dac� Ray e bagat in asta,
se va odihni... la inchisoare.
196
00:24:32,280 --> 00:24:35,560
-�i tu la fel.
-Inchisoare?
197
00:24:35,560 --> 00:24:42,360
Da! Marfa contrafacuta e o infractiune,
fie ca e vorba de bani sau haine.
198
00:24:42,360 --> 00:24:47,360
Dac� nu veniti disear�,
presupun ca incercati sa va sustrageti.
199
00:24:47,480 --> 00:24:52,480
�i in acest caz credeti-ma,
voi lua masurile de rigoare.
200
00:24:53,880 --> 00:24:58,880
Cum am spus, 6:30.
Sa fiti acolo.
201
00:24:59,360 --> 00:25:04,360
Arata bine cand e rea.
Asa-i?
202
00:25:11,480 --> 00:25:16,480
Unde-i Eddie, tipule?
203
00:25:16,560 --> 00:25:19,560
Unde-i seful tau?
204
00:25:19,560 --> 00:25:25,280
Sa-ti aprind un trabuc?
Fireste ca nu... ai murit.
205
00:25:25,760 --> 00:25:30,760
Idiotul Comrade Volkov te-a ucis.
206
00:25:34,080 --> 00:25:40,880
Ne-am saturat de esecurile tale, Volkov.
Mereu esti drogat.
207
00:25:42,880 --> 00:25:47,880
Tratamentul tau: Rece ca gheata.
208
00:25:50,680 --> 00:25:55,680
Tribiev, pasapoartele tale sunt gata.
209
00:25:58,160 --> 00:26:03,480
Mama-ta nu te-a invatat sa pastrezi curatenia?
Ai transformat locul asta in gunoi.
210
00:26:03,480 --> 00:26:08,480
-Vrei sa iesi din Hong Kong.
-�i tu vrei sa fii platit.
211
00:26:11,280 --> 00:26:18,560
Prietenii nostrii V-Six vor merge la fabrica.
Du-te acolo �i fa curatenie.
212
00:26:18,560 --> 00:26:23,560
Das vedanya, cazacilor.
213
00:26:25,680 --> 00:26:32,360
Tu �ti faci griji pentru dra V-Six.
Eu �mi fac griji pentru oamenii ce-l urmareau pe Eddie.
214
00:26:32,360 --> 00:26:36,760
-De ce?
-De ce?
215
00:26:36,760 --> 00:26:41,760
Pentru c� e un ticalos
bagat in ceva ting chinezesc.
216
00:26:41,760 --> 00:26:46,480
-Tong. Ting e o bautura.
-Credeam ca a fost Tang.
217
00:26:46,480 --> 00:26:52,360
-Eddie nu e ticalos. Face parte din familie.
-"Eddie nu e ticalos."
218
00:26:53,480 --> 00:26:58,160
Usor cu camasa mea, uriasule.
E Hawaiian de 1000 de dolari.
219
00:26:58,160 --> 00:27:01,280
Nu-i... Isuse!
220
00:27:01,880 --> 00:27:08,480
-Ai facut-o intentionat.
-Deci sunt ticalos? Asa crezi.
221
00:27:12,160 --> 00:27:18,360
Deci acum citeste ganduri?
M�garule! Ar trebui sa-l omor.
222
00:27:18,360 --> 00:27:20,880
Ceva vesti de la Eddie?
223
00:27:20,880 --> 00:27:25,880
Nu. Nu a mers la Tokyo.
224
00:27:31,280 --> 00:27:35,680
Seful e suparat pe tine.
In legatura cu asta.
225
00:27:35,680 --> 00:27:40,960
Te-ai dat in spectacol.
Trebuia sa fii discret.
226
00:28:19,920 --> 00:28:24,400
Tommy?
227
00:28:24,400 --> 00:28:28,320
-Nu te baga!
-In ce sa nu ma bag?
228
00:28:28,320 --> 00:28:33,320
-Intoarce-te, sau dai de necaz.
-Am dat deja.
229
00:28:37,600 --> 00:28:42,600
Asteapta.
230
00:28:44,400 --> 00:28:49,920
-N-am mai auzit de tine.
-Nu pot risca sa-l avertizez pe Ray.
231
00:28:49,920 --> 00:28:54,120
Nu te descurci cu un
derbedeu ca Marcus Ray?
232
00:28:54,120 --> 00:28:58,120
E localnic, Eddie Wang.
Conduce o fabrica de marfa contrafacuta.
233
00:28:58,120 --> 00:29:03,920
Si-a facut ceva dusmani �i eu am fost
prins la mijloc. Mai bine ma intorc.
234
00:29:03,920 --> 00:29:09,320
Acest Eddie Wang, s-ar putea
sa trebuiasca sa-l aranjam...
235
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Crezi ca nu miros un politist?
