Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:52,418 --> 00:04:53,836
Ini syarat kami.
2
00:04:54,587 --> 00:04:58,174
100 naga emas.
3
00:04:58,257 --> 00:04:59,300
Setiap kapal?
4
00:05:01,052 --> 00:05:02,261
Setiap orang.
5
00:05:02,386 --> 00:05:05,514
Saya tiada wang sebanyak itu,
walaupun saya mahu.
6
00:05:05,640 --> 00:05:07,266
Sekali lagi, awak mengaku miskin.
7
00:05:07,391 --> 00:05:10,269
Itu omong kosong dari mulut Lannister
8
00:05:10,394 --> 00:05:13,940
yang kandang dan biliknya
diukir menjadi gunung emas.
9
00:05:14,065 --> 00:05:16,776
Kami perlukannya
sebelum peperangan ini tamat.
10
00:05:16,901 --> 00:05:19,487
Pecahkan sekatan
dan ia akan memanfaatkan awak.
11
00:05:19,612 --> 00:05:23,991
Awak fikir kami tiada pembeli
untuk permaidani dan minyak wangi?
12
00:05:24,116 --> 00:05:27,620
Kami akan jual di mana kami mahu,
walaupun ada sekatan.
13
00:05:28,412 --> 00:05:31,040
Essos sangat kaya dan luas.
14
00:05:31,165 --> 00:05:35,419
Nampaknya awak perlukan kami
lebih daripada kami perlukan awak.
15
00:05:39,298 --> 00:05:40,466
Stepstones.
16
00:05:43,844 --> 00:05:45,012
Kenapa dengan mereka?
17
00:05:45,346 --> 00:05:46,806
Beri kami Stepstones.
18
00:05:48,307 --> 00:05:49,767
Sekumpulan batu.
19
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
Bukan pengorbanan besar
bagi tuan Westeros.
20
00:05:55,439 --> 00:05:59,402
Batu-batu itu telah dipertikaikan
selama satu generasi.
21
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Lanun awak
22
00:06:02,613 --> 00:06:06,784
ada kapal serang,
ambil hamba, kargo...
23
00:06:06,867 --> 00:06:11,122
Beri kami mereka, kalau awak menang,
semua itu akan terhenti.
24
00:06:11,956 --> 00:06:15,293
Kami akan kenakan cukai kecil
untuk kapal yang nak lalu.
25
00:06:15,418 --> 00:06:18,421
Tebus kerugian yang kami alami
semasa berlawan kumpulan Velaryon.
26
00:06:18,546 --> 00:06:21,132
Itu peras ugut. Awak akan naikkan
harga barangan asas.
27
00:06:21,257 --> 00:06:24,677
Itu lebih baik daripada kelaparan.
28
00:06:28,347 --> 00:06:29,890
Kalau begitu,
sebuah armada kapal perang.
29
00:06:30,474 --> 00:06:33,561
Berlayar atas arahan awak,
mereka akan pecahkan sekatan
30
00:06:33,644 --> 00:06:34,770
dan tahan laluan.
31
00:06:40,902 --> 00:06:41,944
Baiklah.
32
00:06:46,032 --> 00:06:48,743
Putera pemangku raja mungkin
hukum gantung saya kerana ini.
33
00:06:48,868 --> 00:06:50,661
Dengan armada
yang kami hantar sekarang
34
00:06:50,786 --> 00:06:55,333
awak boleh jatuhkan putera
pemangku raja dan duduk atas takhta.
35
00:07:00,296 --> 00:07:04,258
Tapi ada satu lagi syarat.
36
00:07:06,636 --> 00:07:10,514
Saya baru nak mandi
dan minum segelas wain.
37
00:07:10,640 --> 00:07:13,476
Komander armada kami perlu setuju
untuk pergi dengan awak.
38
00:07:13,601 --> 00:07:16,854
Nama dia Lohar.
Pelayar sangat setia dengannya.
39
00:07:16,979 --> 00:07:19,565
Kalau dia tak mengetuai,
mereka takkan lawan.
40
00:07:22,151 --> 00:07:23,194
Baiklah.
41
00:07:23,986 --> 00:07:26,072
Mari kita berjumpa
dengan komander ini.
42
00:07:37,708 --> 00:07:38,960
Laksamana Lohar.
43
00:07:40,127 --> 00:07:43,839
Ini Tyland Lannister
dari Casterly Rock.
44
00:07:45,216 --> 00:07:47,176
Selamat berkenalan, Lord Tywin.
45
00:07:51,973 --> 00:07:53,599
Tyland.
46
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Lelaki jenis apa awak ini?
47
00:07:58,854 --> 00:08:00,439
Apa maksud awak?
48
00:08:00,856 --> 00:08:01,941
Pemuisi?
49
00:08:03,192 --> 00:08:04,360
Ahli falsafah?
50
00:08:04,986 --> 00:08:07,613
Saya ketua kapal di King's Landing.
51
00:08:08,239 --> 00:08:10,950
- Awak kurus.
- Tapi juga tinggi.
52
00:08:14,036 --> 00:08:17,248
Saya takkan berlayar dengan orang
yang tak boleh kalahkan saya.
53
00:08:23,713 --> 00:08:24,755
Kalahkan dalam apa?
54
00:09:14,347 --> 00:09:16,098
Tak apa kalau minum sedikit rum.
55
00:09:17,516 --> 00:09:18,559
Tuanku...
56
00:09:19,769 --> 00:09:20,853
Sedikit saja.
57
00:09:30,029 --> 00:09:31,697
Awak seorang yang baik, Orwyle.
