All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E08.WEB.h264-ETHEL.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:52,418 --> 00:04:53,836 Ini syarat kami. 2 00:04:54,587 --> 00:04:58,174 100 naga emas. 3 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 Setiap kapal? 4 00:05:01,052 --> 00:05:02,261 Setiap orang. 5 00:05:02,386 --> 00:05:05,514 Saya tiada wang sebanyak itu, walaupun saya mahu. 6 00:05:05,640 --> 00:05:07,266 Sekali lagi, awak mengaku miskin. 7 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Itu omong kosong dari mulut Lannister 8 00:05:10,394 --> 00:05:13,940 yang kandang dan biliknya diukir menjadi gunung emas. 9 00:05:14,065 --> 00:05:16,776 Kami perlukannya sebelum peperangan ini tamat. 10 00:05:16,901 --> 00:05:19,487 Pecahkan sekatan dan ia akan memanfaatkan awak. 11 00:05:19,612 --> 00:05:23,991 Awak fikir kami tiada pembeli untuk permaidani dan minyak wangi? 12 00:05:24,116 --> 00:05:27,620 Kami akan jual di mana kami mahu, walaupun ada sekatan. 13 00:05:28,412 --> 00:05:31,040 Essos sangat kaya dan luas. 14 00:05:31,165 --> 00:05:35,419 Nampaknya awak perlukan kami lebih daripada kami perlukan awak. 15 00:05:39,298 --> 00:05:40,466 Stepstones. 16 00:05:43,844 --> 00:05:45,012 Kenapa dengan mereka? 17 00:05:45,346 --> 00:05:46,806 Beri kami Stepstones. 18 00:05:48,307 --> 00:05:49,767 Sekumpulan batu. 19 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 Bukan pengorbanan besar bagi tuan Westeros. 20 00:05:55,439 --> 00:05:59,402 Batu-batu itu telah dipertikaikan selama satu generasi. 21 00:06:00,444 --> 00:06:01,487 Lanun awak 22 00:06:02,613 --> 00:06:06,784 ada kapal serang, ambil hamba, kargo... 23 00:06:06,867 --> 00:06:11,122 Beri kami mereka, kalau awak menang, semua itu akan terhenti. 24 00:06:11,956 --> 00:06:15,293 Kami akan kenakan cukai kecil untuk kapal yang nak lalu. 25 00:06:15,418 --> 00:06:18,421 Tebus kerugian yang kami alami semasa berlawan kumpulan Velaryon. 26 00:06:18,546 --> 00:06:21,132 Itu peras ugut. Awak akan naikkan harga barangan asas. 27 00:06:21,257 --> 00:06:24,677 Itu lebih baik daripada kelaparan. 28 00:06:28,347 --> 00:06:29,890 Kalau begitu, sebuah armada kapal perang. 29 00:06:30,474 --> 00:06:33,561 Berlayar atas arahan awak, mereka akan pecahkan sekatan 30 00:06:33,644 --> 00:06:34,770 dan tahan laluan. 31 00:06:40,902 --> 00:06:41,944 Baiklah. 32 00:06:46,032 --> 00:06:48,743 Putera pemangku raja mungkin hukum gantung saya kerana ini. 33 00:06:48,868 --> 00:06:50,661 Dengan armada yang kami hantar sekarang 34 00:06:50,786 --> 00:06:55,333 awak boleh jatuhkan putera pemangku raja dan duduk atas takhta. 35 00:07:00,296 --> 00:07:04,258 Tapi ada satu lagi syarat. 36 00:07:06,636 --> 00:07:10,514 Saya baru nak mandi dan minum segelas wain. 37 00:07:10,640 --> 00:07:13,476 Komander armada kami perlu setuju untuk pergi dengan awak. 38 00:07:13,601 --> 00:07:16,854 Nama dia Lohar. Pelayar sangat setia dengannya. 39 00:07:16,979 --> 00:07:19,565 Kalau dia tak mengetuai, mereka takkan lawan. 40 00:07:22,151 --> 00:07:23,194 Baiklah. 41 00:07:23,986 --> 00:07:26,072 Mari kita berjumpa dengan komander ini. 42 00:07:37,708 --> 00:07:38,960 Laksamana Lohar. 43 00:07:40,127 --> 00:07:43,839 Ini Tyland Lannister dari Casterly Rock. 44 00:07:45,216 --> 00:07:47,176 Selamat berkenalan, Lord Tywin. 45 00:07:51,973 --> 00:07:53,599 Tyland. 46 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Lelaki jenis apa awak ini? 47 00:07:58,854 --> 00:08:00,439 Apa maksud awak? 48 00:08:00,856 --> 00:08:01,941 Pemuisi? 49 00:08:03,192 --> 00:08:04,360 Ahli falsafah? 50 00:08:04,986 --> 00:08:07,613 Saya ketua kapal di King's Landing. 51 00:08:08,239 --> 00:08:10,950 - Awak kurus. - Tapi juga tinggi. 52 00:08:14,036 --> 00:08:17,248 Saya takkan berlayar dengan orang yang tak boleh kalahkan saya. 53 00:08:23,713 --> 00:08:24,755 Kalahkan dalam apa? 54 00:09:14,347 --> 00:09:16,098 Tak apa kalau minum sedikit rum. 55 00:09:17,516 --> 00:09:18,559 Tuanku... 56 00:09:19,769 --> 00:09:20,853 Sedikit saja. 57 00:09:30,029 --> 00:09:31,697 Awak seorang yang baik, Orwyle. 58 00:09:44,919 --> 00:09:46,170 Boleh bercakap sebentar, tuanku? 59 00:10:06,482 --> 00:10:08,818 Saya nak minta tuanku bersedia. 60 00:10:10,444 --> 00:10:14,866 Kita perlu tinggalkan King's Landing dan takkan pulang buat masa ini. 61 00:10:16,868 --> 00:10:18,828 - Apa? - Si pura-pura dah jumpa 62 00:10:18,953 --> 00:10:20,955 tiga penunggang baru untuk naganya. 63 00:10:21,372 --> 00:10:24,584 - Itu mustahil. - Adik tuanku juga fikir begitu. 64 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 Dia pergi mencabar Rhaenyra dan kalah. 65 00:10:27,587 --> 00:10:29,547 Dia lari ketakutan, itu yang saya dengar. 66 00:10:31,883 --> 00:10:33,593 Padan muka dia. 67 00:10:33,926 --> 00:10:37,346 Walaupun begitu, dia pergi ke Sharp Point dengan marah 68 00:10:38,556 --> 00:10:40,641 dan memusnahkan seluruh bandar. 69 00:10:42,602 --> 00:10:44,562 Si gila tak guna. 70 00:10:47,732 --> 00:10:49,025 Nampaknya Rhaenyra telah berjaya. 71 00:10:49,775 --> 00:10:50,818 Nampaknya begitu. 72 00:10:53,279 --> 00:10:55,948 Jadi apa tujuan semua ini? 73 00:10:57,366 --> 00:10:59,493 Kadangkala dewa kejam, tuanku. 74 00:10:59,619 --> 00:11:02,997 Tapi saya harap tuanku faham kita perlu cepat. 75 00:11:03,122 --> 00:11:04,832 Tidak. 76 00:11:04,957 --> 00:11:08,127 Saya raja. Kenapa saya perlu lari? 77 00:11:08,711 --> 00:11:11,047 Sebab putera pemangku raja akan bunuh tuanku. 78 00:11:15,635 --> 00:11:19,889 Sebelum ini tuanku dalam bahaya, sekarang dia dah kalah dan marah. 79 00:11:20,097 --> 00:11:21,516 Kita tak tahu apa dia akan buat. 80 00:11:21,641 --> 00:11:23,684 Tapi kita ada peluang sementara dia tiada... 81 00:11:23,768 --> 00:11:25,645 Peluang untuk musnahkan dia. 82 00:11:27,021 --> 00:11:28,356 Bawa saya ke takhta 83 00:11:29,148 --> 00:11:31,901 dan apabila dia kembali, saya akan jadikan dia tahanan. 