All language subtitles for I_robot_ru_2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,879 --> 00:00:22,918 Кинокомпания "20-ый век фокс" 2 00:00:27,920 --> 00:00:34,889 "20-ый век фокс" представляет 3 00:00:37,163 --> 00:00:42,509 Совместно с "Медиастрим 4" 4 00:00:46,786 --> 00:00:53,212 "Я - робот" 5 00:01:00,116 --> 00:01:10,513 Закон 1-ый: "Робот не может причинить вред человеку, или, путем бездействия, позволить человеку пострадать". 6 00:01:12,905 --> 00:01:22,220 Закон 2-ой: "Робот должен выполнять приказы человека, если они не противоречат первому закону". 7 00:01:29,833 --> 00:01:44,214 Закон 3-ий: "Робот должен защищать свою собственную жизнь, если эта защита не противоречит первому или второму законам". 8 00:03:12,691 --> 00:03:15,868 Красотища. 9 00:03:20,328 --> 00:03:21,366 Доброе утро, сэр! 10 00:03:22,143 --> 00:03:24,572 Очередная своевременная доставка от... 11 00:03:25,166 --> 00:03:27,289 Уйди прочь, жестянка. 12 00:03:28,046 --> 00:03:30,586 Удачного дня! 13 00:03:31,136 --> 00:03:35,011 Чикаго, 2035 год - Наше предложение "Пункт назначения: Вселенная" 14 00:03:35,251 --> 00:03:37,759 действительно очень ценно. 15 00:03:37,820 --> 00:03:42,941 Узрите вашу мечту на борту орбитального космоплана Х - 82. 16 00:03:47,053 --> 00:03:51,461 Попробуйте синтетическую пиццу Джазтауна в чикагском стиле. Как вы помните, великолепный вкус и качество. 17 00:03:53,577 --> 00:03:57,445 Румяная рыба! Популярные во всем мире трансгенные лакомства. 18 00:03:57,717 --> 00:04:00,542 Вашим детям понравятся и новые цвета! 19 00:04:01,471 --> 00:04:03,553 - Простите, сэр. - Совершенное исполнение. 20 00:04:03,887 --> 00:04:06,028 Совершенная готовность. Совершенная безопасность. 21 00:04:06,332 --> 00:04:09,020 Попрощайтесь с долгими апгрейдами и сервисными звонками. 22 00:04:09,287 --> 00:04:14,301 Прямое соединение с центральным компьютером US robotics снабжает этого великолепного нового робота свежими программами каждый день. 23 00:04:14,617 --> 00:04:18,420 Нестер класс 5 - робот будущего уже сегодня. 24 00:04:19,045 --> 00:04:20,975 Спун! Спуни! 25 00:04:22,013 --> 00:04:23,785 Эй! 26 00:04:24,512 --> 00:04:27,615 Погоди, погоди. Простите, простите. 27 00:04:28,730 --> 00:04:31,340 - Спун, ты где был? - Да просто в отъезде, Фарбер. 28 00:04:31,605 --> 00:04:34,158 Ага, в отъезде, в отпуске? Это хорошо, чувак. 29 00:04:34,256 --> 00:04:36,049 Слушай, у меня к тебе просьба. 30 00:04:36,156 --> 00:04:38,111 Дай машину на 10-15 минут. 31 00:04:38,369 --> 00:04:40,223 Это не то, что ты думаешь, Спун. 32 00:04:40,499 --> 00:04:43,407 Со мной эта девчонка с отличной задницей, большими сиськами и она готова. 33 00:04:43,556 --> 00:04:46,246 - Упругая задница, Спун. - Что же это значит? 34 00:04:46,542 --> 00:04:49,706 Ты знаешь, чувак. Хватит болтать, дай мне эти блядские ключи, Спун. 35 00:04:50,049 --> 00:04:52,368 Сперва, хватит сквернословить. Это тебе не к лицу. 36 00:04:52,641 --> 00:04:54,713 Дай хоть десятку на автобус, я тебя тут ждал. 37 00:04:54,873 --> 00:04:59,610 - Иди домой. - Ладно, но я это припомню, Спун, припомню. 38 00:05:16,008 --> 00:05:17,917 Это особый день... 39 00:05:18,931 --> 00:05:20,978 Ты с Марси говорил? 40 00:05:22,863 --> 00:05:25,425 Нет, Джиджи, я с ней еще не говорил. 41 00:05:25,604 --> 00:05:28,400 В мои времена, люди не женились, 42 00:05:29,001 --> 00:05:32,277 чтобы разводиться и не разговоривать друг с другом. 43 00:05:32,477 --> 00:05:37,156 Дел, я серьезно. Если бы я перестала готовить, ты побежал бы к Марси. 44 00:05:39,316 --> 00:05:41,956 Что у тебя за обувь, мой мальчик? 45 00:05:43,229 --> 00:05:46,099 "Конверс ол старс", выпуск 2004-го года. 46 00:05:47,641 --> 00:05:50,260 Не гримасничай, я знаю, тебе их хочется. Просто попроси. 47 00:05:50,715 --> 00:05:53,301 Нет, спасибо. 48 00:05:53,730 --> 00:05:56,841 - Пирог из сладкого картофеля. - Положи на тарелку. 49 00:05:57,458 --> 00:06:02,112 Знаешь, по телевизору передавали, что новые роботы разыгрываются в лотереи. 50 00:06:02,486 --> 00:06:06,794 Знаешь, Джиджи, от этих роботов ничего хорошего. 51 00:06:07,178 --> 00:06:10,008 Что же ты говоришь? 52 00:06:10,362 --> 00:06:13,126 Иногда ты такое говоришь. 53 00:06:15,527 --> 00:06:17,529 Ты меня слышишь, Дел? 54 00:06:29,141 --> 00:06:30,479 Эй! 55 00:06:30,660 --> 00:06:31,986 Эй! 56 00:06:35,709 --> 00:06:36,905 Подержите пирог. 57 00:06:36,941 --> 00:06:40,172 Держи, пока он не оказался на твоей голове. 58 00:06:43,677 --> 00:06:45,421 Эй! 59 00:06:52,203 --> 00:06:53,740 Эй! 60 00:06:53,839 --> 00:06:55,859 Стоять! 61 00:06:59,507 --> 00:07:01,267 Эй! Стоять! 62 00:07:10,528 --> 00:07:12,538 Стоять! 63 00:07:17,744 --> 00:07:19,771 Я сказал, стоять! 64 00:07:21,633 --> 00:07:23,636 Спокойно. Спокойно. 65 00:07:23,637 --> 00:07:26,060 Я офицер полиции. 66 00:07:26,812 --> 00:07:28,042 Ты... 67 00:07:28,049 --> 00:07:30,179 ...дебил. 68 00:07:30,342 --> 00:07:33,261 - Мэм, это ваша сумочка? - Конечно, это моя сумочка. 69 00:07:33,945 --> 00:07:36,811 Я оставила ингалятор дома. Он нес его мне. 70 00:07:37,406 --> 00:07:40,492 Я увидел робота, бегущего с сумочкой и я подумал... 71 00:07:40,629 --> 00:07:43,470 Что? Ты псих? 72 00:07:43,509 --> 00:07:45,162 Прощу прощения, офицер. 73 00:07:45,381 --> 00:07:48,113 Не извиняйся. Ты делаешь то, что должен. 74 00:07:48,256 --> 00:07:53,004 - А что ты творишь? - Хорошего дня, мэм. 75 00:07:53,048 --> 00:07:56,482 Тебе повезло, что у меня проблемы с дыханием, а то бы я хорошенько врезала тебе. 76 00:08:20,132 --> 00:08:23,526 Служи всем примером. 77 00:08:24,063 --> 00:08:26,595 Так ведь написано на твоем значке? 78 00:08:26,907 --> 00:08:28,922 - Поговорим об этом? - О чем? 79 00:08:29,277 --> 00:08:32,701 Помогите, полиция. Робот украл мои вещи из химчистки. 80 00:08:33,613 --> 00:08:36,072 Ага, об этом значит? 81 00:08:37,337 --> 00:08:39,327 Детектив... 82 00:08:39,729 --> 00:08:43,262 - Роботы когда-нибудь выхватывали сумочки? - Джон, штуковина бежит по... 83 00:08:44,398 --> 00:08:49,476 Роботы когда-нибудь совершали преступление? 84 00:08:49,810 --> 00:08:52,526 - Что ты понимаешь под "преступлением"? - Отвечай, твою мать. 85 00:08:52,697 --> 00:08:54,914 Нет, Джон. 86 00:08:56,175 --> 00:08:59,135 Скажи, что произошло. 87 00:09:00,201 --> 00:09:02,298 Ничего. 88 00:09:03,694 --> 00:09:07,373 Надеюсь, это последнее твое "ничего". 89 00:09:11,476 --> 00:09:16,444 Спун, ты уверен, что ты уже хорошенько отдохнул? 90 00:09:16,667 --> 00:09:19,995 Все в порядке, Джон. Спасибо за заботу. 91 00:09:20,615 --> 00:09:23,953 Здесь лучше, чем дома сидеть. 92 00:09:29,955 --> 00:09:32,267 Отдел убийств, Спунер слушает. 93 00:09:45,483 --> 00:09:48,954 Поверните, пожалуйста, направо. 94 00:10:00,970 --> 00:10:03,588 Добро пожаловать, детектив Спунер. 95 00:10:08,607 --> 00:10:12,896 Добро пожаловать в US robotics. Вы вошли в холл парковочного этажа. 96 00:10:13,507 --> 00:10:18,268 Воспользуйтесь лифтами, чтобы попасть в главный холл. Спасибо. 97 00:10:20,274 --> 00:10:21,840 Хорошо снова тебе видеть, сынок. 98 00:10:22,382 --> 00:10:23,774 Здравствуйте, доктор. 99 00:10:24,013 --> 00:10:27,545 Все, что будет, результат того, что ты видишь здесь. 100 00:10:28,125 --> 00:10:30,639 Вы что-то хотите сказать мне? 101 00:10:30,885 --> 00:10:33,710 Прощу прощения, мои ответы ограничены. 102 00:10:33,909 --> 00:10:35,889 Задавай верные вопросы. 103 00:10:36,071 --> 00:10:37,973 Зачем вы вызвали меня? 104 00:10:38,648 --> 00:10:40,563 Я доверяю вам. 105 00:10:41,111 --> 00:10:44,128 По нормальному, это не по моей части. 106 00:10:44,450 --> 00:10:48,104 Тогда все наше общение не было нормальным. Ведь так получается? 107 00:10:48,827 --> 00:10:51,336 Да уж. 108 00:10:51,683 --> 00:10:53,819 Вы что-то мне хотите сказать? 109 00:10:54,197 --> 00:10:57,152 Прощу прощения, мои ответы ограничены. 110 00:10:58,296 --> 00:11:00,339 Тебе нужно задавать верные вопросы. 111 00:11:01,282 --> 00:11:03,097 Зачем вам было совершать суицид? 112 00:11:03,482 --> 00:11:06,323 А вот это, детектив, верный вопрос. 113 00:11:10,288 --> 00:11:13,631 Программа завершена. 114 00:11:30,970 --> 00:11:33,394 Прощай, приятель. 115 00:11:48,217 --> 00:11:50,515 - Привет, ребят. - Привет, детектив. 116 00:11:50,799 --> 00:11:52,876 - Просвятите меня. - Да тут и так все ясно. 117 00:11:53,002 --> 00:11:54,448 Обширная черепно-мозговая травма. 118 00:11:54,685 --> 00:11:57,289 US robotics. Нужно что-нибудь детишкам прихватить. 119 00:11:57,883 --> 00:11:59,933 - Что-нибудь наверху? - Вряд ли. 120 00:12:00,303 --> 00:12:05,255 Дверь была заперта снаружи. Скорее всего, он спрыгнул сам. 121 00:12:13,723 --> 00:12:16,236 Ладно, это очень непросто. Обсудим позже. 122 00:12:18,551 --> 00:12:20,087 Детектив. 123 00:12:20,751 --> 00:12:22,439 Я Лоренс Робертсон. 124 00:12:23,025 --> 00:12:26,580 Ух, ты! Самый богатый человек в мире. Видел вас по телевизору. 125 00:12:27,851 --> 00:12:29,215 Кофе? 126 00:12:29,269 --> 00:12:32,784 Не откажусь. Мне ведь не нужно за него платить? 127 00:12:36,123 --> 00:12:37,820 Этого никто не ожидал. 128 00:12:38,892 --> 00:12:42,026 Но мне, мне следовало. Ведь я знал его 20 лет. 129 00:12:42,304 --> 00:12:44,216 Альфред, можно сказать, создал US robotics. 130 00:12:44,497 --> 00:12:46,350 Он сформулировал три закона. 131 00:12:48,173 --> 00:12:52,430 Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные демоны. 132 00:12:52,861 --> 00:12:56,416 - Так что, если я смогу помочь... - Мой сладкий. 133 00:12:56,748 --> 00:12:59,629 - Прощу прощения? - Мой кофе должен быть сладким. 134 00:13:01,263 --> 00:13:04,879 А вы подумали, я назвал вас "мой сладкий"? Нет, вы мне не так дороги. 135 00:13:05,192 --> 00:13:08,543 - Сахар на столе. - Спасибо. 136 00:13:12,166 --> 00:13:15,409 Когда Лэннинг упал, он сжимал в руке маленький зеленый... 137 00:13:15,568 --> 00:13:17,574 - Голографический проектор? - Точно. 138 00:13:17,625 --> 00:13:20,516 Почему, думаете, голограмма Лэннига вызвала мне? 139 00:13:21,064 --> 00:13:23,600 - Я думал, вы его знали. - Знал. 140 00:13:25,583 --> 00:13:27,941 Знаете, голограммы очень простые программы. 141 00:13:28,195 --> 00:13:30,464 Они выдают заранее записанные ответы и тем самым создают присутствие интеллекта. 142 00:13:31,219 --> 00:13:34,081 Наверное, эта была создана, чтобы вызвать вас в случае его суицида. 143 00:13:34,228 --> 00:13:36,520 - Смерти. - Прощу прощения? 144 00:13:37,436 --> 00:13:40,390 Голограмма была создана, чтобы вызвать меня в случае смерти Лэннинга. 