58
00:09:44,919 --> 00:09:46,170
Boleh bercakap sebentar, tuanku?
59
00:10:06,482 --> 00:10:08,818
Saya nak minta tuanku bersedia.
60
00:10:10,444 --> 00:10:14,866
Kita perlu tinggalkan King's Landing
dan takkan pulang buat masa ini.
61
00:10:16,868 --> 00:10:18,828
- Apa?
- Si pura-pura dah jumpa
62
00:10:18,953 --> 00:10:20,955
tiga penunggang baru untuk naganya.
63
00:10:21,372 --> 00:10:24,584
- Itu mustahil.
- Adik tuanku juga fikir begitu.
64
00:10:24,917 --> 00:10:26,919
Dia pergi mencabar
Rhaenyra dan kalah.
65
00:10:27,587 --> 00:10:29,547
Dia lari ketakutan,
itu yang saya dengar.
66
00:10:31,883 --> 00:10:33,593
Padan muka dia.
67
00:10:33,926 --> 00:10:37,346
Walaupun begitu, dia pergi
ke Sharp Point dengan marah
68
00:10:38,556 --> 00:10:40,641
dan memusnahkan seluruh bandar.
69
00:10:42,602 --> 00:10:44,562
Si gila tak guna.
70
00:10:47,732 --> 00:10:49,025
Nampaknya Rhaenyra telah berjaya.
71
00:10:49,775 --> 00:10:50,818
Nampaknya begitu.
72
00:10:53,279 --> 00:10:55,948
Jadi apa tujuan semua ini?
73
00:10:57,366 --> 00:10:59,493
Kadangkala dewa kejam, tuanku.
74
00:10:59,619 --> 00:11:02,997
Tapi saya harap tuanku faham
kita perlu cepat.
75
00:11:03,122 --> 00:11:04,832
Tidak.
76
00:11:04,957 --> 00:11:08,127
Saya raja. Kenapa saya perlu lari?
77
00:11:08,711 --> 00:11:11,047
Sebab putera pemangku raja
akan bunuh tuanku.
78
00:11:15,635 --> 00:11:19,889
Sebelum ini tuanku dalam bahaya,
sekarang dia dah kalah dan marah.
79
00:11:20,097 --> 00:11:21,516
Kita tak tahu apa dia akan buat.
80
00:11:21,641 --> 00:11:23,684
Tapi kita ada peluang
sementara dia tiada...
81
00:11:23,768 --> 00:11:25,645
Peluang untuk musnahkan dia.
82
00:11:27,021 --> 00:11:28,356
Bawa saya ke takhta
83
00:11:29,148 --> 00:11:31,901
dan apabila dia kembali,
saya akan jadikan dia tahanan.
84
00:11:33,361 --> 00:11:34,403
Kemudian apa?
85
00:11:36,405 --> 00:11:38,741
Apabila Rhaenyra kalahkan tuanku
dengan tujuh naganya
86
00:11:38,824 --> 00:11:40,993
dan tuanku tanpa Vhagar?
Kemudian apa?
87
00:11:52,922 --> 00:11:56,676
Selama bertahun-tahun
saya bersedia untuk apa-apa masalah
88
00:11:56,801 --> 00:12:01,347
dan saya pindahkan rizab emas
Harrenhal ke Iron Bank di Braavos.
89
00:12:01,472 --> 00:12:04,058
Kita boleh hidup senang
90
00:12:04,183 --> 00:12:07,311
dan terus hidup
sehingga semua ini selesai.
91
00:12:10,439 --> 00:12:15,528
Awak nak bawa saya ke Essos
untuk hidup dengan orang biasa.
92
00:12:16,863 --> 00:12:20,199
Saya rasa lebih baik dapat hidup
walau apa cara pun.
93
00:12:20,324 --> 00:12:21,409
Yakah?
94
00:12:23,369 --> 00:12:24,954
Naga saya dah mati.
95
00:12:26,080 --> 00:12:31,460
Saya terbakar dan menjijikkan
dan keseorangan.
96
00:12:32,628 --> 00:12:34,046
Saya lumpuh.
97
00:12:37,842 --> 00:12:39,135
Tuanku tak keseorangan.
98
00:12:39,218 --> 00:12:41,554
Alat sulit saya dah tak berfungsi.
Mereka beritahu awak itu?
99
00:12:42,263 --> 00:12:46,017
Ya, ia terbakar seperti sosej hangus.
100
00:12:46,142 --> 00:12:49,478
Jangan putus asa, tuanku.
Masa depan akan lebih baik.
101
00:12:50,021 --> 00:12:52,440
Biar adik tuanku dan si pura-pura itu
102
00:12:52,523 --> 00:12:55,484
musnahkan diri mereka
dalam darah dan kebencian.
103
00:12:55,610 --> 00:12:58,362
Apabila mereka dah penat
dan tentera mereka dah musnah
104
00:12:58,487 --> 00:13:03,326
kita akan kembali dan orang ramai
akan bangkit untuk sambut kita.
105
00:13:03,409 --> 00:13:06,037
Saya tak boleh buang air
tanpa meleleh di kaki saya.
106
00:13:06,120 --> 00:13:08,498
Mereka pasti akan bosan
dengan kekurangan
107
00:13:09,665 --> 00:13:10,917
dan ketakutan yang tak berkesudahan.
108
00:13:12,460 --> 00:13:14,795
Mereka akan alu-alukan
raja yang kembali
109
00:13:15,713 --> 00:13:18,508
waris ayahnya yang sebenar.