84 00:11:33,361 --> 00:11:34,403 Kemudian apa? 85 00:11:36,405 --> 00:11:38,741 Apabila Rhaenyra kalahkan tuanku dengan tujuh naganya 86 00:11:38,824 --> 00:11:40,993 dan tuanku tanpa Vhagar? Kemudian apa? 87 00:11:52,922 --> 00:11:56,676 Selama bertahun-tahun saya bersedia untuk apa-apa masalah 88 00:11:56,801 --> 00:12:01,347 dan saya pindahkan rizab emas Harrenhal ke Iron Bank di Braavos. 89 00:12:01,472 --> 00:12:04,058 Kita boleh hidup senang 90 00:12:04,183 --> 00:12:07,311 dan terus hidup sehingga semua ini selesai. 91 00:12:10,439 --> 00:12:15,528 Awak nak bawa saya ke Essos untuk hidup dengan orang biasa. 92 00:12:16,863 --> 00:12:20,199 Saya rasa lebih baik dapat hidup walau apa cara pun. 93 00:12:20,324 --> 00:12:21,409 Yakah? 94 00:12:23,369 --> 00:12:24,954 Naga saya dah mati. 95 00:12:26,080 --> 00:12:31,460 Saya terbakar dan menjijikkan dan keseorangan. 96 00:12:32,628 --> 00:12:34,046 Saya lumpuh. 97 00:12:37,842 --> 00:12:39,135 Tuanku tak keseorangan. 98 00:12:39,218 --> 00:12:41,554 Alat sulit saya dah tak berfungsi. Mereka beritahu awak itu? 99 00:12:42,263 --> 00:12:46,017 Ya, ia terbakar seperti sosej hangus. 100 00:12:46,142 --> 00:12:49,478 Jangan putus asa, tuanku. Masa depan akan lebih baik. 101 00:12:50,021 --> 00:12:52,440 Biar adik tuanku dan si pura-pura itu 102 00:12:52,523 --> 00:12:55,484 musnahkan diri mereka dalam darah dan kebencian. 103 00:12:55,610 --> 00:12:58,362 Apabila mereka dah penat dan tentera mereka dah musnah 104 00:12:58,487 --> 00:13:03,326 kita akan kembali dan orang ramai akan bangkit untuk sambut kita. 105 00:13:03,409 --> 00:13:06,037 Saya tak boleh buang air tanpa meleleh di kaki saya. 106 00:13:06,120 --> 00:13:08,498 Mereka pasti akan bosan dengan kekurangan 107 00:13:09,665 --> 00:13:10,917 dan ketakutan yang tak berkesudahan. 108 00:13:12,460 --> 00:13:14,795 Mereka akan alu-alukan raja yang kembali 109 00:13:15,713 --> 00:13:18,508 waris ayahnya yang sebenar. 110 00:13:20,009 --> 00:13:21,677 Aegon Si Menang 111 00:13:23,012 --> 00:13:24,388 bangkit dari debu. 112 00:13:26,057 --> 00:13:27,183 Aegon Si Pendamai. 113 00:13:30,978 --> 00:13:32,396 Aegon Si Pembina Semula. 114 00:13:36,484 --> 00:13:38,444 Aegon Si Kegembiraan Kerajaan. 115 00:14:26,868 --> 00:14:29,412 Ini lebih baik, bukan, Hugh? 116 00:14:30,288 --> 00:14:33,833 - Kita patut belajar arahan. - Ya, dan saya akan pergi. 117 00:14:33,958 --> 00:14:38,880 Tapi mereka takkan ambil semua ini. Saya mungkin takkan makan ikan lagi. 118 00:14:40,965 --> 00:14:42,133 Apa awak buat di sini? 119 00:14:43,009 --> 00:14:44,510 Turunkan kaki dari meja. 120 00:14:44,635 --> 00:14:46,596 - Tak nak. - Ulf. 121 00:14:46,721 --> 00:14:48,973 Bukan awak yang tentukan, Ulf. 122 00:14:49,348 --> 00:14:52,101 Jadi siapa yang tentukan, budak? 123 00:14:52,643 --> 00:14:55,354 Dia putera, Ulf. Putera Jacaerys Velaryon. 124 00:14:56,397 --> 00:15:01,027 Putera Jacaerys Velaryon, di sini. Siapa sangka? 125 00:15:01,986 --> 00:15:03,070 Dia tinggal di sini. 126 00:15:03,821 --> 00:15:05,323 Awak perlu minta maaf dengan saya. 127 00:15:07,033 --> 00:15:10,369 Putera muda! Tengoklah rambut dia! 128 00:15:12,205 --> 00:15:13,664 Warna gelap seperti yang dikatakan. 129 00:15:14,957 --> 00:15:17,293 Biar mereka kata kita tiada darah Targaryen, bukan? 130 00:15:18,044 --> 00:15:19,670 Mak saya permaisuri. 131 00:15:19,754 --> 00:15:21,380 Kita berdua penunggang naga. 132 00:15:21,881 --> 00:15:25,218 Kita berdua dari keturunan yang sama. 133 00:15:25,301 --> 00:15:27,678 Ia warisan yang suci, dan awak tak tahu apa-apa. 134 00:15:29,013 --> 00:15:30,306 Maafkan dia, tuan putera. 135 00:15:31,057 --> 00:15:32,683 Dia tak biasa dengan adab di istana. 136 00:15:33,893 --> 00:15:35,561 Atau apa-apa adab, saya rasa. 137 00:15:36,187 --> 00:15:38,272 Awak tahu apa yang berlaku sejam yang lalu? 138 00:15:39,816 --> 00:15:43,319 Putera pemangku raja telah bakar Sharp Point sehingga batu terakhir. 139 00:15:43,444 --> 00:15:47,156 Ramai orang mati dan hilang. Pelabuhannya terbakar. 140 00:15:48,407 --> 00:15:50,827 Awak dah bersedia untuk berdepan dengan musuh begitu? 141 00:15:52,578 --> 00:15:55,373 Atau awak akan tinggal di sini dan bersenang-lenang? 142 00:15:56,082 --> 00:16:00,002 Kalau awak halang usaha kami kerana malas atau tak bersedia 143 00:16:00,128 --> 00:16:03,798 saya akan hukum gantung awak dan mayat awak akan jadi makanan anjing. 144 00:16:04,757 --> 00:16:07,760 Saya tak bermaksud nak menghina, tuan putera. 145 00:16:24,235 --> 00:16:25,778 Penunggang baru adalah rahmat untuk kita. 146 00:16:26,612 --> 00:16:31,075 Sekarang dah selesai, tapi saya masih ragu-ragu. 147 00:16:32,118 --> 00:16:35,663 Kita tak kenal siapa mereka dan apa kekuatan perwatakan mereka. 148 00:16:36,664 --> 00:16:38,749 Setidaknya awak kenal Addam dari Hull. 149 00:16:40,209 --> 00:16:42,462 Dia pembuat kapal yang bekerja di bawah saya 150 00:16:42,587 --> 00:16:45,590 dan saya dengar dia seorang yang integriti. 151 00:16:46,382 --> 00:16:47,800 Saya tak banyak berbual dengannya 152 00:16:49,010 --> 00:16:50,052 malang sekali. 153 00:16:51,262 --> 00:16:53,347 Tapi naga-naga telah dituntut. 154 00:16:53,473 --> 00:16:56,100 Sekarang tuanku ada kelebihan besar. 155 00:16:56,225 --> 00:16:58,060 Tuanku perlu serang cepat 156 00:16:58,394 --> 00:17:00,521 sementara putera pemangku raja fikirkan tindakan seterusnya. 157 00:17:01,981 --> 00:17:04,942 Saya harap kelebihan itu tak perlu digunakan. 158 00:17:06,152 --> 00:17:09,864 Vhagar adalah ancaman terbesar dan sekarang lawannya lebih besar. 159 00:17:09,989 --> 00:17:11,616 Bukan Vhagar saja naganya. 160 00:17:12,241 --> 00:17:14,744 Adik ketiganya tak cuba, dia tak pernah tinggalkan Oldtown. 161 00:17:14,869 --> 00:17:16,913 Naganya pula lebih muda daripada Vermax. 162 00:17:17,038 --> 00:17:20,458 Tapi ia juga naga. Tuanku terlupa satu lagi. 163 00:17:22,251 --> 00:17:23,336 Helaena? 164 00:17:24,086 --> 00:17:26,255 Dia tak tunggang naga. Dia tak berminat. 165 00:17:26,547 --> 00:17:29,217 Dia boleh dipaksa. Naganya pula... 166 00:17:29,300 --> 00:17:32,261 Dreamfyre, menetas semasa Si Penakluk adalah raja. 167 00:17:33,971 --> 00:17:37,475 Ia hebat. Tapi Helaena bukan pahlawan. 