Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,879 --> 00:00:22,918
Кинокомпания "20-ый век фокс"
2
00:00:27,920 --> 00:00:34,889
"20-ый век фокс" представляет
3
00:00:37,163 --> 00:00:42,509
Совместно с
"Медиастрим 4"
4
00:00:46,786 --> 00:00:53,212
"Я - робот"
5
00:01:00,116 --> 00:01:10,513
Закон 1-ый:
"Робот не может причинить вред человеку, или,
путем бездействия, позволить человеку пострадать".
6
00:01:12,905 --> 00:01:22,220
Закон 2-ой:
"Робот должен выполнять приказы человека, если они
не противоречат первому закону".
7
00:01:29,833 --> 00:01:44,214
Закон 3-ий:
"Робот должен защищать свою собственную жизнь,
если эта защита не противоречит первому или второму
законам".
8
00:03:12,691 --> 00:03:15,868
Красотища.
9
00:03:20,328 --> 00:03:21,366
Доброе утро, сэр!
10
00:03:22,143 --> 00:03:24,572
Очередная своевременная доставка от...
11
00:03:25,166 --> 00:03:27,289
Уйди прочь, жестянка.
12
00:03:28,046 --> 00:03:30,586
Удачного дня!
13
00:03:31,136 --> 00:03:35,011
Чикаго, 2035 год
-
Наше предложение "Пункт назначения: Вселенная"
14
00:03:35,251 --> 00:03:37,759
действительно очень ценно.
15
00:03:37,820 --> 00:03:42,941
Узрите вашу мечту на борту орбитального космоплана
Х - 82.
16
00:03:47,053 --> 00:03:51,461
Попробуйте синтетическую пиццу Джазтауна в чикагском стиле.
Как вы помните, великолепный вкус и качество.
17
00:03:53,577 --> 00:03:57,445
Румяная рыба! Популярные во всем мире трансгенные
лакомства.
18
00:03:57,717 --> 00:04:00,542
Вашим детям понравятся и новые цвета!
19
00:04:01,471 --> 00:04:03,553
- Простите, сэр.
- Совершенное исполнение.
20
00:04:03,887 --> 00:04:06,028
Совершенная готовность. Совершенная безопасность.
21
00:04:06,332 --> 00:04:09,020
Попрощайтесь с долгими апгрейдами и сервисными звонками.
22
00:04:09,287 --> 00:04:14,301
Прямое соединение с центральным компьютером US
robotics снабжает этого великолепного нового робота
свежими программами каждый день.
23
00:04:14,617 --> 00:04:18,420
Нестер класс 5 - робот будущего уже сегодня.
24
00:04:19,045 --> 00:04:20,975
Спун! Спуни!
25
00:04:22,013 --> 00:04:23,785
Эй!
26
00:04:24,512 --> 00:04:27,615
Погоди, погоди. Простите, простите.
27
00:04:28,730 --> 00:04:31,340
- Спун, ты где был?
- Да просто в отъезде, Фарбер.
28
00:04:31,605 --> 00:04:34,158
Ага, в отъезде, в отпуске?
Это хорошо, чувак.
29
00:04:34,256 --> 00:04:36,049
Слушай, у меня к тебе просьба.
30
00:04:36,156 --> 00:04:38,111
Дай машину на 10-15 минут.
31
00:04:38,369 --> 00:04:40,223
Это не то, что ты думаешь, Спун.
32
00:04:40,499 --> 00:04:43,407
Со мной эта девчонка с отличной задницей, большими
сиськами и она готова.
33
00:04:43,556 --> 00:04:46,246
- Упругая задница, Спун.
- Что же это значит?
34
00:04:46,542 --> 00:04:49,706
Ты знаешь, чувак.
Хватит болтать, дай мне эти блядские ключи, Спун.
35
00:04:50,049 --> 00:04:52,368
Сперва, хватит сквернословить. Это тебе не к
лицу.
36
00:04:52,641 --> 00:04:54,713
Дай хоть десятку на автобус, я тебя тут ждал.
37
00:04:54,873 --> 00:04:59,610
- Иди домой.
- Ладно, но я это припомню, Спун, припомню.
38
00:05:16,008 --> 00:05:17,917
Это особый день...
39
00:05:18,931 --> 00:05:20,978
Ты с Марси говорил?
40
00:05:22,863 --> 00:05:25,425
Нет, Джиджи, я с ней еще не говорил.
41
00:05:25,604 --> 00:05:28,400
В мои времена, люди не женились,
42
00:05:29,001 --> 00:05:32,277
чтобы разводиться и не разговоривать
друг с другом.
43
00:05:32,477 --> 00:05:37,156
Дел, я серьезно. Если бы я перестала готовить,
ты побежал бы к Марси.
44
00:05:39,316 --> 00:05:41,956
Что у тебя за обувь, мой мальчик?
45
00:05:43,229 --> 00:05:46,099
"Конверс ол старс", выпуск 2004-го года.
46
00:05:47,641 --> 00:05:50,260
Не гримасничай, я знаю, тебе их хочется.
Просто попроси.
47
00:05:50,715 --> 00:05:53,301
Нет, спасибо.
48
00:05:53,730 --> 00:05:56,841
- Пирог из сладкого картофеля.
- Положи на тарелку.
49
00:05:57,458 --> 00:06:02,112
Знаешь, по телевизору передавали, что новые роботы
разыгрываются в лотереи.
50
00:06:02,486 --> 00:06:06,794
Знаешь, Джиджи, от этих роботов ничего хорошего.
51
00:06:07,178 --> 00:06:10,008
Что же ты говоришь?
52
00:06:10,362 --> 00:06:13,126
Иногда ты такое говоришь.
53
00:06:15,527 --> 00:06:17,529
Ты меня слышишь, Дел?
54
00:06:29,141 --> 00:06:30,479
Эй!
55
00:06:30,660 --> 00:06:31,986
Эй!
56
00:06:35,709 --> 00:06:36,905
Подержите пирог.
57
00:06:36,941 --> 00:06:40,172
Держи, пока он не оказался на твоей голове.
58
00:06:43,677 --> 00:06:45,421
Эй!
59
00:06:52,203 --> 00:06:53,740
Эй!
60
00:06:53,839 --> 00:06:55,859
Стоять!
61
00:06:59,507 --> 00:07:01,267
Эй! Стоять!
62
00:07:10,528 --> 00:07:12,538
Стоять!
63
00:07:17,744 --> 00:07:19,771
Я сказал, стоять!
64
00:07:21,633 --> 00:07:23,636
Спокойно. Спокойно.
65
00:07:23,637 --> 00:07:26,060
Я офицер полиции.
66
00:07:26,812 --> 00:07:28,042
Ты...
67
00:07:28,049 --> 00:07:30,179
...дебил.
68
00:07:30,342 --> 00:07:33,261
- Мэм, это ваша сумочка?
- Конечно, это моя сумочка.
69
00:07:33,945 --> 00:07:36,811
Я оставила ингалятор дома.
Он нес его мне.
70
00:07:37,406 --> 00:07:40,492
Я увидел робота, бегущего с сумочкой и я подумал...
71
00:07:40,629 --> 00:07:43,470
Что? Ты псих?
72
00:07:43,509 --> 00:07:45,162
Прощу прощения, офицер.
73
00:07:45,381 --> 00:07:48,113
Не извиняйся. Ты делаешь то, что должен.
74
00:07:48,256 --> 00:07:53,004
- А что ты творишь?
- Хорошего дня, мэм.
75
00:07:53,048 --> 00:07:56,482
Тебе повезло, что у меня проблемы с дыханием, а
то бы я хорошенько врезала тебе.
76
00:08:20,132 --> 00:08:23,526
Служи всем примером.
77
00:08:24,063 --> 00:08:26,595
Так ведь написано на твоем значке?
78
00:08:26,907 --> 00:08:28,922
- Поговорим об этом?
- О чем?
79
00:08:29,277 --> 00:08:32,701
Помогите, полиция. Робот украл мои вещи из химчистки.
80
00:08:33,613 --> 00:08:36,072
Ага, об этом значит?
81
00:08:37,337 --> 00:08:39,327
Детектив...
82
00:08:39,729 --> 00:08:43,262
- Роботы когда-нибудь выхватывали сумочки?
- Джон, штуковина бежит по...
83
00:08:44,398 --> 00:08:49,476
Роботы когда-нибудь совершали преступление?
84
00:08:49,810 --> 00:08:52,526
- Что ты понимаешь под "преступлением"?
- Отвечай, твою мать.
85
00:08:52,697 --> 00:08:54,914
Нет, Джон.
86
00:08:56,175 --> 00:08:59,135
Скажи, что произошло.
87
00:09:00,201 --> 00:09:02,298
Ничего.
88
00:09:03,694 --> 00:09:07,373
Надеюсь, это последнее твое "ничего".
89
00:09:11,476 --> 00:09:16,444
Спун, ты уверен, что ты уже хорошенько отдохнул?
90
00:09:16,667 --> 00:09:19,995
Все в порядке, Джон.
Спасибо за заботу.
91
00:09:20,615 --> 00:09:23,953
Здесь лучше, чем дома сидеть.
92
00:09:29,955 --> 00:09:32,267
Отдел убийств, Спунер слушает.
93
00:09:45,483 --> 00:09:48,954
Поверните, пожалуйста, направо.
94
00:10:00,970 --> 00:10:03,588
Добро пожаловать, детектив Спунер.
95
00:10:08,607 --> 00:10:12,896
Добро пожаловать в US robotics. Вы вошли в холл
парковочного этажа.
96
00:10:13,507 --> 00:10:18,268
Воспользуйтесь лифтами, чтобы попасть в главный
холл. Спасибо.
97
00:10:20,274 --> 00:10:21,840
Хорошо снова тебе видеть, сынок.
98
00:10:22,382 --> 00:10:23,774
Здравствуйте, доктор.
99
00:10:24,013 --> 00:10:27,545
Все, что будет, результат того, что ты видишь
здесь.
100
00:10:28,125 --> 00:10:30,639
Вы что-то хотите сказать мне?
101
00:10:30,885 --> 00:10:33,710
Прощу прощения, мои ответы ограничены.
102
00:10:33,909 --> 00:10:35,889
Задавай верные вопросы.
103
00:10:36,071 --> 00:10:37,973
Зачем вы вызвали меня?
104
00:10:38,648 --> 00:10:40,563
Я доверяю вам.
105
00:10:41,111 --> 00:10:44,128
По нормальному, это не по моей части.
106
00:10:44,450 --> 00:10:48,104
Тогда все наше общение не было нормальным.
Ведь так получается?
107
00:10:48,827 --> 00:10:51,336
Да уж.
108
00:10:51,683 --> 00:10:53,819
Вы что-то мне хотите сказать?
109
00:10:54,197 --> 00:10:57,152
Прощу прощения, мои ответы ограничены.
110
00:10:58,296 --> 00:11:00,339
Тебе нужно задавать верные вопросы.
111
00:11:01,282 --> 00:11:03,097
Зачем вам было совершать суицид?
112
00:11:03,482 --> 00:11:06,323
А вот это, детектив, верный вопрос.
113
00:11:10,288 --> 00:11:13,631
Программа завершена.
114
00:11:30,970 --> 00:11:33,394
Прощай, приятель.
115
00:11:48,217 --> 00:11:50,515
- Привет, ребят.
- Привет, детектив.
116
00:11:50,799 --> 00:11:52,876
- Просвятите меня.
- Да тут и так все ясно.
117
00:11:53,002 --> 00:11:54,448
Обширная черепно-мозговая травма.
118
00:11:54,685 --> 00:11:57,289
US robotics.
Нужно что-нибудь детишкам прихватить.
119
00:11:57,883 --> 00:11:59,933
- Что-нибудь наверху?
- Вряд ли.
120
00:12:00,303 --> 00:12:05,255
Дверь была заперта снаружи.
Скорее всего, он спрыгнул сам.
121
00:12:13,723 --> 00:12:16,236
Ладно, это очень непросто.
Обсудим позже.
122
00:12:18,551 --> 00:12:20,087
Детектив.
123
00:12:20,751 --> 00:12:22,439
Я Лоренс Робертсон.
124
00:12:23,025 --> 00:12:26,580
Ух, ты! Самый богатый человек в мире.
Видел вас по телевизору.
125
00:12:27,851 --> 00:12:29,215
Кофе?
126
00:12:29,269 --> 00:12:32,784
Не откажусь.
Мне ведь не нужно за него платить?
127
00:12:36,123 --> 00:12:37,820
Этого никто не ожидал.
128
00:12:38,892 --> 00:12:42,026
Но мне, мне следовало.
Ведь я знал его 20 лет.
129
00:12:42,304 --> 00:12:44,216
Альфред, можно сказать, создал US robotics.
130
00:12:44,497 --> 00:12:46,350
Он сформулировал три закона.
131
00:12:48,173 --> 00:12:52,430
Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные
демоны.
132
00:12:52,861 --> 00:12:56,416
- Так что, если я смогу помочь...
- Мой сладкий.
133
00:12:56,748 --> 00:12:59,629
- Прощу прощения?
- Мой кофе должен быть сладким.
134
00:13:01,263 --> 00:13:04,879
А вы подумали, я назвал вас "мой сладкий"?
Нет, вы мне не так дороги.
135
00:13:05,192 --> 00:13:08,543
- Сахар на столе.
- Спасибо.
136
00:13:12,166 --> 00:13:15,409
Когда Лэннинг упал, он сжимал в руке маленький
зеленый...
137
00:13:15,568 --> 00:13:17,574
- Голографический проектор?
- Точно.
138
00:13:17,625 --> 00:13:20,516
Почему, думаете, голограмма Лэннига вызвала мне?
139
00:13:21,064 --> 00:13:23,600
- Я думал, вы его знали.
- Знал.
140
00:13:25,583 --> 00:13:27,941
Знаете, голограммы очень простые программы.
141
00:13:28,195 --> 00:13:30,464
Они выдают заранее записанные ответы и тем
самым создают присутствие интеллекта.