110
00:13:20,009 --> 00:13:21,677
Aegon Si Menang
111
00:13:23,012 --> 00:13:24,388
bangkit dari debu.
112
00:13:26,057 --> 00:13:27,183
Aegon Si Pendamai.
113
00:13:30,978 --> 00:13:32,396
Aegon Si Pembina Semula.
114
00:13:36,484 --> 00:13:38,444
Aegon Si Kegembiraan Kerajaan.
115
00:14:26,868 --> 00:14:29,412
Ini lebih baik, bukan, Hugh?
116
00:14:30,288 --> 00:14:33,833
- Kita patut belajar arahan.
- Ya, dan saya akan pergi.
117
00:14:33,958 --> 00:14:38,880
Tapi mereka takkan ambil semua ini.
Saya mungkin takkan makan ikan lagi.
118
00:14:40,965 --> 00:14:42,133
Apa awak buat di sini?
119
00:14:43,009 --> 00:14:44,510
Turunkan kaki dari meja.
120
00:14:44,635 --> 00:14:46,596
- Tak nak.
- Ulf.
121
00:14:46,721 --> 00:14:48,973
Bukan awak yang tentukan, Ulf.
122
00:14:49,348 --> 00:14:52,101
Jadi siapa yang tentukan, budak?
123
00:14:52,643 --> 00:14:55,354
Dia putera, Ulf.
Putera Jacaerys Velaryon.
124
00:14:56,397 --> 00:15:01,027
Putera Jacaerys Velaryon, di sini.
Siapa sangka?
125
00:15:01,986 --> 00:15:03,070
Dia tinggal di sini.
126
00:15:03,821 --> 00:15:05,323
Awak perlu minta maaf dengan saya.
127
00:15:07,033 --> 00:15:10,369
Putera muda! Tengoklah rambut dia!
128
00:15:12,205 --> 00:15:13,664
Warna gelap seperti yang dikatakan.
129
00:15:14,957 --> 00:15:17,293
Biar mereka kata
kita tiada darah Targaryen, bukan?
130
00:15:18,044 --> 00:15:19,670
Mak saya permaisuri.
131
00:15:19,754 --> 00:15:21,380
Kita berdua penunggang naga.
132
00:15:21,881 --> 00:15:25,218
Kita berdua dari keturunan yang sama.
133
00:15:25,301 --> 00:15:27,678
Ia warisan yang suci,
dan awak tak tahu apa-apa.
134
00:15:29,013 --> 00:15:30,306
Maafkan dia, tuan putera.
135
00:15:31,057 --> 00:15:32,683
Dia tak biasa dengan adab di istana.
136
00:15:33,893 --> 00:15:35,561
Atau apa-apa adab, saya rasa.
137
00:15:36,187 --> 00:15:38,272
Awak tahu apa yang berlaku
sejam yang lalu?
138
00:15:39,816 --> 00:15:43,319
Putera pemangku raja telah bakar
Sharp Point sehingga batu terakhir.
139
00:15:43,444 --> 00:15:47,156
Ramai orang mati dan hilang.
Pelabuhannya terbakar.
140
00:15:48,407 --> 00:15:50,827
Awak dah bersedia untuk berdepan
dengan musuh begitu?
141
00:15:52,578 --> 00:15:55,373
Atau awak akan tinggal di sini
dan bersenang-lenang?
142
00:15:56,082 --> 00:16:00,002
Kalau awak halang usaha kami
kerana malas atau tak bersedia
143
00:16:00,128 --> 00:16:03,798
saya akan hukum gantung awak dan
mayat awak akan jadi makanan anjing.
144
00:16:04,757 --> 00:16:07,760
Saya tak bermaksud
nak menghina, tuan putera.
145
00:16:24,235 --> 00:16:25,778
Penunggang baru
adalah rahmat untuk kita.
146
00:16:26,612 --> 00:16:31,075
Sekarang dah selesai,
tapi saya masih ragu-ragu.
147
00:16:32,118 --> 00:16:35,663
Kita tak kenal siapa mereka
dan apa kekuatan perwatakan mereka.
148
00:16:36,664 --> 00:16:38,749
Setidaknya awak kenal
Addam dari Hull.
149
00:16:40,209 --> 00:16:42,462
Dia pembuat kapal
yang bekerja di bawah saya
150
00:16:42,587 --> 00:16:45,590
dan saya dengar
dia seorang yang integriti.
151
00:16:46,382 --> 00:16:47,800
Saya tak banyak berbual dengannya
152
00:16:49,010 --> 00:16:50,052
malang sekali.
153
00:16:51,262 --> 00:16:53,347
Tapi naga-naga telah dituntut.
154
00:16:53,473 --> 00:16:56,100
Sekarang tuanku ada kelebihan besar.
155
00:16:56,225 --> 00:16:58,060
Tuanku perlu serang cepat
156
00:16:58,394 --> 00:17:00,521
sementara putera pemangku raja
fikirkan tindakan seterusnya.
157
00:17:01,981 --> 00:17:04,942
Saya harap kelebihan itu
tak perlu digunakan.
158
00:17:06,152 --> 00:17:09,864
Vhagar adalah ancaman terbesar
dan sekarang lawannya lebih besar.
159
00:17:09,989 --> 00:17:11,616
Bukan Vhagar saja naganya.
160
00:17:12,241 --> 00:17:14,744
Adik ketiganya tak cuba,
dia tak pernah tinggalkan Oldtown.
161
00:17:14,869 --> 00:17:16,913
Naganya pula lebih muda
daripada Vermax.
162
00:17:17,038 --> 00:17:20,458
Tapi ia juga naga.