168 00:17:41,312 --> 00:17:43,481 Aemond fikir dirinya kebal. 169 00:17:44,107 --> 00:17:45,650 Sekarang dia tahu dia tak kebal. 170 00:17:46,400 --> 00:17:48,611 Tentu dia marah dan terdesak. 171 00:17:49,237 --> 00:17:53,241 Dia takkan berhenti di Sharp Point. Dia takkan ditolak. 172 00:17:54,408 --> 00:17:55,701 Betul kata awak. 173 00:17:56,953 --> 00:17:58,246 Saya harap ia tak begitu. 174 00:18:03,835 --> 00:18:05,002 Bagaimana keadaan Sea Snake? 175 00:18:06,671 --> 00:18:07,713 Seperti baru. 176 00:18:09,132 --> 00:18:10,967 Kami akan sertai semula sekatan esok. 177 00:18:11,551 --> 00:18:14,846 Biar musuh kita berhati-hati, sama ada Lannister atau Greyjoy. 178 00:18:16,431 --> 00:18:19,767 Tapi kapal saya bukan lagi Sea Snake. 179 00:18:20,768 --> 00:18:22,645 Dia adalah bukti kemuliaan saya. 180 00:18:24,147 --> 00:18:25,231 Saya berikannya nama baru. 181 00:18:28,443 --> 00:18:29,902 Permaisuri Yang Tak Ditabalkan. 182 00:18:32,655 --> 00:18:33,739 Corlys. 183 00:18:35,408 --> 00:18:36,951 Terima kasih. 184 00:18:41,372 --> 00:18:42,623 Semua yang saya buat sekarang 185 00:18:43,749 --> 00:18:44,876 saya buat untuk dia. 186 00:18:47,628 --> 00:18:49,589 Tuanku dah bersedia. 187 00:18:49,881 --> 00:18:52,049 Tuanku ada enam naga di bawah sepanduk tuanku. 188 00:18:53,176 --> 00:18:55,511 Kapal saya berlayar atas arahan tuanku 189 00:18:55,595 --> 00:18:57,221 dan orang saya berkhidmat kepada tuanku. 190 00:18:57,764 --> 00:19:01,267 Tapi Lannister sedang bergerak, dan Hightower dari Oldtown. 191 00:19:02,435 --> 00:19:06,147 Tuanku perlu bunuh naga ini 192 00:19:07,231 --> 00:19:09,025 sebelum terlambat. 193 00:19:12,361 --> 00:19:13,654 Sudah tentu ada 194 00:19:14,530 --> 00:19:17,116 seorang lagi watak yang belum didedahkan. 195 00:19:20,828 --> 00:19:22,079 Tuanku, boleh bercakap sebentar? 196 00:19:22,163 --> 00:19:25,333 Nampaknya biri-biri di tanah kita telah dijual di hulu sungai. 197 00:19:25,458 --> 00:19:28,127 Pengikut saya telah hantar sekumpulan khinzir. 198 00:19:28,252 --> 00:19:29,962 Naga makan khinzir, bukan? 199 00:19:30,088 --> 00:19:32,256 Caraxes lebih suka khinzir. Bagaimana tentera awak? 200 00:19:32,340 --> 00:19:34,217 Kami bersedia untuk bergerak dalam masa dua hari. 201 00:19:34,300 --> 00:19:36,135 - Uruskan khinzir itu. - Baik, tuanku. 202 00:19:36,219 --> 00:19:37,303 Tuanku? 203 00:19:37,804 --> 00:19:40,765 - Ser Alfred Broome nak jumpa tuanku. - Tuanku. 204 00:19:41,432 --> 00:19:42,517 Menarik. 205 00:19:42,600 --> 00:19:44,477 Saya dihantar sebagai utusan daripada permaisuri 206 00:19:44,602 --> 00:19:46,938 untuk pastikan pergerakan dan niat tuanku. 207 00:19:47,063 --> 00:19:50,733 Awak tiba tepat pada masanya untuk lihat tentera baru saya, Broome. 208 00:19:50,858 --> 00:19:52,026 Apa pendapat awak? 209 00:19:52,652 --> 00:19:54,112 Sangat besar. 210 00:19:56,572 --> 00:19:58,116 Lannister teragak-agak. 211 00:19:59,075 --> 00:20:01,702 Saya nak pergi ke King's Landing sebelum dia tangkap saya. 212 00:20:01,828 --> 00:20:04,288 Boleh bercakap secara bersendirian, tuanku? 213 00:20:09,085 --> 00:20:11,129 Saya akan cakap jujur dengan tuanku. 214 00:20:11,254 --> 00:20:12,630 Memang patut begitu. 215 00:20:12,755 --> 00:20:14,882 Saya setia dengan raja, abang tuanku. 216 00:20:15,633 --> 00:20:18,136 Saya ikrar sepanduk saya kepada Rhaenyra, warisnya. 217 00:20:18,261 --> 00:20:21,848 Saya takkan berkhidmat kepada perampas takhta Oldtown. 218 00:20:21,973 --> 00:20:25,768 Tapi ada pertempuran perlu dilawan, dan pada masa begini... 219 00:20:29,772 --> 00:20:30,898 Tuanku dengar sesuatu? 220 00:20:33,359 --> 00:20:35,403 Tempat ini akan buat awak jadi gila. 221 00:20:39,031 --> 00:20:42,410 Sementara tuanku kumpulkan tentera, Rhaenyra telah goyah. 222 00:20:42,535 --> 00:20:44,287 Berpaling dari pertimbangan kita 223 00:20:44,412 --> 00:20:46,831 dan mengambil jalan yang saya rasa melulu. 224 00:20:46,914 --> 00:20:50,084 Rhaenyra akan cari jalannya sendiri, baik atau buruk. 225 00:20:50,835 --> 00:20:52,670 Tapi tuanku pemimpin kepada rakyat. 226 00:20:54,046 --> 00:20:55,631 Kalau tuanku isytiharkan diri 227 00:20:56,841 --> 00:20:58,342 tuan-tuan akan ikut tuanku. 228 00:20:59,010 --> 00:21:01,345 Saya tak sangka awak pengkhianat 229 00:21:02,805 --> 00:21:04,056 Ser Alfred. 230 00:21:07,351 --> 00:21:09,103 Niat Rhaenyra baik. 231 00:21:11,355 --> 00:21:14,650 Tapi apa yang kita perlukan sekarang 232 00:21:16,569 --> 00:21:17,779 ialah seorang raja. 233 00:21:45,223 --> 00:21:48,601 Nampaknya si pura-pura hantar bot untuk kumpulkan penduduk 234 00:21:48,684 --> 00:21:51,020 yang dipercayai ada darah Targaryen. 235 00:21:51,145 --> 00:21:54,690 Penipuan dan dusta. Mereka semua penakut. 236 00:21:54,816 --> 00:21:56,275 Hentikan kegilaan ini. 237 00:21:56,359 --> 00:21:57,944 Jangan ada pengikut yang masuk atau keluar 238 00:21:58,027 --> 00:21:59,654 dari pelabuhan kita tanpa diperiksa. 239 00:22:00,029 --> 00:22:01,948 Ini akan menghalang kerja bot-bot nelayan. 240 00:22:02,073 --> 00:22:04,117 Penduduk bergantung kepada mereka untuk makanan. 241 00:22:04,242 --> 00:22:08,079 Mereka tak perlukan makanan jika mereka dibunuh oleh musuh. 242 00:22:08,204 --> 00:22:10,123 Kita semua perlu berkorban. 243 00:22:13,000 --> 00:22:14,752 Kenapa semua orang benci kita? 244 00:22:15,420 --> 00:22:16,546 Mereka tak bahagia. 245 00:22:17,338 --> 00:22:19,465 Orang yang tak bahagia akan mencari orang untuk dibenci. 246 00:22:23,386 --> 00:22:25,346 Kita tak arahkan sekatan itu. 247 00:22:25,513 --> 00:22:28,433 Ya, tapi kita mahkota, jadi mereka harapkan kita untuk musnahkannya. 248 00:22:29,809 --> 00:22:30,852 Minum ini. 249 00:22:38,276 --> 00:22:40,403 Saya lebih bahagia sebelum menjadi permaisuri. 250 00:22:47,493 --> 00:22:49,412 Apa pendapat kamu jika kita pergi dari sini? 251 00:22:58,838 --> 00:23:00,089 Ke mana saya nak pergi? 252 00:23:07,055 --> 00:23:08,556 Putera pemangku raja, tuanku. 