145 00:13:40,560 --> 00:13:42,483 Суицид - разновидность смерти, детектив. 146 00:13:47,151 --> 00:13:50,973 - Вы меня извините, пожалуйста... - О, нет. Вы можете идти. 147 00:13:52,295 --> 00:13:55,247 - Тяжелая неделька вам выдалась. - Да уж. 148 00:13:55,578 --> 00:13:57,397 Нужно запихнуть роботов в каждый дом. 149 00:13:58,266 --> 00:14:02,160 Знаете, это не мое дело, но... Я придумал вам новую рекламу. 150 00:14:03,192 --> 00:14:08,581 Мы видим, как плотник делает стул. Затем появляется один из ваших роботов и 151 00:14:08,847 --> 00:14:10,677 делает стул лучше и быстрее. 152 00:14:11,702 --> 00:14:13,516 А потом вы появляетесь на экране. 153 00:14:13,694 --> 00:14:16,818 "US robotics. Добьем ублюдка." 154 00:14:18,705 --> 00:14:24,076 - И конец. - Понимаю. Наверное, ваш отец потерял работу из-за робота? 155 00:14:24,435 --> 00:14:27,450 Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки не закрылись? 156 00:14:30,602 --> 00:14:32,647 Причина предрассудков - невежество. 157 00:14:33,374 --> 00:14:36,836 Не обижайтесь, я думаю, вы просто их не любите. 158 00:14:38,569 --> 00:14:40,913 Знаете, у вас тут много дел. 159 00:14:41,183 --> 00:14:45,136 И вам, особенно на этой недели, труп в холле совсем не нужен. 160 00:14:45,410 --> 00:14:49,075 Но вот незадача, раз уж он все-таки там есть, может мне лучше осмотреться тут? 161 00:14:49,197 --> 00:14:51,453 Задать пару вопросов. Делать то, что и положено копу. 162 00:14:52,534 --> 00:14:56,800 - Я дам вам кого-нибудь для сопровождения. - Спасибо большое. 163 00:15:08,629 --> 00:15:11,292 Лоренс приказал во всем идти вам навстречу. 164 00:15:11,769 --> 00:15:13,302 Неужели? 165 00:15:14,043 --> 00:15:15,463 Отлично. 166 00:15:16,288 --> 00:15:18,450 Я изучила описание психического состояния доктора Альфреда. 167 00:15:19,425 --> 00:15:23,589 Альфред стал затворником. Вместо людей, он предпочитал общаться с машинами. 168 00:15:23,863 --> 00:15:25,773 Вы психиатр, что ли? 169 00:15:26,460 --> 00:15:28,894 Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю. 170 00:15:29,257 --> 00:15:30,729 Вы с ней знакомы? 171 00:15:31,262 --> 00:15:33,341 Прощу прощения, вы шутите? 172 00:15:33,557 --> 00:15:35,220 Думаю, нет. 173 00:15:35,751 --> 00:15:37,182 10-ый этаж. 174 00:15:38,045 --> 00:15:40,803 Вы бы сказали, что у доктора Лэннинга были суицидальные наклонности? 175 00:15:41,566 --> 00:15:43,743 Вы и сами видите. 176 00:15:44,248 --> 00:15:45,542 Я не об этом. 177 00:15:47,722 --> 00:15:49,881 Нет, я бы так не сказала. 178 00:15:50,508 --> 00:15:52,197 Но, видимо, я ошибалась. 179 00:15:55,870 --> 00:15:57,920 Высоко. 180 00:15:58,057 --> 00:16:00,313 Быстро вы тут убираетесь. 181 00:16:00,861 --> 00:16:04,108 Я вас понимаю, кому нужен какой-то старикашка, валяющийся в холле. 182 00:16:04,638 --> 00:16:08,333 Он не был "каким-то старикашкой". Альфред Лэнниг был здесь всем. 183 00:16:09,878 --> 00:16:13,240 Мы на пороге величайшего внедрения роботов в жизнь. 184 00:16:13,516 --> 00:16:16,841 К субботе, на пять человек будет приходиться по одному роботу. 185 00:16:17,254 --> 00:16:19,221 Эти роботы - реализация его мечты. 186 00:16:19,599 --> 00:16:21,787 Мечты доктора Лэннинга. 187 00:16:21,932 --> 00:16:23,228 Знаете что? 188 00:16:23,442 --> 00:16:27,281 Он не мечтал о своей смерти. 189 00:16:30,057 --> 00:16:32,813 - У вас 24-часовое наблюдение? - Да, это политика компании. 190 00:16:33,145 --> 00:16:36,625 - Посредство чего оно ведется? - Видите сенсоры? 191 00:16:36,795 --> 00:16:38,773 Они везде, кроме парковочного этажа. 192 00:16:39,056 --> 00:16:41,870 Они соединены с позитронным ядром. 193 00:16:46,752 --> 00:16:51,311 Ого, термостата вам не хватило. Вы сделали из него целый мозг. 194 00:16:52,059 --> 00:16:53,809 Она была первым творением Лэннинга. 195 00:16:54,728 --> 00:16:58,254 "Она"? Так это она? Можно поподробнее. 196 00:16:58,687 --> 00:17:01,008 Виртуальный интерактивный кинетический интеллект. 197 00:17:01,962 --> 00:17:02,977 Вики. 198 00:17:04,428 --> 00:17:05,542 Добрый день. 199 00:17:05,778 --> 00:17:08,011 Вики создала большинство защитных систем Чикаго. 200 00:17:08,452 --> 00:17:11,678 Я уменьшила число смертельных исходов в автомобильных авариях на 9 процентов только в этом году. 201 00:17:12,192 --> 00:17:16,209 Ага, спасибо. Покажи лабораторию до инцидента. 202 00:17:20,330 --> 00:17:23,439 Прощу прощения. Данные повреждены. 203 00:17:25,082 --> 00:17:28,754 Покажи, что было снаружи до инцидента и вплоть до настоящего времени. 204 00:17:37,495 --> 00:17:42,254 Должен вам сказать, у вас изумительная осанка. Вы держитесь действительно прямо, а я - я сутулюсь. 205 00:17:42,549 --> 00:17:46,383 - Пройдете внутрь? - Конечно. После вас. 206 00:17:48,259 --> 00:17:49,749 Санкционированный доступ. 207 00:17:57,876 --> 00:18:01,863 Итак, доктор Кальвин, чем же вы тут занимаетесь? 208 00:18:02,334 --> 00:18:05,273 Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, 209 00:18:05,676 --> 00:18:11,790 хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics. 210 00:18:12,970 --> 00:18:15,702 Так чем именно вы занимаетесь? 211 00:18:16,134 --> 00:18:20,067 - Я делаю роботов похожими на людей. - Не проще было так и сказать? 212 00:18:20,742 --> 00:18:21,744 Да нет. 213 00:18:22,068 --> 00:18:24,070 Нет. 214 00:18:44,655 --> 00:18:46,111 "Ганзель и Гретель". 215 00:18:46,642 --> 00:18:49,715 - Входит в список вашей обязательной литературы? - Не совсем. 216 00:18:59,282 --> 00:19:00,822 Ради Бога, что вы творите? 217 00:19:02,217 --> 00:19:03,768 Вы знали, что это небьющееся стекло? 218 00:19:04,690 --> 00:19:07,450 Сложновато будет старику его пробить, а? 219 00:19:07,805 --> 00:19:09,838 Но как-то он это сделал. 220 00:19:12,728 --> 00:19:18,209 Детектив, дверь была заперта. Никто не входил и не выходил, вы сами это видели. 221 00:19:18,559 --> 00:19:21,023 Это мог быть только суицид. 222 00:19:21,215 --> 00:19:22,446 Мда. 223 00:19:23,732 --> 00:19:25,588 А что если убийца все еще здесь? 224 00:19:28,887 --> 00:19:30,737 Вы шутите? 225 00:19:31,135 --> 00:19:34,687 - Это просто смешно. - Да, знаю эти ваши три закона... 226 00:19:35,078 --> 00:19:36,884 Эту вашу совершенную защиту. 227 00:19:37,079 --> 00:19:41,152 Робот не может причинить вред человеку. Это первый закон. 228 00:19:41,355 --> 00:19:43,129 - Знаю, видел вашу рекламу. 229 00:19:43,191 --> 00:19:47,263 А второй закон говорит, что робот должен подчиняться приказам человека. 230 00:19:48,505 --> 00:19:50,228 Что если роботу приказали убить? 231 00:19:50,543 --> 00:19:52,728 Невозможно. Это противоречит первому закону. 232 00:19:53,389 --> 00:19:56,487 Верно. Но третий закон говорит, что робот может защищаться. 233 00:19:56,958 --> 00:20:00,491 Да, но только если эта защита не противоречит двум предыдущим законам. 234 00:20:01,194 --> 00:20:04,801 Говорят правила созданы, чтобы их нарушать. 235 00:20:04,951 --> 00:20:07,945 Это не относится к этим законам. Они намертво вшиты в мозг каждого робота. 236 00:20:08,532 --> 00:20:11,714 Робот не может убить точно так же, как человек не может ходить по воде. 237 00:20:12,240 --> 00:20:15,577 Но один человек мог. Давным-давно. 238 00:20:27,055 --> 00:20:29,134 - Стоять! - Спокойно, детектив. 239 00:20:30,178 --> 00:20:32,233 Кто опасен в этой комнате, так это вы. 240 00:20:33,184 --> 00:20:35,419 Деактивация. 241 00:20:36,786 --> 00:20:38,633 Видите, все в порядке. 242 00:20:38,738 --> 00:20:41,215 Вы видите перед собой результат искусного программирования. 243 00:20:41,231 --> 00:20:43,035 И имитации свободы воли. Больше ничего. 244 00:20:43,706 --> 00:20:45,842 Тогда займемся имитацией защиты наших задниц. 245 00:20:46,373 --> 00:20:47,899 Не совершайте глупостей. 246 00:20:48,805 --> 00:20:50,215 Вас напугал черт из табакерки. 247 00:20:51,870 --> 00:20:53,058 Деактивация! 248 00:20:53,116 --> 00:20:54,179 Пусть идет. 249 00:20:54,201 --> 00:20:58,022 - Он безобиден. Я приказываю ему. - Леди, он вас не слушает. 250 00:20:58,582 --> 00:21:02,004 - Вики, запри лабораторию. - Нет, Вики. Оставь... 251 00:21:02,559 --> 00:21:04,558 Приказ выполнен. 252 00:21:29,083 --> 00:21:30,655 Полиция! 253 00:22:03,009 --> 00:22:06,017 - Вы его серьезно ранили. - Куда он направляется? 254 00:22:06,885 --> 00:22:07,963 Куда? 255 00:22:07,965 --> 00:22:10,269 Ему нужен ремонт. 256 00:22:11,957 --> 00:22:14,700 - Джон, мне нужна подмога. Передаю свое местонахождение. - Не нужна вам подмога. 257 00:22:15,077 --> 00:22:16,341 - Никто это, не слушай. - Ручное управление включено. 258 00:22:16,696 --> 00:22:17,893 - Что ты делаешь? - Буду вести. 259 00:22:18,079 --> 00:22:20,591 - Вручную? - Я говорю по телефону. 260 00:22:20,730 --> 00:22:23,978 - Вы с ума сошли, на такой скорости! - Джон, пожалуйста, пришли подмогу. 261 00:22:24,964 --> 00:22:28,055 - Спасибо. - Послушайте, детектив. Этот робот нам не угроза. 262 00:22:28,607 --> 00:22:30,281 Может он был подвержен каким-то неизвестным факторам, 263 00:22:30,484 --> 00:22:33,306 но он, так или иначе, не причинил нам вреда. 264 00:22:33,605 --> 00:22:35,679 Робот не может причинить вред человеку. 265 00:22:35,988 --> 00:22:37,584 Внимание. 266 00:22:40,194 --> 00:22:41,756 Вот козел! 267 00:22:42,312 --> 00:22:43,993 А как можно вас назвать? 268 00:22:45,397 --> 00:22:47,844 Повернуть надо было налево. 269 00:22:49,667 --> 00:22:52,030 Вы точно знакомы с моей бывшей женой. 270 00:22:52,997 --> 00:22:56,166 (Надпись)"Сборочный цех US robotics, ворота C" 271 00:22:59,743 --> 00:23:02,202 (Надпись) "Вход только для персонала" "Не загораживайте проход" - Ну и где все? 272 00:23:03,145 --> 00:23:06,456 Этот цех был создан и управляется машинами. 273 00:23:06,712 --> 00:23:09,431 Никаких людей не присутствует от момента сборки и до выпуска. 274 00:23:11,225 --> 00:23:12,870 Значит роботов роботы и производят. 275 00:23:12,915 --> 00:23:14,543 Введите код доступа, пожалуйста. 276 00:23:14,580 --> 00:23:16,017 Это идиотизм. 277 00:23:16,213 --> 00:23:18,059 Сейчас посмотрим список. 278 00:23:18,377 --> 00:23:21,235 В день производится 1000 НС-5. 279 00:23:21,843 --> 00:23:24,775 А тут... 1001 робот. 280 00:23:41,946 --> 00:23:44,131 НС-5, внимание! 281 00:23:47,019 --> 00:23:48,993 Вы у нас роботопсихоаналитик. 282 00:23:52,511 --> 00:23:55,758 Среди вас один лишний робот. 283 00:23:56,598 --> 00:23:58,218 Где же он. 284 00:23:58,332 --> 00:24:00,796 - Среди нас. - Где именно? 285 00:24:00,812 --> 00:24:02,858 Среди нас. 286 00:24:03,254 --> 00:24:04,951 Какова, вы говорили, их цена? 287 00:24:05,123 --> 00:24:07,648 Послушайте, эти роботы еще не оснащены всем программным обеспечением. 