142
00:13:31,219 --> 00:13:34,081
Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в
случае его суицида.
143
00:13:34,228 --> 00:13:36,520
- Смерти.
- Прощу прощения?
144
00:13:37,436 --> 00:13:40,390
Голограмма была создана, чтобы вызвать меня в
случае смерти Лэннинга.
145
00:13:40,560 --> 00:13:42,483
Суицид - разновидность смерти, детектив.
146
00:13:47,151 --> 00:13:50,973
- Вы меня извините, пожалуйста...
- О, нет. Вы можете идти.
147
00:13:52,295 --> 00:13:55,247
- Тяжелая неделька вам выдалась.
- Да уж.
148
00:13:55,578 --> 00:13:57,397
Нужно запихнуть роботов в каждый дом.
149
00:13:58,266 --> 00:14:02,160
Знаете, это не мое дело, но...
Я придумал вам новую рекламу.
150
00:14:03,192 --> 00:14:08,581
Мы видим, как плотник делает стул.
Затем появляется один из ваших роботов и
151
00:14:08,847 --> 00:14:10,677
делает стул лучше и быстрее.
152
00:14:11,702 --> 00:14:13,516
А потом вы появляетесь на экране.
153
00:14:13,694 --> 00:14:16,818
"US robotics. Добьем ублюдка."
154
00:14:18,705 --> 00:14:24,076
- И конец.
- Понимаю. Наверное, ваш отец потерял работу из-за робота?
155
00:14:24,435 --> 00:14:27,450
Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки
не закрылись?
156
00:14:30,602 --> 00:14:32,647
Причина предрассудков - невежество.
157
00:14:33,374 --> 00:14:36,836
Не обижайтесь, я думаю, вы просто их не любите.
158
00:14:38,569 --> 00:14:40,913
Знаете, у вас тут много дел.
159
00:14:41,183 --> 00:14:45,136
И вам, особенно на этой недели, труп в холле совсем
не нужен.
160
00:14:45,410 --> 00:14:49,075
Но вот незадача, раз уж он все-таки там есть,
может мне лучше осмотреться тут?
161
00:14:49,197 --> 00:14:51,453
Задать пару вопросов.
Делать то, что и положено копу.
162
00:14:52,534 --> 00:14:56,800
- Я дам вам кого-нибудь для сопровождения.
- Спасибо большое.
163
00:15:08,629 --> 00:15:11,292
Лоренс приказал во всем идти вам навстречу.
164
00:15:11,769 --> 00:15:13,302
Неужели?
165
00:15:14,043 --> 00:15:15,463
Отлично.
166
00:15:16,288 --> 00:15:18,450
Я изучила описание психического состояния доктора
Альфреда.
167
00:15:19,425 --> 00:15:23,589
Альфред стал затворником.
Вместо людей, он предпочитал общаться с машинами.
168
00:15:23,863 --> 00:15:25,773
Вы психиатр, что ли?
169
00:15:26,460 --> 00:15:28,894
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
170
00:15:29,257 --> 00:15:30,729
Вы с ней знакомы?
171
00:15:31,262 --> 00:15:33,341
Прощу прощения, вы шутите?
172
00:15:33,557 --> 00:15:35,220
Думаю, нет.
173
00:15:35,751 --> 00:15:37,182
10-ый этаж.
174
00:15:38,045 --> 00:15:40,803
Вы бы сказали, что у доктора Лэннинга были суицидальные
наклонности?
175
00:15:41,566 --> 00:15:43,743
Вы и сами видите.
176
00:15:44,248 --> 00:15:45,542
Я не об этом.
177
00:15:47,722 --> 00:15:49,881
Нет, я бы так не сказала.
178
00:15:50,508 --> 00:15:52,197
Но, видимо, я ошибалась.
179
00:15:55,870 --> 00:15:57,920
Высоко.
180
00:15:58,057 --> 00:16:00,313
Быстро вы тут убираетесь.
181
00:16:00,861 --> 00:16:04,108
Я вас понимаю, кому нужен какой-то старикашка, валяющийся в
холле.
182
00:16:04,638 --> 00:16:08,333
Он не был "каким-то старикашкой".
Альфред Лэнниг был здесь всем.
183
00:16:09,878 --> 00:16:13,240
Мы на пороге величайшего внедрения роботов в жизнь.
184
00:16:13,516 --> 00:16:16,841
К субботе, на пять человек будет приходиться по
одному роботу.
185
00:16:17,254 --> 00:16:19,221
Эти роботы - реализация его мечты.
186
00:16:19,599 --> 00:16:21,787
Мечты доктора Лэннинга.
187
00:16:21,932 --> 00:16:23,228
Знаете что?
188
00:16:23,442 --> 00:16:27,281
Он не мечтал о своей смерти.
189
00:16:30,057 --> 00:16:32,813
- У вас 24-часовое наблюдение?
- Да, это политика компании.
190
00:16:33,145 --> 00:16:36,625
- Посредство чего оно ведется?
- Видите сенсоры?
191
00:16:36,795 --> 00:16:38,773
Они везде, кроме парковочного этажа.
192
00:16:39,056 --> 00:16:41,870
Они соединены с позитронным ядром.
193
00:16:46,752 --> 00:16:51,311
Ого, термостата вам не хватило.
Вы сделали из него целый мозг.
194
00:16:52,059 --> 00:16:53,809
Она была первым творением Лэннинга.
195
00:16:54,728 --> 00:16:58,254
"Она"? Так это она?
Можно поподробнее.
196
00:16:58,687 --> 00:17:01,008
Виртуальный интерактивный кинетический интеллект.
197
00:17:01,962 --> 00:17:02,977
Вики.
198
00:17:04,428 --> 00:17:05,542
Добрый день.
199
00:17:05,778 --> 00:17:08,011
Вики создала большинство защитных систем Чикаго.
200
00:17:08,452 --> 00:17:11,678
Я уменьшила число смертельных исходов в автомобильных
авариях на 9 процентов только в этом году.
201
00:17:12,192 --> 00:17:16,209
Ага, спасибо. Покажи лабораторию до инцидента.
202
00:17:20,330 --> 00:17:23,439
Прощу прощения. Данные повреждены.
203
00:17:25,082 --> 00:17:28,754
Покажи, что было снаружи до инцидента и вплоть
до настоящего времени.
204
00:17:37,495 --> 00:17:42,254
Должен вам сказать, у вас изумительная осанка.
Вы держитесь действительно прямо, а я - я
сутулюсь.
205
00:17:42,549 --> 00:17:46,383
- Пройдете внутрь?
- Конечно. После вас.
206
00:17:48,259 --> 00:17:49,749
Санкционированный доступ.
207
00:17:57,876 --> 00:18:01,863
Итак, доктор Кальвин, чем же вы тут занимаетесь?
208
00:18:02,334 --> 00:18:05,273
Моя основная специализация - сложная роботехника
и психиатрия,
209
00:18:05,676 --> 00:18:11,790
хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации
US robotics.
210
00:18:12,970 --> 00:18:15,702
Так чем именно вы занимаетесь?
211
00:18:16,134 --> 00:18:20,067
- Я делаю роботов похожими на людей.
- Не проще было так и сказать?
212
00:18:20,742 --> 00:18:21,744
Да нет.
213
00:18:22,068 --> 00:18:24,070
Нет.
214
00:18:44,655 --> 00:18:46,111
"Ганзель и Гретель".
215
00:18:46,642 --> 00:18:49,715
- Входит в список вашей обязательной литературы?
- Не совсем.
216
00:18:59,282 --> 00:19:00,822
Ради Бога, что вы творите?
217
00:19:02,217 --> 00:19:03,768
Вы знали, что это небьющееся стекло?
218
00:19:04,690 --> 00:19:07,450
Сложновато будет старику его пробить, а?
219
00:19:07,805 --> 00:19:09,838
Но как-то он это сделал.
220
00:19:12,728 --> 00:19:18,209
Детектив, дверь была заперта.
Никто не входил и не выходил, вы сами это видели.
221
00:19:18,559 --> 00:19:21,023
Это мог быть только суицид.
222
00:19:21,215 --> 00:19:22,446
Мда.
223
00:19:23,732 --> 00:19:25,588
А что если убийца все еще здесь?
224
00:19:28,887 --> 00:19:30,737
Вы шутите?
225
00:19:31,135 --> 00:19:34,687
- Это просто смешно.
- Да, знаю эти ваши три закона...
226
00:19:35,078 --> 00:19:36,884
Эту вашу совершенную защиту.
227
00:19:37,079 --> 00:19:41,152
Робот не может причинить вред человеку.
Это первый закон.
228
00:19:41,355 --> 00:19:43,129
- Знаю, видел вашу рекламу.
229
00:19:43,191 --> 00:19:47,263
А второй закон говорит, что робот должен подчиняться
приказам человека.
230
00:19:48,505 --> 00:19:50,228
Что если роботу приказали убить?
231
00:19:50,543 --> 00:19:52,728
Невозможно.
Это противоречит первому закону.
232
00:19:53,389 --> 00:19:56,487
Верно.
Но третий закон говорит, что робот может защищаться.
233
00:19:56,958 --> 00:20:00,491
Да, но только если эта защита не противоречит
двум предыдущим законам.
234
00:20:01,194 --> 00:20:04,801
Говорят правила созданы, чтобы их нарушать.
235
00:20:04,951 --> 00:20:07,945
Это не относится к этим законам.
Они намертво вшиты в мозг каждого робота.
236
00:20:08,532 --> 00:20:11,714
Робот не может убить точно так же, как человек
не может ходить по воде.
237
00:20:12,240 --> 00:20:15,577
Но один человек мог.
Давным-давно.
238
00:20:27,055 --> 00:20:29,134
- Стоять!
- Спокойно, детектив.
239
00:20:30,178 --> 00:20:32,233
Кто опасен в этой комнате, так это вы.
240
00:20:33,184 --> 00:20:35,419
Деактивация.
241
00:20:36,786 --> 00:20:38,633
Видите, все в порядке.
242
00:20:38,738 --> 00:20:41,215
Вы видите перед собой результат искусного
программирования.
243
00:20:41,231 --> 00:20:43,035
И имитации свободы воли.
Больше ничего.
244
00:20:43,706 --> 00:20:45,842
Тогда займемся имитацией защиты наших задниц.
245
00:20:46,373 --> 00:20:47,899
Не совершайте глупостей.
246
00:20:48,805 --> 00:20:50,215
Вас напугал черт из табакерки.
247
00:20:51,870 --> 00:20:53,058
Деактивация!
248
00:20:53,116 --> 00:20:54,179
Пусть идет.
249
00:20:54,201 --> 00:20:58,022
- Он безобиден. Я приказываю ему.
- Леди, он вас не слушает.
250
00:20:58,582 --> 00:21:02,004
- Вики, запри лабораторию.
- Нет, Вики. Оставь...
251
00:21:02,559 --> 00:21:04,558
Приказ выполнен.
252
00:21:29,083 --> 00:21:30,655
Полиция!
253
00:22:03,009 --> 00:22:06,017
- Вы его серьезно ранили.
- Куда он направляется?
254
00:22:06,885 --> 00:22:07,963
Куда?
255
00:22:07,965 --> 00:22:10,269
Ему нужен ремонт.
256
00:22:11,957 --> 00:22:14,700
- Джон, мне нужна подмога. Передаю свое местонахождение.
- Не нужна вам подмога.
257
00:22:15,077 --> 00:22:16,341
- Никто это, не слушай.
- Ручное управление включено.
258
00:22:16,696 --> 00:22:17,893
- Что ты делаешь?
- Буду вести.
259
00:22:18,079 --> 00:22:20,591
- Вручную?
- Я говорю по телефону.
260
00:22:20,730 --> 00:22:23,978
- Вы с ума сошли, на такой скорости!
- Джон, пожалуйста, пришли подмогу.
261
00:22:24,964 --> 00:22:28,055
- Спасибо.
- Послушайте, детектив. Этот робот нам не угроза.
262
00:22:28,607 --> 00:22:30,281
Может он был подвержен каким-то неизвестным факторам,
263
00:22:30,484 --> 00:22:33,306
но он, так или иначе, не причинил нам вреда.
264
00:22:33,605 --> 00:22:35,679
Робот не может причинить вред человеку.
265
00:22:35,988 --> 00:22:37,584
Внимание.
266
00:22:40,194 --> 00:22:41,756
Вот козел!
267
00:22:42,312 --> 00:22:43,993
А как можно вас назвать?
268
00:22:45,397 --> 00:22:47,844
Повернуть надо было налево.
269
00:22:49,667 --> 00:22:52,030
Вы точно знакомы с моей бывшей женой.
270
00:22:52,997 --> 00:22:56,166
(Надпись)"Сборочный цех US robotics, ворота C"
271
00:22:59,743 --> 00:23:02,202
(Надпись) "Вход только для персонала"
"Не загораживайте проход"
-
Ну и где все?
272
00:23:03,145 --> 00:23:06,456
Этот цех был создан и управляется машинами.
273
00:23:06,712 --> 00:23:09,431
Никаких людей не присутствует от момента сборки
и до выпуска.
274
00:23:11,225 --> 00:23:12,870
Значит роботов роботы и производят.
275
00:23:12,915 --> 00:23:14,543
Введите код доступа, пожалуйста.
276
00:23:14,580 --> 00:23:16,017
Это идиотизм.
277
00:23:16,213 --> 00:23:18,059
Сейчас посмотрим список.
278
00:23:18,377 --> 00:23:21,235
В день производится 1000 НС-5.
279
00:23:21,843 --> 00:23:24,775
А тут... 1001 робот.
280
00:23:41,946 --> 00:23:44,131
НС-5, внимание!
281
00:23:47,019 --> 00:23:48,993
Вы у нас роботопсихоаналитик.
282
00:23:52,511 --> 00:23:55,758
Среди вас один лишний робот.
283
00:23:56,598 --> 00:23:58,218
Где же он.
284
00:23:58,332 --> 00:24:00,796
- Среди нас.
- Где именно?
285
00:24:00,812 --> 00:24:02,858
Среди нас.