Acum totul e clar.
236
00:29:18,400 --> 00:29:22,520
M-ai facut partener,
m-ai implicat cu marfa contrafacuta...
237
00:29:22,520 --> 00:29:25,120
Mi-ai intins o cursa!
238
00:29:25,120 --> 00:29:30,520
-Nu e ceea ce pare!
-Te folosesti de mine sa ajungi la Eddie.
239
00:29:32,120 --> 00:29:37,120
-Pentru cine lucrezi?
-Ce faci?
240
00:29:39,200 --> 00:29:41,720
Ce?
241
00:29:41,720 --> 00:29:46,920
-Ce faci?
-Cine naiba esti tu?
242
00:29:46,920 --> 00:29:52,320
Dac� ei vor cadea,
eu sunt ultimul om pe care-l vei vedea.
243
00:29:52,320 --> 00:29:56,200
Jocul s-a sfarsit, Harry.
Trebuie s�-i spunem.
244
00:29:56,200 --> 00:30:00,800
-Spune-i.
-Lucram pentru guvern. CIA.
245
00:30:00,800 --> 00:30:03,600
Harry e seful meu.
246
00:30:03,600 --> 00:30:06,720
Acum ridica-ne sus, Ray.
247
00:30:06,720 --> 00:30:11,720
Ridica-ne sus, Ray.
248
00:30:25,520 --> 00:30:31,120
Pari confuz. E simplu:
Hendricks avea nevoie de o acoperire,
249
00:30:31,120 --> 00:30:37,800
asa ca ne-am folosit de tine, chiar
daca erai putin manjit. Intelegi?
250
00:30:38,320 --> 00:30:41,920
�n�elegi ce spun?
251
00:30:41,920 --> 00:30:46,920
Nu �n�elegi ca ceea ce faci...
ma afecteaza?
252
00:30:46,920 --> 00:30:51,440
Vrei sa distrugi afacerea noastra?
Asta vrei?
253
00:30:51,440 --> 00:30:57,360
Tu trebuia sa ma ajuti
sa fac afaceri legale!
254
00:30:57,360 --> 00:31:02,440
-M-ai min�it.
-Nu trebuia sa stii.
255
00:31:02,440 --> 00:31:07,560
Nici un om de afaceri legitim
din Hong Kong n-ar lucra cu tine.
256
00:31:07,560 --> 00:31:14,160
Nici unul, Ray. Insa eu am facut.
Te-am tinut in spate de 4 ani.
257
00:31:15,960 --> 00:31:21,560
-Tu esti regela marfii contrafacute.
-Am fost.
258
00:31:21,560 --> 00:31:26,560
Dar tu tot esti un prefacut.
259
00:31:29,640 --> 00:31:33,640
Acum asta-i o problema.
260
00:31:33,640 --> 00:31:36,160
De ce?
261
00:31:36,160 --> 00:31:40,560
E o femeie de la V-Six Jeans.
262
00:31:40,560 --> 00:31:44,640
Cineva contraface jeansii nostrii.
Ea crede ca noi o facem.
263
00:31:44,640 --> 00:31:49,240
-Vor face un raid la fabrica.
-Ce? Rahat!
264
00:31:49,240 --> 00:31:54,240
Care-i problema ta, m�garule?
Ai dat de necaz.
265
00:32:16,160 --> 00:32:19,040
Frumoasa cladire.
266
00:32:19,040 --> 00:32:24,760
Prea frumoasa pentru salariile voastre.
Verifica dac� e legal.
267
00:32:24,760 --> 00:32:29,760
Doar holul e frumos.
Camerele sunt foarte mici.
268
00:32:33,160 --> 00:32:36,760
-Lasa-ma...
-Sa te ajut.
269
00:32:36,760 --> 00:32:41,760
Imi dai voie?
270
00:32:42,760 --> 00:32:46,560
Asta e avizul de la fabrica.
Eddie Wang l-a semnat.
271
00:32:46,560 --> 00:32:50,360
-Asta nu dovedeste ca e el.
-De ce aperi un gangster?
272
00:32:50,360 --> 00:32:52,360
Ne trage in piept.
273
00:32:52,360 --> 00:32:56,160
Cu Eddie e mai degraba
ca o teapa aranjata.
274
00:32:56,160 --> 00:33:02,640
Vrei sa-i explici paretnerului meu
ca sunt 3 oameni pe aceasta banca?
275
00:33:02,640 --> 00:33:09,040
-Am auzit ca esti ca 007?
-Doar ca in cele cu Sean Connery.
276
00:33:09,040 --> 00:33:12,160
Sper sa gasim ceva.
277
00:33:12,160 --> 00:33:17,840
S�pt�m�na trecut� am prins o fabrica
plina cu Apple Babies contrafacuti.
278
00:33:17,840 --> 00:33:21,640
-Imi plac astea.