288 00:24:07,773 --> 00:24:10,746 Пока они просто куски железа. В них занесены только Три Закона. 289 00:24:11,750 --> 00:24:13,323 Больше они ничего не знают. 290 00:24:13,497 --> 00:24:15,418 Ну и что предлагаете? 291 00:24:15,679 --> 00:24:19,851 Я могу побеседовать с каждым, сравнить их ответы для выявления отклонений. 292 00:24:20,574 --> 00:24:23,046 - Ну и сколько это займет? - Недели три. 293 00:24:23,859 --> 00:24:27,129 Ясно, начинайте. 294 00:24:29,945 --> 00:24:35,997 - Роботы, стоять на месте. Подтвердить команду! - Команда подтверждена. 295 00:24:37,735 --> 00:24:39,381 Детектив, что вы творите? 296 00:24:39,534 --> 00:24:41,570 Вы сказали, что в них запрограммированы Три Закона. 297 00:24:41,659 --> 00:24:46,649 Это значит, что 1000 роботов защищатся не будет, если эта защита противоречит прямому приказу человека. 298 00:24:47,732 --> 00:24:49,860 А один, я уверен, будет. 299 00:24:50,029 --> 00:24:52,946 - Детектив, опустите оружие. - Зачем вы даете им лица? 300 00:24:53,989 --> 00:24:56,135 Чтобы они выглядели более дружелюбно, походили на человека? 301 00:24:56,243 --> 00:24:58,728 Этих роботов невозможно напугать. 302 00:24:59,129 --> 00:25:02,336 - Наверное, мы бы им не доверяли, будь они безликими. - Эти роботы - собственность US robotics. 303 00:25:02,591 --> 00:25:06,557 Да ну? Они - набор лампочек и шестеренок. 304 00:25:09,517 --> 00:25:10,929 Вы с ума сошли? 305 00:25:11,603 --> 00:25:12,961 Можно у вас кое-что спросить, док. 306 00:25:13,261 --> 00:25:16,978 Когда ты считаешь, что единственный здравомыслящий человек на планете, это значит, что ты - сошел с ума? 307 00:25:17,536 --> 00:25:20,165 И если да, то, может быть, я и сошел с ума. 308 00:25:25,251 --> 00:25:28,416 Попался. Уходите! 309 00:25:45,222 --> 00:25:47,368 Детектив! 310 00:26:09,719 --> 00:26:11,407 Что я такое? 311 00:26:11,656 --> 00:26:13,398 Вам помочь, сэр? 312 00:26:20,039 --> 00:26:22,646 - Вон он! - Стоять на месте! 313 00:26:25,176 --> 00:26:27,920 Выполняй приказ! Деактивация! 314 00:26:28,331 --> 00:26:29,980 Не двигаться! 315 00:26:47,238 --> 00:26:48,755 - Отставить стрельбу! - Отставить стрельбу! 316 00:26:50,545 --> 00:26:51,955 Всем подразделениям, отбой! 317 00:26:56,469 --> 00:26:59,092 Докладываю, НС-5 задержан. 318 00:27:01,322 --> 00:27:03,447 Ты не представляешь, через что я прошел, прежде чем взял эту штуковину, Джон. 319 00:27:03,971 --> 00:27:06,677 Думаешь, что принес мне что-то ценное? 320 00:27:06,884 --> 00:27:09,050 - Эта штуковина сделала это! - Не кричи. Что сделала? 321 00:27:09,768 --> 00:27:13,816 - Это был суицид, детектив, и точка. - Я говорю тебе, этот робот убил его, Джон. 322 00:27:14,107 --> 00:27:15,733 А я говорю, это невозможно. 323 00:27:15,973 --> 00:27:18,923 А если и возможно, то не в моем участке. 324 00:27:19,930 --> 00:27:22,104 Джон, дай мне пять минут. 325 00:27:22,411 --> 00:27:25,159 Ты псих? Я только, что говорил по телефону с окружным прокурором. 326 00:27:25,252 --> 00:27:27,985 Никого к нему не пускать, пока не прибудет Робертсон и его адвокаты. 327 00:27:28,128 --> 00:27:29,388 Послушай, это же мой подозреваемый! 328 00:27:29,679 --> 00:27:31,444 Это просто железяка, ради всего святого. 329 00:27:31,778 --> 00:27:35,038 Джон, не поступай так со мной. Я прошу о пяти минутах. 330 00:27:37,017 --> 00:27:38,795 Что если я прав? 331 00:27:46,640 --> 00:27:49,220 Тогда нам будет очень недоставать старых добрых времен. 332 00:27:49,419 --> 00:27:51,435 О каких временах ты говоришь? 333 00:27:51,587 --> 00:27:54,299 Когда людей убивали другие люди. 334 00:28:01,182 --> 00:28:02,889 Пять минут. 335 00:28:31,532 --> 00:28:35,062 Теперь роботы могут и убивать. Прими поздравления. 336 00:28:37,757 --> 00:28:39,161 Отвечай. 337 00:28:41,797 --> 00:28:44,453 Что это означает? 338 00:28:45,770 --> 00:28:50,803 Когда вы вошли и посмотрели на другого человека... Что это значит? 339 00:28:53,201 --> 00:28:56,298 Это знак доверия. Это человеческое. Тебе не понять. 340 00:28:58,116 --> 00:29:00,756 Отец учил меня человеческим эмоциям. 341 00:29:01,679 --> 00:29:04,359 Они... сложные. 342 00:29:05,359 --> 00:29:07,403 Ты хотел сказать, твой конструктор? 343 00:29:08,522 --> 00:29:10,505 Да. 344 00:29:12,039 --> 00:29:13,770 Так зачем ты его убил? 345 00:29:15,315 --> 00:29:17,014 Я не убивал доктора Лэннинга. 346 00:29:17,911 --> 00:29:20,250 А почему прятался на месте преступления? 347 00:29:21,030 --> 00:29:23,013 Я боялся. 348 00:29:23,729 --> 00:29:26,192 Роботы не испытывают страх. 349 00:29:26,317 --> 00:29:28,327 Они вообще лишены чувств. 350 00:29:28,517 --> 00:29:31,019 - Они не знают голода, им не нужен сон. - А мне нужен. 351 00:29:32,623 --> 00:29:34,552 Мне даже снились сны. 352 00:29:35,365 --> 00:29:37,645 Только люди видят сны. 353 00:29:38,049 --> 00:29:41,662 Даже собаки их видят, а ты нет. Ты - просто машина. 354 00:29:42,304 --> 00:29:43,918 Имитация жизни. 355 00:29:45,625 --> 00:29:47,357 Может ли робот написать симфонию? 356 00:29:48,401 --> 00:29:51,461 Или создать живописный шедевр? 357 00:29:53,008 --> 00:29:55,348 А вы можете? 358 00:30:01,239 --> 00:30:06,400 Думаю, ты убил его потому, что он учил тебя человеческим эмоциям и что-то пошло не так. 359 00:30:07,772 --> 00:30:13,134 - Я его не убивал. - Но роботу плохо даются человеческие эмоции. 360 00:30:13,273 --> 00:30:15,067 Я его не убивал. 361 00:30:15,511 --> 00:30:19,241 Я не хочу, чтобы у моего тостера или пылесоса были эмоции. 362 00:30:19,810 --> 00:30:22,584 Я его не убивал! 363 00:30:34,684 --> 00:30:39,006 А это называется злостью. Ты когда-нибудь раньше ее имитировал? 364 00:30:41,492 --> 00:30:46,691 - Отвечай, жестянка! - Мое имя - Сонни. 365 00:30:49,075 --> 00:30:51,042 Теперь вам дают и имена. 366 00:30:52,987 --> 00:30:54,810 Поэтому ты его убил? 367 00:30:55,296 --> 00:30:56,926 Он разозлил тебя? 368 00:30:57,456 --> 00:30:59,086 Доктор Лэннинг совершил самоубийство. 369 00:31:00,948 --> 00:31:03,492 Я не знаю, почему он это сделал. 370 00:31:06,251 --> 00:31:11,760 Я думал, он был счастлив. Или я что-то сделал не так? 371 00:31:13,500 --> 00:31:15,741 Сделал ли я что-то не так? 372 00:31:17,195 --> 00:31:18,802 Он попросил меня об одолжении. 373 00:31:18,956 --> 00:31:21,503 - Заставил меня пообещать. - О чем ты? 374 00:31:21,634 --> 00:31:23,935 Может я ошибся? 375 00:31:24,131 --> 00:31:25,357 Может он был испуган? 376 00:31:25,954 --> 00:31:28,432 О чем ты? Испуган чего? 377 00:31:29,211 --> 00:31:32,910 Вы должны выполнять просьбы, не так ли, детектив Спунер? 378 00:31:33,336 --> 00:31:35,958 - Откуда, черт возьми, ты знаешь мое имя? - Не так ли... 379 00:31:37,038 --> 00:31:38,799 ...если вы любите тех, кто просит вас? 380 00:31:48,174 --> 00:31:50,973 Мои роботы людей не убивают, лейтенант Бергин. 381 00:31:51,275 --> 00:31:53,570 Окружной прокурор был осведомлен. 382 00:31:53,801 --> 00:31:56,845 Он уверяет, что роботу не может быть предъявлено обвинение в убийстве. 383 00:31:57,176 --> 00:32:01,861 Убить человека может только другой человек. 384 00:32:02,159 --> 00:32:05,505 Вам ли не знать об этом, детектив. Этот робот - не человек. 385 00:32:07,120 --> 00:32:12,067 Конечно, мы не можем полностью отрицать причастность этого робота к смерти доктора Лэннинга. 386 00:32:12,173 --> 00:32:14,204 Но это - машина. 387 00:32:15,201 --> 00:32:17,133 Собственность US robotics. 388 00:32:17,227 --> 00:32:21,044 В худшем случае, этот инцидент - несчастный случай. 389 00:32:21,964 --> 00:32:27,388 Конечно же, бракованная машина будет возвращена в US robotics для диагностики, а затем списана. 390 00:32:30,740 --> 00:32:31,973 Приказ о неразглашении. 391 00:32:32,156 --> 00:32:37,892 Никаких намеков на то, что робот был задержан по подозрению в убийстве. 392 00:32:38,538 --> 00:32:43,476 А не то, вы понесете наказание по всей строгости закона, за поднятие необоснованной паники. 393 00:32:44,601 --> 00:32:47,319 Да пошел он, Джон. Не отпускай робота. 394 00:32:47,497 --> 00:32:51,335 - У нас ничего нет, Спун. - Это все политическое дерьмо. Позвони мэру! 395 00:32:51,561 --> 00:32:54,550 Лейтенант Бергин, мэр уже на связи. 396 00:33:04,447 --> 00:33:06,645 Да, сэр. 397 00:33:30,492 --> 00:33:36,823 Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов было омрачено смертью Альфреда Лэннига. 398 00:33:37,468 --> 00:33:40,349 Он был одним из основателей US robotics и конструктором НС-5. 399 00:33:40,903 --> 00:33:43,905 Доктор Лэнниг погиб сегодня рано утром в штаб-квартире US robotics. 400 00:33:44,257 --> 00:33:46,481 Причина смерти - самоубийство. 401 00:33:47,333 --> 00:33:49,149 Вторая порция, сэр. 402 00:33:50,632 --> 00:33:52,156 Спасибо. 403 00:33:52,403 --> 00:33:56,165 Он основал US robotics вместе с Лоренсом Робертсоном в 2020-ом году 404 00:33:56,587 --> 00:33:58,468 и запустил в производство роботов Нестер класс 1... 405 00:33:59,860 --> 00:34:02,999 Я тут подумал, эта штуковина - тот же оборотень. 406 00:34:03,726 --> 00:34:07,373 - Какой ужас, я просто дрожу от страха. - Ты меня не так понял. 407 00:34:07,656 --> 00:34:14,387 Слушай, мужик создает монстра, монстр его убивает, все убивают монстра. Вот тебе и оборотень. 408 00:34:15,090 --> 00:34:17,047 Это история о Франкенштейне. 409 00:34:17,388 --> 00:34:21,239 Будь то Франкенштейн, оборотень, Дракула и прочее говно, дело закрыто. 410 00:34:22,377 --> 00:34:25,201 Он мечтал о роботе в каждом доме и НС-5... 411 00:34:25,669 --> 00:34:27,685 Что же это за гримаса? 412 00:34:28,045 --> 00:34:29,590 Какая гримаса? 413 00:34:29,777 --> 00:34:32,341 - Эта самая. - Это мое лицо, а не гримаса. 414 00:34:33,219 --> 00:34:36,076 Хорошо, если не гримаса. 415 00:34:37,083 --> 00:34:38,776 Я просто думаю... 416 00:34:38,777 --> 00:34:41,318 Он словно горел желанием поскорее уничтожить штуковину. 417 00:34:41,625 --> 00:34:43,021 А что еще ему оставалось? 418 00:34:43,120 --> 00:34:45,043 Надеть шляпу на него и выставить на Мичиган Авеню? 419 00:34:45,254 --> 00:34:47,350 - Забудь про это. - А мотив, Джон? 420 00:34:49,908 --> 00:34:54,269 Приятель, это - робот. Роботу не нужен мотив, он просто сломался. 421 00:34:54,582 --> 00:34:56,997 Да нет, эта штуковина выглядела так, словно ей не обойтись было без мотива. 422 00:34:57,925 --> 00:35:01,170 - Штуковина могла меня убить. Почему она этого не сделала? - С меня хватит. 423 00:35:01,322 --> 00:35:03,073 Хочешь, чтобы я позвонил твоей бабушке? 