Tuanku terlupa satu lagi.
163
00:17:22,251 --> 00:17:23,336
Helaena?
164
00:17:24,086 --> 00:17:26,255
Dia tak tunggang naga.
Dia tak berminat.
165
00:17:26,547 --> 00:17:29,217
Dia boleh dipaksa. Naganya pula...
166
00:17:29,300 --> 00:17:32,261
Dreamfyre, menetas semasa
Si Penakluk adalah raja.
167
00:17:33,971 --> 00:17:37,475
Ia hebat.
Tapi Helaena bukan pahlawan.
168
00:17:41,312 --> 00:17:43,481
Aemond fikir dirinya kebal.
169
00:17:44,107 --> 00:17:45,650
Sekarang dia tahu dia tak kebal.
170
00:17:46,400 --> 00:17:48,611
Tentu dia marah dan terdesak.
171
00:17:49,237 --> 00:17:53,241
Dia takkan berhenti di Sharp Point.
Dia takkan ditolak.
172
00:17:54,408 --> 00:17:55,701
Betul kata awak.
173
00:17:56,953 --> 00:17:58,246
Saya harap ia tak begitu.
174
00:18:03,835 --> 00:18:05,002
Bagaimana keadaan Sea Snake?
175
00:18:06,671 --> 00:18:07,713
Seperti baru.
176
00:18:09,132 --> 00:18:10,967
Kami akan sertai semula sekatan esok.
177
00:18:11,551 --> 00:18:14,846
Biar musuh kita berhati-hati,
sama ada Lannister atau Greyjoy.
178
00:18:16,431 --> 00:18:19,767
Tapi kapal saya bukan lagi Sea Snake.
179
00:18:20,768 --> 00:18:22,645
Dia adalah bukti kemuliaan saya.
180
00:18:24,147 --> 00:18:25,231
Saya berikannya nama baru.
181
00:18:28,443 --> 00:18:29,902
Permaisuri Yang Tak Ditabalkan.
182
00:18:32,655 --> 00:18:33,739
Corlys.
183
00:18:35,408 --> 00:18:36,951
Terima kasih.
184
00:18:41,372 --> 00:18:42,623
Semua yang saya buat sekarang
185
00:18:43,749 --> 00:18:44,876
saya buat untuk dia.
186
00:18:47,628 --> 00:18:49,589
Tuanku dah bersedia.
187
00:18:49,881 --> 00:18:52,049
Tuanku ada enam naga
di bawah sepanduk tuanku.
188
00:18:53,176 --> 00:18:55,511
Kapal saya berlayar
atas arahan tuanku
189
00:18:55,595 --> 00:18:57,221
dan orang saya berkhidmat
kepada tuanku.
190
00:18:57,764 --> 00:19:01,267
Tapi Lannister sedang bergerak,
dan Hightower dari Oldtown.
191
00:19:02,435 --> 00:19:06,147
Tuanku perlu bunuh naga ini
192
00:19:07,231 --> 00:19:09,025
sebelum terlambat.
193
00:19:12,361 --> 00:19:13,654
Sudah tentu ada
194
00:19:14,530 --> 00:19:17,116
seorang lagi watak
yang belum didedahkan.
195
00:19:20,828 --> 00:19:22,079
Tuanku, boleh bercakap sebentar?
196
00:19:22,163 --> 00:19:25,333
Nampaknya biri-biri di tanah kita
telah dijual di hulu sungai.
197
00:19:25,458 --> 00:19:28,127
Pengikut saya telah hantar
sekumpulan khinzir.
198
00:19:28,252 --> 00:19:29,962
Naga makan khinzir, bukan?
199
00:19:30,088 --> 00:19:32,256
Caraxes lebih suka khinzir.
Bagaimana tentera awak?
200
00:19:32,340 --> 00:19:34,217
Kami bersedia untuk bergerak
dalam masa dua hari.
201
00:19:34,300 --> 00:19:36,135
- Uruskan khinzir itu.
- Baik, tuanku.
202
00:19:36,219 --> 00:19:37,303
Tuanku?
203
00:19:37,804 --> 00:19:40,765
- Ser Alfred Broome nak jumpa tuanku.
- Tuanku.
204
00:19:41,432 --> 00:19:42,517
Menarik.
205
00:19:42,600 --> 00:19:44,477
Saya dihantar sebagai utusan
daripada permaisuri
206
00:19:44,602 --> 00:19:46,938
untuk pastikan pergerakan
dan niat tuanku.
207
00:19:47,063 --> 00:19:50,733
Awak tiba tepat pada masanya untuk
lihat tentera baru saya, Broome.
208
00:19:50,858 --> 00:19:52,026
Apa pendapat awak?
209
00:19:52,652 --> 00:19:54,112
Sangat besar.
210
00:19:56,572 --> 00:19:58,116
Lannister teragak-agak.
211
00:19:59,075 --> 00:20:01,702
Saya nak pergi ke King's Landing
sebelum dia tangkap saya.
212
00:20:01,828 --> 00:20:04,288
Boleh bercakap
secara bersendirian, tuanku?
213
00:20:09,085 --> 00:20:11,129
Saya akan cakap jujur dengan tuanku.
214
00:20:11,254 --> 00:20:12,630
Memang patut begitu.
215
00:20:12,755 --> 00:20:14,882
Saya setia dengan raja, abang tuanku.
216
00:20:15,633 --> 00:20:18,136
Saya ikrar sepanduk saya
kepada Rhaenyra, warisnya.