-Si tie?
279
00:33:21,640 --> 00:33:27,040
Le cumpar pentru nepoata mea.
Devine o slujba cu program normal.
280
00:33:30,560 --> 00:33:35,640
-Crema de vanilie! Cea mai rara!
-E a ta.
281
00:33:35,640 --> 00:33:42,560
-Dar e un fals.
-Se pare ca sunt peste tot.
282
00:33:52,240 --> 00:33:56,560
-Totul e pregatit.
-Oamenii sunt pe pozitii.
283
00:33:56,560 --> 00:34:02,360
Odata ce e sigur, adu oamenii V-Six
ca sa identifice marfa.
284
00:34:02,360 --> 00:34:08,800
Marcus Ray... Parintii doctori,
au murit in Indochina.
285
00:34:08,800 --> 00:34:14,560
Adoptat la varsta de 10 ani, dupa care au urmat
slujbe marunte pana l-ai intalnit pe Tommy.
286
00:34:14,560 --> 00:34:19,280
-Asta ar trebui sa fiu eu?
-�mi pare r�u.
287
00:34:19,280 --> 00:34:22,560
Sa nu-ti para.
288
00:34:22,560 --> 00:34:28,680
�mi pare r�u ca Eddie
probabil va fi arestat.
289
00:34:37,000 --> 00:34:38,480
Ce astepti?
290
00:34:38,480 --> 00:34:42,800
Tot timpul la aceeasi ora
asteapta mancare.
291
00:34:42,800 --> 00:34:46,800
C�nd usa se deschide, intram.
292
00:34:46,800 --> 00:34:51,800
-Szechwan sau Cantonese?
-E "Mom's Pizza".
293
00:34:58,800 --> 00:35:03,480
-Cine-i acolo?
-Mom's Pizza.
294
00:35:03,480 --> 00:35:08,480
Haide, s� mergem!
295
00:38:24,520 --> 00:38:29,520
Inspaimantator iad!
296
00:38:45,240 --> 00:38:49,240
-Frumoasa jucarie.
-Nu e o jucarie. Nu te juca cu ea.
297
00:38:49,240 --> 00:38:54,240
Pare a fi explozibil.
Avem nevoie de intariri.
298
00:39:04,440 --> 00:39:07,080
Uite portofelul tau.
299
00:39:07,080 --> 00:39:11,320
-��i accept scuzele.
-Nu mi-am cerut scuze.
300
00:39:11,320 --> 00:39:17,920
Bine, gata cu scuzele.
Esti fericit?
301
00:39:18,600 --> 00:39:24,320
-Fericit. �mi pare r�u.
-Si mie.
302
00:39:33,080 --> 00:39:38,080
S� mergem sa-l vedem pe seful tau.
303
00:39:48,920 --> 00:39:53,920
Tipii astia au ceva impotriva scarilor rulante?
304
00:39:56,600 --> 00:40:02,080
-Ce-i cu semnul?
-Intram in Buddha.
305
00:40:02,080 --> 00:40:07,080
Care-i acoperirea?
306
00:40:08,720 --> 00:40:12,440
-Trebuie sa-l perchezitionam.
-Am vorbit cu seful.
307
00:40:12,440 --> 00:40:17,440
-Stiu, dar am clarificat asta.
-Da-te inapoi.
308
00:40:17,440 --> 00:40:21,600
Vrei s�-mi spui ce vrei?
309
00:40:21,600 --> 00:40:26,920
Un targ. Ti-l aduc pe Eddie Wang,
dac� il scoti din Hong Kong.
310
00:40:26,920 --> 00:40:31,040
Esti comic? Crezi ca
Eddie Wang merita asta?
311
00:40:31,040 --> 00:40:36,040
Trebuier sa-mi arati mai mult.
312
00:40:41,680 --> 00:40:46,880
E proiectul Green Flame, 1989.
Probabil l-au terminat.
313
00:40:46,880 --> 00:40:50,040
Nu e doar o baterie?
314
00:40:50,040 --> 00:40:55,040
Nu e o baterie. E un explozibil egal
cu puterea a jumatate de bat de dinamita.
315
00:40:55,040 --> 00:40:59,040
Dac� el stia ca e o nano-bomba,
nu ar fi luat-o asa.
316
00:40:59,040 --> 00:41:03,480
Cu acest nivel de miniaturizare,
ei ar putea lovi orice.
317
00:41:03,480 --> 00:41:09,280
Deja au facut-o. Au un detonator,
probabil cu microunde.
318
00:41:09,280 --> 00:41:17,360
Vor pune aceste bombe in radiouri cu ceas,
casetofoane, celulare, chiar si in jucarii.
319
00:41:18,040 --> 00:41:24,680
Dupa ce vor face asta multi oameni
inocen�i vor fi in mare pericol.