253 00:23:08,681 --> 00:23:11,225 Helaena. Awak di sini. Mak. 254 00:23:14,062 --> 00:23:16,189 Saya baru nak masuk tidur. 255 00:23:16,272 --> 00:23:18,274 - Mahkota perlu perkhidmatan awak. - Sekarang? 256 00:23:18,357 --> 00:23:22,236 Si pura-pura dapat penunggang baru menentang kita dan kita perlu balas. 257 00:23:23,905 --> 00:23:25,782 Awak perlu tunggang Dreamfyre untuk berperang. 258 00:23:25,865 --> 00:23:27,784 - Aemond. - Saya tak mahu berlawan. 259 00:23:27,867 --> 00:23:29,786 Kemahuan kita tak penting sekarang 260 00:23:29,869 --> 00:23:32,246 apa yang penting ialah menjaga mahkota. 261 00:23:33,456 --> 00:23:34,957 Saya tak mahu bakar sesiapa. 262 00:23:37,752 --> 00:23:39,170 - Ini bukan perundingan. - Aemond... 263 00:23:39,253 --> 00:23:42,423 Mereka cemarkan hak kita, jadikan orang biasa penunggang naga. 264 00:23:42,507 --> 00:23:45,635 - Ini dosa dan perlu dihukum! - Aemond! Kakak kamu permaisuri. 265 00:23:45,718 --> 00:23:47,053 Seperti mak dulu! 266 00:23:47,136 --> 00:23:49,263 Sekarang mak nampak akibat daripada kelemahan mak. 267 00:23:49,389 --> 00:23:51,391 Kita dalam bahaya, hari ini lebih daripada semalam! 268 00:23:51,474 --> 00:23:54,143 Kerana bahayakah kamu bakar bandar Sharp Point? 269 00:23:54,227 --> 00:23:57,021 Kerana bahaya atau kemarahan kerana malu? 270 00:23:58,356 --> 00:23:59,982 Kamu nak memerintah Tujuh Kerajaan 271 00:24:00,108 --> 00:24:03,611 tapi kamu buat kemusnahan dan kematian rakyat bila kamu dihina. 272 00:24:04,529 --> 00:24:06,322 Kerana itu buat kamu rasa kuat. 273 00:24:06,531 --> 00:24:08,408 Sekarang kamu nak musnahkan kakak kamu. 274 00:24:08,491 --> 00:24:10,743 Orang paling baik dan paling layak dilindungi dalam keturunan kita. 275 00:24:10,827 --> 00:24:13,329 Siapa akan lindungi dia kalau dia tak boleh lindungi diri sendiri? 276 00:24:13,413 --> 00:24:14,747 Apa akan terjadi kalau fikirannya rosak? 277 00:24:14,831 --> 00:24:18,042 Bukan pemerintahan kita terancam, tapi nyawa kita. 278 00:24:18,126 --> 00:24:20,086 - Mak tak nak kita menang? - Bukan begini. 279 00:24:23,756 --> 00:24:25,466 Bukan begini! 280 00:24:42,442 --> 00:24:43,526 Tuanku. 281 00:24:44,736 --> 00:24:45,862 Tuan besar. 282 00:24:47,280 --> 00:24:49,198 Sekali lagi saya perlukan bantuan awak. 283 00:24:50,324 --> 00:24:51,492 Saya perlukan jalan. 284 00:24:52,910 --> 00:24:54,203 Dan budi bicara awak. 285 00:25:06,924 --> 00:25:08,551 Awak tak fikirkan sumpah awak 286 00:25:11,554 --> 00:25:12,805 tuan komander? 287 00:25:15,266 --> 00:25:16,934 Saya tak fikirkan perkara lain, tuan. 288 00:25:18,770 --> 00:25:23,107 Anak pelayan dari Dorne, berasmara dengan permaisuri Tujuh Kerajaan. 289 00:25:25,818 --> 00:25:26,944 Bekas permaisuri. 290 00:25:28,488 --> 00:25:30,323 Dia tak melanggar sumpah, atas apa yang saya lakukan. 291 00:25:30,406 --> 00:25:32,617 - Saya boleh hantar awak ke Tembok. - Betul. 292 00:25:33,368 --> 00:25:35,745 Mencemarkan nama Hightower selama satu generasi. 293 00:25:36,746 --> 00:25:39,415 - Mak dan penasihat raja. - Dia adik saya. 294 00:25:42,502 --> 00:25:43,836 Dia selamatkan nyawa saya. 295 00:25:45,338 --> 00:25:46,422 Dua kali. 296 00:25:46,923 --> 00:25:49,592 Sekali dari kapak ketua, sekali lagi dari diri saya sendiri. 297 00:25:53,137 --> 00:25:55,306 Sejak itu, saya ikut dia. 298 00:26:05,400 --> 00:26:07,652 Jangan fikir saya tak tahu malu, ser. 299 00:26:09,445 --> 00:26:11,906 Keinginan untuk wanita asyik membawa kesedihan untuk saya. 300 00:26:12,740 --> 00:26:13,950 Jadi lawanlah. 301 00:26:16,828 --> 00:26:18,538 Kalaulah semudah itu. 302 00:26:18,955 --> 00:26:20,998 Abang-abang awak di Kingsguard dah jumpa cara. 303 00:26:24,711 --> 00:26:25,920 Yakah? 304 00:26:27,797 --> 00:26:29,298 Mungkin juga. 305 00:26:31,217 --> 00:26:33,094 Atau mungkin semua lelaki korup. 306 00:26:35,388 --> 00:26:37,181 Dan kehormatan sejati adalah kabus 307 00:26:38,725 --> 00:26:40,184 yang hilang pada waktu pagi. 308 00:26:42,812 --> 00:26:44,480 Itu falsafah yang lemah. 309 00:26:45,565 --> 00:26:46,816 Saya tiada falsafah. 310 00:26:48,568 --> 00:26:50,737 Atau falsafah saya begini. 311 00:26:53,322 --> 00:26:56,701 Melindungi orang yang benar dan beri keadilan kepada yang lain. 312 00:26:59,120 --> 00:27:00,246 Tapi sekarang... 313 00:27:03,624 --> 00:27:05,001 Awak nampak apa yang saya nampak. 314 00:27:10,798 --> 00:27:14,385 Naga menari, dan orang seperti debu di bawah kaki naga. 315 00:27:18,473 --> 00:27:23,144 Semua niat baik kita, semua usaha kita sia-sia. 316 00:27:29,442 --> 00:27:31,694 Sekarang kita menuju ke arah kehancuran. 317 00:27:38,743 --> 00:27:40,828 Mati seolah-olah sesuatu yang melegakan. 318 00:27:45,958 --> 00:27:47,126 Awak tak rasa begitu? 319 00:29:02,160 --> 00:29:05,663 Lohar! 320 00:29:26,976 --> 00:29:29,145 Awak mengagumkan saya, Lord Tyman. 321 00:29:30,229 --> 00:29:33,733 King's Landing telah hantar duta yang paling bijak. 322 00:29:36,819 --> 00:29:37,862 Saya harap 323 00:29:38,529 --> 00:29:41,866 awak akan memenuhi nilai sebagai seorang duta 324 00:29:42,617 --> 00:29:46,245 dengan bersetuju dengan permintaannya. 325 00:29:46,329 --> 00:29:48,790 Saya akan pertimbangkannya. 326 00:29:56,839 --> 00:29:57,882 Selepas makan malam. 327 00:30:02,971 --> 00:30:05,598 Awak pernah makan mayat musuh awak? 328 00:30:06,432 --> 00:30:07,517 Apa? 329 00:30:09,560 --> 00:30:10,728 Saya tak pernah. 330 00:30:11,354 --> 00:30:12,522 Dan saya tak mahu. 331 00:30:14,273 --> 00:30:18,569 Jadi awak menolak layanan baik saya? 332 00:30:29,414 --> 00:30:30,873 Saya bergurau, tuan. 333 00:30:32,166 --> 00:30:34,502 Awak ingat saya apa? 334 00:30:38,089 --> 00:30:39,132 Saya bergurau! 335 00:30:40,383 --> 00:30:41,467 Ayuh. 336 00:30:56,482 --> 00:30:58,568 Putera tak patut mencebik. 337 00:31:00,737 --> 00:31:03,698 - Saya tak mencebik. - Jadi awak buat apa? 338 00:31:06,159 --> 00:31:07,452 Saya sedang membaca. 339 00:31:07,577 --> 00:31:08,995 Sementara mak awak menunggu? 340 00:31:13,249 --> 00:31:14,542 Awak marah. 