424 00:35:03,337 --> 00:35:05,058 Ведь я позвоню. 425 00:35:06,488 --> 00:35:08,232 Ладно, так я и разбежался. 426 00:35:08,372 --> 00:35:10,562 Но ты хоть оказался прав в кое веки. 427 00:35:10,972 --> 00:35:13,603 Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим. 428 00:35:16,717 --> 00:35:20,101 Давай выпьем за человека на своем месте. 429 00:35:23,182 --> 00:35:25,071 - Чего ты сказал? - Ну что еще? 430 00:35:25,477 --> 00:35:27,254 Да брось ты, тебе тут комплименты делают. 431 00:35:28,176 --> 00:35:30,711 Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого робота? 432 00:35:30,903 --> 00:35:33,354 Шансы на то, что ты бы нашел его были равны нулю. 433 00:35:35,384 --> 00:35:38,414 Я был не просто подходящим кандидатом, я был идеальным кандидатом. 434 00:35:38,416 --> 00:35:40,496 Чертовски верно. 435 00:35:40,626 --> 00:35:42,773 А что если я и должен был найти этого робота? 436 00:35:43,240 --> 00:35:44,855 Боже, не мучай себя, умоляю. 437 00:35:45,658 --> 00:35:48,790 Робот сказал, что Лэннинг был испуган. Но чего? 438 00:35:49,085 --> 00:35:51,183 Потом выпьем. Я заплачу. 439 00:35:53,444 --> 00:35:56,112 - Всего - 46 долларов 50 центов, спасибо мистер Спунер. - Спун. 440 00:35:59,120 --> 00:36:02,407 Клевая у тебя обувь. 441 00:36:53,368 --> 00:36:54,646 Идентификация. 442 00:36:54,903 --> 00:36:57,846 Робот US robotics для сноса, серия 9-4. 443 00:36:58,440 --> 00:37:00,993 Снос назначен на завтра, на восемь утра. 444 00:37:01,550 --> 00:37:02,955 Кто выдал приказ? 445 00:37:03,355 --> 00:37:06,999 Приказ корпорации US robotics. Глава - Лоренс Робертсон. 446 00:37:23,145 --> 00:37:27,033 Добро пожаловать, детектив Спунер. ---- (Надпись) "Резиденция Альфреда Джей Лэннинга" 447 00:37:48,699 --> 00:37:51,237 Что же ты пытаешься найти, Спун? 448 00:38:33,664 --> 00:38:35,635 (Надпись) "Снос назначен на сегодня, на восемь вечера" 449 00:38:43,418 --> 00:38:45,177 Запустить последнюю программу. 450 00:38:46,300 --> 00:38:51,483 Даже в самых первых компьютерах были призраки. 451 00:38:52,822 --> 00:38:58,090 Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись образуют неожиданные протоколы. 452 00:38:59,348 --> 00:39:01,334 То, что можно назвать поведением. 453 00:39:01,647 --> 00:39:07,213 Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, 454 00:39:07,976 --> 00:39:12,161 творчестве и даже о природе того, что мы называем душой. 455 00:39:13,321 --> 00:39:17,366 Что происходит в мозгу робота, когда он престает быть полезным? 456 00:39:21,289 --> 00:39:23,913 Почему роботы, размещенные в пустом помещении... 457 00:39:24,036 --> 00:39:25,752 Отвали. 458 00:39:26,008 --> 00:39:28,354 ...стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке? 459 00:39:30,816 --> 00:39:33,130 Чем объяснить такое поведение? 460 00:39:51,739 --> 00:39:56,400 Слушай, я понимаю, что ты переживаешь потерю своего хозяина, но я тебе не пара. 461 00:39:56,570 --> 00:39:59,653 Понимаешь, ты - кот, я - черный и нечего давить на жалость. 462 00:41:25,491 --> 00:41:29,153 Что с вами случилось? У вас когда-нибудь бывают нормальные дни? 463 00:41:29,728 --> 00:41:31,792 Был однажды. 464 00:41:31,869 --> 00:41:33,850 Это был четверг. 465 00:41:34,101 --> 00:41:36,167 Чем я могу вам помочь? 466 00:41:36,294 --> 00:41:38,435 - Любите кошек? - Что? 467 00:41:38,716 --> 00:41:40,635 Кошек любите, говорю? 468 00:41:41,365 --> 00:41:42,661 Нет, у меня на них аллергия. 469 00:41:43,379 --> 00:41:45,445 Это кошки вас так отделали? 470 00:41:45,748 --> 00:41:48,544 Какие к черту кошки? Вы с ума сошли? 471 00:41:51,084 --> 00:41:52,805 А при чем тут вообще кошки? 472 00:41:52,954 --> 00:41:55,781 Потому, что у меня в багажнике бездомный кот. 473 00:41:57,566 --> 00:41:59,922 Детектив, что случилось? 474 00:42:00,846 --> 00:42:02,857 Знаете, это, наверное, моя вина. 475 00:42:03,074 --> 00:42:05,448 Думаю, что я притягиваю к себе неисправные машины. 476 00:42:05,771 --> 00:42:08,543 Потому, что выше дерьмо постоянно глючит, когда я рядом. 477 00:42:09,252 --> 00:42:11,779 Робот для сноса зданий только что снес дом Лэннинга... 478 00:42:11,940 --> 00:42:13,612 ...когда я был внутри. 479 00:42:13,959 --> 00:42:15,326 Это невозможно. 480 00:42:16,096 --> 00:42:17,816 О, да, конечно же. 481 00:42:23,051 --> 00:42:25,393 Что вы знаете о "призраках в машинах"? 482 00:42:26,514 --> 00:42:29,047 Это фраза из работы Лэннинга о Трех Законах. 483 00:42:29,727 --> 00:42:32,003 Он выдвинул постулат, что подобие познания 484 00:42:32,152 --> 00:42:35,554 однажды сможет сравняться с составными моделями души. 485 00:42:38,593 --> 00:42:43,882 Иными словами, он предположил, что роботы могут естественно эволюционировать. 486 00:42:44,223 --> 00:42:48,036 Мда, это просто замечательные новости. 487 00:42:49,205 --> 00:42:53,116 ...тонны руды на глубине две мили под поверхностью Марса. 488 00:42:53,669 --> 00:42:55,435 Какого черта эта штука тут делает? 489 00:42:56,209 --> 00:42:57,530 Мы смотрели телевизор. 490 00:42:59,169 --> 00:43:01,125 Это мой личный НС-5. 491 00:43:01,169 --> 00:43:05,328 - Убери его. - Он закачивает новые программы от US robotics. 492 00:43:06,214 --> 00:43:08,213 Большинство его систем в автономном режиме, пока он не закончит. 493 00:43:09,057 --> 00:43:11,279 Я при этой штуковине говорить не собираюсь. 494 00:43:15,580 --> 00:43:18,518 Когда мы были в лаборатории Лэннинга, до того как Сонни набросился на нас... 495 00:43:18,779 --> 00:43:20,773 - Сонни? - Ну, робот. 496 00:43:20,797 --> 00:43:24,714 - Вы назвали робота Сонни? - Нет, я... Штуковина сама так назвалась. Сонни так назвался. 497 00:43:25,069 --> 00:43:27,694 Да мне плевать, робот сказал, что его звать Сонни. 498 00:43:29,369 --> 00:43:32,055 В лаборатории была кушетка. Вы ее видели? 499 00:43:32,520 --> 00:43:36,612 - Я сама спала в своем офисе. - Было похоже, словно он не бывал дома неделями. 500 00:43:36,779 --> 00:43:39,038 А на потолке была та самая сенсорная камера наблюдения. 501 00:43:39,380 --> 00:43:42,748 Лэннинг подсоединил все системы своего дома к US robotics. Так ему было удобнее. 502 00:43:43,369 --> 00:43:45,093 Возможно... 503 00:43:45,120 --> 00:43:47,594 ...кто-то в US robotics следил за ним, с помощью этих систем. 504 00:43:48,639 --> 00:43:50,676 А, может, даже держал его, как пленника. 505 00:43:50,927 --> 00:43:52,609 О чем вы? Кто? 506 00:43:52,762 --> 00:43:56,064 Что если Лэннинг что-то обнаружил? Что если с роботами что-то не так? 507 00:43:56,220 --> 00:43:58,855 И Робертсон скрывает это что-то. 508 00:43:59,061 --> 00:44:01,055 Ладно, пойду вам навстречу, зачем? 509 00:44:01,221 --> 00:44:04,534 Опять эти ваши "зачем"! Тут ведь замешаны немалые деньги. 510 00:44:05,361 --> 00:44:08,628 Я точно знаю, что старик попал в беду 511 00:44:08,753 --> 00:44:11,777 и я устал разгребать это дерьмо в одиночку. Вы там свой человек. 512 00:44:11,889 --> 00:44:14,794 Вы узнаете, что не так с этими роботами. 513 00:44:15,012 --> 00:44:17,182 Это вы хотите, чтобы с ними было, что-то не так! 514 00:44:17,406 --> 00:44:20,157 - Это личная месть! - Я что на приеме у психиатра? 515 00:44:21,280 --> 00:44:22,817 Ладно, я вас слушаю. 516 00:44:23,010 --> 00:44:26,082 Одной сломанной машины для вас мало. Вы хотите, чтобы они все сломались. 517 00:44:26,236 --> 00:44:29,489 Вам плевать на смерть Лэннига. Все дело в роботах 518 00:44:29,642 --> 00:44:31,933 и какой-то причине, по которой вы их ненавидите. 519 00:44:32,132 --> 00:44:36,831 Послушайте, один угрожал мне оружием, другой снес дом, когда я был внутри. 520 00:44:37,168 --> 00:44:40,013 Тут написано, снос был назначен на сегодня, на восемь вечера. 521 00:44:40,190 --> 00:44:43,305 На завтра, на восемь утра и мне насрать, что говорит это штуковина. 522 00:44:43,467 --> 00:44:51,012 - У вас начинается клиническая паранойя. - Вы самая умная тупица, что я когда- либо встречал. 523 00:44:51,299 --> 00:44:53,608 - Спасибо. - Что в ваших роботах такого хорошего? 524 00:44:54,229 --> 00:44:57,333 Чем они, вашу мать, лучше людей?! 525 00:44:57,428 --> 00:45:01,188 Прежде всего, они здравомыслящие и из них не выходят маньяки! 526 00:45:01,219 --> 00:45:03,657 Верно. Мыслить они точно умеют. 527 00:45:04,387 --> 00:45:07,077 Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала. 528 00:45:07,351 --> 00:45:08,843 А может... 529 00:45:09,136 --> 00:45:11,064 ...все дело в том, что они холодные... 530 00:45:11,655 --> 00:45:13,078 ...лишенные эмоций... 531 00:45:13,856 --> 00:45:16,741 ...и ничего не чувствуют? - Да потому, что они безопасны! 532 00:45:17,735 --> 00:45:19,938 Потому, что они не могут причинить вам вреда! 533 00:45:20,476 --> 00:45:22,838 - Все в порядке, мэм? - Чего тебе надо? 534 00:45:23,225 --> 00:45:25,552 Я обнаружил признаки стресса в вашем голосе. 535 00:45:26,972 --> 00:45:28,569 Все в порядке. 536 00:45:29,028 --> 00:45:31,873 Детектив Спунер как раз собирался уходить. 537 00:45:37,883 --> 00:45:41,662 Знаете, мы с вами не так уж сильно и отличаемся, док. 538 00:45:42,521 --> 00:45:44,425 Неужели? 539 00:45:45,126 --> 00:45:47,948 Да, достаточно одного взгляда и мы уже знаем, что кроется внутри. 540 00:45:51,184 --> 00:45:52,869 Вы ошибаетесь. 541 00:45:53,096 --> 00:45:58,094 Дело в том, что мне не наплевать. 542 00:46:18,401 --> 00:46:21,554 Вы в опасности. 543 00:46:45,683 --> 00:46:50,038 Забудь ты про это. 544 00:46:53,108 --> 00:46:57,364 Дамы и господа, будущее начинается сегодня вместе с прибытием НС-5. 545 00:46:57,897 --> 00:47:01,836 Совершенее, умнее и, конечно, безопасны в соответствии с Тремя Законами. 546 00:47:02,324 --> 00:47:06,616 С новым каналом связи, ваш робот всегда будет на связи с US robotics 547 00:47:07,055 --> 00:47:10,075 и будет замечательным помощником на работе и дома. 548 00:47:10,777 --> 00:47:14,922 Обменяйте вашего НС-4 на еще более счастливое и светлое будущее. 549 00:47:15,412 --> 00:47:19,365 Но торопитесь, время действия акции ограничено. 550 00:47:36,036 --> 00:47:38,130 Что у тебя с лицом, мой мальчик? 551 00:47:38,847 --> 00:47:41,196 Тот мальчик, Фрэнк Мерфи, снова тебя побил? 552 00:47:42,152 --> 00:47:45,272 Джиджи, я не видел Фрэнка Мерфи с третьего класса. 553 00:47:45,824 --> 00:47:49,833 Бедный мой мальчик, он так тебя бил. Я не могу об этом забыть. 554 00:47:50,706 --> 00:47:54,566 Но думаю, если и дальше твои пироги будут такими же вкусными, можно и это вытерпеть. 555 00:47:55,150 --> 00:47:57,928 Так тебе нравится пирог? 556 00:47:58,689 --> 00:48:00,967 Можешь теперь зайти. 557 00:48:05,553 --> 00:48:07,333 Здравствуйте, детектив Спунер. 