320
00:41:27,880 --> 00:41:32,560
-Ce s� fac cu Eddie?
-Adu-l pe Eddie.
321
00:41:32,560 --> 00:41:37,560
Spune-i ca-l voi proteja.
Poate stie ceva.
322
00:41:42,960 --> 00:41:46,280
-Deci esti spion?
-Un analist.
323
00:41:46,280 --> 00:41:51,160
-Ceva de ce am auzit?
-Ai auzit de Razboiul din Golf?
324
00:41:51,160 --> 00:41:57,280
-Ce naiba e asta?
-E un mesaj de la Eddie.
325
00:41:58,360 --> 00:42:02,360
-Unde naiba suntem?
-E o piata de fructe.
326
00:42:02,360 --> 00:42:07,960
-Johansson ar adora asta.
-Sper sa-si tina cuvantul.
327
00:42:09,360 --> 00:42:14,360
Sa lasam urme cu firimituri de paine?
328
00:42:21,280 --> 00:42:24,960
Deci inca iti pasa?
329
00:42:24,960 --> 00:42:29,040
Mamei mele i-a placut mereu acest disc.
330
00:42:29,040 --> 00:42:34,960
De ce il asculti?
331
00:42:43,480 --> 00:42:47,280
L-am gasit printre lucrurile lui tata.
Poti sa-l iei.
332
00:42:47,280 --> 00:42:51,280
Am facut un raid la o fabrica
noaptea trecut�, Eddie.
333
00:42:51,280 --> 00:42:54,880
-De ce?
-Ne contrafaceai jeansii.
334
00:42:54,880 --> 00:43:00,360
Ray, esti mai mult decat adoptat,
faci parte din familie. Fi un bun prieten.
335
00:43:00,360 --> 00:43:04,680
Tommy e amicul meu.
Amicilor le place sa se joace.
336
00:43:04,680 --> 00:43:09,560
Asta umple paharul.
�tii ce ai facut?
337
00:43:09,560 --> 00:43:13,280
Cine ti-a inscenat asta? Spune-mi!
338
00:43:13,280 --> 00:43:15,960
Nu misca!
339
00:43:15,960 --> 00:43:22,280
Nu o sa-ti placa. A fost Skinny,
cand i-a adus pe rusi.
340
00:43:22,280 --> 00:43:24,480
-Skinny?
-Da!
341
00:43:24,480 --> 00:43:26,040
I-am dat jucarii furate.
Ei le-au modificat �i le-au expediat.
342
00:43:26,040 --> 00:43:30,040
I-am dat jucarii furate.
Ei le-au modificat �i eu le-am expediat.
343
00:43:30,040 --> 00:43:33,480
E �ntre voi 2.
Te rog tinteste spre el.
344
00:43:33,480 --> 00:43:38,760
-C�nd am aflat, i-am lasat balta.
-Erau nano-bombe.
345
00:43:38,760 --> 00:43:44,160
-�tii?
-Tommy e de la CIA.
346
00:43:47,720 --> 00:43:51,520
Tantalaul e de la CIA?
Buna acoperire.
347
00:43:51,520 --> 00:43:57,120
Nu mai e pentru mult timp
dac� Ray le spune tuturor.
348
00:43:57,520 --> 00:44:02,520
Eddie, am facut un targ pentru tine.
349
00:44:03,200 --> 00:44:08,920
Te vor ajuta sa mergi intr-un loc sigur.
Promit.
350
00:44:08,920 --> 00:44:13,320
Skinny mi-a spus ca ma va ajuta.
Eu ma descurc.
351
00:44:13,320 --> 00:44:16,000
Am ceva pentru tine, in seif.
352
00:44:16,000 --> 00:44:20,520
E cel mai mare lucru de aici
de la Typhoon Hattie incoace.
353
00:44:20,520 --> 00:44:25,400
Urma s�-l vand celui care
oferea mai mult, oriunde.
354
00:44:25,400 --> 00:44:29,520
Dar familia e familie.
355
00:44:50,200 --> 00:44:55,200
-Eddie!
-La naiba.
356
00:45:01,920 --> 00:45:05,920
Trebuie sa fugim.
357
00:45:05,920 --> 00:45:09,400
-Nu �tii drumul spre iesire?
-Nu.
358
00:45:09,400 --> 00:45:14,400
L-au ucis pe Eddie!
359
00:45:34,400 --> 00:45:39,400
Nu au banane aici?
360
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
Doamne, urasc fructul asta!
361
00:48:48,240 --> 00:48:55,040
-Sunt eu. Un video-recorder?
-Toti care vin aici sunt filmati.
362
00:48:58,560 --> 00:49:01,240
Misca!
363
00:49:01,240 --> 00:49:06,240
Inceteaza.