341 00:31:18,129 --> 00:31:19,172 Awak tak marah? 342 00:31:19,422 --> 00:31:20,840 Tiada gunanya marah. 343 00:31:22,091 --> 00:31:23,635 Mereka menghina kita. 344 00:31:24,719 --> 00:31:26,387 Menghina kita sebagai keluarga Targaryen. 345 00:31:26,554 --> 00:31:28,431 Kalau orang biasa pun boleh menunggang naga... 346 00:31:28,514 --> 00:31:31,184 Itu tak menjadikan saya orang biasa. Atau awak. 347 00:31:32,602 --> 00:31:33,728 Awak tahu siapa saya. 348 00:31:33,853 --> 00:31:35,229 Saya tak kisah. 349 00:31:35,355 --> 00:31:39,067 Awak putera mahkota, anak kepada permaisuri sebenar. 350 00:31:39,192 --> 00:31:42,236 Awak pula merajuk sebab awak fikir kalau tak kerana naga 351 00:31:42,362 --> 00:31:44,989 atau hiasan kuda di kandang awak, awak bukan sesiapa. 352 00:31:46,532 --> 00:31:48,409 Awak fikir awak waris kerabat diraja pertama 353 00:31:48,534 --> 00:31:50,662 yang ayahnya bukan kerabat diraja? 354 00:31:51,412 --> 00:31:53,665 Begitulah dunia, Jace 355 00:31:53,790 --> 00:31:56,292 dan kalau awak membencinya, ia akan memakan diri awak. 356 00:31:56,876 --> 00:31:58,086 Cakap senanglah. 357 00:31:59,045 --> 00:32:01,005 Sepanjang hidup saya orang bercakap tentang ini. 358 00:32:01,547 --> 00:32:03,800 Kalau begitu buktikanlah kepada mereka yang awak layak. 359 00:32:04,217 --> 00:32:06,928 Bangun dan pergi ambil tempat awak di sebelah mak awak. 360 00:32:31,744 --> 00:32:36,457 Ayuh semua, mari semua Bahagikan barang di darat 361 00:32:37,125 --> 00:32:39,752 Kerana kau akan berlayar berhari-hari 362 00:32:40,420 --> 00:32:42,005 Sebelum kau dapat lagi 363 00:32:42,880 --> 00:32:45,133 Jadi griskan tiang dan hantarkannya 364 00:32:46,843 --> 00:32:49,012 Antara angin dan laut 365 00:32:49,762 --> 00:32:51,889 Angkat, semua, dan angkat lagi 366 00:32:52,599 --> 00:32:55,226 Tabik hormat kepada anak kapten 367 00:33:00,231 --> 00:33:02,150 Hebat, Lord Tyrod! 368 00:33:10,700 --> 00:33:13,161 Lagu yang baik, dinyanyikan dengan baik! 369 00:33:16,748 --> 00:33:18,249 Tyland. 370 00:33:20,501 --> 00:33:22,754 Awak dah buktikan awak boleh melakukannya. 371 00:33:23,546 --> 00:33:26,841 Dan lebih baik daripada yang orang sangka apabila melihat awak. 372 00:33:32,221 --> 00:33:35,391 Saya berbesar hati untuk berlayar dengan awak. 373 00:33:37,435 --> 00:33:39,103 Bersama kapten saya juga. 374 00:33:47,612 --> 00:33:50,365 Kita ke Gullet esok! 375 00:33:56,788 --> 00:34:01,834 Biar Sea Snake menyesal hari kita berjumpa lagi. 376 00:34:06,714 --> 00:34:09,259 Raja saya akan gembira. Untuk persahabatan! 377 00:34:24,190 --> 00:34:25,316 Hari dah lewat. 378 00:34:30,488 --> 00:34:32,031 Sebelum awak pergi... 379 00:34:32,740 --> 00:34:33,950 Lord Tyland. 380 00:34:36,536 --> 00:34:38,079 Awak seorang yang kacak. 381 00:34:38,204 --> 00:34:41,082 Dan awak telah buktikan nilai diri awak 382 00:34:41,207 --> 00:34:43,543 dan kelelakian awak. 383 00:34:46,129 --> 00:34:48,006 Saya nak ada anak dengan awak. 384 00:34:52,427 --> 00:34:53,845 Awak? 385 00:34:55,305 --> 00:34:56,806 - Awak nak saya? - Ya. 386 00:34:59,934 --> 00:35:02,020 Saya nak awak berasmara dengan isteri-isteri saya. 387 00:35:06,649 --> 00:35:09,360 Berapa orang isteri awak? 388 00:35:14,741 --> 00:35:16,034 Tambah wain di sini! 389 00:35:18,286 --> 00:35:20,163 Menjinakkan naga adalah kerja yang memenatkan. 390 00:35:25,043 --> 00:35:27,420 Dan tambah makanan ini lagi. 391 00:35:34,594 --> 00:35:35,720 Ucap selamat. 392 00:35:37,764 --> 00:35:39,557 Kepada penunggang baru kita. 393 00:35:41,226 --> 00:35:43,436 Kamu bertiga bukan keturunan kerabat diraja 394 00:35:43,561 --> 00:35:46,689 tapi kamu telah melakukan sesuatu yang tak pernah dilakukan. 395 00:35:58,534 --> 00:36:01,788 Saya amanahkan kamu dengan kuasa yang tak ramai orang tahu. 396 00:36:02,121 --> 00:36:05,458 Saya minta kamu menerimanya dengan penuh setia dan hormat. 397 00:36:06,376 --> 00:36:07,418 Berkhidmat dengan baik 398 00:36:07,502 --> 00:36:09,420 dan saya akan jadikan kamu kesateria kerajaan. 399 00:36:11,631 --> 00:36:13,216 Apa pendapat kamu? 400 00:36:13,549 --> 00:36:16,094 Kita akan jadi kesateria, begitu mudah. 401 00:36:16,219 --> 00:36:17,845 Kami takkan hampakan tuanku. 402 00:36:20,306 --> 00:36:21,391 Apa perlu kami buat? 403 00:36:24,269 --> 00:36:27,397 Saya fikir kamu akan ditangkap oleh musuh. 404 00:36:29,148 --> 00:36:30,567 Tapi betul kata Lord Corlys. 405 00:36:31,442 --> 00:36:34,237 Kita perlu serang sementara ada kelebihan 406 00:36:35,196 --> 00:36:36,447 untuk tamatkan peperangan ini. 407 00:36:36,948 --> 00:36:39,075 Belajar tentang naga dan arahan kamu. 408 00:36:40,285 --> 00:36:41,786 Kamu akan bergerak dalam masa dua hari. 409 00:36:42,704 --> 00:36:46,124 Kubu kuat perampas takhta, Oldtown dan Lannisport 410 00:36:46,249 --> 00:36:49,294 dan tentera mereka perlu ditundukkan. 411 00:36:50,670 --> 00:36:52,005 Bersendirian tanpa sekutu 412 00:36:52,088 --> 00:36:53,840 dia tiada pilihan selain menyerah kalah. 413 00:36:53,923 --> 00:36:56,593 - Awak nak bunuh orang tak bersalah? - Dan ramai pula. 414 00:36:56,718 --> 00:37:00,138 Ia sukar. Tapi ia perlu dilakukan. 415 00:37:05,768 --> 00:37:07,770 Kita perlu halang kemahuan musuh kita. 416 00:37:08,771 --> 00:37:11,566 Atau lebih ramai akan mati dalam kesusahan tak berkesudahan. 417 00:37:11,983 --> 00:37:13,109 Bagaimana dengan Vhagar? 418 00:37:14,527 --> 00:37:18,615 Ia menakutkan, tapi ia hanya seekor naga. 419 00:37:20,491 --> 00:37:22,327 Putera pemangku raja tak boleh lawan kita semua. 420 00:37:22,452 --> 00:37:24,120 Biar saya lawan dia sendiri. 421 00:37:24,370 --> 00:37:27,373 Silverwing sangat pantas, betul. Kami tak takut apa-apa. 422 00:37:29,083 --> 00:37:30,376 Walaupun awak takut. 423 00:37:30,585 --> 00:37:33,004 Tak lama lagi kita akan tahu siapa yang penakut. 424 00:37:34,339 --> 00:37:36,132 Saya kata, tambah makanan ini lagi! 425 00:37:38,551 --> 00:37:42,555 Kesateria akan jaga adab di meja permaisuri. 426 00:37:43,097 --> 00:37:44,557 Kalau begitu, jadikanlah saya kesateria. 