217
00:20:18,261 --> 00:20:21,848
Saya takkan berkhidmat
kepada perampas takhta Oldtown.
218
00:20:21,973 --> 00:20:25,768
Tapi ada pertempuran perlu dilawan,
dan pada masa begini...
219
00:20:29,772 --> 00:20:30,898
Tuanku dengar sesuatu?
220
00:20:33,359 --> 00:20:35,403
Tempat ini akan buat awak jadi gila.
221
00:20:39,031 --> 00:20:42,410
Sementara tuanku kumpulkan tentera,
Rhaenyra telah goyah.
222
00:20:42,535 --> 00:20:44,287
Berpaling dari pertimbangan kita
223
00:20:44,412 --> 00:20:46,831
dan mengambil jalan
yang saya rasa melulu.
224
00:20:46,914 --> 00:20:50,084
Rhaenyra akan cari jalannya
sendiri, baik atau buruk.
225
00:20:50,835 --> 00:20:52,670
Tapi tuanku pemimpin kepada rakyat.
226
00:20:54,046 --> 00:20:55,631
Kalau tuanku isytiharkan diri
227
00:20:56,841 --> 00:20:58,342
tuan-tuan akan ikut tuanku.
228
00:20:59,010 --> 00:21:01,345
Saya tak sangka awak pengkhianat
229
00:21:02,805 --> 00:21:04,056
Ser Alfred.
230
00:21:07,351 --> 00:21:09,103
Niat Rhaenyra baik.
231
00:21:11,355 --> 00:21:14,650
Tapi apa yang kita perlukan sekarang
232
00:21:16,569 --> 00:21:17,779
ialah seorang raja.
233
00:21:45,223 --> 00:21:48,601
Nampaknya si pura-pura hantar bot
untuk kumpulkan penduduk
234
00:21:48,684 --> 00:21:51,020
yang dipercayai ada darah Targaryen.
235
00:21:51,145 --> 00:21:54,690
Penipuan dan dusta.
Mereka semua penakut.
236
00:21:54,816 --> 00:21:56,275
Hentikan kegilaan ini.
237
00:21:56,359 --> 00:21:57,944
Jangan ada pengikut
yang masuk atau keluar
238
00:21:58,027 --> 00:21:59,654
dari pelabuhan kita tanpa diperiksa.
239
00:22:00,029 --> 00:22:01,948
Ini akan menghalang
kerja bot-bot nelayan.
240
00:22:02,073 --> 00:22:04,117
Penduduk bergantung
kepada mereka untuk makanan.
241
00:22:04,242 --> 00:22:08,079
Mereka tak perlukan makanan
jika mereka dibunuh oleh musuh.
242
00:22:08,204 --> 00:22:10,123
Kita semua perlu berkorban.
243
00:22:13,000 --> 00:22:14,752
Kenapa semua orang benci kita?
244
00:22:15,420 --> 00:22:16,546
Mereka tak bahagia.
245
00:22:17,338 --> 00:22:19,465
Orang yang tak bahagia
akan mencari orang untuk dibenci.
246
00:22:23,386 --> 00:22:25,346
Kita tak arahkan sekatan itu.
247
00:22:25,513 --> 00:22:28,433
Ya, tapi kita mahkota, jadi mereka
harapkan kita untuk musnahkannya.
248
00:22:29,809 --> 00:22:30,852
Minum ini.
249
00:22:38,276 --> 00:22:40,403
Saya lebih bahagia
sebelum menjadi permaisuri.
250
00:22:47,493 --> 00:22:49,412
Apa pendapat kamu
jika kita pergi dari sini?
251
00:22:58,838 --> 00:23:00,089
Ke mana saya nak pergi?
252
00:23:07,055 --> 00:23:08,556
Putera pemangku raja, tuanku.
253
00:23:08,681 --> 00:23:11,225
Helaena. Awak di sini. Mak.
254
00:23:14,062 --> 00:23:16,189
Saya baru nak masuk tidur.
255
00:23:16,272 --> 00:23:18,274
- Mahkota perlu perkhidmatan awak.
- Sekarang?
256
00:23:18,357 --> 00:23:22,236
Si pura-pura dapat penunggang baru
menentang kita dan kita perlu balas.
257
00:23:23,905 --> 00:23:25,782
Awak perlu tunggang
Dreamfyre untuk berperang.
258
00:23:25,865 --> 00:23:27,784
- Aemond.
- Saya tak mahu berlawan.
259
00:23:27,867 --> 00:23:29,786
Kemahuan kita tak penting sekarang
260
00:23:29,869 --> 00:23:32,246
apa yang penting
ialah menjaga mahkota.
261
00:23:33,456 --> 00:23:34,957
Saya tak mahu bakar sesiapa.
262
00:23:37,752 --> 00:23:39,170
- Ini bukan perundingan.
- Aemond...
263
00:23:39,253 --> 00:23:42,423
Mereka cemarkan hak kita,
jadikan orang biasa penunggang naga.
264
00:23:42,507 --> 00:23:45,635
- Ini dosa dan perlu dihukum!
- Aemond! Kakak kamu permaisuri.
265
00:23:45,718 --> 00:23:47,053
Seperti mak dulu!
266
00:23:47,136 --> 00:23:49,263
Sekarang mak nampak akibat
daripada kelemahan mak.
267
00:23:49,389 --> 00:23:51,391
Kita dalam bahaya,
hari ini lebih daripada semalam!
268
00:23:51,474 --> 00:23:54,143
Kerana bahayakah
kamu bakar bandar Sharp Point?
269
00:23:54,227 --> 00:23:57,021
Kerana bahaya
atau kemarahan kerana malu?