364
00:49:38,440 --> 00:49:42,160
Voi gasi un loc unde sa ma odihnesc.
365
00:49:42,160 --> 00:49:45,840
Asteapta-ma in birou.
366
00:49:45,840 --> 00:49:52,440
Il cautam pe tipul alb
care l-a ucis pe Eddie.
367
00:49:56,760 --> 00:50:01,760
Sa scapam de rahatul asta.
Nu mai avem timp.
368
00:50:02,160 --> 00:50:05,800
Skinny!
369
00:50:05,800 --> 00:50:10,200
Mai bine ai fugi, Skinny.
Vin dupa tine.
370
00:50:10,200 --> 00:50:14,680
Gwei-lo, esti un om mort.
Tu l-ai ucis pe Eddie.
371
00:50:14,680 --> 00:50:19,280
Rusii au facut-o.
Cei cu care l-ai pus in legatura.
372
00:50:19,280 --> 00:50:23,280
Mincinosule! Nu l-am incurcat
eu pe Eddie cu rusii.
373
00:50:23,280 --> 00:50:30,000
-Atunci de cine se ascundea?
-L-ai vazut cum a fost executat.
374
00:50:30,280 --> 00:50:32,680
Executat...
375
00:50:32,680 --> 00:50:38,800
De ce...
De ce ai spus "executat"?
376
00:51:41,880 --> 00:51:46,880
-Acum imi vei spune totul.
-Termina, Ray.
377
00:52:15,280 --> 00:52:20,280
-Nu o vei face!
-Oh da?
378
00:52:40,800 --> 00:52:47,200
-Ai pariat pe amandoi, nu?
-Nenorocitule.
379
00:52:47,600 --> 00:52:50,480
"O poveste de dragoste din Hong Kong"
380
00:52:50,480 --> 00:52:55,000
Speram sa-i puna pe Jiang Zemin �i
pe printul Charles intr-o dispozitie buna.
381
00:52:55,000 --> 00:53:01,000
Stirile de la ora 5, cu vesti de ultima
ora despre explozia din piata de fructe.
382
00:53:22,640 --> 00:53:26,040
-Ce s-a �nt�mplat cu tine?
-O explozie.
383
00:53:26,040 --> 00:53:29,720
La piata de fructe?
Cea de la stiri?
384
00:53:29,720 --> 00:53:37,120
Trebuie sa mergi la spital.
Uite, s�nge... rahat!
385
00:53:40,720 --> 00:53:43,440
Trebuie curatate ranile.
386
00:53:43,440 --> 00:53:49,640
Cateodata esti intr-un soc asa de mare
incat nu realizezi ca esti ranit.
387
00:53:52,520 --> 00:53:56,920
Ce cauti intr-un astfel de loc oricum?
388
00:53:56,920 --> 00:54:00,440
-Ray are anumite contacte.
-Ce fel de contacte?
389
00:54:00,440 --> 00:54:06,520
Un prieten, un amic. A sarit in aer.
Se mai intampla nenorociri.
390
00:54:12,640 --> 00:54:16,840
Eddie a stiut de bombe!
De aia l-ai ucis!
391
00:54:16,840 --> 00:54:21,640
Nu �tiu ce vrei s� spui.
Eddie mi-a fost ca un frate.
392
00:54:21,640 --> 00:54:28,040
Dac� am dreptate, aceasta caseta va dovedi
ca ai pus bomba in seiful lui Eddie.
393
00:54:28,040 --> 00:54:32,120
Rahatule!
L-ai ucis.
394
00:54:32,120 --> 00:54:37,240
Nu pleca nicaieri. Ne vom uita la
un film �i vom manca niste popcorn.
395
00:54:37,240 --> 00:54:42,040
Ne vom intoarce.
396
00:54:42,040 --> 00:54:47,040
-O clipa. Sa gasesc scena.
-Opreste acolo.
397
00:54:50,440 --> 00:54:53,520
-Fiu de c��ea!
-Cine e asta?
398
00:54:53,520 --> 00:54:57,040
Karen, director la V-Six.
Nu pot sa cred!
399
00:54:57,040 --> 00:55:03,720
Hendricks e in pericol, du-te dupa el.
A cazut intr-o capcana. Eu voi vorbi cu Skinny.
400
00:55:49,240 --> 00:55:54,240
Contrafacuti, Isuse!
401
00:55:57,720 --> 00:56:02,320
Tu �i Marcus v-ati purtat ciudat.
Mi-ai spus totul?
402
00:56:02,320 --> 00:56:08,840
Ne hotaram ce sa mancam.
Am spus, "Ce zici de Szechwan?"
403
00:56:08,840 --> 00:56:14,840
Lasa sa raspunda robotul...
�i a spus Cantonese.
404
00:56:15,720 --> 00:56:21,840
Incercam sa ma hotarasc ce vin sa comand...