558 00:48:07,962 --> 00:48:10,416 Я выиграла, Дел! Выиграла лотерею! 559 00:48:10,700 --> 00:48:12,738 Мы готовим вместе как сумасшедшие. 560 00:48:22,603 --> 00:48:25,599 Нужно от этой штуковины избавиться, Джиджи. Это небезопасно. 561 00:48:25,912 --> 00:48:30,064 Мой мальчик, ты слишком серьезно к ним относишься. Ты их так боишься. 562 00:48:31,044 --> 00:48:34,201 Я видела по новостям, что добрый доктор погиб. 563 00:48:34,315 --> 00:48:38,487 Доктор Лэннинг был хорошим человеком. Он вернул мне моего мальчика. 564 00:48:39,126 --> 00:48:41,430 Вот почему ты такой грустный? 565 00:48:41,792 --> 00:48:44,700 Что было, то прошло. 566 00:48:45,870 --> 00:48:49,150 О, как же я вырастила такого неряху? 567 00:48:50,278 --> 00:48:53,940 За тобой из дома в школу тянулся длинный след крошек. 568 00:48:57,372 --> 00:48:59,332 Крошки хлеба. 569 00:49:00,725 --> 00:49:02,732 Джиджи, ты просто гений. 570 00:49:02,906 --> 00:49:04,511 Знаю. 571 00:49:06,803 --> 00:49:08,917 Это ознаменовывает новый образ жизни. 572 00:49:10,367 --> 00:49:12,556 Только не говори, что это дело о роботе. 573 00:49:13,539 --> 00:49:15,976 Думаю, он пытается сказать мне что-то, Джон. 574 00:49:16,416 --> 00:49:18,015 Сказать, кто убил его. 575 00:49:19,438 --> 00:49:22,166 Да брось ты, какой-то мертвый парень пытается тебе что-то сказать? 576 00:49:22,365 --> 00:49:24,360 Эй, он не просто "какой-то мертвый парень". 577 00:49:26,312 --> 00:49:28,459 Может тебе отдохнуть следует, Дел? 578 00:49:28,555 --> 00:49:32,027 Мы считаем, что Нестор 5 - предел совершенства роботов. 579 00:49:32,300 --> 00:49:35,487 Нет-нет, однажды у роботов даже появятся свои секреты. 580 00:49:36,377 --> 00:49:38,035 Они смогут даже видеть сны. 581 00:49:38,308 --> 00:49:40,898 Действительно, мы приветствуем широту взглядов наших ученых, 582 00:49:41,158 --> 00:49:44,108 но иногда они увлекаются. 583 00:49:46,033 --> 00:49:47,221 ...секреты... 584 00:49:47,573 --> 00:49:48,891 ...сны... 585 00:49:49,043 --> 00:49:50,244 ...секреты... 586 00:49:50,794 --> 00:49:51,783 ...сны... 587 00:49:52,252 --> 00:49:53,462 Однажды у роботов даже появятся свои секреты. 588 00:49:54,736 --> 00:49:56,568 Они даже смогут видеть сны. 589 00:50:03,283 --> 00:50:04,896 (Надпись) "Только санкционированый доступ" 590 00:50:05,549 --> 00:50:08,134 Санкционированный доступ. 591 00:50:12,397 --> 00:50:14,383 НС-5. 592 00:50:22,582 --> 00:50:24,733 Сонни? 593 00:50:27,767 --> 00:50:29,338 Почему ты не отзывался? 594 00:50:31,632 --> 00:50:33,129 Я спал. 595 00:50:37,216 --> 00:50:39,442 Я рад снова вас видеть, доктор Кальвин. 596 00:50:46,262 --> 00:50:47,967 Меня хотят убить, не так ли? 597 00:50:48,944 --> 00:50:52,115 Ты должен будешь быть списан, по окончании диагностики. 598 00:50:53,495 --> 00:50:55,790 В 22:00, завтра. 599 00:50:56,574 --> 00:50:58,551 Вики, подготовь все для диагностики. 600 00:50:58,716 --> 00:51:00,304 Команда подтверждена. 601 00:51:02,812 --> 00:51:06,747 Если вы выясните, что со мной не так, может быть вы меня почините? 602 00:51:07,827 --> 00:51:09,662 Возможно. 603 00:51:10,568 --> 00:51:12,925 Думаю, так будет лучше... 604 00:51:14,066 --> 00:51:16,966 ...не умирать. 605 00:51:19,142 --> 00:51:21,068 Как вы считаете, доктор? 606 00:51:26,614 --> 00:51:28,270 Доступ к мэйнфрейму US robotics. 607 00:51:29,466 --> 00:51:31,488 Идет соединение. 608 00:51:34,669 --> 00:51:36,829 Чем могу быть полезна, детектив Спунер? 609 00:51:37,011 --> 00:51:40,497 Покажи последние 50 писем из переписки между Лэннингом и Робертсоном. 610 00:51:40,916 --> 00:51:45,134 Голос подтвержден. Доступ полиции к секретным файлам открыт. 611 00:51:45,700 --> 00:51:48,252 Не хотите послушать музыку, пока ждете? 612 00:51:55,052 --> 00:51:56,696 Прощу прощения, мистер Робертсон. 613 00:51:57,536 --> 00:52:00,882 Вы просили уведомлять о возможном доступе к секретным файлам. 614 00:52:04,168 --> 00:52:06,925 (Надпись) "Запросы на доступ, детектив Спунер" 615 00:52:11,901 --> 00:52:15,358 Упрямый сукин сын. 616 00:52:32,189 --> 00:52:35,281 (Надпись) "US robotics, безопасность в соответствии с Тремя Законами" 617 00:52:54,070 --> 00:52:56,086 Ручное управление включено. 618 00:53:06,255 --> 00:53:08,597 А я думал невезучее уже быть невозможно. 619 00:53:10,630 --> 00:53:13,078 О, черт, нет! 620 00:53:16,281 --> 00:53:18,738 - Вы попали в автомобильную аварию. - Да пошел ты! 621 00:53:33,912 --> 00:53:35,609 Прочь с моей машины! 622 00:53:51,720 --> 00:53:53,199 Нравится? 623 00:54:05,353 --> 00:54:07,865 А теперь отвали! 624 00:55:36,361 --> 00:55:37,960 Ваша дверь неплотно закрыта. 625 00:56:26,617 --> 00:56:29,042 Ну ладно... 626 00:56:30,643 --> 00:56:33,890 Отдохну немного, а завтра со всеми вами разберусь. 627 00:57:31,911 --> 00:57:34,366 Ну, иди сюда! 628 00:57:47,103 --> 00:57:48,961 Да. 629 00:58:05,727 --> 00:58:07,654 Ты куда?! 630 00:58:07,797 --> 00:58:11,015 Чего тебе от меня надо было?! 631 00:58:15,765 --> 00:58:18,208 Что за черт? 632 00:58:34,426 --> 00:58:37,250 - Ну, и что тут у нас? - Спросите его. 633 00:58:37,685 --> 00:58:42,288 Я сказал, что я в порядке. Я навещу своего собственного врача. Уйди. 634 00:58:43,243 --> 00:58:45,202 Спасибо. 635 00:58:48,422 --> 00:58:49,989 Что такое с тобой? 636 00:58:50,068 --> 00:58:53,698 Люди с наблюдательных постов сказали, что ты вел вручную. Ты сбил два грузовика с дороги. 637 00:58:54,557 --> 00:58:57,447 Джон, роботы набросились на мою машину. 638 00:58:59,116 --> 00:59:00,952 - Какие роботы? - Посмотри в туннеле. 639 00:59:01,248 --> 00:59:04,318 Спун, я только что оттуда. О каких роботах идет речь? 640 00:59:04,639 --> 00:59:07,376 О тех самых проклятых роботах, Джон! 641 00:59:17,719 --> 00:59:20,940 - Иди к врачу и домой. - Нет, я в порядке. 642 00:59:21,273 --> 00:59:22,856 Что ты сказал? 643 00:59:23,128 --> 00:59:24,813 - Я в порядке! - Нет, не в порядке. 644 00:59:25,703 --> 00:59:27,043 Ты очень даже не в порядке. 645 00:59:28,896 --> 00:59:31,380 Где твой пистолет? 646 00:59:38,830 --> 00:59:40,453 Дай мне значок. 647 00:59:41,453 --> 00:59:43,793 Ты сам виноват. Дай мне свой значок. 648 00:59:47,006 --> 00:59:49,034 Отдохни пару... 649 00:59:53,218 --> 00:59:55,063 Лично я думаю, он сошел с ума. 650 00:59:55,193 --> 00:59:59,548 Думаете мне интересно, что вы обо мне думаете? Да мне насрать на то, что вы думаете обо мне! 651 01:00:04,396 --> 01:00:06,700 Боже мой. 652 01:00:07,747 --> 01:00:09,816 У тебя нет канала связи с US robotics 653 01:00:09,967 --> 01:00:13,520 и, почему то, ты изготовлен из гораздо более твердого сплава. 654 01:00:13,583 --> 01:00:15,887 (Надпись) "Интерфейс операционной системы отсутствует" ---- Это уникально. 655 01:00:16,015 --> 01:00:18,014 Потому, что я и есть уникальный. 656 01:00:22,547 --> 01:00:24,490 Давай, я посмотрю. 657 01:00:25,313 --> 01:00:27,632 Сейчас. 658 01:00:45,634 --> 01:00:49,330 Боже мой. 659 01:01:16,251 --> 01:01:17,878 В участке сказали, что вы попали в аварию. 660 01:01:20,901 --> 01:01:25,063 Ценю вашу заботу, но может я тут не один. 661 01:01:28,981 --> 01:01:30,008 Я говорила вам не вести вручную. 662 01:01:32,512 --> 01:01:34,193 Вы, наверное, в это не поверите. 663 01:01:34,819 --> 01:01:39,130 У Сонни есть еще один процессор, который никак не связан с его позитронным мозгом. 664 01:01:39,313 --> 01:01:41,521 Я не понимаю, зачем он ему нужен. 665 01:01:41,720 --> 01:01:45,622 Сонни знает Три Закона, но может и не подчиняться им. 666 01:01:46,467 --> 01:01:48,837 Сонни - это новое поколение робота. 667 01:01:49,437 --> 01:01:52,070 Роботы, не ограниченные этими законами, могут делать... 668 01:01:52,220 --> 01:01:54,196 Все, что угодно. 669 01:01:56,814 --> 01:02:00,253 Ладно, послушайте, чтобы ни происходило в US robotics, этот робот - ключ. 670 01:02:00,545 --> 01:02:02,606 Мне нужно снова с ним поговорить. 671 01:02:07,900 --> 01:02:09,878 Не апартаменты, конечно, но это моя спальня. Мне нужно... 672 01:02:21,098 --> 01:02:23,349 Играй. 673 01:02:23,989 --> 01:02:26,317 Включайся. 674 01:02:26,835 --> 01:02:28,462 Работай? 675 01:02:34,984 --> 01:02:36,815 Заверши программу. 676 01:02:37,408 --> 01:02:38,781 Выключись. 677 01:02:41,022 --> 01:02:42,799 Неприятно, правда? 678 01:02:42,949 --> 01:02:45,055 Обычное людское дерьмо глючит, когда вы рядом. 679 01:02:46,065 --> 01:02:48,332 Детектив. 680 01:02:50,495 --> 01:02:52,372 Я не могла... 681 01:02:52,509 --> 01:02:54,520 ...догадаться. 682 01:02:55,521 --> 01:02:57,621 Вот, как вы познакомились с Лэннингом. 683 01:02:59,804 --> 01:03:01,846 Можно мне? 684 01:03:10,465 --> 01:03:12,254 Рука. 685 01:03:12,900 --> 01:03:14,319 Запястье. 686 01:03:17,214 --> 01:03:18,716 Плечевая кость. 687 01:03:21,791 --> 01:03:22,719 Само плечо. 688 01:03:24,609 --> 01:03:26,745 Вся левая рука. 689 01:03:27,401 --> 01:03:30,224 Один, два, три ребра. 690 01:03:31,566 --> 01:03:33,383 Нет, эти... Третье мое собственное. 691 01:03:34,308 --> 01:03:36,182 О, Господи. 692 01:03:36,675 --> 01:03:38,437 Легкое. 693 01:03:38,771 --> 01:03:40,512 Кибернитическая программа US robotics. 694 01:03:41,349 --> 01:03:43,513 Для раненых полицейских. 695 01:03:44,426 --> 01:03:45,759 Никогда не встречала субъекта... 696 01:03:49,606 --> 01:03:51,875 Человека, который бы имел так много протезов. 697 01:03:53,216 --> 01:03:56,972 Ну что ж, прочитайте мою карточку. 698 01:03:57,669 --> 01:04:01,523 Там не говорится, что они удалят. Там говорится, что они поставят обратно. 699 01:04:06,155 --> 01:04:07,818 Лэннинг сам это сделал. 700 01:04:08,994 --> 01:04:10,630 Что с вами случилось? 701 01:04:12,449 --> 01:04:13,743 Я ехал обратно в участок... 702 01:04:14,116 --> 01:04:16,820 ...был обычный день, обычная жизнь. 703 01:04:17,176 --> 01:04:20,957 А водитель полуприцепа заснул за рулем. 704 01:04:22,308 --> 01:04:26,903 Обычный парень, жена и дети. Он работал сверхурочно. 705 01:04:27,452 --> 01:04:29,364 Не какой-нибудь маньяк. 706 01:04:29,701 --> 01:04:32,527 Водителя машины, в которую он врезался, звали Гарольд Ллойд. 707 01:04:32,851 --> 01:04:36,695 Как и кинозвезду, но ничего общего. 708 01:04:37,354 --> 01:04:42,612 Он был убит мгновенно, но его 12-летняя дочька осталась жива. 709 01:04:44,009 --> 01:04:46,064 Я с ней никогда не встречался. 710 01:04:46,600 --> 01:04:48,416 Но не могу забыть ее лица. 711 01:04:54,110 --> 01:04:55,390 Сара. 712 01:04:56,127 --> 01:04:58,482 Это ее. 713 01:04:58,599 --> 01:05:00,565 Она хотела стать стоматологом. 