427 00:37:48,561 --> 00:37:49,812 Awak lupa diri 428 00:37:52,398 --> 00:37:53,441 kawan. 429 00:37:57,904 --> 00:37:59,781 Kamu semua perlu ada lebih sifat lucu. 430 00:38:11,084 --> 00:38:13,503 Ada pesanan dari Harrenhal, tuanku. 431 00:38:20,593 --> 00:38:21,803 Daemon? 432 00:38:22,262 --> 00:38:24,222 Ketua istana, Ser Simon Strong. 433 00:38:25,098 --> 00:38:26,975 Daemon dah kumpulkan tentera 434 00:38:27,850 --> 00:38:30,103 tapi Ser Simon takut ada pengkhianatan. 435 00:38:34,107 --> 00:38:35,316 Saya tak benarkan. 436 00:38:38,069 --> 00:38:39,237 Addam. 437 00:38:40,280 --> 00:38:41,573 Ikut saya. 438 00:38:47,412 --> 00:38:48,496 Terima kasih. 439 00:38:49,831 --> 00:38:50,915 Makanan. 440 00:39:12,437 --> 00:39:13,897 Awak tak pernah tidurkah? 441 00:39:19,569 --> 00:39:21,029 Saya akan pergi ke Godswood. 442 00:39:59,442 --> 00:40:01,778 Semasa awak sampai ke sini, awak bersifat tertutup. 443 00:40:04,948 --> 00:40:07,784 Awak mahu tundukkan dunia mengikut kemahuan awak. 444 00:40:11,079 --> 00:40:15,917 Tapi saya rasa awak dah sedar, dunia ini tak mahu diperintah. 445 00:40:23,132 --> 00:40:25,927 Ada petanda di sini bagi mereka yang mencarinya. 446 00:40:29,806 --> 00:40:31,516 Awak tak ejek? 447 00:40:31,850 --> 00:40:33,560 Saya dah tak rasa nak ejek. 448 00:40:36,396 --> 00:40:37,939 Baguslah begitu. 449 00:40:50,076 --> 00:40:53,663 Awak nak belajar ilmu yang diberikan kepada awak? 450 00:41:01,963 --> 00:41:05,133 Sepanjang hidup awak nak tentukan takdir awak. 451 00:41:10,346 --> 00:41:11,890 Tapi hari ini, awak dah bersedia. 452 00:42:35,765 --> 00:42:37,433 Semuanya sebuah kisah. 453 00:42:47,026 --> 00:42:48,903 Awak cuma satu bahagian di dalamnya. 454 00:42:51,614 --> 00:42:53,074 Awak tahu bahagian awak. 455 00:43:03,918 --> 00:43:05,587 Awak tahu apa awak perlu buat. 456 00:43:14,971 --> 00:43:16,014 Kakak. 457 00:43:16,848 --> 00:43:19,684 Kita berdua berkongsi darah yang sama. 458 00:43:21,144 --> 00:43:23,188 Saya tahu awak tak mahu cederakan sesiapa. 459 00:43:26,149 --> 00:43:27,775 Tapi pada masa begini 460 00:43:28,526 --> 00:43:30,737 apabila kebaikan kerajaan bergantung kepada kita... 461 00:43:34,282 --> 00:43:36,326 Mak kita bukan penunggang naga. 462 00:43:37,660 --> 00:43:39,454 Dia tak faham 463 00:43:39,621 --> 00:43:42,040 yang kita berdua ada panggilan yang benar untuk disambut. 464 00:43:47,504 --> 00:43:48,588 Mari ikut saya. 465 00:43:50,256 --> 00:43:51,424 Ke Harrenhal. 466 00:43:53,718 --> 00:43:56,221 Kita akan musnahkan Daemon dan tenteranya. 467 00:43:57,514 --> 00:43:59,182 Biar musuh kita nampak 468 00:43:59,349 --> 00:44:02,185 yang kita balas kemarahan dengan kemarahan. 469 00:44:02,685 --> 00:44:04,229 Kalau saya tak nak? 470 00:44:07,690 --> 00:44:09,734 Awak akan bakar saya seperti awak bakar Aegon? 471 00:44:14,364 --> 00:44:16,491 - Itu tak benar. - Saya nampak. 472 00:44:20,787 --> 00:44:21,996 Awak bakar dia 473 00:44:22,705 --> 00:44:24,457 dan awak biar dia jatuh. 474 00:44:28,461 --> 00:44:30,046 Apa awak cakap adalah satu pengkhianatan. 475 00:44:32,882 --> 00:44:34,551 Aegon akan jadi raja semula. 476 00:44:38,388 --> 00:44:40,223 Dia akan mendapat kemenangan. 477 00:44:42,058 --> 00:44:44,060 Dia duduk di atas takhta kayu. 478 00:44:45,186 --> 00:44:46,229 Awak pula... 479 00:44:51,151 --> 00:44:52,402 Awak akan mati. 480 00:44:55,905 --> 00:44:58,116 Awak ditelan di depan dewa 481 00:44:58,741 --> 00:45:00,535 dan awak tak ditemui lagi. 482 00:45:06,040 --> 00:45:07,542 Saya boleh bunuh awak. 483 00:45:09,461 --> 00:45:11,504 Itu takkan mengubah apa-apa. 484 00:46:32,669 --> 00:46:35,630 Saya ketua istana, Ser Simon Strong, tuanku. 485 00:46:35,755 --> 00:46:36,965 Selamat berkenalan. 486 00:46:38,007 --> 00:46:42,095 Selamat datang ke Harrenhal, tuanku. Saya tak sangka tuanku datang. 487 00:46:42,220 --> 00:46:47,100 - Pesanan awak buat saya risau. - Ya, ada sebab untuk saya takut. 488 00:46:48,977 --> 00:46:50,270 Tapi mari, tengoklah sendiri. 489 00:48:21,444 --> 00:48:22,695 Saya tak sangka awak datang. 490 00:48:26,282 --> 00:48:28,118 Itu tak begitu mengejutkan. 491 00:48:31,538 --> 00:48:32,914 Nampaknya awak buat dengan baik di sini. 492 00:48:32,997 --> 00:48:34,332 Mereka telah bersumpah dengan saya. 493 00:48:35,458 --> 00:48:37,210 Dan bukan mudah. 494 00:48:42,424 --> 00:48:44,551 Awak pula bersumpah dengan siapa? 495 00:49:00,859 --> 00:49:03,445 Dunia ini tak macam apa kita jangka. 496 00:49:04,487 --> 00:49:09,117 Peperangan ini baru permulaan. 497 00:49:10,034 --> 00:49:12,162 Musim sejuk bakal tiba 498 00:49:12,495 --> 00:49:14,414 dengan kegelapan dan azab. 499 00:49:19,878 --> 00:49:22,547 Awak kedengaran seperti ayah saya. 500 00:49:22,922 --> 00:49:24,257 Saya nampak. 501 00:49:25,049 --> 00:49:27,927 Saya nampak kita tak dapat bertahan. 502 00:49:30,597 --> 00:49:32,056 Tapi entah bagaimana 503 00:49:33,808 --> 00:49:35,977 kita perlu bertahan. 504 00:49:42,358 --> 00:49:43,693 Satu-satunya harapan kerajaan ini 505 00:49:44,861 --> 00:49:47,989 ketua yang boleh menyatukannya, dan abang saya telah memilih 506 00:49:49,032 --> 00:49:50,200 awak. 507 00:50:09,344 --> 00:50:11,387 Awak permaisuri sebenar, Rhaenyra. 508 00:50:12,514 --> 00:50:13,890 Pertama Pada Namanya. 509 00:50:14,808 --> 00:50:16,309 Pelindung Alam. 510 00:50:17,394 --> 00:50:20,688 Saya patut berkhidmat kepada awak, dan semua ini bersama saya 511 00:50:21,398 --> 00:50:25,026 sehingga mati atau penghujung kisah kita. 512 00:50:58,351 --> 00:51:01,146 Kalau awak tinggalkan saya lagi 513 00:51:02,731 --> 00:51:04,774 awak akan menyesal. 514 00:51:08,319 --> 00:51:09,779 Saya tak boleh. 515 00:51:12,615 --> 00:51:13,908 Saya dah cuba. 516 00:51:15,452 --> 00:51:16,619 Permaisuri saya. 517 00:51:27,088 --> 00:51:29,632 Setiap seorang daripada kita yang jatuh 518 00:51:30,467 --> 00:51:32,010 100 daripada mereka! 519 00:51:32,677 --> 00:51:35,722 Tiada belas kasihan! 520 00:51:36,389 --> 00:51:38,224 Kita lawan untuk permaisuri kita! 521 00:51:50,153 --> 00:51:51,571 Perang! 