270
00:23:58,356 --> 00:23:59,982
Kamu nak memerintah Tujuh Kerajaan
271
00:24:00,108 --> 00:24:03,611
tapi kamu buat kemusnahan dan
kematian rakyat bila kamu dihina.
272
00:24:04,529 --> 00:24:06,322
Kerana itu buat kamu rasa kuat.
273
00:24:06,531 --> 00:24:08,408
Sekarang kamu nak
musnahkan kakak kamu.
274
00:24:08,491 --> 00:24:10,743
Orang paling baik dan paling layak
dilindungi dalam keturunan kita.
275
00:24:10,827 --> 00:24:13,329
Siapa akan lindungi dia kalau dia
tak boleh lindungi diri sendiri?
276
00:24:13,413 --> 00:24:14,747
Apa akan terjadi
kalau fikirannya rosak?
277
00:24:14,831 --> 00:24:18,042
Bukan pemerintahan kita terancam,
tapi nyawa kita.
278
00:24:18,126 --> 00:24:20,086
- Mak tak nak kita menang?
- Bukan begini.
279
00:24:23,756 --> 00:24:25,466
Bukan begini!
280
00:24:42,442 --> 00:24:43,526
Tuanku.
281
00:24:44,736 --> 00:24:45,862
Tuan besar.
282
00:24:47,280 --> 00:24:49,198
Sekali lagi
saya perlukan bantuan awak.
283
00:24:50,324 --> 00:24:51,492
Saya perlukan jalan.
284
00:24:52,910 --> 00:24:54,203
Dan budi bicara awak.
285
00:25:06,924 --> 00:25:08,551
Awak tak fikirkan sumpah awak
286
00:25:11,554 --> 00:25:12,805
tuan komander?
287
00:25:15,266 --> 00:25:16,934
Saya tak fikirkan perkara lain, tuan.
288
00:25:18,770 --> 00:25:23,107
Anak pelayan dari Dorne, berasmara
dengan permaisuri Tujuh Kerajaan.
289
00:25:25,818 --> 00:25:26,944
Bekas permaisuri.
290
00:25:28,488 --> 00:25:30,323
Dia tak melanggar sumpah,
atas apa yang saya lakukan.
291
00:25:30,406 --> 00:25:32,617
- Saya boleh hantar awak ke Tembok.
- Betul.
292
00:25:33,368 --> 00:25:35,745
Mencemarkan nama Hightower
selama satu generasi.
293
00:25:36,746 --> 00:25:39,415
- Mak dan penasihat raja.
- Dia adik saya.
294
00:25:42,502 --> 00:25:43,836
Dia selamatkan nyawa saya.
295
00:25:45,338 --> 00:25:46,422
Dua kali.
296
00:25:46,923 --> 00:25:49,592
Sekali dari kapak ketua,
sekali lagi dari diri saya sendiri.
297
00:25:53,137 --> 00:25:55,306
Sejak itu, saya ikut dia.
298
00:26:05,400 --> 00:26:07,652
Jangan fikir saya tak tahu malu, ser.
299
00:26:09,445 --> 00:26:11,906
Keinginan untuk wanita
asyik membawa kesedihan untuk saya.
300
00:26:12,740 --> 00:26:13,950
Jadi lawanlah.
301
00:26:16,828 --> 00:26:18,538
Kalaulah semudah itu.
302
00:26:18,955 --> 00:26:20,998
Abang-abang awak
di Kingsguard dah jumpa cara.
303
00:26:24,711 --> 00:26:25,920
Yakah?
304
00:26:27,797 --> 00:26:29,298
Mungkin juga.
305
00:26:31,217 --> 00:26:33,094
Atau mungkin semua lelaki korup.
306
00:26:35,388 --> 00:26:37,181
Dan kehormatan sejati adalah kabus
307
00:26:38,725 --> 00:26:40,184
yang hilang pada waktu pagi.
308
00:26:42,812 --> 00:26:44,480
Itu falsafah yang lemah.
309
00:26:45,565 --> 00:26:46,816
Saya tiada falsafah.
310
00:26:48,568 --> 00:26:50,737
Atau falsafah saya begini.
311
00:26:53,322 --> 00:26:56,701
Melindungi orang yang benar
dan beri keadilan kepada yang lain.
312
00:26:59,120 --> 00:27:00,246
Tapi sekarang...
313
00:27:03,624 --> 00:27:05,001
Awak nampak apa yang saya nampak.
314
00:27:10,798 --> 00:27:14,385
Naga menari, dan orang
seperti debu di bawah kaki naga.
315
00:27:18,473 --> 00:27:23,144
Semua niat baik kita,
semua usaha kita sia-sia.
316
00:27:29,442 --> 00:27:31,694
Sekarang kita menuju
ke arah kehancuran.
317
00:27:38,743 --> 00:27:40,828
Mati seolah-olah
sesuatu yang melegakan.
318
00:27:45,958 --> 00:27:47,126
Awak tak rasa begitu?
319
00:29:02,160 --> 00:29:05,663
Lohar!
320
00:29:26,976 --> 00:29:29,145
Awak mengagumkan saya,
Lord Tyman.
321
00:29:30,229 --> 00:29:33,733
King's Landing telah hantar
duta yang paling bijak.
322
00:29:36,819 --> 00:29:37,862
Saya harap
323
00:29:38,529 --> 00:29:41,866
awak akan memenuhi nilai
sebagai seorang duta
324
00:29:42,617 --> 00:29:46,245
dengan bersetuju
dengan permintaannya.