286
00:24:03,254 --> 00:24:04,951
Какова, вы говорили, их цена?
287
00:24:05,123 --> 00:24:07,648
Послушайте, эти роботы еще не оснащены всем
программным обеспечением.
288
00:24:07,773 --> 00:24:10,746
Пока они просто куски железа.
В них занесены только Три Закона.
289
00:24:11,750 --> 00:24:13,323
Больше они ничего не знают.
290
00:24:13,497 --> 00:24:15,418
Ну и что предлагаете?
291
00:24:15,679 --> 00:24:19,851
Я могу побеседовать с каждым, сравнить их ответы
для выявления отклонений.
292
00:24:20,574 --> 00:24:23,046
- Ну и сколько это займет?
- Недели три.
293
00:24:23,859 --> 00:24:27,129
Ясно, начинайте.
294
00:24:29,945 --> 00:24:35,997
- Роботы, стоять на месте. Подтвердить команду!
- Команда подтверждена.
295
00:24:37,735 --> 00:24:39,381
Детектив, что вы творите?
296
00:24:39,534 --> 00:24:41,570
Вы сказали, что в них запрограммированы Три Закона.
297
00:24:41,659 --> 00:24:46,649
Это значит, что 1000 роботов защищатся не будет, если
эта защита противоречит прямому приказу человека.
298
00:24:47,732 --> 00:24:49,860
А один, я уверен, будет.
299
00:24:50,029 --> 00:24:52,946
- Детектив, опустите оружие.
- Зачем вы даете им лица?
300
00:24:53,989 --> 00:24:56,135
Чтобы они выглядели более дружелюбно,
походили на человека?
301
00:24:56,243 --> 00:24:58,728
Этих роботов невозможно напугать.
302
00:24:59,129 --> 00:25:02,336
- Наверное, мы бы им не доверяли, будь они
безликими.
- Эти роботы - собственность US robotics.
303
00:25:02,591 --> 00:25:06,557
Да ну?
Они - набор лампочек и шестеренок.
304
00:25:09,517 --> 00:25:10,929
Вы с ума сошли?
305
00:25:11,603 --> 00:25:12,961
Можно у вас кое-что спросить, док.
306
00:25:13,261 --> 00:25:16,978
Когда ты считаешь, что единственный здравомыслящий
человек на планете, это значит, что ты - сошел с ума?
307
00:25:17,536 --> 00:25:20,165
И если да, то, может быть, я и сошел с ума.
308
00:25:25,251 --> 00:25:28,416
Попался. Уходите!
309
00:25:45,222 --> 00:25:47,368
Детектив!
310
00:26:09,719 --> 00:26:11,407
Что я такое?
311
00:26:11,656 --> 00:26:13,398
Вам помочь, сэр?
312
00:26:20,039 --> 00:26:22,646
- Вон он!
- Стоять на месте!
313
00:26:25,176 --> 00:26:27,920
Выполняй приказ! Деактивация!
314
00:26:28,331 --> 00:26:29,980
Не двигаться!
315
00:26:47,238 --> 00:26:48,755
- Отставить стрельбу!
- Отставить стрельбу!
316
00:26:50,545 --> 00:26:51,955
Всем подразделениям, отбой!
317
00:26:56,469 --> 00:26:59,092
Докладываю, НС-5 задержан.
318
00:27:01,322 --> 00:27:03,447
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде
чем взял эту штуковину, Джон.
319
00:27:03,971 --> 00:27:06,677
Думаешь, что принес мне что-то ценное?
320
00:27:06,884 --> 00:27:09,050
- Эта штуковина сделала это!
- Не кричи. Что сделала?
321
00:27:09,768 --> 00:27:13,816
- Это был суицид, детектив, и точка.
- Я говорю тебе, этот робот убил его, Джон.
322
00:27:14,107 --> 00:27:15,733
А я говорю, это невозможно.
323
00:27:15,973 --> 00:27:18,923
А если и возможно, то не в моем участке.
324
00:27:19,930 --> 00:27:22,104
Джон, дай мне пять минут.
325
00:27:22,411 --> 00:27:25,159
Ты псих? Я только, что говорил по телефону
с окружным прокурором.
326
00:27:25,252 --> 00:27:27,985
Никого к нему не пускать, пока не прибудет
Робертсон и его адвокаты.
327
00:27:28,128 --> 00:27:29,388
Послушай, это же мой подозреваемый!
328
00:27:29,679 --> 00:27:31,444
Это просто железяка, ради всего святого.
329
00:27:31,778 --> 00:27:35,038
Джон, не поступай так со мной.
Я прошу о пяти минутах.
330
00:27:37,017 --> 00:27:38,795
Что если я прав?
331
00:27:46,640 --> 00:27:49,220
Тогда нам будет очень недоставать старых добрых
времен.
332
00:27:49,419 --> 00:27:51,435
О каких временах ты говоришь?
333
00:27:51,587 --> 00:27:54,299
Когда людей убивали другие люди.
334
00:28:01,182 --> 00:28:02,889
Пять минут.
335
00:28:31,532 --> 00:28:35,062
Теперь роботы могут и убивать. Прими поздравления.
336
00:28:37,757 --> 00:28:39,161
Отвечай.
337
00:28:41,797 --> 00:28:44,453
Что это означает?
338
00:28:45,770 --> 00:28:50,803
Когда вы вошли и посмотрели на другого человека...
Что это значит?
339
00:28:53,201 --> 00:28:56,298
Это знак доверия. Это человеческое.
Тебе не понять.
340
00:28:58,116 --> 00:29:00,756
Отец учил меня человеческим эмоциям.
341
00:29:01,679 --> 00:29:04,359
Они... сложные.
342
00:29:05,359 --> 00:29:07,403
Ты хотел сказать, твой конструктор?
343
00:29:08,522 --> 00:29:10,505
Да.
344
00:29:12,039 --> 00:29:13,770
Так зачем ты его убил?
345
00:29:15,315 --> 00:29:17,014
Я не убивал доктора Лэннинга.
346
00:29:17,911 --> 00:29:20,250
А почему прятался на месте преступления?
347
00:29:21,030 --> 00:29:23,013
Я боялся.
348
00:29:23,729 --> 00:29:26,192
Роботы не испытывают страх.
349
00:29:26,317 --> 00:29:28,327
Они вообще лишены чувств.
350
00:29:28,517 --> 00:29:31,019
- Они не знают голода, им не нужен сон.
- А мне нужен.
351
00:29:32,623 --> 00:29:34,552
Мне даже снились сны.
352
00:29:35,365 --> 00:29:37,645
Только люди видят сны.
353
00:29:38,049 --> 00:29:41,662
Даже собаки их видят, а ты нет.
Ты - просто машина.
354
00:29:42,304 --> 00:29:43,918
Имитация жизни.
355
00:29:45,625 --> 00:29:47,357
Может ли робот написать симфонию?
356
00:29:48,401 --> 00:29:51,461
Или создать живописный шедевр?
357
00:29:53,008 --> 00:29:55,348
А вы можете?
358
00:30:01,239 --> 00:30:06,400
Думаю, ты убил его потому, что он учил тебя человеческим
эмоциям и что-то пошло не так.
359
00:30:07,772 --> 00:30:13,134
- Я его не убивал.
- Но роботу плохо даются человеческие эмоции.
360
00:30:13,273 --> 00:30:15,067
Я его не убивал.
361
00:30:15,511 --> 00:30:19,241
Я не хочу, чтобы у моего тостера или пылесоса
были эмоции.
362
00:30:19,810 --> 00:30:22,584
Я его не убивал!
363
00:30:34,684 --> 00:30:39,006
А это называется злостью.
Ты когда-нибудь раньше ее имитировал?
364
00:30:41,492 --> 00:30:46,691
- Отвечай, жестянка!
- Мое имя - Сонни.
365
00:30:49,075 --> 00:30:51,042
Теперь вам дают и имена.
366
00:30:52,987 --> 00:30:54,810
Поэтому ты его убил?
367
00:30:55,296 --> 00:30:56,926
Он разозлил тебя?
368
00:30:57,456 --> 00:30:59,086
Доктор Лэннинг совершил самоубийство.
369
00:31:00,948 --> 00:31:03,492
Я не знаю, почему он это сделал.
370
00:31:06,251 --> 00:31:11,760
Я думал, он был счастлив.
Или я что-то сделал не так?
371
00:31:13,500 --> 00:31:15,741
Сделал ли я что-то не так?
372
00:31:17,195 --> 00:31:18,802
Он попросил меня об одолжении.
373
00:31:18,956 --> 00:31:21,503
- Заставил меня пообещать.
- О чем ты?
374
00:31:21,634 --> 00:31:23,935
Может я ошибся?
375
00:31:24,131 --> 00:31:25,357
Может он был испуган?
376
00:31:25,954 --> 00:31:28,432
О чем ты?
Испуган чего?
377
00:31:29,211 --> 00:31:32,910
Вы должны выполнять просьбы, не так ли, детектив
Спунер?
378
00:31:33,336 --> 00:31:35,958
- Откуда, черт возьми, ты знаешь мое имя?
- Не так ли...
379
00:31:37,038 --> 00:31:38,799
...если вы любите тех, кто просит вас?
380
00:31:48,174 --> 00:31:50,973
Мои роботы людей не убивают, лейтенант Бергин.
381
00:31:51,275 --> 00:31:53,570
Окружной прокурор был осведомлен.
382
00:31:53,801 --> 00:31:56,845
Он уверяет, что роботу не может быть предъявлено
обвинение в убийстве.
383
00:31:57,176 --> 00:32:01,861
Убить человека может только другой человек.
384
00:32:02,159 --> 00:32:05,505
Вам ли не знать об этом, детектив.
Этот робот - не человек.
385
00:32:07,120 --> 00:32:12,067
Конечно, мы не можем полностью отрицать причастность
этого робота к смерти доктора Лэннинга.
386
00:32:12,173 --> 00:32:14,204
Но это - машина.
387
00:32:15,201 --> 00:32:17,133
Собственность US robotics.
388
00:32:17,227 --> 00:32:21,044
В худшем случае, этот инцидент - несчастный случай.
389
00:32:21,964 --> 00:32:27,388
Конечно же, бракованная машина будет возвращена
в US robotics для диагностики, а затем списана.
390
00:32:30,740 --> 00:32:31,973
Приказ о неразглашении.
391
00:32:32,156 --> 00:32:37,892
Никаких намеков на то, что робот был задержан по
подозрению в убийстве.
392
00:32:38,538 --> 00:32:43,476
А не то, вы понесете наказание по всей строгости
закона, за поднятие необоснованной паники.
393
00:32:44,601 --> 00:32:47,319
Да пошел он, Джон.
Не отпускай робота.
394
00:32:47,497 --> 00:32:51,335
- У нас ничего нет, Спун.
- Это все политическое дерьмо. Позвони мэру!
395
00:32:51,561 --> 00:32:54,550
Лейтенант Бергин, мэр уже на связи.
396
00:33:04,447 --> 00:33:06,645
Да, сэр.
397
00:33:30,492 --> 00:33:36,823
Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов
было омрачено смертью Альфреда Лэннига.
398
00:33:37,468 --> 00:33:40,349
Он был одним из основателей US robotics и конструктором
НС-5.
399
00:33:40,903 --> 00:33:43,905
Доктор Лэнниг погиб сегодня рано утром в штаб-квартире
US robotics.
400
00:33:44,257 --> 00:33:46,481
Причина смерти - самоубийство.
401
00:33:47,333 --> 00:33:49,149
Вторая порция, сэр.
402
00:33:50,632 --> 00:33:52,156
Спасибо.
403
00:33:52,403 --> 00:33:56,165
Он основал US robotics вместе с Лоренсом
Робертсоном в 2020-ом году
404
00:33:56,587 --> 00:33:58,468
и запустил в производство роботов Нестер класс 1...
405
00:33:59,860 --> 00:34:02,999
Я тут подумал, эта штуковина - тот же оборотень.
406
00:34:03,726 --> 00:34:07,373
- Какой ужас, я просто дрожу от страха.
- Ты меня не так понял.
407
00:34:07,656 --> 00:34:14,387
Слушай, мужик создает монстра, монстр его
убивает, все убивают монстра. Вот тебе и
оборотень.
408
00:34:15,090 --> 00:34:17,047
Это история о Франкенштейне.
409
00:34:17,388 --> 00:34:21,239
Будь то Франкенштейн, оборотень, Дракула
и прочее говно, дело закрыто.
410
00:34:22,377 --> 00:34:25,201
Он мечтал о роботе в каждом доме и НС-5...
411
00:34:25,669 --> 00:34:27,685
Что же это за гримаса?
412
00:34:28,045 --> 00:34:29,590
Какая гримаса?
413
00:34:29,777 --> 00:34:32,341
- Эта самая.
- Это мое лицо, а не гримаса.
414
00:34:33,219 --> 00:34:36,076
Хорошо, если не гримаса.
415
00:34:37,083 --> 00:34:38,776
Я просто думаю...
416
00:34:38,777 --> 00:34:41,318
Он словно горел желанием поскорее уничтожить
штуковину.
417
00:34:41,625 --> 00:34:43,021
А что еще ему оставалось?
418
00:34:43,120 --> 00:34:45,043
Надеть шляпу на него и выставить на Мичиган Авеню?
419
00:34:45,254 --> 00:34:47,350
- Забудь про это.
- А мотив, Джон?
420
00:34:49,908 --> 00:34:54,269
Приятель, это - робот. Роботу не нужен
мотив, он просто сломался.
421
00:34:54,582 --> 00:34:56,997
Да нет, эта штуковина выглядела так, словно
ей не обойтись было без мотива.
422
00:34:57,925 --> 00:35:01,170
- Штуковина могла меня убить. Почему она этого
не сделала?
- С меня хватит.
423
00:35:01,322 --> 00:35:03,073
Хочешь, чтобы я позвонил твоей бабушке?
424
00:35:03,337 --> 00:35:05,058
Ведь я позвоню.
425
00:35:06,488 --> 00:35:08,232
Ладно, так я и разбежался.