522 00:52:04,584 --> 00:52:05,794 Angkat pergi! 523 00:52:23,812 --> 00:52:25,313 Awak nak jumpa saya, tuan penasihat? 524 00:52:27,982 --> 00:52:29,442 Burung camar terbang rendah hari ini. 525 00:52:30,985 --> 00:52:32,153 Cuaca akan berubah. 526 00:52:33,446 --> 00:52:37,242 Saya rasa malam nanti, tapi saya akan siapkan layar ribut. 527 00:52:37,367 --> 00:52:42,288 Kalau kita sertai sekatan, kita akan dalam bahaya lebih awal. 528 00:52:43,873 --> 00:52:47,001 Saya nak pergi dengan cara baik dengan rakan pertama saya. 529 00:52:47,877 --> 00:52:49,587 Saya diberhentikan dari tugas saya? 530 00:52:49,713 --> 00:52:51,631 Awak dah buat tugas awak dan lebih lagi. 531 00:52:53,049 --> 00:52:54,092 Tapi awak lantang 532 00:52:55,552 --> 00:52:59,264 pendiam, dan orang rasa awak jauh. 533 00:53:00,765 --> 00:53:02,934 Awak tak boleh memimpin kalau tak boleh memberi inspirasi. 534 00:53:03,435 --> 00:53:05,437 Saya tak pernah minta untuk memimpin, awak pun tahu. 535 00:53:08,898 --> 00:53:11,943 Awak telah diberi jawatan yang semua di sini mahukan. 536 00:53:14,529 --> 00:53:18,158 Maaf, tuan. Saya akan usaha untuk baiki diri. 537 00:53:22,912 --> 00:53:24,831 Saya nak cuba tolong awak. 538 00:53:31,963 --> 00:53:33,339 Awak nak tolong saya? 539 00:53:35,300 --> 00:53:37,469 Inikah pertolongan yang awak beri setelah bertahun-tahun? 540 00:53:38,011 --> 00:53:39,471 Peringatan untuk bersyukur? 541 00:53:40,638 --> 00:53:42,015 Saya bukan nak menyinggung. 542 00:53:42,891 --> 00:53:44,100 Awak boleh pergi. 543 00:53:47,604 --> 00:53:49,189 Awak tahu bagaimana keadaan kami? 544 00:53:51,274 --> 00:53:52,609 Membesar tanpa ayah 545 00:53:53,610 --> 00:53:57,322 diejek anak luar nikah, tak yakin dengan roti untuk beri kami makan? 546 00:53:57,447 --> 00:53:59,366 Awak tahu apa kesan kelaparan kepada budak lelaki? 547 00:54:00,784 --> 00:54:01,951 Apa kesan kesedihan? 548 00:54:03,203 --> 00:54:05,080 - Atau kesan rasa malu? - Awak boleh pergi. 549 00:54:05,997 --> 00:54:10,877 Saya jual ikan di pasar, dari fajar sehingga senja 550 00:54:11,002 --> 00:54:13,380 letakkan tembaga untuk elak sejuk pada musim sejuk 551 00:54:13,505 --> 00:54:18,134 dan nampak ayah saya berjalan melepasi anak dan warisnya 552 00:54:19,386 --> 00:54:22,389 dengan kain bulu pada bahunya 553 00:54:23,014 --> 00:54:27,102 memilih daging untuk dimakan selepas makan malam di perapian. 554 00:54:30,188 --> 00:54:31,606 Sekarang budak lelaki itu dah mati. 555 00:54:32,565 --> 00:54:33,983 Kakak dia mati sebelumnya. 556 00:54:35,068 --> 00:54:36,194 Juga waris yang mengambil tempat dia. 557 00:54:36,277 --> 00:54:39,322 Kini awak ingat saya masih hidup. 558 00:54:41,449 --> 00:54:46,121 Sekarang awak tiba-tiba nak buat sesuka hati awak. 559 00:54:48,873 --> 00:54:52,669 Saya seorang yang mulia, saya akan berkhidmat kepada awak kerana perlu. 560 00:54:53,378 --> 00:54:55,463 Tapi jika semuanya sama 561 00:54:56,339 --> 00:54:59,926 saya akan tolak semua tawaran untuk pertolongan. 562 00:55:02,762 --> 00:55:04,264 Kalau saya selamat dalam peperangan ini 563 00:55:05,140 --> 00:55:06,891 saya akan teruskan sepertimana saya bermula. 564 00:55:09,352 --> 00:55:10,395 Seorang diri. 565 00:56:01,863 --> 00:56:05,283 Tuanku telah buat sesuatu yang tiada siapa buat 566 00:56:05,408 --> 00:56:07,077 dan tuanku telah dibalas dengan baik. 567 00:56:08,578 --> 00:56:10,121 Dewa menyayangi tuanku. 568 00:56:11,498 --> 00:56:13,875 Dewa meletakkan kemenangan di tangan tuanku. 569 00:56:14,501 --> 00:56:17,796 Tapi untuk mendapat kemenangan, saya perlu menyerang. 570 00:56:18,713 --> 00:56:21,716 Dengan menyerang, beribu-ribu orang akan mati. 571 00:56:27,055 --> 00:56:29,140 Saya tak rasa ayah saya mahukan ini. 572 00:56:30,517 --> 00:56:32,686 Tuanku tiada pilihan. 573 00:56:32,811 --> 00:56:35,814 Kuatkan semangat. Tuanku tahu tuanku adil. 574 00:56:36,147 --> 00:56:38,316 Jangan sampai kerajaan jatuh ke tangan orang 575 00:56:38,400 --> 00:56:40,610 yang lebih pentingkan kuasa daripada keamanan. 576 00:56:41,403 --> 00:56:43,571 Tuanku perlu menang. 577 00:56:46,616 --> 00:56:48,201 Siapa yang akan terima akibatnya? 578 00:57:06,594 --> 00:57:07,679 Masuk. 579 00:57:12,350 --> 00:57:14,060 Maaf, tuanku. 580 00:57:27,824 --> 00:57:29,034 Saya perlu jumpa awak. 581 00:57:38,668 --> 00:57:40,337 - Siapa yang tahu? - Pelindung saya saja. 582 00:57:40,420 --> 00:57:42,130 Dia dah letakkan pedangnya di pagar awak. 583 00:57:52,349 --> 00:57:54,184 Saya rasa saya dah 584 00:57:55,226 --> 00:57:56,269 silap. 585 00:57:58,772 --> 00:57:59,856 Silap apa? 586 00:58:01,024 --> 00:58:03,234 Saya diajar yang semua perkara ada aturan. 587 00:58:04,194 --> 00:58:07,739 Ada jaminan kalau kita ikut jalan yang diberikan. 588 00:58:09,366 --> 00:58:12,744 Saya rasa saya benci awak sebab awak tak peduli semua itu. 589 00:58:12,869 --> 00:58:14,913 Kerana awak tahu apa awak mahu. 590 00:58:16,122 --> 00:58:17,374 Saya tak tahu apa yang saya mahu. 591 00:58:18,541 --> 00:58:20,502 Saya cuma tahu apa yang orang jangka daripada saya. 592 00:58:24,214 --> 00:58:26,424 - Kenapa awak datang ke sini? - Sebab saya hilang arah. 593 00:58:27,342 --> 00:58:29,344 Jalan saya telah diambil daripada saya. 594 00:58:30,345 --> 00:58:35,308 Saya letak kepercayaan pada suami, ayah, kekasih, dan anak saya... 595 00:58:35,517 --> 00:58:38,687 Permaisuri yang takkan musnah rosakkan diri dengan kekasih. 596 00:58:38,770 --> 00:58:40,814 Jangan menilai saya, awak sendiri pun buat. 597 00:58:41,439 --> 00:58:43,692 Ayah awak mati. Saya cari ketenangan dengan orang lain. 598 00:58:44,818 --> 00:58:46,111 Saya juga ada keinginan. 599 00:58:46,194 --> 00:58:48,363 Ya, tapi awak sendiri telah jayakan sepanduk awak. 600 00:58:48,488 --> 00:58:49,864 Saya berpegang padanya 601 00:58:50,657 --> 00:58:53,868 dalam menentang awak, yang sangat menghinanya. 602 00:59:05,088 --> 00:59:07,048 Saya kesunyian ke belakangan ini. 603 00:59:07,382 --> 00:59:11,720 Saya berjalan di luar bandar dan rasa seperti beban telah diangkat. 