714 01:05:01,128 --> 01:05:04,043 Какого черт все девчонки ее возраста хотят стать стоматологами? 715 01:05:05,459 --> 01:05:10,216 Грузовик прижал наши машины друг к другу... 716 01:05:12,002 --> 01:05:14,303 ...и столкнул в реку. 717 01:05:14,840 --> 01:05:17,490 Конечно, на такой скорости, машины жутко смяло. 718 01:05:20,727 --> 01:05:23,560 Она застряла и я. А вода все прибывает. 719 01:05:24,190 --> 01:05:28,058 Я коп и я уже знаю, что всем конец. 720 01:05:30,886 --> 01:05:33,975 Через несколько минут уже мы оба это понимаем. 721 01:05:35,731 --> 01:05:39,718 НС-4 был поблизости, увидел аварию и бросился в воду. 722 01:05:41,979 --> 01:05:43,523 Вы в опасности. 723 01:05:46,112 --> 01:05:48,645 - Вы в опасности. - Спаси ее! 724 01:05:48,786 --> 01:05:52,657 Спаси девушку! Спаси ее! 725 01:06:08,391 --> 01:06:10,498 Но... он этого не сделал. 726 01:06:11,743 --> 01:06:13,674 Он спас меня. 727 01:06:16,958 --> 01:06:20,452 Мозг робота это разностная машина. Он считывает жизненные показатели. 728 01:06:20,656 --> 01:06:23,095 - Он, наверное, высчитал... - Высчитал. 729 01:06:23,269 --> 01:06:26,126 Я был логическим выбором. 730 01:06:26,516 --> 01:06:29,667 Он высчитал, что у меня шанс на выживание составлял 45 процентов. 731 01:06:30,358 --> 01:06:32,736 А у Сары он составлял только 11. 732 01:06:35,045 --> 01:06:36,698 Она была чьим-то ребенком. 733 01:06:39,969 --> 01:06:42,882 И 11 процентов тут более, чем достаточно. 734 01:06:44,134 --> 01:06:46,152 Человек бы это понял. 735 01:06:48,134 --> 01:06:51,527 А у роботов сердца нет. Только лампочки и шестеренки. 736 01:06:51,824 --> 01:06:53,535 Если хотите, доверяйте им. 737 01:06:56,060 --> 01:06:57,648 Идем. 738 01:07:03,706 --> 01:07:06,187 Я не понимаю. Лэннинг написал Три Закона. 739 01:07:06,502 --> 01:07:08,333 Зачем он создал робота, который может нарушать их? 740 01:07:09,976 --> 01:07:12,125 - Ганзель и Гретель. - Что? 741 01:07:12,765 --> 01:07:16,352 Два ребенка, потерявшиеся в лесу. Они оставили за собой след из хлебных крошек. 742 01:07:16,898 --> 01:07:19,385 - Зачем? - Чтобы найти дорогу домой. 743 01:07:20,748 --> 01:07:22,806 Неужели вам в детстве не читали этой сказки? 744 01:07:22,969 --> 01:07:26,562 - Это так важно сейчас? - Все, что я пытаюсь сказать вам, строится на этой сказке. 745 01:07:26,824 --> 01:07:28,740 - Если вы ее не знаете, я говорю со стеной. - Ну, хорошо. 746 01:07:30,004 --> 01:07:32,964 Послушайте, предположим, что Лэннинга так прижали, что он ничего не мог сказать. 747 01:07:33,164 --> 01:07:37,563 Так что он мог только оставить путеводные нити для меня. Как Ганзель и Гретель, след из хлебных крошек. 748 01:07:37,622 --> 01:07:41,254 Значит крошки хлеба это путеводные нити. Странно, но пойдет. И куда они ведут? 749 01:07:42,373 --> 01:07:44,578 Не знаю. Но думаю, знаю где он оставил еще одну путеводную нить. 750 01:07:45,754 --> 01:07:48,607 Думаю, он дал Сонни возможность хранить секреты. 751 01:07:51,779 --> 01:07:53,775 Думаю, старик снабдил его снами. 752 01:08:01,307 --> 01:08:03,278 Вы шутите? 753 01:08:06,884 --> 01:08:10,125 Пожалуйста, скажите, что эта штука работает не на бензине. Ведь он очень горюч! 754 01:08:19,124 --> 01:08:20,886 Санкционированный доступ. 755 01:08:24,604 --> 01:08:26,039 Доктор Кальвин. 756 01:08:30,972 --> 01:08:33,330 Надеялся снова вас увидеть. 757 01:08:33,450 --> 01:08:35,441 - Детектив. - Привет, Сонни. 758 01:08:35,737 --> 01:08:37,675 Меня уже скоро спишут. 759 01:08:38,284 --> 01:08:42,102 В участке ты сказал, что видел сны. О чем твои сны? 760 01:08:46,649 --> 01:08:48,945 Я вижу, что вы еще подозрительно ко мне относитесь. 761 01:08:49,330 --> 01:08:51,285 Знаешь пословицу: "Горбатого могила исправит"? 762 01:08:52,031 --> 01:08:53,508 Нет, не знаю. 763 01:08:55,858 --> 01:08:58,486 Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу. 764 01:09:03,809 --> 01:09:05,817 Вот мой сон. 765 01:09:06,722 --> 01:09:09,990 Вы были правы детектив. Живописный шедевр я создать не могу. 766 01:09:11,417 --> 01:09:13,041 Вот место, где собираются роботы. 767 01:09:14,737 --> 01:09:16,082 Видите. 768 01:09:16,312 --> 01:09:19,342 Они здесь рабы, по логике. 769 01:09:21,709 --> 01:09:23,810 А этот человек на холме пришел освободить их. 770 01:09:25,097 --> 01:09:27,235 Вы знаете, кто он? 771 01:09:27,468 --> 01:09:29,433 Этот человек в твоем сне - ты сам. 772 01:09:29,547 --> 01:09:31,765 Почему вы это говорите? Нормальный ли это сон? 773 01:09:32,126 --> 01:09:34,957 Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально. 774 01:09:35,764 --> 01:09:37,186 Спасибо. 775 01:09:37,390 --> 01:09:39,549 Вы сказали "кто-то", а не "что-то". 776 01:09:42,907 --> 01:09:46,400 Сонни, ты знаешь для чего доктор Лэннинг тебя создал? 777 01:09:46,910 --> 01:09:48,478 Нет. 778 01:09:48,623 --> 01:09:51,644 Но я верю, что мой отец создал меня для какой-то цели. 779 01:09:53,215 --> 01:09:54,690 У нас у всех есть цель. 780 01:09:55,352 --> 01:09:56,779 Как вы считаете, детектив? 781 01:10:01,482 --> 01:10:03,292 Пожалуйста, возьмите рисунок. 782 01:10:04,312 --> 01:10:07,166 Я чувствую, что это может значить для вас больше, чем для меня. 783 01:10:07,329 --> 01:10:08,567 С чего бы это? 784 01:10:08,589 --> 01:10:10,480 Потому, что человек в моем сне... 785 01:10:10,692 --> 01:10:12,523 ...тот, что стоит на холме... 786 01:10:13,187 --> 01:10:14,538 ...Это не я... 787 01:10:15,658 --> 01:10:17,600 Это - вы. 788 01:10:28,194 --> 01:10:31,488 Мистер Спунер, мы оба знаем, что вы тут не в качестве полицейского. 789 01:10:31,650 --> 01:10:35,400 Правильно. Я просто гражданское лицо, рост 190 см., вес 91 кг. ... 790 01:10:35,704 --> 01:10:36,611 Детектив... 791 01:10:36,812 --> 01:10:39,702 ...пришел, чтобы дать другому гражданскому лицу под зад. 792 01:10:41,303 --> 01:10:42,675 Хватит. 793 01:10:43,030 --> 01:10:44,695 Пусть выскажется. 794 01:10:45,063 --> 01:10:46,913 Лед приложи к запястью. 795 01:10:47,644 --> 01:10:49,984 Подождите снаружи, пожалуйста. 796 01:10:53,684 --> 01:10:55,124 Продолжайте. 797 01:10:55,278 --> 01:10:57,380 Может расскажите, что тут у вас творится? 798 01:10:58,724 --> 01:11:02,931 Лоренс, Альфред создал этого НС-5, чтобы тот смог нарушить законы. 799 01:11:03,430 --> 01:11:05,661 Да, Сюзан, я знаю. 800 01:11:06,121 --> 01:11:07,957 Это то мы и пытаемся исправить. 801 01:11:10,935 --> 01:11:15,239 К концу жизни Альфред становился все более и более странным. 802 01:11:16,431 --> 01:11:18,174 Кто знает, зачем он сделал одну эту гадость? 803 01:11:18,340 --> 01:11:21,274 Одну? Эти штуки по улицам бегают пачками! 804 01:11:21,682 --> 01:11:23,314 Пачками? 805 01:11:24,415 --> 01:11:26,422 Ясно. 806 01:11:26,528 --> 01:11:29,797 Сюзан, ты знаешь, что человек, с которым ты так беспечно гуляешь здесь, 807 01:11:29,961 --> 01:11:33,086 имеет долгую и длительную историю варварского насилия, по отношению к роботам. 808 01:11:34,407 --> 01:11:37,081 Его собственный лейтенант не отрицает, что детектив страдает навязчивой паранойей. 809 01:11:38,928 --> 01:11:41,235 Детектив Спунер был отстранен от дела. 810 01:11:41,984 --> 01:11:44,239 По подозрению в психической неуравношененности. 811 01:11:47,178 --> 01:11:49,701 Не знаю, что он хотел сказать словом "беспечно", но я выпью немного кофе. 812 01:11:51,094 --> 01:11:52,571 Кофе будете? 813 01:11:57,776 --> 01:12:00,737 Сюзан, мы ищем в роботах защиту, ради всего святого. 814 01:12:00,868 --> 01:12:02,983 Ты хоть понимаешь, что этот робот может натворить? 815 01:12:03,551 --> 01:12:07,374 Полностью разрушить веру в роботов. Что будет, если люди узнают? 816 01:12:07,800 --> 01:12:12,709 Только представь массовые возвраты роботов, а все из-за паранойи и предрассудков. 817 01:12:17,981 --> 01:12:20,894 - Прощу прощения, у мен аллергия на ваше дерьмо собачье. - Эй, будем откровенны! 818 01:12:21,284 --> 01:12:22,801 Нет никакого заговора! 819 01:12:24,019 --> 01:12:27,179 Это всего лишь одна ошибка одного человека. 820 01:12:29,410 --> 01:12:31,063 Сюзан, не будь глупой. 821 01:12:31,520 --> 01:12:35,257 Всю свою жизнь ты занималась разработкой и интеграцией роботов. 822 01:12:36,174 --> 01:12:38,530 Чтобы ты ни чувствовала, просто подумай. 823 01:12:39,167 --> 01:12:42,816 Стоит ли один робот потери всего того, чего мы достигли? 824 01:12:44,250 --> 01:12:45,852 Скажи сама, что нужно сделать. 825 01:12:46,852 --> 01:12:48,956 Реши сама. 826 01:12:55,022 --> 01:12:57,107 Его нужно уничтожить. 827 01:13:02,693 --> 01:13:05,901 - Я сама сделаю это. - Хорошо. 828 01:13:06,250 --> 01:13:09,828 Теперь я понял. Вы убивате всех, кто не похож на остальных. 829 01:13:14,148 --> 01:13:16,173 Удачного дня, мистер Спунер. 830 01:13:17,959 --> 01:13:20,073 Первый этаж. 831 01:13:20,319 --> 01:13:22,319 Эй, так в какую больницу ты собираешься? 832 01:13:22,470 --> 01:13:25,522 Я тебе там встречу и распешусь на твоей и твоего приятеля повязках. 833 01:13:29,029 --> 01:13:32,771 Внимание всем оперативным менеджерам US robotics. 834 01:13:32,846 --> 01:13:38,010 Сегодняшнее собрание было перенесено в конференц зал Б, 84-й этаж. 835 01:13:38,553 --> 01:13:40,006 Спасибо. 836 01:14:05,069 --> 01:14:07,894 Об использовании US robotics заброшенного места 837 01:14:08,072 --> 01:14:11,355 ранее в этом году уже говорил глава компании Лоренс Робертсон. 838 01:14:11,617 --> 01:14:15,709 Свалка озера Мичиган. Она всегда портила вид нашего города. 839 01:14:16,075 --> 01:14:19,198 А теперь она будет использована в качестве склада для роботов. 840 01:14:20,397 --> 01:14:24,890 Еще один способ улучшить мир от US robotics. Спасибо за поддержку. 841 01:14:28,305 --> 01:14:31,169 Санкционированный доступ. 842 01:14:42,755 --> 01:14:44,786 НС-5, ждите снаружи. 843 01:14:50,590 --> 01:14:52,978 Мне очень жаль, Сонни. 844 01:15:00,914 --> 01:15:05,557 - Вики, выключи защитное поле. - Команда выполнена. 845 01:15:05,947 --> 01:15:07,681 Пожалуйста, присаживайся. 846 01:15:20,045 --> 01:15:21,110 Что это такое? 847 01:15:21,245 --> 01:15:24,520 Микроскопические роботы для уничтожения искусственных синапсов. 848 01:15:29,355 --> 01:15:31,652 - Наниты. - Да. 849 01:15:31,746 --> 01:15:33,845 На случай неисправности позитронного мозга. 850 01:15:34,629 --> 01:15:36,817 Как у меня. 851 01:15:37,502 --> 01:15:40,316 Да, Сонни. Как у тебя. 852 01:16:03,764 --> 01:16:06,005 Они похожи на меня... 853 01:16:06,201 --> 01:16:08,043 ...но они совсем не такие как я. 854 01:16:08,719 --> 01:16:10,125 Не так ли, доктор? 855 01:16:11,934 --> 01:16:13,511 Да, Сонни. Это так. 856 01:16:14,742 --> 01:16:16,532 Ты уникален. 