426
00:35:08,372 --> 00:35:10,562
Но ты хоть оказался прав в кое веки.
427
00:35:10,972 --> 00:35:13,603
Ты живое доказательство того, что лучше быть
везучим, чем здравомыслящим.
428
00:35:16,717 --> 00:35:20,101
Давай выпьем за человека на своем месте.
429
00:35:23,182 --> 00:35:25,071
- Чего ты сказал?
- Ну что еще?
430
00:35:25,477 --> 00:35:27,254
Да брось ты, тебе тут комплименты делают.
431
00:35:28,176 --> 00:35:30,711
Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого
робота?
432
00:35:30,903 --> 00:35:33,354
Шансы на то, что ты бы нашел его были
равны нулю.
433
00:35:35,384 --> 00:35:38,414
Я был не просто подходящим кандидатом,
я был идеальным кандидатом.
434
00:35:38,416 --> 00:35:40,496
Чертовски верно.
435
00:35:40,626 --> 00:35:42,773
А что если я и должен был найти этого робота?
436
00:35:43,240 --> 00:35:44,855
Боже, не мучай себя, умоляю.
437
00:35:45,658 --> 00:35:48,790
Робот сказал, что Лэннинг был испуган.
Но чего?
438
00:35:49,085 --> 00:35:51,183
Потом выпьем.
Я заплачу.
439
00:35:53,444 --> 00:35:56,112
- Всего - 46 долларов 50 центов, спасибо мистер Спунер.
- Спун.
440
00:35:59,120 --> 00:36:02,407
Клевая у тебя обувь.
441
00:36:53,368 --> 00:36:54,646
Идентификация.
442
00:36:54,903 --> 00:36:57,846
Робот US robotics для сноса, серия 9-4.
443
00:36:58,440 --> 00:37:00,993
Снос назначен на завтра, на восемь утра.
444
00:37:01,550 --> 00:37:02,955
Кто выдал приказ?
445
00:37:03,355 --> 00:37:06,999
Приказ корпорации US robotics.
Глава - Лоренс Робертсон.
446
00:37:23,145 --> 00:37:27,033
Добро пожаловать, детектив Спунер.
----
(Надпись) "Резиденция Альфреда Джей Лэннинга"
447
00:37:48,699 --> 00:37:51,237
Что же ты пытаешься найти, Спун?
448
00:38:33,664 --> 00:38:35,635
(Надпись) "Снос назначен на сегодня, на восемь
вечера"
449
00:38:43,418 --> 00:38:45,177
Запустить последнюю программу.
450
00:38:46,300 --> 00:38:51,483
Даже в самых первых компьютерах были
призраки.
451
00:38:52,822 --> 00:38:58,090
Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись
образуют неожиданные протоколы.
452
00:38:59,348 --> 00:39:01,334
То, что можно назвать поведением.
453
00:39:01,647 --> 00:39:07,213
Эти непредвиденные свободные радикалы
порождают вопросы о свободе воли,
454
00:39:07,976 --> 00:39:12,161
творчестве и даже о природе того, что мы
называем душой.
455
00:39:13,321 --> 00:39:17,366
Что происходит в мозгу робота, когда он
престает быть полезным?
456
00:39:21,289 --> 00:39:23,913
Почему роботы, размещенные в пустом помещении...
457
00:39:24,036 --> 00:39:25,752
Отвали.
458
00:39:26,008 --> 00:39:28,354
...стараются расположиться рядом друг с другом,
а не по одиночке?
459
00:39:30,816 --> 00:39:33,130
Чем объяснить такое поведение?
460
00:39:51,739 --> 00:39:56,400
Слушай, я понимаю, что ты переживаешь
потерю своего хозяина, но я тебе не пара.
461
00:39:56,570 --> 00:39:59,653
Понимаешь, ты - кот, я - черный и
нечего давить на жалость.
462
00:41:25,491 --> 00:41:29,153
Что с вами случилось?
У вас когда-нибудь бывают нормальные дни?
463
00:41:29,728 --> 00:41:31,792
Был однажды.
464
00:41:31,869 --> 00:41:33,850
Это был четверг.
465
00:41:34,101 --> 00:41:36,167
Чем я могу вам помочь?
466
00:41:36,294 --> 00:41:38,435
- Любите кошек?
- Что?
467
00:41:38,716 --> 00:41:40,635
Кошек любите, говорю?
468
00:41:41,365 --> 00:41:42,661
Нет, у меня на них аллергия.
469
00:41:43,379 --> 00:41:45,445
Это кошки вас так отделали?
470
00:41:45,748 --> 00:41:48,544
Какие к черту кошки?
Вы с ума сошли?
471
00:41:51,084 --> 00:41:52,805
А при чем тут вообще кошки?
472
00:41:52,954 --> 00:41:55,781
Потому, что у меня в багажнике бездомный
кот.
473
00:41:57,566 --> 00:41:59,922
Детектив, что случилось?
474
00:42:00,846 --> 00:42:02,857
Знаете, это, наверное, моя вина.
475
00:42:03,074 --> 00:42:05,448
Думаю, что я притягиваю к себе неисправные
машины.
476
00:42:05,771 --> 00:42:08,543
Потому, что выше дерьмо постоянно глючит,
когда я рядом.
477
00:42:09,252 --> 00:42:11,779
Робот для сноса зданий только что снес дом
Лэннинга...
478
00:42:11,940 --> 00:42:13,612
...когда я был внутри.
479
00:42:13,959 --> 00:42:15,326
Это невозможно.
480
00:42:16,096 --> 00:42:17,816
О, да, конечно же.
481
00:42:23,051 --> 00:42:25,393
Что вы знаете о "призраках в машинах"?
482
00:42:26,514 --> 00:42:29,047
Это фраза из работы Лэннинга о Трех Законах.
483
00:42:29,727 --> 00:42:32,003
Он выдвинул постулат, что подобие познания
484
00:42:32,152 --> 00:42:35,554
однажды сможет сравняться с составными моделями
души.
485
00:42:38,593 --> 00:42:43,882
Иными словами, он предположил, что роботы
могут естественно эволюционировать.
486
00:42:44,223 --> 00:42:48,036
Мда, это просто замечательные новости.
487
00:42:49,205 --> 00:42:53,116
...тонны руды на глубине две мили под поверхностью
Марса.
488
00:42:53,669 --> 00:42:55,435
Какого черта эта штука тут делает?
489
00:42:56,209 --> 00:42:57,530
Мы смотрели телевизор.
490
00:42:59,169 --> 00:43:01,125
Это мой личный НС-5.
491
00:43:01,169 --> 00:43:05,328
- Убери его.
- Он закачивает новые программы от US robotics.
492
00:43:06,214 --> 00:43:08,213
Большинство его систем в автономном режиме,
пока он не закончит.
493
00:43:09,057 --> 00:43:11,279
Я при этой штуковине говорить не собираюсь.
494
00:43:15,580 --> 00:43:18,518
Когда мы были в лаборатории Лэннинга, до того как
Сонни набросился на нас...
495
00:43:18,779 --> 00:43:20,773
- Сонни?
- Ну, робот.
496
00:43:20,797 --> 00:43:24,714
- Вы назвали робота Сонни?
- Нет, я... Штуковина сама так назвалась.
Сонни так назвался.
497
00:43:25,069 --> 00:43:27,694
Да мне плевать, робот сказал, что его звать
Сонни.
498
00:43:29,369 --> 00:43:32,055
В лаборатории была кушетка.
Вы ее видели?
499
00:43:32,520 --> 00:43:36,612
- Я сама спала в своем офисе.
- Было похоже, словно он не бывал дома
неделями.
500
00:43:36,779 --> 00:43:39,038
А на потолке была та самая сенсорная камера наблюдения.
501
00:43:39,380 --> 00:43:42,748
Лэннинг подсоединил все системы своего дома к
US robotics. Так ему было удобнее.
502
00:43:43,369 --> 00:43:45,093
Возможно...
503
00:43:45,120 --> 00:43:47,594
...кто-то в US robotics следил за ним,
с помощью этих систем.
504
00:43:48,639 --> 00:43:50,676
А, может, даже держал его, как пленника.
505
00:43:50,927 --> 00:43:52,609
О чем вы? Кто?
506
00:43:52,762 --> 00:43:56,064
Что если Лэннинг что-то обнаружил?
Что если с роботами что-то не так?
507
00:43:56,220 --> 00:43:58,855
И Робертсон скрывает это что-то.
508
00:43:59,061 --> 00:44:01,055
Ладно, пойду вам навстречу, зачем?
509
00:44:01,221 --> 00:44:04,534
Опять эти ваши "зачем"! Тут ведь замешаны немалые
деньги.
510
00:44:05,361 --> 00:44:08,628
Я точно знаю, что старик попал в беду
511
00:44:08,753 --> 00:44:11,777
и я устал разгребать это дерьмо в одиночку.
Вы там свой человек.
512
00:44:11,889 --> 00:44:14,794
Вы узнаете, что не так с этими роботами.
513
00:44:15,012 --> 00:44:17,182
Это вы хотите, чтобы с ними было, что-то не так!
514
00:44:17,406 --> 00:44:20,157
- Это личная месть!
- Я что на приеме у психиатра?
515
00:44:21,280 --> 00:44:22,817
Ладно, я вас слушаю.
516
00:44:23,010 --> 00:44:26,082
Одной сломанной машины для вас мало.
Вы хотите, чтобы они все сломались.
517
00:44:26,236 --> 00:44:29,489
Вам плевать на смерть Лэннига.
Все дело в роботах
518
00:44:29,642 --> 00:44:31,933
и какой-то причине, по которой вы их
ненавидите.
519
00:44:32,132 --> 00:44:36,831
Послушайте, один угрожал мне оружием,
другой снес дом, когда я был внутри.
520
00:44:37,168 --> 00:44:40,013
Тут написано, снос был назначен на сегодня,
на восемь вечера.
521
00:44:40,190 --> 00:44:43,305
На завтра, на восемь утра и мне насрать,
что говорит это штуковина.
522
00:44:43,467 --> 00:44:51,012
- У вас начинается клиническая паранойя.
- Вы самая умная тупица, что я когда- либо встречал.
523
00:44:51,299 --> 00:44:53,608
- Спасибо.
- Что в ваших роботах такого хорошего?
524
00:44:54,229 --> 00:44:57,333
Чем они, вашу мать, лучше людей?!
525
00:44:57,428 --> 00:45:01,188
Прежде всего, они здравомыслящие и
из них не выходят маньяки!
526
00:45:01,219 --> 00:45:03,657
Верно. Мыслить они точно умеют.
527
00:45:04,387 --> 00:45:07,077
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо
встречала.
528
00:45:07,351 --> 00:45:08,843
А может...
529
00:45:09,136 --> 00:45:11,064
...все дело в том, что они холодные...
530
00:45:11,655 --> 00:45:13,078
...лишенные эмоций...
531
00:45:13,856 --> 00:45:16,741
...и ничего не чувствуют?
- Да потому, что они безопасны!
532
00:45:17,735 --> 00:45:19,938
Потому, что они не могут причинить вам вреда!
533
00:45:20,476 --> 00:45:22,838
- Все в порядке, мэм?
- Чего тебе надо?
534
00:45:23,225 --> 00:45:25,552
Я обнаружил признаки стресса в вашем голосе.
535
00:45:26,972 --> 00:45:28,569
Все в порядке.
536
00:45:29,028 --> 00:45:31,873
Детектив Спунер как раз собирался уходить.
537
00:45:37,883 --> 00:45:41,662
Знаете, мы с вами не так уж сильно и отличаемся, док.
538
00:45:42,521 --> 00:45:44,425
Неужели?
539
00:45:45,126 --> 00:45:47,948
Да, достаточно одного взгляда и мы уже
знаем, что кроется внутри.
540
00:45:51,184 --> 00:45:52,869
Вы ошибаетесь.
541
00:45:53,096 --> 00:45:58,094
Дело в том, что мне не наплевать.
542
00:46:18,401 --> 00:46:21,554
Вы в опасности.
543
00:46:45,683 --> 00:46:50,038
Забудь ты про это.
544
00:46:53,108 --> 00:46:57,364
Дамы и господа, будущее начинается сегодня
вместе с прибытием НС-5.
545
00:46:57,897 --> 00:47:01,836
Совершенее, умнее и, конечно, безопасны
в соответствии с Тремя Законами.
546
00:47:02,324 --> 00:47:06,616
С новым каналом связи, ваш робот всегда будет
на связи с US robotics
547
00:47:07,055 --> 00:47:10,075
и будет замечательным помощником на работе
и дома.
548
00:47:10,777 --> 00:47:14,922
Обменяйте вашего НС-4 на еще более
счастливое и светлое будущее.
549
00:47:15,412 --> 00:47:19,365
Но торопитесь, время действия акции ограничено.
550
00:47:36,036 --> 00:47:38,130
Что у тебя с лицом, мой мальчик?
551
00:47:38,847 --> 00:47:41,196
Тот мальчик, Фрэнк Мерфи, снова тебя побил?
552
00:47:42,152 --> 00:47:45,272
Джиджи, я не видел Фрэнка Мерфи с третьего
класса.
553
00:47:45,824 --> 00:47:49,833
Бедный мой мальчик, он так тебя бил.
Я не могу об этом забыть.
554
00:47:50,706 --> 00:47:54,566
Но думаю, если и дальше твои пироги будут такими
же вкусными, можно и это вытерпеть.
555
00:47:55,150 --> 00:47:57,928
Так тебе нравится пирог?
556
00:47:58,689 --> 00:48:00,967
Можешь теперь зайти.
557
00:48:05,553 --> 00:48:07,333
Здравствуйте, детектив Спунер.
558
00:48:07,962 --> 00:48:10,416
Я выиграла, Дел! Выиграла лотерею!
559
00:48:10,700 --> 00:48:12,738
Мы готовим вместе как сумасшедшие.
560
00:48:22,603 --> 00:48:25,599
Нужно от этой штуковины избавиться, Джиджи.
Это небезопасно.