604 00:59:12,095 --> 00:59:14,681 - Baguslah untuk awak. - Saya fikir, buat kali pertama 605 00:59:14,973 --> 00:59:19,185 apa saya akan pilih, kalau bukan kerana tugas yang saya utamakan. 606 00:59:20,770 --> 00:59:23,064 Awak nak jatuhkan anak awak dan memerintah bersendirian? 607 00:59:23,189 --> 00:59:25,150 Tak, saya tak nak memerintah. Saya nak terus hidup. 608 00:59:26,359 --> 00:59:29,821 Saya nak bebas daripada merancang dan berusaha tanpa henti. 609 00:59:30,155 --> 00:59:32,782 Mahkota akan kejar peperangan dan kemenangan walau apa pun. 610 00:59:33,950 --> 00:59:35,118 Tapi bagi saya 611 00:59:36,953 --> 00:59:39,414 saya akan bawa anak saya dan juga anaknya 612 00:59:39,497 --> 00:59:40,749 dan tinggalkan semua ini. 613 00:59:42,042 --> 00:59:45,253 Dah terlambat, Alicent. 614 00:59:46,963 --> 00:59:49,382 Awak sendiri kata, pertumpahan darah telah berlaku. 615 00:59:49,883 --> 00:59:51,134 Bandar telah dibakar. 616 00:59:51,259 --> 00:59:53,678 Tentera dah bergerak dan awak nak lepas tangan 617 00:59:53,845 --> 00:59:55,430 untuk apa yang awak mulakan. 618 00:59:55,513 --> 00:59:58,975 Angkuhnya awak nak salahkan saya, macamlah awak tak dicabar. 619 00:59:59,059 --> 01:00:02,771 - Bukankah penasihat awak mulakan? - Saya buat apa ayah awak mahu. 620 01:00:05,523 --> 01:00:06,608 Pergi sajalah. 621 01:00:08,443 --> 01:00:09,861 Tinggalkan kami, seperti awak kata. 622 01:00:09,986 --> 01:00:11,446 Biar betul. 623 01:00:12,322 --> 01:00:16,159 Merayaulah dalam hutan. Apa kaitannya dengan saya? 624 01:00:21,206 --> 01:00:23,541 Awak datang ke sini fikir awak akan dibebaskan? 625 01:00:43,270 --> 01:00:45,188 Dia tak pernah berhenti mencintai mak awak. 626 01:00:46,731 --> 01:00:49,067 Dia sayang saya, dan saya sayang dia, tapi 627 01:00:50,735 --> 01:00:52,529 mak awak adalah visi yang buat dia terus hidup. 628 01:00:53,947 --> 01:00:55,907 Walaupun mak awak dah terlepas dari genggamannya 629 01:00:56,032 --> 01:01:00,245 cintanya kepada mak awak yang buat dia nekad dengan pilihan warisnya. 630 01:01:01,037 --> 01:01:03,456 Tapi awak percaya dia ubah fikiran pada akhirnya. 631 01:01:09,921 --> 01:01:11,423 Kenapa awak datang ke sini? 632 01:01:14,593 --> 01:01:17,137 Aemond akan sertai Cole di Riverlands tak lama lagi. 633 01:01:19,931 --> 01:01:21,141 Selepas dia pergi 634 01:01:22,225 --> 01:01:24,185 Helaena sebagai permaisuri akan mengetuai mahkota. 635 01:01:24,269 --> 01:01:25,395 Kalau awak datang ke King's Landing pada masa itu 636 01:01:25,478 --> 01:01:28,148 saya akan pastikan pengawal kami letakkan senjata. 637 01:01:28,273 --> 01:01:30,567 Kami akan buka pagar. Tiada pertumpahan darah berlaku. 638 01:01:32,235 --> 01:01:33,486 Awak akan masuk sebagai penakluk. 639 01:01:35,864 --> 01:01:37,407 Awak dah pun ada tentera yang lebih kuat. 640 01:01:39,159 --> 01:01:40,452 Selepas awak naik takhta 641 01:01:41,911 --> 01:01:43,997 peperangan mengarut ini pasti tamat. 642 01:01:46,750 --> 01:01:47,834 Baiklah. 643 01:01:52,297 --> 01:01:53,465 Bagaimana dengan Aegon? 644 01:02:00,847 --> 01:02:03,058 Dia tiada harapan sembuh. 645 01:02:05,602 --> 01:02:07,812 Dia baring dalam kegelapan, dalam kesakitan dan ketakutan. 646 01:02:09,105 --> 01:02:10,649 Dia buat banyak silap 647 01:02:11,733 --> 01:02:14,986 tapi dia masih dengar cakap ibunya. Saya boleh buat dia tunduk... 648 01:02:15,111 --> 01:02:18,990 Tak! Awak masih mempertahankan dia. 649 01:02:20,951 --> 01:02:22,160 Awak masih bayangkan 650 01:02:22,285 --> 01:02:24,037 awak boleh dapat segala yang awak mahu 651 01:02:24,329 --> 01:02:25,705 tanpa menanggung akibat yang besar. 652 01:02:25,830 --> 01:02:29,376 - Akibat yang saya perlu tanggung. - Saya cuma nak betulkan keadaan. 653 01:02:32,212 --> 01:02:36,341 Kalau saya nak naik takhta, saya perlu tamatkan pembangkang. 654 01:02:37,384 --> 01:02:38,802 Saya perlu ambil kepala Aegon. 655 01:02:39,427 --> 01:02:42,013 Saya perlu pastikan semua orang nampak. Awak tahu ini. 656 01:02:44,099 --> 01:02:46,851 Walaupun awak cuba mengelaknya, awak tahu ini. 657 01:02:57,779 --> 01:02:58,989 Pilih. 658 01:03:08,665 --> 01:03:11,376 Awak akan tarik diri daripada apa yang awak dah mulakan 659 01:03:11,459 --> 01:03:13,044 atau awak akan teruskan 660 01:03:14,671 --> 01:03:16,381 dan buat pengorbanan awak? 661 01:03:21,386 --> 01:03:22,804 Anak lelaki untuk anak lelaki. 662 01:04:16,691 --> 01:04:18,109 Awak dah banyak berubah. 663 01:04:19,778 --> 01:04:22,322 Mari kita tamatkan ini. Tolonglah. 664 01:04:24,866 --> 01:04:26,785 Apa patut saya buat dengan awak sekarang? 665 01:04:29,079 --> 01:04:32,082 Awak lepaskan saya untuk buat apa yang saya janjikan. 666 01:04:33,917 --> 01:04:37,671 Awak pergi ke Red Keep dalam masa tiga hari dan naik takhta awak. 667 01:04:38,463 --> 01:04:40,090 Atau saya akan digelar penipu. 668 01:04:41,549 --> 01:04:44,261 Saya tiada senjata atau perisai. Nyawa saya sendiri tak bermakna. 669 01:04:44,344 --> 01:04:48,682 Saya harapkan belas kasihan kawan yang pernah sayang saya. 670 01:04:51,393 --> 01:04:53,061 Sejarah akan tunjukkan awak sebagai penjahat. 671 01:04:57,190 --> 01:04:58,525 Permaisuri yang keras hati. 672 01:05:01,820 --> 01:05:04,030 Merebut kuasa kemudian kalah. 673 01:05:05,282 --> 01:05:06,700 Mereka boleh fikir apa mereka nak. 674 01:05:09,661 --> 01:05:11,204 Akhirnya saya jadi diri sendiri. 675 01:05:12,831 --> 01:05:15,083 Tanpa kemahuan selain berjalan ke mana saja saya mahu 676 01:05:15,208 --> 01:05:16,751 dan bernafas udara terbuka. 677 01:05:19,963 --> 01:05:22,090 Untuk mati tanpa tanda dan tanpa disedari. 678 01:05:24,175 --> 01:05:25,218 Dan menjadi bebas. 679 01:05:29,639 --> 01:05:32,100 Awak bercakap seperti dalam mimpi yang jauh. 680 01:05:33,059 --> 01:05:34,144 Mari ikut saya. 681 01:05:38,398 --> 01:05:41,651 Tugas saya di sini, sama ada saya mahu atau tidak. 682 01:05:43,653 --> 01:05:45,655 Ia dah lama ditentukan untuk saya. 683 01:05:52,704 --> 01:05:53,872 Pergi.51722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.