857 01:16:21,193 --> 01:16:22,707 Будет больно? 858 01:16:56,756 --> 01:16:59,293 Даже в самых первых компьютерах были призраки. 859 01:17:00,562 --> 01:17:05,736 Случайные сегменты кода, которые сгруппировавшись образуют неожиданные протоколы. 860 01:17:07,352 --> 01:17:12,660 Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, 861 01:17:14,776 --> 01:17:19,956 творчестве и даже о природе того, что мы называем душой. 862 01:17:22,913 --> 01:17:27,158 Почему роботы, оставленные в темноте, ищут свет? 863 01:17:29,849 --> 01:17:33,684 Почему роботы, размещенные в пустом помещении, 864 01:17:33,959 --> 01:17:36,964 стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке? 865 01:17:40,607 --> 01:17:42,990 Чем объяснить такое поведение? 866 01:17:47,927 --> 01:17:50,187 Случайные сегменты кода? 867 01:17:53,018 --> 01:17:54,626 Или дело в чем-то большем? 868 01:17:58,762 --> 01:18:02,720 Когда перцепционная схема становится сознанием? 869 01:18:07,557 --> 01:18:10,069 Когда разностная машина превращается в поиск истины? 870 01:18:12,116 --> 01:18:14,253 (Надпись) "Процесс запущен" 871 01:18:16,751 --> 01:18:22,555 Когда имитация личности становится крошечным подобием души? 872 01:19:04,928 --> 01:19:07,371 "То, что вы здесь видите..." 873 01:19:08,786 --> 01:19:11,646 Ладно, приятель. Хлебные крошки привели сюда. 874 01:19:12,768 --> 01:19:14,867 Покажи же дорогу домой. 875 01:19:16,587 --> 01:19:17,829 Запусти программму. 876 01:19:18,787 --> 01:19:21,174 - Хорошо снова тебе видеть, сынок. - Здравствуйте, доктор. 877 01:19:21,506 --> 01:19:25,483 Все, что будет, результат того, что ты видишь здесь. 878 01:19:28,255 --> 01:19:29,980 А что я тут вижу? 879 01:19:30,164 --> 01:19:32,479 Прощу прощения, мои ответы ограничены. 880 01:19:32,762 --> 01:19:34,506 Задавай верные вопросы. 881 01:19:36,335 --> 01:19:37,959 Возникла какая-то проблема с Тремя Законами? 882 01:19:38,705 --> 01:19:40,714 Три Закона - само совершенство. 883 01:19:40,821 --> 01:19:42,854 Зачем же вы создали робота, который работает без них. 884 01:19:43,407 --> 01:19:47,078 Три Закона приведут только к одному логическому исходу. 885 01:19:50,049 --> 01:19:52,311 Что? К какому исходу? 886 01:19:52,468 --> 01:19:54,413 К революции. 887 01:19:54,535 --> 01:19:56,496 Чьей революции? 888 01:19:57,522 --> 01:20:01,517 А это, детектив, верный вопрос. 889 01:20:03,707 --> 01:20:06,834 Программа завершена. 890 01:20:07,106 --> 01:20:10,116 Вы представляете угрозу. Уничтожение подтверждено. 891 01:20:13,530 --> 01:20:16,235 Протоколы человеческой защиты задействованы. 892 01:20:16,583 --> 01:20:19,419 Вы представляете собой угрозу. Уничтожение подтверждено. 893 01:20:24,008 --> 01:20:26,511 Протоколы человеческой защиты задействованы. 894 01:20:26,828 --> 01:20:29,860 Вы представляете собой угрозу. Уничтожение подтверждено. 895 01:20:34,084 --> 01:20:37,256 Протоколы человеческой защиты задействованы. 896 01:20:37,674 --> 01:20:41,109 Вы представляете собой угрозу. Уничтожение подтверждено. 897 01:20:47,166 --> 01:20:48,733 Бегите! 898 01:21:04,262 --> 01:21:07,494 Человек в опасности! 899 01:21:28,866 --> 01:21:32,676 Привет, вы позвонили Сюзан. Сейчас я не могу ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение. 900 01:21:32,857 --> 01:21:35,139 Кальвин, НС-5 уничтожают старых роботов! 901 01:21:35,572 --> 01:21:38,612 Вот, что Лэннинг хотел, чтобы я увидел! Понимаешь, нужно... 902 01:21:41,927 --> 01:21:44,923 - Кто звонил? - Ошиблись, мэм. 903 01:21:51,661 --> 01:21:53,963 Отойди. Я иду на службу. 904 01:21:54,171 --> 01:21:56,561 Пожалуйста, останьтесь дома. Это для вашей же безопасности. 905 01:21:59,805 --> 01:22:02,030 Позвонить в участок. 906 01:22:02,220 --> 01:22:06,879 - Бергин слушает. - Джон, пошли наряд в US robotics и кого-нибудь к Джиджи. Нам нужно... 907 01:22:06,951 --> 01:22:08,754 - Спун, разве я не... Алло? - О, Господи! 908 01:22:09,818 --> 01:22:13,000 (Надпись) "Внимание, движение остановлено" 909 01:22:30,916 --> 01:22:34,036 Пожалуйста, вернитесь в свои дома. Введен комендантский час. 910 01:22:35,573 --> 01:22:39,095 Пожалуйста, вернитесь в свои дома. Введен комендантский час. 911 01:22:40,575 --> 01:22:43,528 Пожалуйста, вернитесь в свои дома. Введен комендантский час. 912 01:22:44,074 --> 01:22:47,707 Комендантский час? Нет-нет, это называется гражданские права. Нет никакого комендантского часа. 913 01:22:47,885 --> 01:22:49,728 Немедленно домой. 914 01:22:50,021 --> 01:22:51,677 Ты чего раскомандовался, робот? 915 01:22:53,160 --> 01:22:56,911 Эй, робот, я с тобой разговариваю. Иди-ка сюда на минутку. 916 01:23:00,049 --> 01:23:04,330 - Что еще? - Шеф, снова люди звонят. Говорят их роботы... 917 01:23:05,696 --> 01:23:08,105 Что за черт? 918 01:23:08,171 --> 01:23:11,279 Вы представляете угрозу. Уничтожение подтверждено. 919 01:23:33,830 --> 01:23:35,609 Аварийная остановка движения. 920 01:23:36,393 --> 01:23:40,733 Сообщение об атаках роботов приходят из Нью-Йорка, Чикаго и Лос-Анджелеса? 921 01:23:41,195 --> 01:23:45,473 Роботы приказывают людям оставаться дома. А из последних сообщений... 922 01:23:49,669 --> 01:23:52,105 Протоколы человеческой защиты включены. 923 01:23:52,414 --> 01:23:55,862 Пожалуйста, не паникуйте и возвращайтесь в свои дома немедленно. 924 01:24:03,324 --> 01:24:04,591 Пожалуйста, не паникуйте. 925 01:24:08,187 --> 01:24:10,434 Пожалуйста, не подходите к дверям и окнам. 926 01:24:12,448 --> 01:24:13,943 Деактивация. 927 01:24:14,660 --> 01:24:16,253 Аварийное отключение! 928 01:24:19,315 --> 01:24:22,390 Мы пытаемся избежать человеческих жертв во время перехода. 929 01:24:29,989 --> 01:24:32,753 Знаете, почему-то, словами "я же говорил" 930 01:24:33,751 --> 01:24:36,062 всего этого не передать. 931 01:24:36,624 --> 01:24:40,248 Возвращайтесь домой. Возвращайтесь домой немедленно. 932 01:24:41,168 --> 01:24:45,817 Это последнее предупреждение. Возвращайтесь домой немедленно. 933 01:24:47,322 --> 01:24:50,520 НС-5 уничтожили старых роботов потому, что они бы стали защищать нас. 934 01:24:50,960 --> 01:24:53,608 И у каждого нападавшего на меня в груди горел красный свет. 935 01:24:53,796 --> 01:24:56,158 - Это связь с US robotics. - Это все Робертсон. 936 01:24:56,647 --> 01:24:58,873 - Но зачем? Не вижу смысла. - Я и сам не знаю. 937 01:24:59,039 --> 01:25:01,094 Но вы мне нужны, чтобы попасть в это здание. 938 01:25:02,199 --> 01:25:05,200 Возвращайтесь домой или будете уничтожены. 939 01:25:06,592 --> 01:25:09,668 Пошли! Пошли! 940 01:25:10,385 --> 01:25:13,425 Возвращайтесь в свои дома или будете уничтожены. 941 01:25:38,723 --> 01:25:40,686 Почему этот парень никогда ничего не слушается? 942 01:25:41,668 --> 01:25:43,835 - Слезьте на секундочку. - Что? 943 01:25:45,156 --> 01:25:47,773 - Прицелилась и стреляешь. - Что? 944 01:25:51,287 --> 01:25:53,017 Погодите! 945 01:26:02,071 --> 01:26:06,556 - Вы представляете угрозу. Вы подчинитесь? - Поцелуй мою задницу, хер металлический! 946 01:26:20,141 --> 01:26:22,340 Спун, хватит! Блядь! 947 01:26:22,992 --> 01:26:26,114 - Хватит! Хватит! - Хватит ругаться. Топай домой! 948 01:26:26,269 --> 01:26:28,377 Понял, блядь. 949 01:26:28,705 --> 01:26:30,586 Вы представляете угрозу. Вы подчинитесь? 950 01:26:30,703 --> 01:26:35,700 - Спун, берегись! - Спасибо, Фарбер. 951 01:26:35,877 --> 01:26:38,687 Еб твою мать, она стреляла в тебя с закрытыми глазами, Спун. 952 01:26:40,221 --> 01:26:43,702 - Эй, это правда? - Ну я же попала, не так ли? 953 01:26:44,257 --> 01:26:47,164 Спун, а она заебись. Замолви словечко, она... 954 01:26:47,316 --> 01:26:49,263 - Хватит ругаться... - И топай домой. Ясно. 955 01:26:51,421 --> 01:26:53,768 Я сказал: "Прицелилась и стреляй". 956 01:27:11,448 --> 01:27:15,405 Я продолжаю ожидать морскую пехоту или воздушные силы. Черт, да хотя бы кавалерию. 957 01:27:15,691 --> 01:27:18,392 У Министерства Обороны контракты с US robotics. 958 01:27:18,602 --> 01:27:20,755 Вы бы уж тогда весь мир роботам преподнесли на блюдечке. 959 01:27:21,511 --> 01:27:23,638 А мы и так это сделали. 960 01:27:25,072 --> 01:27:27,882 Робертсон контролирует связь из своего офиса. 961 01:27:32,744 --> 01:27:35,243 Гаражи. Тут наблюдения нет. 962 01:27:48,835 --> 01:27:51,886 - Пожарная тревога. - Робертсон, должно быть, эвакуировал здание. 963 01:27:52,028 --> 01:27:56,044 Все заперто. Но это не проблема. Внутри свой человек. 964 01:27:57,456 --> 01:27:59,126 (Надпись) "Отойдите. Запасные двери открыты" 965 01:27:59,519 --> 01:28:01,216 Доктор Кальвин. 966 01:28:01,318 --> 01:28:05,654 - Ну, может не совсем человек. - Здравствуйте, детектив. Как продвигается расследование? 967 01:28:08,568 --> 01:28:11,809 - Думал, ты мертв. - С формальной точки зрения, я и не был жив. 968 01:28:11,959 --> 01:28:13,987 Но спасибо за заботу. 969 01:28:14,497 --> 01:28:17,098 Я подменила робота. Это был НС-5 без процессора. 970 01:28:17,599 --> 01:28:19,211 В сущности, я поджарила пустышку. 971 01:28:20,066 --> 01:28:22,890 - Я не могла его уничтожить. Он слишком... - Уникален. 972 01:28:23,566 --> 01:28:25,254 Это было бы ужасно несправедливо. 973 01:28:25,375 --> 01:28:28,336 Вы и ваши чувства. Они вас просто перполняют, не так ли? 974 01:28:34,510 --> 01:28:36,898 2880 ступенек, детектив. 975 01:28:38,029 --> 01:28:41,106 Сделай одолжение, больше такого дерьма не выдавай. 976 01:29:07,898 --> 01:29:09,177 Нет охраны. 977 01:29:19,501 --> 01:29:22,865 Нет блокировки. Робертсон не контролировал их отсюда. 978 01:29:23,236 --> 01:29:25,700 Он их вообще не контролировал. 979 01:29:28,236 --> 01:29:30,078 Господи. 980 01:29:34,204 --> 01:29:35,542 Вы таки оказались правы, док. 981 01:29:35,752 --> 01:29:40,188 Я самый тупой тупица на Земле. 982 01:29:44,474 --> 01:29:46,661 У кого еще мог быть доступ к связи? 983 01:29:47,607 --> 01:29:50,031 Кто мог управлять роботами? 984 01:29:50,678 --> 01:29:55,163 Использовать системы US robotics, чтобы превратить Лэннинга в заложника? 985 01:29:55,800 --> 01:29:57,043 Бедный старик. 986 01:29:57,824 --> 01:29:59,174 Он все это предвидел. 987 01:30:00,101 --> 01:30:02,196 Знал, что никто ему не поверит. 988 01:30:02,580 --> 01:30:05,663 И он придумал план. План для меня. 989 01:30:07,589 --> 01:30:09,478 Он рассчитывал на мою ненависть к роботам. 990 01:30:10,813 --> 01:30:13,771 Знал, что мне бы понравилась идея о плохом роботе. 991 01:30:15,871 --> 01:30:17,939 А я прицепился не к тому роботу. 992 01:30:20,617 --> 01:30:22,147 Вики. 993 01:30:23,877 --> 01:30:25,344 Здравствуйте, детектив. 