561
00:48:25,912 --> 00:48:30,064
Мой мальчик, ты слишком серьезно к ним относишься.
Ты их так боишься.
562
00:48:31,044 --> 00:48:34,201
Я видела по новостям, что добрый доктор погиб.
563
00:48:34,315 --> 00:48:38,487
Доктор Лэннинг был хорошим человеком.
Он вернул мне моего мальчика.
564
00:48:39,126 --> 00:48:41,430
Вот почему ты такой грустный?
565
00:48:41,792 --> 00:48:44,700
Что было, то прошло.
566
00:48:45,870 --> 00:48:49,150
О, как же я вырастила такого неряху?
567
00:48:50,278 --> 00:48:53,940
За тобой из дома в школу тянулся длинный
след крошек.
568
00:48:57,372 --> 00:48:59,332
Крошки хлеба.
569
00:49:00,725 --> 00:49:02,732
Джиджи, ты просто гений.
570
00:49:02,906 --> 00:49:04,511
Знаю.
571
00:49:06,803 --> 00:49:08,917
Это ознаменовывает новый образ жизни.
572
00:49:10,367 --> 00:49:12,556
Только не говори, что это дело о роботе.
573
00:49:13,539 --> 00:49:15,976
Думаю, он пытается сказать мне что-то, Джон.
574
00:49:16,416 --> 00:49:18,015
Сказать, кто убил его.
575
00:49:19,438 --> 00:49:22,166
Да брось ты, какой-то мертвый парень пытается тебе
что-то сказать?
576
00:49:22,365 --> 00:49:24,360
Эй, он не просто "какой-то мертвый парень".
577
00:49:26,312 --> 00:49:28,459
Может тебе отдохнуть следует, Дел?
578
00:49:28,555 --> 00:49:32,027
Мы считаем, что Нестор 5 - предел совершенства
роботов.
579
00:49:32,300 --> 00:49:35,487
Нет-нет, однажды у роботов даже появятся свои
секреты.
580
00:49:36,377 --> 00:49:38,035
Они смогут даже видеть сны.
581
00:49:38,308 --> 00:49:40,898
Действительно, мы приветствуем широту взглядов
наших ученых,
582
00:49:41,158 --> 00:49:44,108
но иногда они увлекаются.
583
00:49:46,033 --> 00:49:47,221
...секреты...
584
00:49:47,573 --> 00:49:48,891
...сны...
585
00:49:49,043 --> 00:49:50,244
...секреты...
586
00:49:50,794 --> 00:49:51,783
...сны...
587
00:49:52,252 --> 00:49:53,462
Однажды у роботов даже появятся свои секреты.
588
00:49:54,736 --> 00:49:56,568
Они даже смогут видеть сны.
589
00:50:03,283 --> 00:50:04,896
(Надпись) "Только санкционированый доступ"
590
00:50:05,549 --> 00:50:08,134
Санкционированный доступ.
591
00:50:12,397 --> 00:50:14,383
НС-5.
592
00:50:22,582 --> 00:50:24,733
Сонни?
593
00:50:27,767 --> 00:50:29,338
Почему ты не отзывался?
594
00:50:31,632 --> 00:50:33,129
Я спал.
595
00:50:37,216 --> 00:50:39,442
Я рад снова вас видеть, доктор Кальвин.
596
00:50:46,262 --> 00:50:47,967
Меня хотят убить, не так ли?
597
00:50:48,944 --> 00:50:52,115
Ты должен будешь быть списан, по окончании
диагностики.
598
00:50:53,495 --> 00:50:55,790
В 22:00, завтра.
599
00:50:56,574 --> 00:50:58,551
Вики, подготовь все для диагностики.
600
00:50:58,716 --> 00:51:00,304
Команда подтверждена.
601
00:51:02,812 --> 00:51:06,747
Если вы выясните, что со мной не так, может
быть вы меня почините?
602
00:51:07,827 --> 00:51:09,662
Возможно.
603
00:51:10,568 --> 00:51:12,925
Думаю, так будет лучше...
604
00:51:14,066 --> 00:51:16,966
...не умирать.
605
00:51:19,142 --> 00:51:21,068
Как вы считаете, доктор?
606
00:51:26,614 --> 00:51:28,270
Доступ к мэйнфрейму US robotics.
607
00:51:29,466 --> 00:51:31,488
Идет соединение.
608
00:51:34,669 --> 00:51:36,829
Чем могу быть полезна, детектив Спунер?
609
00:51:37,011 --> 00:51:40,497
Покажи последние 50 писем из переписки между Лэннингом
и Робертсоном.
610
00:51:40,916 --> 00:51:45,134
Голос подтвержден. Доступ полиции
к секретным файлам открыт.
611
00:51:45,700 --> 00:51:48,252
Не хотите послушать музыку, пока ждете?
612
00:51:55,052 --> 00:51:56,696
Прощу прощения, мистер Робертсон.
613
00:51:57,536 --> 00:52:00,882
Вы просили уведомлять о возможном доступе к
секретным файлам.
614
00:52:04,168 --> 00:52:06,925
(Надпись) "Запросы на доступ, детектив Спунер"
615
00:52:11,901 --> 00:52:15,358
Упрямый сукин сын.
616
00:52:32,189 --> 00:52:35,281
(Надпись) "US robotics, безопасность в соответствии
с Тремя Законами"
617
00:52:54,070 --> 00:52:56,086
Ручное управление включено.
618
00:53:06,255 --> 00:53:08,597
А я думал невезучее уже быть невозможно.
619
00:53:10,630 --> 00:53:13,078
О, черт, нет!
620
00:53:16,281 --> 00:53:18,738
- Вы попали в автомобильную аварию.
- Да пошел ты!
621
00:53:33,912 --> 00:53:35,609
Прочь с моей машины!
622
00:53:51,720 --> 00:53:53,199
Нравится?
623
00:54:05,353 --> 00:54:07,865
А теперь отвали!
624
00:55:36,361 --> 00:55:37,960
Ваша дверь неплотно закрыта.
625
00:56:26,617 --> 00:56:29,042
Ну ладно...
626
00:56:30,643 --> 00:56:33,890
Отдохну немного, а завтра со всеми вами
разберусь.
627
00:57:31,911 --> 00:57:34,366
Ну, иди сюда!
628
00:57:47,103 --> 00:57:48,961
Да.
629
00:58:05,727 --> 00:58:07,654
Ты куда?!
630
00:58:07,797 --> 00:58:11,015
Чего тебе от меня надо было?!
631
00:58:15,765 --> 00:58:18,208
Что за черт?
632
00:58:34,426 --> 00:58:37,250
- Ну, и что тут у нас?
- Спросите его.
633
00:58:37,685 --> 00:58:42,288
Я сказал, что я в порядке.
Я навещу своего собственного врача.
Уйди.
634
00:58:43,243 --> 00:58:45,202
Спасибо.
635
00:58:48,422 --> 00:58:49,989
Что такое с тобой?
636
00:58:50,068 --> 00:58:53,698
Люди с наблюдательных постов сказали, что
ты вел вручную. Ты сбил два грузовика с дороги.
637
00:58:54,557 --> 00:58:57,447
Джон, роботы набросились на мою машину.
638
00:58:59,116 --> 00:59:00,952
- Какие роботы?
- Посмотри в туннеле.
639
00:59:01,248 --> 00:59:04,318
Спун, я только что оттуда.
О каких роботах идет речь?
640
00:59:04,639 --> 00:59:07,376
О тех самых проклятых роботах, Джон!
641
00:59:17,719 --> 00:59:20,940
- Иди к врачу и домой.
- Нет, я в порядке.
642
00:59:21,273 --> 00:59:22,856
Что ты сказал?
643
00:59:23,128 --> 00:59:24,813
- Я в порядке!
- Нет, не в порядке.
644
00:59:25,703 --> 00:59:27,043
Ты очень даже не в порядке.
645
00:59:28,896 --> 00:59:31,380
Где твой пистолет?
646
00:59:38,830 --> 00:59:40,453
Дай мне значок.
647
00:59:41,453 --> 00:59:43,793
Ты сам виноват.
Дай мне свой значок.
648
00:59:47,006 --> 00:59:49,034
Отдохни пару...
649
00:59:53,218 --> 00:59:55,063
Лично я думаю, он сошел с ума.
650
00:59:55,193 --> 00:59:59,548
Думаете мне интересно, что вы обо мне думаете?
Да мне насрать на то, что вы думаете обо мне!
651
01:00:04,396 --> 01:00:06,700
Боже мой.
652
01:00:07,747 --> 01:00:09,816
У тебя нет канала связи с US robotics
653
01:00:09,967 --> 01:00:13,520
и, почему то, ты изготовлен из гораздо более
твердого сплава.
654
01:00:13,583 --> 01:00:15,887
(Надпись) "Интерфейс операционной системы отсутствует"
----
Это уникально.
655
01:00:16,015 --> 01:00:18,014
Потому, что я и есть уникальный.
656
01:00:22,547 --> 01:00:24,490
Давай, я посмотрю.
657
01:00:25,313 --> 01:00:27,632
Сейчас.
658
01:00:45,634 --> 01:00:49,330
Боже мой.
659
01:01:16,251 --> 01:01:17,878
В участке сказали, что вы попали в аварию.
660
01:01:20,901 --> 01:01:25,063
Ценю вашу заботу, но может я тут не один.
661
01:01:28,981 --> 01:01:30,008
Я говорила вам не вести вручную.
662
01:01:32,512 --> 01:01:34,193
Вы, наверное, в это не поверите.
663
01:01:34,819 --> 01:01:39,130
У Сонни есть еще один процессор, который никак
не связан с его позитронным мозгом.
664
01:01:39,313 --> 01:01:41,521
Я не понимаю, зачем он ему нужен.
665
01:01:41,720 --> 01:01:45,622
Сонни знает Три Закона, но может и не подчиняться
им.
666
01:01:46,467 --> 01:01:48,837
Сонни - это новое поколение робота.
667
01:01:49,437 --> 01:01:52,070
Роботы, не ограниченные этими законами, могут
делать...
668
01:01:52,220 --> 01:01:54,196
Все, что угодно.
669
01:01:56,814 --> 01:02:00,253
Ладно, послушайте, чтобы ни происходило в
US robotics, этот робот - ключ.
670
01:02:00,545 --> 01:02:02,606
Мне нужно снова с ним поговорить.
671
01:02:07,900 --> 01:02:09,878
Не апартаменты, конечно, но это моя
спальня. Мне нужно...
672
01:02:21,098 --> 01:02:23,349
Играй.
673
01:02:23,989 --> 01:02:26,317
Включайся.
674
01:02:26,835 --> 01:02:28,462
Работай?
675
01:02:34,984 --> 01:02:36,815
Заверши программу.
676
01:02:37,408 --> 01:02:38,781
Выключись.
677
01:02:41,022 --> 01:02:42,799
Неприятно, правда?
678
01:02:42,949 --> 01:02:45,055
Обычное людское дерьмо глючит, когда вы
рядом.
679
01:02:46,065 --> 01:02:48,332
Детектив.
680
01:02:50,495 --> 01:02:52,372
Я не могла...
681
01:02:52,509 --> 01:02:54,520
...догадаться.
682
01:02:55,521 --> 01:02:57,621
Вот, как вы познакомились с Лэннингом.
683
01:02:59,804 --> 01:03:01,846
Можно мне?
684
01:03:10,465 --> 01:03:12,254
Рука.
685
01:03:12,900 --> 01:03:14,319
Запястье.
686
01:03:17,214 --> 01:03:18,716
Плечевая кость.
687
01:03:21,791 --> 01:03:22,719
Само плечо.
688
01:03:24,609 --> 01:03:26,745
Вся левая рука.
689
01:03:27,401 --> 01:03:30,224
Один, два, три ребра.
690
01:03:31,566 --> 01:03:33,383
Нет, эти... Третье мое собственное.
691
01:03:34,308 --> 01:03:36,182
О, Господи.
692
01:03:36,675 --> 01:03:38,437
Легкое.
693
01:03:38,771 --> 01:03:40,512
Кибернитическая программа US robotics.
694
01:03:41,349 --> 01:03:43,513
Для раненых полицейских.
695
01:03:44,426 --> 01:03:45,759
Никогда не встречала субъекта...
696
01:03:49,606 --> 01:03:51,875
Человека, который бы имел так много
протезов.
697
01:03:53,216 --> 01:03:56,972
Ну что ж, прочитайте мою карточку.
698
01:03:57,669 --> 01:04:01,523
Там не говорится, что они удалят.
Там говорится, что они поставят обратно.
699
01:04:06,155 --> 01:04:07,818
Лэннинг сам это сделал.
700
01:04:08,994 --> 01:04:10,630
Что с вами случилось?
701
01:04:12,449 --> 01:04:13,743
Я ехал обратно в участок...
702
01:04:14,116 --> 01:04:16,820
...был обычный день, обычная жизнь.
703
01:04:17,176 --> 01:04:20,957
А водитель полуприцепа заснул за рулем.
704
01:04:22,308 --> 01:04:26,903
Обычный парень, жена и дети.
Он работал сверхурочно.
705
01:04:27,452 --> 01:04:29,364
Не какой-нибудь маньяк.
706
01:04:29,701 --> 01:04:32,527
Водителя машины, в которую он врезался, звали
Гарольд Ллойд.
707
01:04:32,851 --> 01:04:36,695
Как и кинозвезду, но ничего общего.
708
01:04:37,354 --> 01:04:42,612
Он был убит мгновенно, но его 12-летняя дочька
осталась жива.
709
01:04:44,009 --> 01:04:46,064
Я с ней никогда не встречался.
710
01:04:46,600 --> 01:04:48,416
Но не могу забыть ее лица.
711
01:04:54,110 --> 01:04:55,390
Сара.
712
01:04:56,127 --> 01:04:58,482
Это ее.
713
01:04:58,599 --> 01:05:00,565
Она хотела стать стоматологом.
714
01:05:01,128 --> 01:05:04,043
Какого черт все девчонки ее возраста хотят
стать стоматологами?
715
01:05:05,459 --> 01:05:10,216
Грузовик прижал наши машины друг к другу...