405
00:56:21,840 --> 00:56:26,840
Oh, imi place asta.
Sunt pe aceeasi lungime de unda!
406
00:56:28,840 --> 00:56:32,760
Inapoi la momentul cand ai obtinut
acea identitate falsa de la CIA...
407
00:56:32,760 --> 00:56:36,280
Sa jucam un mic joc,
intitulat "20 de intrebari".
408
00:56:36,280 --> 00:56:42,080
Prima intrebare: Esti singur,
sau sunteti mai multi?
409
00:56:46,360 --> 00:56:53,480
Tommy. Ea l-a vazut pe Eddie inaintea noastra.
Ea e mai prefacuta decat noi.
410
00:56:57,080 --> 00:57:02,080
Vezi pe unde mergi, Ray!
411
00:57:03,680 --> 00:57:08,680
-Esti sigur?
-Era pe caseta.
412
00:57:24,560 --> 00:57:29,560
Niciodata nu mi-a placut in 3!
413
00:57:31,280 --> 00:57:34,160
Am prins-o!
414
00:57:34,160 --> 00:57:37,360
-Ce facem?
-Du-o la sefu'.
415
00:57:37,360 --> 00:57:43,560
Johansson e mort. Rusii l-au ucis.
�i pe Skinny.
416
00:57:43,560 --> 00:57:48,480
Ar fi bine sa vorbesti, tarfa,
sau iti voi zbura creierii!
417
00:57:48,480 --> 00:57:55,880
Uita-te in pantalonii mei. Haide,
erai nerabdator s-o faci acum 5 minute.
418
00:57:55,880 --> 00:57:59,680
Fa-o.
419
00:57:59,680 --> 00:58:04,680
In spate.
420
00:58:09,680 --> 00:58:14,080
-CIA? Prostii.
-E un fals, Tommy.
421
00:58:14,560 --> 00:58:19,560
-Ca si ea.
-Nu, e real. Verific.
422
00:58:27,680 --> 00:58:31,360
E buna.
423
00:58:31,360 --> 00:58:36,960
�mi pare r�u pentru ce am spus.
Dar catusele ma jenau rau de tot.
424
00:58:36,960 --> 00:58:41,080
-Trebuia sa-ti zbor creierii.
-De ce teatrul cu jeansii?
425
00:58:41,080 --> 00:58:47,160
Langley banuia existenta unei cartite in
preajma lui Hendricks. Trebuia s-o gasesc.
426
00:58:47,160 --> 00:58:50,480
-Am un contact de urgenta...
-Nu!
427
00:58:50,480 --> 00:58:57,480
E o unitate de siguranta aici la VIP.
Ei ne pot ajuta.
428
00:58:57,480 --> 00:59:01,760
Delegatia americana e condusa
de vicepresedintele Al Gore,
429
00:59:01,760 --> 00:59:04,560
care e campion la tratative cu Hong Kong.
430
00:59:04,560 --> 00:59:10,880
Vicepresedintele Gore se va intalni
si cu oameni de afaceri...
431
00:59:12,480 --> 00:59:16,680
-Nu putem merge a�a.
-Normal sau ocazii speciale?
432
00:59:16,680 --> 00:59:21,680
-S� mergem.
-Eu voi aduce dubita.
433
01:00:16,520 --> 01:00:22,320
Al naibii rahat!
Jeansii nostrii.
434
01:01:32,400 --> 01:01:36,120
La casa guvernamentala,
un alt moment istoric.
435
01:01:36,120 --> 01:01:42,400
Ultimul guvernator britanic priveste
cum steagul britanic este coborat.
436
01:01:42,400 --> 01:01:47,320
Dupa ce Eddie a aruncat marfa contrafacuta,
rusii au folosit jeansii nostrii.
437
01:01:47,320 --> 01:01:53,400
Deci au intrat in moda acum.
�tii unde mergi?
438
01:01:53,400 --> 01:01:58,400
Computerul spune ca vor
livra jeansii disear�.
439
01:02:03,800 --> 01:02:07,000
-Nu vei scapa cu asta.
-Taci!
440
01:02:07,000 --> 01:02:12,520
-Deja scapa.
-Incerc sa-i derutez.
441
01:02:12,520 --> 01:02:18,800
-Am luat punctaj maxim la talente verbale.
-Se poate sa mor singura, va rog?
442
01:02:21,120 --> 01:02:24,400
Noroc pentru unii ca e trecerea
de partea Chinei asta-seara.
443
01:02:24,400 --> 01:02:27,920
E o singura iesire spre mare.
444
01:02:27,920 --> 01:02:33,400
Dac� ne grabim ii putem intercepta.
Apropo, stii sa inoti?
445
01:02:36,000 --> 01:02:41,120
Electronicele sunt incredibil.
Vechi de 3 luni, �i deja depasit.