325
00:29:46,329 --> 00:29:48,790
Saya akan pertimbangkannya.
326
00:29:56,839 --> 00:29:57,882
Selepas makan malam.
327
00:30:02,971 --> 00:30:05,598
Awak pernah makan
mayat musuh awak?
328
00:30:06,432 --> 00:30:07,517
Apa?
329
00:30:09,560 --> 00:30:10,728
Saya tak pernah.
330
00:30:11,354 --> 00:30:12,522
Dan saya tak mahu.
331
00:30:14,273 --> 00:30:18,569
Jadi awak menolak layanan baik saya?
332
00:30:29,414 --> 00:30:30,873
Saya bergurau, tuan.
333
00:30:32,166 --> 00:30:34,502
Awak ingat saya apa?
334
00:30:38,089 --> 00:30:39,132
Saya bergurau!
335
00:30:40,383 --> 00:30:41,467
Ayuh.
336
00:30:56,482 --> 00:30:58,568
Putera tak patut mencebik.
337
00:31:00,737 --> 00:31:03,698
- Saya tak mencebik.
- Jadi awak buat apa?
338
00:31:06,159 --> 00:31:07,452
Saya sedang membaca.
339
00:31:07,577 --> 00:31:08,995
Sementara mak awak menunggu?
340
00:31:13,249 --> 00:31:14,542
Awak marah.
341
00:31:18,129 --> 00:31:19,172
Awak tak marah?
342
00:31:19,422 --> 00:31:20,840
Tiada gunanya marah.
343
00:31:22,091 --> 00:31:23,635
Mereka menghina kita.
344
00:31:24,719 --> 00:31:26,387
Menghina kita sebagai
keluarga Targaryen.
345
00:31:26,554 --> 00:31:28,431
Kalau orang biasa pun
boleh menunggang naga...
346
00:31:28,514 --> 00:31:31,184
Itu tak menjadikan saya orang biasa.
Atau awak.
347
00:31:32,602 --> 00:31:33,728
Awak tahu siapa saya.
348
00:31:33,853 --> 00:31:35,229
Saya tak kisah.
349
00:31:35,355 --> 00:31:39,067
Awak putera mahkota,
anak kepada permaisuri sebenar.
350
00:31:39,192 --> 00:31:42,236
Awak pula merajuk sebab
awak fikir kalau tak kerana naga
351
00:31:42,362 --> 00:31:44,989
atau hiasan kuda di kandang awak,
awak bukan sesiapa.
352
00:31:46,532 --> 00:31:48,409
Awak fikir awak waris
kerabat diraja pertama
353
00:31:48,534 --> 00:31:50,662
yang ayahnya bukan kerabat diraja?
354
00:31:51,412 --> 00:31:53,665
Begitulah dunia, Jace
355
00:31:53,790 --> 00:31:56,292
dan kalau awak membencinya,
ia akan memakan diri awak.
356
00:31:56,876 --> 00:31:58,086
Cakap senanglah.
357
00:31:59,045 --> 00:32:01,005
Sepanjang hidup saya
orang bercakap tentang ini.
358
00:32:01,547 --> 00:32:03,800
Kalau begitu buktikanlah
kepada mereka yang awak layak.
359
00:32:04,217 --> 00:32:06,928
Bangun dan pergi ambil
tempat awak di sebelah mak awak.
360
00:32:31,744 --> 00:32:36,457
Ayuh semua, mari semua
Bahagikan barang di darat
361
00:32:37,125 --> 00:32:39,752
Kerana kau akan berlayar berhari-hari
362
00:32:40,420 --> 00:32:42,005
Sebelum kau dapat lagi
363
00:32:42,880 --> 00:32:45,133
Jadi griskan tiang dan hantarkannya
364
00:32:46,843 --> 00:32:49,012
Antara angin dan laut
365
00:32:49,762 --> 00:32:51,889
Angkat, semua, dan angkat lagi
366
00:32:52,599 --> 00:32:55,226
Tabik hormat kepada anak kapten
367
00:33:00,231 --> 00:33:02,150
Hebat, Lord Tyrod!
368
00:33:10,700 --> 00:33:13,161
Lagu yang baik,
dinyanyikan dengan baik!
369
00:33:16,748 --> 00:33:18,249
Tyland.
370
00:33:20,501 --> 00:33:22,754
Awak dah buktikan
awak boleh melakukannya.
371
00:33:23,546 --> 00:33:26,841
Dan lebih baik daripada yang
orang sangka apabila melihat awak.
372
00:33:32,221 --> 00:33:35,391
Saya berbesar hati
untuk berlayar dengan awak.
373
00:33:37,435 --> 00:33:39,103
Bersama kapten saya juga.
374
00:33:47,612 --> 00:33:50,365
Kita ke Gullet esok!
375
00:33:56,788 --> 00:34:01,834
Biar Sea Snake menyesal
hari kita berjumpa lagi.
376
00:34:06,714 --> 00:34:09,259
Raja saya akan gembira.
Untuk persahabatan!
377
00:34:24,190 --> 00:34:25,316
Hari dah lewat.
378
00:34:30,488 --> 00:34:32,031
Sebelum awak pergi...
379
00:34:32,740 --> 00:34:33,950
Lord Tyland.
380
00:34:36,536 --> 00:34:38,079
Awak seorang yang kacak.
381
00:34:38,204 --> 00:34:41,082
Dan awak telah buktikan
nilai diri awak
382
00:34:41,207 --> 00:34:43,543
dan kelelakian awak.
383
00:34:46,129 --> 00:34:48,006
Saya nak ada anak dengan awak.