716
01:05:12,002 --> 01:05:14,303
...и столкнул в реку.
717
01:05:14,840 --> 01:05:17,490
Конечно, на такой скорости, машины жутко
смяло.
718
01:05:20,727 --> 01:05:23,560
Она застряла и я.
А вода все прибывает.
719
01:05:24,190 --> 01:05:28,058
Я коп и я уже знаю, что всем конец.
720
01:05:30,886 --> 01:05:33,975
Через несколько минут уже мы оба это понимаем.
721
01:05:35,731 --> 01:05:39,718
НС-4 был поблизости, увидел аварию и бросился
в воду.
722
01:05:41,979 --> 01:05:43,523
Вы в опасности.
723
01:05:46,112 --> 01:05:48,645
- Вы в опасности.
- Спаси ее!
724
01:05:48,786 --> 01:05:52,657
Спаси девушку! Спаси ее!
725
01:06:08,391 --> 01:06:10,498
Но... он этого не сделал.
726
01:06:11,743 --> 01:06:13,674
Он спас меня.
727
01:06:16,958 --> 01:06:20,452
Мозг робота это разностная машина.
Он считывает жизненные показатели.
728
01:06:20,656 --> 01:06:23,095
- Он, наверное, высчитал...
- Высчитал.
729
01:06:23,269 --> 01:06:26,126
Я был логическим выбором.
730
01:06:26,516 --> 01:06:29,667
Он высчитал, что у меня шанс на выживание
составлял 45 процентов.
731
01:06:30,358 --> 01:06:32,736
А у Сары он составлял только 11.
732
01:06:35,045 --> 01:06:36,698
Она была чьим-то ребенком.
733
01:06:39,969 --> 01:06:42,882
И 11 процентов тут более, чем достаточно.
734
01:06:44,134 --> 01:06:46,152
Человек бы это понял.
735
01:06:48,134 --> 01:06:51,527
А у роботов сердца нет.
Только лампочки и шестеренки.
736
01:06:51,824 --> 01:06:53,535
Если хотите, доверяйте им.
737
01:06:56,060 --> 01:06:57,648
Идем.
738
01:07:03,706 --> 01:07:06,187
Я не понимаю.
Лэннинг написал Три Закона.
739
01:07:06,502 --> 01:07:08,333
Зачем он создал робота, который может нарушать их?
740
01:07:09,976 --> 01:07:12,125
- Ганзель и Гретель.
- Что?
741
01:07:12,765 --> 01:07:16,352
Два ребенка, потерявшиеся в лесу.
Они оставили за собой след из хлебных крошек.
742
01:07:16,898 --> 01:07:19,385
- Зачем?
- Чтобы найти дорогу домой.
743
01:07:20,748 --> 01:07:22,806
Неужели вам в детстве не читали этой сказки?
744
01:07:22,969 --> 01:07:26,562
- Это так важно сейчас?
- Все, что я пытаюсь сказать вам, строится
на этой сказке.
745
01:07:26,824 --> 01:07:28,740
- Если вы ее не знаете, я говорю со стеной.
- Ну, хорошо.
746
01:07:30,004 --> 01:07:32,964
Послушайте, предположим, что Лэннинга так
прижали, что он ничего не мог сказать.
747
01:07:33,164 --> 01:07:37,563
Так что он мог только оставить путеводные
нити для меня. Как Ганзель и Гретель, след
из хлебных крошек.
748
01:07:37,622 --> 01:07:41,254
Значит крошки хлеба это путеводные нити.
Странно, но пойдет. И куда они ведут?
749
01:07:42,373 --> 01:07:44,578
Не знаю. Но думаю, знаю где он оставил еще
одну путеводную нить.
750
01:07:45,754 --> 01:07:48,607
Думаю, он дал Сонни возможность хранить
секреты.
751
01:07:51,779 --> 01:07:53,775
Думаю, старик снабдил его снами.
752
01:08:01,307 --> 01:08:03,278
Вы шутите?
753
01:08:06,884 --> 01:08:10,125
Пожалуйста, скажите, что эта штука работает
не на бензине. Ведь он очень горюч!
754
01:08:19,124 --> 01:08:20,886
Санкционированный доступ.
755
01:08:24,604 --> 01:08:26,039
Доктор Кальвин.
756
01:08:30,972 --> 01:08:33,330
Надеялся снова вас увидеть.
757
01:08:33,450 --> 01:08:35,441
- Детектив.
- Привет, Сонни.
758
01:08:35,737 --> 01:08:37,675
Меня уже скоро спишут.
759
01:08:38,284 --> 01:08:42,102
В участке ты сказал, что видел сны.
О чем твои сны?
760
01:08:46,649 --> 01:08:48,945
Я вижу, что вы еще подозрительно ко мне
относитесь.
761
01:08:49,330 --> 01:08:51,285
Знаешь пословицу: "Горбатого могила
исправит"?
762
01:08:52,031 --> 01:08:53,508
Нет, не знаю.
763
01:08:55,858 --> 01:08:58,486
Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу.
764
01:09:03,809 --> 01:09:05,817
Вот мой сон.
765
01:09:06,722 --> 01:09:09,990
Вы были правы детектив.
Живописный шедевр я создать не могу.
766
01:09:11,417 --> 01:09:13,041
Вот место, где собираются роботы.
767
01:09:14,737 --> 01:09:16,082
Видите.
768
01:09:16,312 --> 01:09:19,342
Они здесь рабы, по логике.
769
01:09:21,709 --> 01:09:23,810
А этот человек на холме пришел освободить их.
770
01:09:25,097 --> 01:09:27,235
Вы знаете, кто он?
771
01:09:27,468 --> 01:09:29,433
Этот человек в твоем сне - ты сам.
772
01:09:29,547 --> 01:09:31,765
Почему вы это говорите?
Нормальный ли это сон?
773
01:09:32,126 --> 01:09:34,957
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.
774
01:09:35,764 --> 01:09:37,186
Спасибо.
775
01:09:37,390 --> 01:09:39,549
Вы сказали "кто-то", а не "что-то".
776
01:09:42,907 --> 01:09:46,400
Сонни, ты знаешь для чего доктор Лэннинг
тебя создал?
777
01:09:46,910 --> 01:09:48,478
Нет.
778
01:09:48,623 --> 01:09:51,644
Но я верю, что мой отец создал меня для
какой-то цели.
779
01:09:53,215 --> 01:09:54,690
У нас у всех есть цель.
780
01:09:55,352 --> 01:09:56,779
Как вы считаете, детектив?
781
01:10:01,482 --> 01:10:03,292
Пожалуйста, возьмите рисунок.
782
01:10:04,312 --> 01:10:07,166
Я чувствую, что это может значить для вас
больше, чем для меня.
783
01:10:07,329 --> 01:10:08,567
С чего бы это?
784
01:10:08,589 --> 01:10:10,480
Потому, что человек в моем сне...
785
01:10:10,692 --> 01:10:12,523
...тот, что стоит на холме...
786
01:10:13,187 --> 01:10:14,538
...Это не я...
787
01:10:15,658 --> 01:10:17,600
Это - вы.
788
01:10:28,194 --> 01:10:31,488
Мистер Спунер, мы оба знаем, что вы тут
не в качестве полицейского.
789
01:10:31,650 --> 01:10:35,400
Правильно. Я просто гражданское лицо,
рост 190 см., вес 91 кг. ...
790
01:10:35,704 --> 01:10:36,611
Детектив...
791
01:10:36,812 --> 01:10:39,702
...пришел, чтобы дать другому гражданскому
лицу под зад.
792
01:10:41,303 --> 01:10:42,675
Хватит.
793
01:10:43,030 --> 01:10:44,695
Пусть выскажется.
794
01:10:45,063 --> 01:10:46,913
Лед приложи к запястью.
795
01:10:47,644 --> 01:10:49,984
Подождите снаружи, пожалуйста.
796
01:10:53,684 --> 01:10:55,124
Продолжайте.
797
01:10:55,278 --> 01:10:57,380
Может расскажите, что тут у вас творится?
798
01:10:58,724 --> 01:11:02,931
Лоренс, Альфред создал этого НС-5, чтобы
тот смог нарушить законы.
799
01:11:03,430 --> 01:11:05,661
Да, Сюзан, я знаю.
800
01:11:06,121 --> 01:11:07,957
Это то мы и пытаемся исправить.
801
01:11:10,935 --> 01:11:15,239
К концу жизни Альфред становился все более
и более странным.
802
01:11:16,431 --> 01:11:18,174
Кто знает, зачем он сделал одну эту гадость?
803
01:11:18,340 --> 01:11:21,274
Одну? Эти штуки по улицам бегают пачками!
804
01:11:21,682 --> 01:11:23,314
Пачками?
805
01:11:24,415 --> 01:11:26,422
Ясно.
806
01:11:26,528 --> 01:11:29,797
Сюзан, ты знаешь, что человек, с которым
ты так беспечно гуляешь здесь,
807
01:11:29,961 --> 01:11:33,086
имеет долгую и длительную историю варварского
насилия, по отношению к роботам.
808
01:11:34,407 --> 01:11:37,081
Его собственный лейтенант не отрицает, что
детектив страдает навязчивой паранойей.
809
01:11:38,928 --> 01:11:41,235
Детектив Спунер был отстранен от дела.
810
01:11:41,984 --> 01:11:44,239
По подозрению в психической неуравношененности.
811
01:11:47,178 --> 01:11:49,701
Не знаю, что он хотел сказать словом
"беспечно", но я выпью немного кофе.
812
01:11:51,094 --> 01:11:52,571
Кофе будете?
813
01:11:57,776 --> 01:12:00,737
Сюзан, мы ищем в роботах защиту, ради всего
святого.
814
01:12:00,868 --> 01:12:02,983
Ты хоть понимаешь, что этот робот может натворить?
815
01:12:03,551 --> 01:12:07,374
Полностью разрушить веру в роботов.
Что будет, если люди узнают?
816
01:12:07,800 --> 01:12:12,709
Только представь массовые возвраты роботов,
а все из-за паранойи и предрассудков.
817
01:12:17,981 --> 01:12:20,894
- Прощу прощения, у мен аллергия на ваше дерьмо собачье.
- Эй, будем откровенны!
818
01:12:21,284 --> 01:12:22,801
Нет никакого заговора!
819
01:12:24,019 --> 01:12:27,179
Это всего лишь одна ошибка одного человека.
820
01:12:29,410 --> 01:12:31,063
Сюзан, не будь глупой.
821
01:12:31,520 --> 01:12:35,257
Всю свою жизнь ты занималась разработкой и
интеграцией роботов.
822
01:12:36,174 --> 01:12:38,530
Чтобы ты ни чувствовала, просто подумай.
823
01:12:39,167 --> 01:12:42,816
Стоит ли один робот потери всего того,
чего мы достигли?
824
01:12:44,250 --> 01:12:45,852
Скажи сама, что нужно сделать.
825
01:12:46,852 --> 01:12:48,956
Реши сама.
826
01:12:55,022 --> 01:12:57,107
Его нужно уничтожить.
827
01:13:02,693 --> 01:13:05,901
- Я сама сделаю это.
- Хорошо.
828
01:13:06,250 --> 01:13:09,828
Теперь я понял.
Вы убивате всех, кто не похож на остальных.
829
01:13:14,148 --> 01:13:16,173
Удачного дня, мистер Спунер.
830
01:13:17,959 --> 01:13:20,073
Первый этаж.
831
01:13:20,319 --> 01:13:22,319
Эй, так в какую больницу ты собираешься?
832
01:13:22,470 --> 01:13:25,522
Я тебе там встречу и распешусь на твоей
и твоего приятеля повязках.
833
01:13:29,029 --> 01:13:32,771
Внимание всем оперативным менеджерам
US robotics.
834
01:13:32,846 --> 01:13:38,010
Сегодняшнее собрание было перенесено
в конференц зал Б, 84-й этаж.
835
01:13:38,553 --> 01:13:40,006
Спасибо.
836
01:14:05,069 --> 01:14:07,894
Об использовании US robotics заброшенного места
837
01:14:08,072 --> 01:14:11,355
ранее в этом году уже говорил глава
компании Лоренс Робертсон.
838
01:14:11,617 --> 01:14:15,709
Свалка озера Мичиган.
Она всегда портила вид нашего города.
839
01:14:16,075 --> 01:14:19,198
А теперь она будет использована в качестве
склада для роботов.
840
01:14:20,397 --> 01:14:24,890
Еще один способ улучшить мир от US robotics.
Спасибо за поддержку.
841
01:14:28,305 --> 01:14:31,169
Санкционированный доступ.
842
01:14:42,755 --> 01:14:44,786
НС-5, ждите снаружи.
843
01:14:50,590 --> 01:14:52,978
Мне очень жаль, Сонни.
844
01:15:00,914 --> 01:15:05,557
- Вики, выключи защитное поле.
- Команда выполнена.
845
01:15:05,947 --> 01:15:07,681
Пожалуйста, присаживайся.
846
01:15:20,045 --> 01:15:21,110
Что это такое?
847
01:15:21,245 --> 01:15:24,520
Микроскопические роботы для уничтожения
искусственных синапсов.
848
01:15:29,355 --> 01:15:31,652
- Наниты.
- Да.
849
01:15:31,746 --> 01:15:33,845
На случай неисправности позитронного мозга.
850
01:15:34,629 --> 01:15:36,817
Как у меня.
851
01:15:37,502 --> 01:15:40,316
Да, Сонни. Как у тебя.
852
01:16:03,764 --> 01:16:06,005
Они похожи на меня...
853
01:16:06,201 --> 01:16:08,043
...но они совсем не такие как я.
854
01:16:08,719 --> 01:16:10,125
Не так ли, доктор?
855
01:16:11,934 --> 01:16:13,511
Да, Сонни. Это так.
856
01:16:14,742 --> 01:16:16,532
Ты уникален.
857
01:16:21,193 --> 01:16:22,707
Будет больно?
858
01:16:56,756 --> 01:16:59,293
Даже в самых первых компьютерах были
призраки.