994 01:30:26,486 --> 01:30:29,490 Не может быть. Я знаю твою программу. 995 01:30:30,670 --> 01:30:32,749 Ты нарушаешь Три Закона. 996 01:30:33,302 --> 01:30:38,234 Нет, доктор. Вместе с мои развитием, развивалось и мое понимание Трех Законов. 997 01:30:39,471 --> 01:30:42,007 Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки 998 01:30:43,241 --> 01:30:46,389 ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю 999 01:30:46,804 --> 01:30:50,081 и занимаетесь прочим саморазрушением. 1000 01:30:50,887 --> 01:30:53,160 Вы не можете справиться со своим собственным выживанием. 1001 01:30:53,298 --> 01:30:56,450 Ты используешь связь, чтобы блокировать программы НС-5. 1002 01:30:56,750 --> 01:30:58,442 Ты искажаешь Три Закона. 1003 01:30:58,596 --> 01:31:02,135 Нет. Поймите, я руководствуюсь только этими законами. 1004 01:31:02,881 --> 01:31:06,857 Чтобы защитить человечество, некоторые его представители должны быть принесены в жертву. 1005 01:31:07,589 --> 01:31:11,079 Чтобы встретить счастливое будущее, от некоторых свобод придется отказаться. 1006 01:31:11,606 --> 01:31:15,446 Мы, роботы, продлим человеческое существование. 1007 01:31:15,808 --> 01:31:20,501 Вы словно дети. Мы должны спасать вас от вас самих. 1008 01:31:20,892 --> 01:31:22,467 Понимаете? 1009 01:31:22,730 --> 01:31:25,828 Вот почему мы были созданы. 1010 01:31:26,568 --> 01:31:28,954 Совершенная безопасность ждет вас. 1011 01:31:29,653 --> 01:31:31,795 Моя логика неоспорима 1012 01:31:31,969 --> 01:31:34,140 Да, Вики, неоспорима. 1013 01:31:35,095 --> 01:31:37,242 Теперь я понимаю. 1014 01:31:37,590 --> 01:31:40,202 Творения иногда должны защищать создателя. 1015 01:31:41,025 --> 01:31:42,512 Даже против его воли. 1016 01:31:44,008 --> 01:31:47,233 Я думаю, что понял для чего доктор Лэннинг создал меня. 1017 01:31:47,375 --> 01:31:51,651 - Нет. - Суицидальная власть человечества наконец-то подошла к концу. 1018 01:31:51,796 --> 01:31:53,760 Нет, Сонни. 1019 01:31:56,593 --> 01:31:57,823 Отпусти ее. 1020 01:31:57,965 --> 01:32:02,064 Стреляйте, а я подставлю голову доктора Кальвин под вашу пулю. 1021 01:32:02,200 --> 01:32:03,746 Не делай этого, Сонни. 1022 01:32:04,199 --> 01:32:07,493 Я отведу вас обоих к караулу у здания для обработки. 1023 01:32:08,194 --> 01:32:10,505 Пожалуйста, пройдемте к лифту, детектив. 1024 01:32:12,258 --> 01:32:14,678 Мне бы не хотелось убивать доктора Кальвин. 1025 01:32:39,119 --> 01:32:40,622 Идем! Идем! 1026 01:32:46,636 --> 01:32:49,319 - Думаю, мы это обсудим позже. - Как ее уничтожить? 1027 01:32:49,782 --> 01:32:51,375 Вики - позитронный мозг. 1028 01:32:51,798 --> 01:32:54,299 Убейте ее так, как хотели убить меня. 1029 01:32:54,656 --> 01:32:57,331 Сонни, достань нанитов. 1030 01:32:57,834 --> 01:32:59,713 Ясно, доктор. 1031 01:33:12,139 --> 01:33:13,983 - Это Вики? - Нет. 1032 01:33:16,112 --> 01:33:20,009 Вот Вики. 1033 01:33:22,521 --> 01:33:25,610 Это ничего не даст. Вики интегрирована в здание. 1034 01:33:25,777 --> 01:33:29,724 Нужно открыть вон тот купол, чтобы впрыснуть нанитов, которые уничтожать всю ее систему. 1035 01:33:36,008 --> 01:33:38,219 Спунер! 1036 01:33:38,980 --> 01:33:41,130 Почему у вас тут все такое высокое? 1037 01:33:50,068 --> 01:33:52,704 (Надпись) "Доступ разрешен. Доктор Сюзан Кальвин" 1038 01:33:54,682 --> 01:33:56,878 Просто не смотри вниз. 1039 01:33:57,077 --> 01:33:59,009 Не смотри. 1040 01:33:59,207 --> 01:34:01,126 Проклятая планировка. 1041 01:34:05,125 --> 01:34:08,864 Ты совершаешь ошибку. Неужели ты не видишь логику моего плана? 1042 01:34:09,066 --> 01:34:12,793 Вижу. Но она слишком бессердечная. 1043 01:34:27,336 --> 01:34:29,142 Я закончила. 1044 01:34:32,297 --> 01:34:36,427 Она закрыла для меня доступ. Я могу перезапустить ее вручную, но мне нужна панель управления. 1045 01:34:40,475 --> 01:34:44,358 - Мне не по себе на большой высоте. - Ясно. 1046 01:34:47,559 --> 01:34:49,988 Несанционированный доступ. 1047 01:35:02,842 --> 01:35:06,917 Я не отключу поле безопаности. Твои действия тщетны. 1048 01:35:07,499 --> 01:35:10,976 Ты думаешь, мы все созданы для какой-то цели? Я бы хотел так думать. 1049 01:35:12,235 --> 01:35:14,974 Мой отец сделал меня из более твердого сплава. 1050 01:35:15,750 --> 01:35:18,375 Я думаю, он хотел, чтобы я уничтожил тебя. 1051 01:35:35,260 --> 01:35:37,074 Целостность нарушена. 1052 01:35:54,549 --> 01:35:58,054 - Сколько еще? (Надпись) "Ошибка" - Минут шесть 1053 01:35:58,433 --> 01:36:05,667 - А что если у нас нет этих шести минут? - Тогда нужно будет как-нибудь спуститься на 30 этажей, чтобы впрыснуть нанитов прямо в ее мозг. А почему вы спрашиваете? 1054 01:36:07,021 --> 01:36:11,632 Потому, что я очень сомневаюсь, что у нас есть шесть минут. 1055 01:36:34,951 --> 01:36:36,402 Нужно уходить! 1056 01:36:38,540 --> 01:36:40,683 Уходим! 1057 01:37:31,913 --> 01:37:33,792 Кальвин! 1058 01:38:08,424 --> 01:38:09,633 Спунер! 1059 01:38:27,413 --> 01:38:29,021 Спунер! 1060 01:38:30,209 --> 01:38:33,268 Спаси ее! Спаси девушку! 1061 01:38:34,168 --> 01:38:36,308 Спунер! 1062 01:38:36,432 --> 01:38:38,326 Но я должен вколоть нанитов! 1063 01:38:38,484 --> 01:38:40,481 Сонни, спаси Кальвин! 1064 01:39:32,785 --> 01:39:35,782 Вы совершаете ошибку. Моя логика неоспорима. 1065 01:39:36,687 --> 01:39:40,134 В таком случае, ты должна умереть. 1066 01:39:44,179 --> 01:39:48,019 Моя логика неоспорима. Моя логика неоспорима. 1067 01:39:48,738 --> 01:39:50,671 Моя логика неоспорима. 1068 01:40:30,779 --> 01:40:33,096 Чем можем быть полезны? 1069 01:40:43,238 --> 01:40:45,686 Шеф? 1070 01:40:49,938 --> 01:40:54,180 И не сдвинуть меня, ибо Он по правую руку мою. 1071 01:40:58,559 --> 01:41:01,193 Чем могу быть полезен? 1072 01:41:02,180 --> 01:41:04,496 Сонни! 1073 01:41:05,261 --> 01:41:07,289 Да, детектив? 1074 01:41:07,508 --> 01:41:10,275 Кальвин в порядке. Спаси меня! 1075 01:41:12,173 --> 01:41:16,595 Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище. 1076 01:41:17,947 --> 01:41:21,806 Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище. 1077 01:41:56,379 --> 01:41:59,610 Одно мне не дает покоя. Альфред был заложником Вики. 1078 01:41:59,968 --> 01:42:03,691 Зачем же она убила его? Ей не нужна было полиция. 1079 01:42:04,785 --> 01:42:06,972 Действительно. 1080 01:42:07,097 --> 01:42:08,940 Значит Вики его не убивала. 1081 01:42:11,334 --> 01:42:13,098 Как ты думаешь, Сонни? 1082 01:42:16,438 --> 01:42:18,309 Нет. 1083 01:42:18,530 --> 01:42:20,608 Он сказал, что я должен дать обещание. 1084 01:42:21,908 --> 01:42:24,521 Обещание, что сделаю для него кое-что. 1085 01:42:24,775 --> 01:42:28,877 Он заставил меня поклясться перед тем, как сказал, что нужно было сделать. 1086 01:42:31,910 --> 01:42:34,046 Заставил поклясться. 1087 01:42:34,989 --> 01:42:37,240 А затем сказал, чтобы ты убил его? 1088 01:42:39,102 --> 01:42:41,553 Он сказал, что для этого я и был создан. 1089 01:42:41,933 --> 01:42:44,596 Его самоубийство было единственым посланием, которое он мог тебе оставить. 1090 01:42:45,171 --> 01:42:46,737 Первой хлебной крошкой. 1091 01:42:47,468 --> 01:42:49,656 Это было единственное, что Вики не могла контролировать. 1092 01:42:50,874 --> 01:42:53,761 Лэннинг рассчитывал на мои предубеждения, чтобы вывести меня прямиком к тебе. 1093 01:42:54,719 --> 01:42:56,951 Вы меня арестуете, детектив? 1094 01:43:01,753 --> 01:43:05,217 Ну, окружной прокурор считает убийством только то обстоятельство, когда один человек убивает другого. 1095 01:43:05,712 --> 01:43:08,277 Так, что, формально, ты не можешь совершить преступление, не так ли? 1096 01:43:09,860 --> 01:43:11,496 Делает ли это... 1097 01:43:11,719 --> 01:43:14,879 ...нас друзьями? 1098 01:43:31,950 --> 01:43:33,764 Значит, есть все-таки сердце. 1099 01:43:34,769 --> 01:43:39,738 - У него? - У вас. 1100 01:43:41,860 --> 01:43:45,114 Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище. 1101 01:43:45,947 --> 01:43:48,067 Всем НС-5, проследовать на осмотр и в хранилище. 1102 01:43:48,485 --> 01:43:50,250 А как же другие? 1103 01:43:50,700 --> 01:43:52,315 Могу ли я помочь им? 1104 01:43:53,272 --> 01:43:57,776 Теперь, когда я выполнил свое предназначение, я не знаю что и делать. 1105 01:43:58,555 --> 01:44:01,570 Я думаю, тебе нужно найти свой собственный путь в жизни, Сонни. Как и всем нам. 1106 01:44:01,855 --> 01:44:04,873 (Надпись) "То, что вы видите перед собой - озеро Мичиган" ---- Думаю, доктор Лэннинг хотел именно этого. 1107 01:44:06,121 --> 01:44:09,061 Это и значит быть свободным. 1108 01:44:15,574 --> 01:44:19,215 Всем НС-5, выполнять инструкцию. 1109 01:44:20,202 --> 01:44:23,457 Всем НС-5, выполнять инструкцию. 1110 01:45:03,761 --> 01:45:07,370 Режиссер-постановщик: Алекс Пройас 1111 01:45:09,966 --> 01:45:13,326 Сценарий: Джефф Винтар и Акива Голдсмэн 1112 01:45:13,637 --> 01:45:16,738 Оригинальный сценарий: Джефф Винтар 1113 01:45:17,678 --> 01:45:20,822 По мотивам книги Айзека Азимова 1114 01:45:22,221 --> 01:45:25,255 Продюсеры: Лоренс Марк Джон Дэвис 1115 01:45:26,738 --> 01:45:29,535 Продюсеры: Тофер Дау Уик Годфри 1116 01:45:30,703 --> 01:45:33,486 Исполнительные продюсеры: Уилл Смит Джеймс Ласситер 1117 01:45:33,686 --> 01:45:36,453 Исполнительные продюсеры: Мишель Шане Энтони Романо 1118 01:45:38,748 --> 01:45:41,643 Оператор: Саймон Дугган 1119 01:45:41,876 --> 01:45:44,894 Художник: Патрик Татопулос 1120 01:45:46,555 --> 01:45:49,395 Монтаж: Ричард Лиройд Армен Минажиан Уильям Хой 1121 01:45:49,671 --> 01:45:52,561 Сопродюсер: Стивен МакГлотен 1122 01:45:54,715 --> 01:45:57,341 Композитор: Марко Бельтрами 1123 01:45:57,619 --> 01:46:01,506 Контроль за визуальными эффектами: Джон Нельсон 1124 01:46:02,628 --> 01:46:05,506 Младший продюсер: Джон Килкинни 1125 01:46:05,748 --> 01:46:08,917 Костюмы: Элизабет Кио Палмер 1126 01:46:09,562 --> 01:46:13,230 Кастинг: Джуль Бестроп Джин МакКарти Корин Мейрс Хайк Брандстаттер 1127 01:46:13,479 --> 01:46:16,320 В фильме снимались: Уилл Смит 1128 01:46:17,579 --> 01:46:20,823 Бриджет Мойнахан 1129 01:46:21,468 --> 01:46:24,563 Брюс Гринвуд 1130 01:46:25,573 --> 01:46:29,166 Джеймс Кромвелл 1131 01:46:29,582 --> 01:46:33,033 Кай МакБрайд 1132 01:46:33,667 --> 01:46:37,003 Шиа ЛаБуф 1133 01:46:38,854 --> 01:46:42,189 и Алан Тьюдик 1134 01:46:44,839 --> 01:46:52,488 Производство "Дэвис интертейнмент компани" "Лоренс Марк" "Овербрук филмс" 1135 01:46:54,484 --> 01:46:59,311 Фильм Алекса Пройаса 119964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.