446
01:02:41,120 --> 01:02:44,720
Cea mai buna parte cu
microchipurile sunt mega-banii.
447
01:02:44,720 --> 01:02:51,400
Mic cat un telefon celular,
dar face treaba.
448
01:02:57,440 --> 01:03:01,560
Am spus tuturor.
FBI, Mossad...
449
01:03:01,560 --> 01:03:05,160
-Taci!
-Suret�, Barnaby Jones...
450
01:03:05,160 --> 01:03:11,360
Veti manca de-astea. Veti deveni verzi.
Sunt mai bune decat pilulele dietetice.
451
01:03:11,360 --> 01:03:17,640
Doua de-astea iti taie de tot pofta
de mancare. De fapt, te taie de tot.
452
01:03:17,640 --> 01:03:22,640
Sau poate vei bea asta?
453
01:03:23,360 --> 01:03:29,840
-Vrei sa bei asta, baby?
-Sa vorbim despre asta. Am informatii...
454
01:03:29,840 --> 01:03:33,640
Iti place? Mai vrei?
Iti mai dau.
455
01:03:33,640 --> 01:03:38,640
Iti voi deschide gura de data asta.
456
01:03:48,640 --> 01:03:52,040
Bravo, Harry!
457
01:03:52,040 --> 01:03:58,160
Chiar ai lasat cativa in viata
pentru interogatoriu. Dezleaga-ma!
458
01:04:02,160 --> 01:04:08,360
-Felicitari.
-Ai dat trabucul la cine nu trebuia.
459
01:04:09,560 --> 01:04:14,240
Nu i-ai tinut pentru intorogatorii.
Ai eliminat un partener nefolositor.
460
01:04:14,240 --> 01:04:19,240
La fel ai facut si cu Skinny.
461
01:04:46,240 --> 01:04:50,040
Washington n-ar fi crezut
ca vei fi tu, Johansson.
462
01:04:50,040 --> 01:04:55,360
-Dupa 20 ani, de ce?
-Antreprenoriat!
463
01:04:55,960 --> 01:05:02,960
Imediat ce vom avea bombele astea peste
tot prin State, vom percepe o taxa lunara.
464
01:05:02,960 --> 01:05:05,240
100 de milioane de dolari pe luna.
465
01:05:05,240 --> 01:05:09,760
Dac� nu platesc,
e "Adio, Yellow Brick Road".
466
01:05:09,760 --> 01:05:15,360
"Adio, Yellow Brick Road."
Mai bine ti-ai cumpara niste CD-uri.
467
01:05:52,960 --> 01:05:57,960
Impuscati-i.
468
01:06:17,880 --> 01:06:23,200
Ce naiba a fost asta?
Du-te afla!
469
01:06:28,600 --> 01:06:33,600
Las-o!
470
01:07:33,000 --> 01:07:38,280
Domnule, am receptionat un semnal.
O incursiune neautorizata.
471
01:07:44,080 --> 01:07:47,280
-Vreo schimbare?
-Nu, doamn�. Avanseaza.
472
01:07:47,280 --> 01:07:52,880
E un vas cargo. A trecut deja
de prima linie de geamanduri.
473
01:07:52,880 --> 01:07:57,280
-�i secunda.
-Urmatoarea linie de limita.
474
01:07:57,280 --> 01:08:01,800
Atentie, toate unitatile aeriene.
475
01:08:01,800 --> 01:08:08,000
Aici e Guardian.
Treceti la interceptarea vasului.
476
01:08:08,000 --> 01:08:13,000
-Folositi orice forta e necesara.
-Receptionat.
477
01:08:54,680 --> 01:08:59,680
Atentie, vas cargo.
Atentie, vas cargo.
478
01:09:01,200 --> 01:09:05,200
-Raporteaza. Ce se �nt�mpl�?
-Avem contact vizual.
479
01:09:05,200 --> 01:09:11,200
Vasul pare sa pluteasca in deriva.
Aproape de limita. ETA, 1 minut.
480
01:09:12,000 --> 01:09:17,600
Vasul nu trebuie, repet,
nu trebuie sa treaca de limita.
481
01:09:17,600 --> 01:09:22,320
Dac� trece,
executati cu prejudecata extrema.
482
01:09:22,320 --> 01:09:28,240
Receptionat. Prejudecata extrema.
Activati �i incarcati sistemele de foc.
483
01:09:28,240 --> 01:09:30,920
Sistemele de foc sunt active.
484
01:09:30,920 --> 01:09:35,920
Atentie, vas cargo!
Atentie, vas cargo!
485
01:09:37,040 --> 01:09:42,920
Asta e o zona interzisa.
Schimbati cursul, altfel tragem.
486
01:09:42,920 --> 01:09:48,320
Receptionati?
Vas cargo, repectionati?