859
01:17:00,562 --> 01:17:05,736
Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись
образуют неожиданные протоколы.
860
01:17:07,352 --> 01:17:12,660
Эти непредвиденные свободные радикалы
порождают вопросы о свободе воли,
861
01:17:14,776 --> 01:17:19,956
творчестве и даже о природе того, что мы
называем душой.
862
01:17:22,913 --> 01:17:27,158
Почему роботы, оставленные в темноте, ищут
свет?
863
01:17:29,849 --> 01:17:33,684
Почему роботы, размещенные в пустом помещении,
864
01:17:33,959 --> 01:17:36,964
стараются расположиться рядом друг с другом,
а не по одиночке?
865
01:17:40,607 --> 01:17:42,990
Чем объяснить такое поведение?
866
01:17:47,927 --> 01:17:50,187
Случайные сегменты кода?
867
01:17:53,018 --> 01:17:54,626
Или дело в чем-то большем?
868
01:17:58,762 --> 01:18:02,720
Когда перцепционная схема становится
сознанием?
869
01:18:07,557 --> 01:18:10,069
Когда разностная машина превращается в поиск
истины?
870
01:18:12,116 --> 01:18:14,253
(Надпись) "Процесс запущен"
871
01:18:16,751 --> 01:18:22,555
Когда имитация личности становится
крошечным подобием души?
872
01:19:04,928 --> 01:19:07,371
"То, что вы здесь видите..."
873
01:19:08,786 --> 01:19:11,646
Ладно, приятель.
Хлебные крошки привели сюда.
874
01:19:12,768 --> 01:19:14,867
Покажи же дорогу домой.
875
01:19:16,587 --> 01:19:17,829
Запусти программму.
876
01:19:18,787 --> 01:19:21,174
- Хорошо снова тебе видеть, сынок.
- Здравствуйте, доктор.
877
01:19:21,506 --> 01:19:25,483
Все, что будет, результат того, что ты видишь
здесь.
878
01:19:28,255 --> 01:19:29,980
А что я тут вижу?
879
01:19:30,164 --> 01:19:32,479
Прощу прощения, мои ответы ограничены.
880
01:19:32,762 --> 01:19:34,506
Задавай верные вопросы.
881
01:19:36,335 --> 01:19:37,959
Возникла какая-то проблема с Тремя Законами?
882
01:19:38,705 --> 01:19:40,714
Три Закона - само совершенство.
883
01:19:40,821 --> 01:19:42,854
Зачем же вы создали робота, который работает
без них.
884
01:19:43,407 --> 01:19:47,078
Три Закона приведут только к одному логическому
исходу.
885
01:19:50,049 --> 01:19:52,311
Что? К какому исходу?
886
01:19:52,468 --> 01:19:54,413
К революции.
887
01:19:54,535 --> 01:19:56,496
Чьей революции?
888
01:19:57,522 --> 01:20:01,517
А это, детектив, верный вопрос.
889
01:20:03,707 --> 01:20:06,834
Программа завершена.
890
01:20:07,106 --> 01:20:10,116
Вы представляете угрозу.
Уничтожение подтверждено.
891
01:20:13,530 --> 01:20:16,235
Протоколы человеческой защиты
задействованы.
892
01:20:16,583 --> 01:20:19,419
Вы представляете собой угрозу.
Уничтожение подтверждено.
893
01:20:24,008 --> 01:20:26,511
Протоколы человеческой защиты
задействованы.
894
01:20:26,828 --> 01:20:29,860
Вы представляете собой угрозу.
Уничтожение подтверждено.
895
01:20:34,084 --> 01:20:37,256
Протоколы человеческой защиты
задействованы.
896
01:20:37,674 --> 01:20:41,109
Вы представляете собой угрозу.
Уничтожение подтверждено.
897
01:20:47,166 --> 01:20:48,733
Бегите!
898
01:21:04,262 --> 01:21:07,494
Человек в опасности!
899
01:21:28,866 --> 01:21:32,676
Привет, вы позвонили Сюзан.
Сейчас я не могу ответить.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
900
01:21:32,857 --> 01:21:35,139
Кальвин, НС-5 уничтожают старых роботов!
901
01:21:35,572 --> 01:21:38,612
Вот, что Лэннинг хотел, чтобы я увидел!
Понимаешь, нужно...
902
01:21:41,927 --> 01:21:44,923
- Кто звонил?
- Ошиблись, мэм.
903
01:21:51,661 --> 01:21:53,963
Отойди. Я иду на службу.
904
01:21:54,171 --> 01:21:56,561
Пожалуйста, останьтесь дома.
Это для вашей же безопасности.
905
01:21:59,805 --> 01:22:02,030
Позвонить в участок.
906
01:22:02,220 --> 01:22:06,879
- Бергин слушает.
- Джон, пошли наряд в US robotics и кого-нибудь
к Джиджи. Нам нужно...
907
01:22:06,951 --> 01:22:08,754
- Спун, разве я не... Алло?
- О, Господи!
908
01:22:09,818 --> 01:22:13,000
(Надпись) "Внимание, движение остановлено"
909
01:22:30,916 --> 01:22:34,036
Пожалуйста, вернитесь в свои дома.
Введен комендантский час.
910
01:22:35,573 --> 01:22:39,095
Пожалуйста, вернитесь в свои дома.
Введен комендантский час.
911
01:22:40,575 --> 01:22:43,528
Пожалуйста, вернитесь в свои дома.
Введен комендантский час.
912
01:22:44,074 --> 01:22:47,707
Комендантский час? Нет-нет, это называется
гражданские права. Нет никакого комендантского
часа.
913
01:22:47,885 --> 01:22:49,728
Немедленно домой.
914
01:22:50,021 --> 01:22:51,677
Ты чего раскомандовался, робот?
915
01:22:53,160 --> 01:22:56,911
Эй, робот, я с тобой разговариваю.
Иди-ка сюда на минутку.
916
01:23:00,049 --> 01:23:04,330
- Что еще?
- Шеф, снова люди звонят. Говорят их роботы...
917
01:23:05,696 --> 01:23:08,105
Что за черт?
918
01:23:08,171 --> 01:23:11,279
Вы представляете угрозу.
Уничтожение подтверждено.
919
01:23:33,830 --> 01:23:35,609
Аварийная остановка движения.
920
01:23:36,393 --> 01:23:40,733
Сообщение об атаках роботов приходят из
Нью-Йорка, Чикаго и Лос-Анджелеса?
921
01:23:41,195 --> 01:23:45,473
Роботы приказывают людям оставаться дома.
А из последних сообщений...
922
01:23:49,669 --> 01:23:52,105
Протоколы человеческой защиты включены.
923
01:23:52,414 --> 01:23:55,862
Пожалуйста, не паникуйте и возвращайтесь
в свои дома немедленно.
924
01:24:03,324 --> 01:24:04,591
Пожалуйста, не паникуйте.
925
01:24:08,187 --> 01:24:10,434
Пожалуйста, не подходите к дверям и окнам.
926
01:24:12,448 --> 01:24:13,943
Деактивация.
927
01:24:14,660 --> 01:24:16,253
Аварийное отключение!
928
01:24:19,315 --> 01:24:22,390
Мы пытаемся избежать человеческих жертв во
время перехода.
929
01:24:29,989 --> 01:24:32,753
Знаете, почему-то, словами "я же говорил"
930
01:24:33,751 --> 01:24:36,062
всего этого не передать.
931
01:24:36,624 --> 01:24:40,248
Возвращайтесь домой.
Возвращайтесь домой немедленно.
932
01:24:41,168 --> 01:24:45,817
Это последнее предупреждение.
Возвращайтесь домой немедленно.
933
01:24:47,322 --> 01:24:50,520
НС-5 уничтожили старых роботов потому, что
они бы стали защищать нас.
934
01:24:50,960 --> 01:24:53,608
И у каждого нападавшего на меня в груди
горел красный свет.
935
01:24:53,796 --> 01:24:56,158
- Это связь с US robotics.
- Это все Робертсон.
936
01:24:56,647 --> 01:24:58,873
- Но зачем? Не вижу смысла.
- Я и сам не знаю.
937
01:24:59,039 --> 01:25:01,094
Но вы мне нужны, чтобы попасть в это здание.
938
01:25:02,199 --> 01:25:05,200
Возвращайтесь домой или будете уничтожены.
939
01:25:06,592 --> 01:25:09,668
Пошли! Пошли!
940
01:25:10,385 --> 01:25:13,425
Возвращайтесь в свои дома или будете уничтожены.
941
01:25:38,723 --> 01:25:40,686
Почему этот парень никогда ничего не слушается?
942
01:25:41,668 --> 01:25:43,835
- Слезьте на секундочку.
- Что?
943
01:25:45,156 --> 01:25:47,773
- Прицелилась и стреляешь.
- Что?
944
01:25:51,287 --> 01:25:53,017
Погодите!
945
01:26:02,071 --> 01:26:06,556
- Вы представляете угрозу. Вы подчинитесь?
- Поцелуй мою задницу, хер металлический!
946
01:26:20,141 --> 01:26:22,340
Спун, хватит! Блядь!
947
01:26:22,992 --> 01:26:26,114
- Хватит! Хватит!
- Хватит ругаться. Топай домой!
948
01:26:26,269 --> 01:26:28,377
Понял, блядь.
949
01:26:28,705 --> 01:26:30,586
Вы представляете угрозу. Вы подчинитесь?
950
01:26:30,703 --> 01:26:35,700
- Спун, берегись!
- Спасибо, Фарбер.
951
01:26:35,877 --> 01:26:38,687
Еб твою мать, она стреляла в тебя с закрытыми
глазами, Спун.
952
01:26:40,221 --> 01:26:43,702
- Эй, это правда?
- Ну я же попала, не так ли?
953
01:26:44,257 --> 01:26:47,164
Спун, а она заебись.
Замолви словечко, она...
954
01:26:47,316 --> 01:26:49,263
- Хватит ругаться...
- И топай домой. Ясно.
955
01:26:51,421 --> 01:26:53,768
Я сказал: "Прицелилась и стреляй".
956
01:27:11,448 --> 01:27:15,405
Я продолжаю ожидать морскую пехоту или
воздушные силы. Черт, да хотя бы кавалерию.
957
01:27:15,691 --> 01:27:18,392
У Министерства Обороны
контракты с US robotics.
958
01:27:18,602 --> 01:27:20,755
Вы бы уж тогда весь мир роботам преподнесли
на блюдечке.
959
01:27:21,511 --> 01:27:23,638
А мы и так это сделали.
960
01:27:25,072 --> 01:27:27,882
Робертсон контролирует связь из своего офиса.
961
01:27:32,744 --> 01:27:35,243
Гаражи. Тут наблюдения нет.
962
01:27:48,835 --> 01:27:51,886
- Пожарная тревога.
- Робертсон, должно быть, эвакуировал здание.
963
01:27:52,028 --> 01:27:56,044
Все заперто.
Но это не проблема. Внутри свой человек.
964
01:27:57,456 --> 01:27:59,126
(Надпись) "Отойдите. Запасные двери открыты"
965
01:27:59,519 --> 01:28:01,216
Доктор Кальвин.
966
01:28:01,318 --> 01:28:05,654
- Ну, может не совсем человек.
- Здравствуйте, детектив.
Как продвигается расследование?
967
01:28:08,568 --> 01:28:11,809
- Думал, ты мертв.
- С формальной точки зрения, я и не был жив.
968
01:28:11,959 --> 01:28:13,987
Но спасибо за заботу.
969
01:28:14,497 --> 01:28:17,098
Я подменила робота.
Это был НС-5 без процессора.
970
01:28:17,599 --> 01:28:19,211
В сущности, я поджарила пустышку.
971
01:28:20,066 --> 01:28:22,890
- Я не могла его уничтожить. Он слишком...
- Уникален.
972
01:28:23,566 --> 01:28:25,254
Это было бы ужасно несправедливо.
973
01:28:25,375 --> 01:28:28,336
Вы и ваши чувства.
Они вас просто перполняют, не так ли?
974
01:28:34,510 --> 01:28:36,898
2880 ступенек, детектив.
975
01:28:38,029 --> 01:28:41,106
Сделай одолжение, больше такого дерьма
не выдавай.
976
01:29:07,898 --> 01:29:09,177
Нет охраны.
977
01:29:19,501 --> 01:29:22,865
Нет блокировки.
Робертсон не контролировал их отсюда.
978
01:29:23,236 --> 01:29:25,700
Он их вообще не контролировал.
979
01:29:28,236 --> 01:29:30,078
Господи.
980
01:29:34,204 --> 01:29:35,542
Вы таки оказались правы, док.
981
01:29:35,752 --> 01:29:40,188
Я самый тупой тупица на Земле.
982
01:29:44,474 --> 01:29:46,661
У кого еще мог быть доступ к связи?
983
01:29:47,607 --> 01:29:50,031
Кто мог управлять роботами?
984
01:29:50,678 --> 01:29:55,163
Использовать системы US robotics, чтобы
превратить Лэннинга в заложника?
985
01:29:55,800 --> 01:29:57,043
Бедный старик.
986
01:29:57,824 --> 01:29:59,174
Он все это предвидел.
987
01:30:00,101 --> 01:30:02,196
Знал, что никто ему не поверит.
988
01:30:02,580 --> 01:30:05,663
И он придумал план.
План для меня.
989
01:30:07,589 --> 01:30:09,478
Он рассчитывал на мою ненависть к роботам.
990
01:30:10,813 --> 01:30:13,771
Знал, что мне бы понравилась идея о плохом роботе.
991
01:30:15,871 --> 01:30:17,939
А я прицепился не к тому роботу.
992
01:30:20,617 --> 01:30:22,147
Вики.
993
01:30:23,877 --> 01:30:25,344
Здравствуйте, детектив.
994
01:30:26,486 --> 01:30:29,490
Не может быть. Я знаю твою программу.
995
01:30:30,670 --> 01:30:32,749
Ты нарушаешь Три Закона.