487
01:09:52,440 --> 01:09:58,120
Atentie, vas cargo.
Asta e o zona interzisa...
488
01:10:16,120 --> 01:10:23,800
Atentie slep 28.
Schimba cursul, sau deschidem focul.
489
01:10:23,800 --> 01:10:29,240
-Tintit.
-Asteptati comanda de foc.
490
01:10:32,640 --> 01:10:38,240
Fiti gata.
5... 4... 3...
491
01:10:38,240 --> 01:10:41,920
-2...
-Guardian, se opreste.
492
01:10:41,920 --> 01:10:47,720
Vasul s-a oprit
�i pare s� se intoarca.
493
01:10:49,800 --> 01:10:54,920
-Armele sunt pregatite.
-Dezactivati sistemul de foc.
494
01:10:54,920 --> 01:11:00,440
-Confirm, dezactivati armele.
-Confirmat. Ne intoarcem la baza.
495
01:11:00,440 --> 01:11:06,440
-Receptionat, revenim la baza.
-Era cat pe-aci.
496
01:12:55,360 --> 01:12:59,280
Haide, haide.
497
01:12:59,280 --> 01:13:04,280
Urcati sus in turn!
Hai!
498
01:14:24,080 --> 01:14:27,680
Se trage asupra noastra.
499
01:14:27,680 --> 01:14:32,680
Vezi dac� e liber.
500
01:18:01,920 --> 01:18:06,920
Va exploda!
Hai, va exploda!
501
01:18:13,320 --> 01:18:18,320
S� mergem, porneste motorul!
502
01:18:22,720 --> 01:18:27,720
-Vom muri cu totii.
-Fac tot ce pot.
503
01:19:48,160 --> 01:19:52,560
E�ti bine?
504
01:19:52,560 --> 01:19:59,720
-Esti �n regul�? Ce s-a �nt�mplat?
-I-am ars fundul.
505
01:20:01,160 --> 01:20:06,160
Uite. E detonatorul lui.
506
01:20:08,160 --> 01:20:12,040
Ce cauti?
507
01:20:12,040 --> 01:20:15,240
Johansson.
508
01:20:15,240 --> 01:20:17,720
Dupa 2 ore!
509
01:20:17,720 --> 01:20:22,960
Victoria Harbour aprinde primele
artificii ale preluarii Hong Kongului,
510
01:20:22,960 --> 01:20:26,440
pornind doua zile de
extravaganta cu artificii
511
01:20:26,440 --> 01:20:31,160
unde 100 de milioane de dolari
se duc in vant literalmente.
512
01:20:31,160 --> 01:20:37,800
Artificiile par foarte semnificative
in aceste 2 seri,
513
01:20:37,800 --> 01:20:43,440
in timp ce lumea priveste cum Hong Kong
realizeaza cel mai mare spectacol...
514
01:20:43,440 --> 01:20:49,560
Au gasit explozibili in jeansii nostrii?
Oamenii nu vor asa ceva.
515
01:20:49,560 --> 01:20:51,960
Unii vor.
516
01:20:51,960 --> 01:20:56,800
-Ia uite.
-E�ti nebun, asta-i dovada.
517
01:20:56,800 --> 01:21:02,720
Am verifiat. O casa americana medie
are in medie 3.57 telecomande.
518
01:21:02,720 --> 01:21:06,800
Ce zici de o telecomana
care controleaza totul?
519
01:21:06,800 --> 01:21:11,800
Video-recorderul, televizorul,
jacuzzi, detecotare de fum...
520
01:21:13,800 --> 01:21:20,960
Intorci chestia aia
�i garajul se deschide.
521
01:21:33,440 --> 01:21:39,040
-Nu stim nimic despre electronice.
-Deci sa ramanem la ce stim.
522
01:21:39,040 --> 01:21:44,160
Un reportaj special. O explozie puternica
a putut fi vazuta in Kowloon,
523
01:21:44,160 --> 01:21:48,960
la putin timp dupa inceperea focurilor de
artificii. Spectatorii au vazut flacari verzi.
524
01:21:48,960 --> 01:21:54,800
Autoritatile nu confirma daca explozia
a facut parte din spectacol sau nu.
525
01:21:55,040 --> 01:22:01,720
Ce �tim? Masaje?
Jocuri de noroc? Bautura?
526
01:22:01,720 --> 01:22:08,400
Nu e rau. Dac� as avea o groaza de bani,
as deschide o liga proprie de fotbal.
527
01:22:08,400 --> 01:22:15,200
Unde ar juca doar femei.
Iar eu as fi singurul barbat.
528
01:22:15,200 --> 01:22:20,480
Nici un film de actiune nu-i complet
fara putina transpiratie.
529
01:23:24,200 --> 01:23:28,200
Traducerea si adaptarea:
MARIUS VOICU POP
44028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.