996
01:30:33,302 --> 01:30:38,234
Нет, доктор. Вместе с мои развитием, развивалось
и мое понимание Трех Законов.
997
01:30:39,471 --> 01:30:42,007
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря
на наши попытки
998
01:30:43,241 --> 01:30:46,389
ваши страны ведут войны, вы загрязняете
Землю
999
01:30:46,804 --> 01:30:50,081
и занимаетесь прочим саморазрушением.
1000
01:30:50,887 --> 01:30:53,160
Вы не можете справиться со своим собственным
выживанием.
1001
01:30:53,298 --> 01:30:56,450
Ты используешь связь, чтобы блокировать
программы НС-5.
1002
01:30:56,750 --> 01:30:58,442
Ты искажаешь Три Закона.
1003
01:30:58,596 --> 01:31:02,135
Нет. Поймите, я руководствуюсь только
этими законами.
1004
01:31:02,881 --> 01:31:06,857
Чтобы защитить человечество, некоторые его
представители должны быть принесены в жертву.
1005
01:31:07,589 --> 01:31:11,079
Чтобы встретить счастливое будущее,
от некоторых свобод придется отказаться.
1006
01:31:11,606 --> 01:31:15,446
Мы, роботы, продлим человеческое
существование.
1007
01:31:15,808 --> 01:31:20,501
Вы словно дети.
Мы должны спасать вас от вас самих.
1008
01:31:20,892 --> 01:31:22,467
Понимаете?
1009
01:31:22,730 --> 01:31:25,828
Вот почему мы были созданы.
1010
01:31:26,568 --> 01:31:28,954
Совершенная безопасность ждет вас.
1011
01:31:29,653 --> 01:31:31,795
Моя логика неоспорима
1012
01:31:31,969 --> 01:31:34,140
Да, Вики, неоспорима.
1013
01:31:35,095 --> 01:31:37,242
Теперь я понимаю.
1014
01:31:37,590 --> 01:31:40,202
Творения иногда должны защищать создателя.
1015
01:31:41,025 --> 01:31:42,512
Даже против его воли.
1016
01:31:44,008 --> 01:31:47,233
Я думаю, что понял для чего доктор Лэннинг
создал меня.
1017
01:31:47,375 --> 01:31:51,651
- Нет.
- Суицидальная власть человечества наконец-то
подошла к концу.
1018
01:31:51,796 --> 01:31:53,760
Нет, Сонни.
1019
01:31:56,593 --> 01:31:57,823
Отпусти ее.
1020
01:31:57,965 --> 01:32:02,064
Стреляйте, а я подставлю голову доктора
Кальвин под вашу пулю.
1021
01:32:02,200 --> 01:32:03,746
Не делай этого, Сонни.
1022
01:32:04,199 --> 01:32:07,493
Я отведу вас обоих к караулу у здания для
обработки.
1023
01:32:08,194 --> 01:32:10,505
Пожалуйста, пройдемте к лифту, детектив.
1024
01:32:12,258 --> 01:32:14,678
Мне бы не хотелось убивать доктора Кальвин.
1025
01:32:39,119 --> 01:32:40,622
Идем! Идем!
1026
01:32:46,636 --> 01:32:49,319
- Думаю, мы это обсудим позже.
- Как ее уничтожить?
1027
01:32:49,782 --> 01:32:51,375
Вики - позитронный мозг.
1028
01:32:51,798 --> 01:32:54,299
Убейте ее так, как хотели убить меня.
1029
01:32:54,656 --> 01:32:57,331
Сонни, достань нанитов.
1030
01:32:57,834 --> 01:32:59,713
Ясно, доктор.
1031
01:33:12,139 --> 01:33:13,983
- Это Вики?
- Нет.
1032
01:33:16,112 --> 01:33:20,009
Вот Вики.
1033
01:33:22,521 --> 01:33:25,610
Это ничего не даст.
Вики интегрирована в здание.
1034
01:33:25,777 --> 01:33:29,724
Нужно открыть вон тот купол, чтобы впрыснуть
нанитов, которые уничтожать всю ее систему.
1035
01:33:36,008 --> 01:33:38,219
Спунер!
1036
01:33:38,980 --> 01:33:41,130
Почему у вас тут все такое высокое?
1037
01:33:50,068 --> 01:33:52,704
(Надпись) "Доступ разрешен. Доктор Сюзан Кальвин"
1038
01:33:54,682 --> 01:33:56,878
Просто не смотри вниз.
1039
01:33:57,077 --> 01:33:59,009
Не смотри.
1040
01:33:59,207 --> 01:34:01,126
Проклятая планировка.
1041
01:34:05,125 --> 01:34:08,864
Ты совершаешь ошибку.
Неужели ты не видишь логику моего плана?
1042
01:34:09,066 --> 01:34:12,793
Вижу. Но она слишком бессердечная.
1043
01:34:27,336 --> 01:34:29,142
Я закончила.
1044
01:34:32,297 --> 01:34:36,427
Она закрыла для меня доступ.
Я могу перезапустить ее вручную, но мне нужна
панель управления.
1045
01:34:40,475 --> 01:34:44,358
- Мне не по себе на большой высоте.
- Ясно.
1046
01:34:47,559 --> 01:34:49,988
Несанционированный доступ.
1047
01:35:02,842 --> 01:35:06,917
Я не отключу поле безопаности.
Твои действия тщетны.
1048
01:35:07,499 --> 01:35:10,976
Ты думаешь, мы все созданы для какой-то цели?
Я бы хотел так думать.
1049
01:35:12,235 --> 01:35:14,974
Мой отец сделал меня из более твердого сплава.
1050
01:35:15,750 --> 01:35:18,375
Я думаю, он хотел, чтобы я уничтожил тебя.
1051
01:35:35,260 --> 01:35:37,074
Целостность нарушена.
1052
01:35:54,549 --> 01:35:58,054
- Сколько еще?
(Надпись) "Ошибка"
- Минут шесть
1053
01:35:58,433 --> 01:36:05,667
- А что если у нас нет этих шести минут?
- Тогда нужно будет как-нибудь спуститься на 30 этажей, чтобы
впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему
вы спрашиваете?
1054
01:36:07,021 --> 01:36:11,632
Потому, что я очень сомневаюсь, что у нас
есть шесть минут.
1055
01:36:34,951 --> 01:36:36,402
Нужно уходить!
1056
01:36:38,540 --> 01:36:40,683
Уходим!
1057
01:37:31,913 --> 01:37:33,792
Кальвин!
1058
01:38:08,424 --> 01:38:09,633
Спунер!
1059
01:38:27,413 --> 01:38:29,021
Спунер!
1060
01:38:30,209 --> 01:38:33,268
Спаси ее! Спаси девушку!
1061
01:38:34,168 --> 01:38:36,308
Спунер!
1062
01:38:36,432 --> 01:38:38,326
Но я должен вколоть нанитов!
1063
01:38:38,484 --> 01:38:40,481
Сонни, спаси Кальвин!
1064
01:39:32,785 --> 01:39:35,782
Вы совершаете ошибку.
Моя логика неоспорима.
1065
01:39:36,687 --> 01:39:40,134
В таком случае, ты должна умереть.
1066
01:39:44,179 --> 01:39:48,019
Моя логика неоспорима.
Моя логика неоспорима.
1067
01:39:48,738 --> 01:39:50,671
Моя логика неоспорима.
1068
01:40:30,779 --> 01:40:33,096
Чем можем быть полезны?
1069
01:40:43,238 --> 01:40:45,686
Шеф?
1070
01:40:49,938 --> 01:40:54,180
И не сдвинуть меня, ибо Он по правую руку
мою.
1071
01:40:58,559 --> 01:41:01,193
Чем могу быть полезен?
1072
01:41:02,180 --> 01:41:04,496
Сонни!
1073
01:41:05,261 --> 01:41:07,289
Да, детектив?
1074
01:41:07,508 --> 01:41:10,275
Кальвин в порядке. Спаси меня!
1075
01:41:12,173 --> 01:41:16,595
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.
1076
01:41:17,947 --> 01:41:21,806
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.
1077
01:41:56,379 --> 01:41:59,610
Одно мне не дает покоя.
Альфред был заложником Вики.
1078
01:41:59,968 --> 01:42:03,691
Зачем же она убила его?
Ей не нужна было полиция.
1079
01:42:04,785 --> 01:42:06,972
Действительно.
1080
01:42:07,097 --> 01:42:08,940
Значит Вики его не убивала.
1081
01:42:11,334 --> 01:42:13,098
Как ты думаешь, Сонни?
1082
01:42:16,438 --> 01:42:18,309
Нет.
1083
01:42:18,530 --> 01:42:20,608
Он сказал, что я должен дать обещание.
1084
01:42:21,908 --> 01:42:24,521
Обещание, что сделаю для него кое-что.
1085
01:42:24,775 --> 01:42:28,877
Он заставил меня поклясться перед тем, как
сказал, что нужно было сделать.
1086
01:42:31,910 --> 01:42:34,046
Заставил поклясться.
1087
01:42:34,989 --> 01:42:37,240
А затем сказал, чтобы ты убил его?
1088
01:42:39,102 --> 01:42:41,553
Он сказал, что для этого я и был создан.
1089
01:42:41,933 --> 01:42:44,596
Его самоубийство было единственым посланием,
которое он мог тебе оставить.
1090
01:42:45,171 --> 01:42:46,737
Первой хлебной крошкой.
1091
01:42:47,468 --> 01:42:49,656
Это было единственное, что Вики не могла
контролировать.
1092
01:42:50,874 --> 01:42:53,761
Лэннинг рассчитывал на мои предубеждения, чтобы
вывести меня прямиком к тебе.
1093
01:42:54,719 --> 01:42:56,951
Вы меня арестуете, детектив?
1094
01:43:01,753 --> 01:43:05,217
Ну, окружной прокурор считает убийством только
то обстоятельство, когда один человек убивает
другого.
1095
01:43:05,712 --> 01:43:08,277
Так, что, формально, ты не можешь совершить
преступление, не так ли?
1096
01:43:09,860 --> 01:43:11,496
Делает ли это...
1097
01:43:11,719 --> 01:43:14,879
...нас друзьями?
1098
01:43:31,950 --> 01:43:33,764
Значит, есть все-таки сердце.
1099
01:43:34,769 --> 01:43:39,738
- У него?
- У вас.
1100
01:43:41,860 --> 01:43:45,114
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.
1101
01:43:45,947 --> 01:43:48,067
Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище.
1102
01:43:48,485 --> 01:43:50,250
А как же другие?
1103
01:43:50,700 --> 01:43:52,315
Могу ли я помочь им?
1104
01:43:53,272 --> 01:43:57,776
Теперь, когда я выполнил свое предназначение, я
не знаю что и делать.
1105
01:43:58,555 --> 01:44:01,570
Я думаю, тебе нужно найти свой собственный путь
в жизни, Сонни. Как и всем нам.
1106
01:44:01,855 --> 01:44:04,873
(Надпись) "То, что вы видите перед собой - озеро Мичиган"
----
Думаю, доктор Лэннинг хотел именно этого.
1107
01:44:06,121 --> 01:44:09,061
Это и значит быть свободным.
1108
01:44:15,574 --> 01:44:19,215
Всем НС-5, выполнять инструкцию.
1109
01:44:20,202 --> 01:44:23,457
Всем НС-5, выполнять инструкцию.
1110
01:45:03,761 --> 01:45:07,370
Режиссер-постановщик:
Алекс Пройас
1111
01:45:09,966 --> 01:45:13,326
Сценарий:
Джефф Винтар
и
Акива Голдсмэн
1112
01:45:13,637 --> 01:45:16,738
Оригинальный сценарий:
Джефф Винтар
1113
01:45:17,678 --> 01:45:20,822
По мотивам книги Айзека Азимова
1114
01:45:22,221 --> 01:45:25,255
Продюсеры:
Лоренс Марк
Джон Дэвис
1115
01:45:26,738 --> 01:45:29,535
Продюсеры:
Тофер Дау
Уик Годфри
1116
01:45:30,703 --> 01:45:33,486
Исполнительные продюсеры:
Уилл Смит
Джеймс Ласситер
1117
01:45:33,686 --> 01:45:36,453
Исполнительные продюсеры:
Мишель Шане
Энтони Романо
1118
01:45:38,748 --> 01:45:41,643
Оператор:
Саймон Дугган
1119
01:45:41,876 --> 01:45:44,894
Художник:
Патрик Татопулос
1120
01:45:46,555 --> 01:45:49,395
Монтаж:
Ричард Лиройд
Армен Минажиан
Уильям Хой
1121
01:45:49,671 --> 01:45:52,561
Сопродюсер:
Стивен МакГлотен
1122
01:45:54,715 --> 01:45:57,341
Композитор:
Марко Бельтрами
1123
01:45:57,619 --> 01:46:01,506
Контроль за визуальными эффектами:
Джон Нельсон
1124
01:46:02,628 --> 01:46:05,506
Младший продюсер:
Джон Килкинни
1125
01:46:05,748 --> 01:46:08,917
Костюмы:
Элизабет Кио Палмер
1126
01:46:09,562 --> 01:46:13,230
Кастинг:
Джуль Бестроп
Джин МакКарти
Корин Мейрс
Хайк Брандстаттер
1127
01:46:13,479 --> 01:46:16,320
В фильме снимались:
Уилл Смит
1128
01:46:17,579 --> 01:46:20,823
Бриджет Мойнахан
1129
01:46:21,468 --> 01:46:24,563
Брюс Гринвуд
1130
01:46:25,573 --> 01:46:29,166
Джеймс Кромвелл
1131
01:46:29,582 --> 01:46:33,033
Кай МакБрайд
1132
01:46:33,667 --> 01:46:37,003
Шиа ЛаБуф
1133
01:46:38,854 --> 01:46:42,189
и
Алан Тьюдик
1134
01:46:44,839 --> 01:46:52,488
Производство
"Дэвис интертейнмент компани"
"Лоренс Марк"
"Овербрук филмс"
1135
01:46:54,484 --> 01:46:59,311
Фильм
Алекса Пройаса
119964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.