384
00:34:52,427 --> 00:34:53,845
Awak?
385
00:34:55,305 --> 00:34:56,806
- Awak nak saya?
- Ya.
386
00:34:59,934 --> 00:35:02,020
Saya nak awak berasmara
dengan isteri-isteri saya.
387
00:35:06,649 --> 00:35:09,360
Berapa orang isteri awak?
388
00:35:14,741 --> 00:35:16,034
Tambah wain di sini!
389
00:35:18,286 --> 00:35:20,163
Menjinakkan naga
adalah kerja yang memenatkan.
390
00:35:25,043 --> 00:35:27,420
Dan tambah makanan ini lagi.
391
00:35:34,594 --> 00:35:35,720
Ucap selamat.
392
00:35:37,764 --> 00:35:39,557
Kepada penunggang baru kita.
393
00:35:41,226 --> 00:35:43,436
Kamu bertiga bukan keturunan
kerabat diraja
394
00:35:43,561 --> 00:35:46,689
tapi kamu telah melakukan sesuatu
yang tak pernah dilakukan.
395
00:35:58,534 --> 00:36:01,788
Saya amanahkan kamu dengan kuasa
yang tak ramai orang tahu.
396
00:36:02,121 --> 00:36:05,458
Saya minta kamu menerimanya
dengan penuh setia dan hormat.
397
00:36:06,376 --> 00:36:07,418
Berkhidmat dengan baik
398
00:36:07,502 --> 00:36:09,420
dan saya akan jadikan
kamu kesateria kerajaan.
399
00:36:11,631 --> 00:36:13,216
Apa pendapat kamu?
400
00:36:13,549 --> 00:36:16,094
Kita akan jadi kesateria,
begitu mudah.
401
00:36:16,219 --> 00:36:17,845
Kami takkan hampakan tuanku.
402
00:36:20,306 --> 00:36:21,391
Apa perlu kami buat?
403
00:36:24,269 --> 00:36:27,397
Saya fikir kamu akan
ditangkap oleh musuh.
404
00:36:29,148 --> 00:36:30,567
Tapi betul kata Lord Corlys.
405
00:36:31,442 --> 00:36:34,237
Kita perlu serang
sementara ada kelebihan
406
00:36:35,196 --> 00:36:36,447
untuk tamatkan peperangan ini.
407
00:36:36,948 --> 00:36:39,075
Belajar tentang naga dan arahan kamu.
408
00:36:40,285 --> 00:36:41,786
Kamu akan bergerak
dalam masa dua hari.
409
00:36:42,704 --> 00:36:46,124
Kubu kuat perampas takhta,
Oldtown dan Lannisport
410
00:36:46,249 --> 00:36:49,294
dan tentera mereka perlu ditundukkan.
411
00:36:50,670 --> 00:36:52,005
Bersendirian tanpa sekutu
412
00:36:52,088 --> 00:36:53,840
dia tiada pilihan
selain menyerah kalah.
413
00:36:53,923 --> 00:36:56,593
- Awak nak bunuh orang tak bersalah?
- Dan ramai pula.
414
00:36:56,718 --> 00:37:00,138
Ia sukar. Tapi ia perlu dilakukan.
415
00:37:05,768 --> 00:37:07,770
Kita perlu halang
kemahuan musuh kita.
416
00:37:08,771 --> 00:37:11,566
Atau lebih ramai akan mati
dalam kesusahan tak berkesudahan.
417
00:37:11,983 --> 00:37:13,109
Bagaimana dengan Vhagar?
418
00:37:14,527 --> 00:37:18,615
Ia menakutkan,
tapi ia hanya seekor naga.
419
00:37:20,491 --> 00:37:22,327
Putera pemangku raja
tak boleh lawan kita semua.
420
00:37:22,452 --> 00:37:24,120
Biar saya lawan dia sendiri.
421
00:37:24,370 --> 00:37:27,373
Silverwing sangat pantas, betul.
Kami tak takut apa-apa.
422
00:37:29,083 --> 00:37:30,376
Walaupun awak takut.
423
00:37:30,585 --> 00:37:33,004
Tak lama lagi kita akan tahu
siapa yang penakut.
424
00:37:34,339 --> 00:37:36,132
Saya kata, tambah makanan ini lagi!
425
00:37:38,551 --> 00:37:42,555
Kesateria akan jaga adab
di meja permaisuri.
426
00:37:43,097 --> 00:37:44,557
Kalau begitu,
jadikanlah saya kesateria.
427
00:37:48,561 --> 00:37:49,812
Awak lupa diri
428
00:37:52,398 --> 00:37:53,441
kawan.
429
00:37:57,904 --> 00:37:59,781
Kamu semua perlu
ada lebih sifat lucu.
430
00:38:11,084 --> 00:38:13,503
Ada pesanan dari Harrenhal, tuanku.
431
00:38:20,593 --> 00:38:21,803
Daemon?
432
00:38:22,262 --> 00:38:24,222
Ketua istana, Ser Simon Strong.
433
00:38:25,098 --> 00:38:26,975
Daemon dah kumpulkan tentera
434
00:38:27,850 --> 00:38:30,103
tapi Ser Simon takut
ada pengkhianatan.
435
00:38:34,107 --> 00:38:35,316
Saya tak benarkan.
436
00:38:38,069 --> 00:38:39,237
Addam.
437
00:38:40,280 --> 00:38:41,573
Ikut saya.
438
00:38:47,412 --> 00:38:48,496
Terima kasih.
439
00:38:49,831 --> 00:38:50,915
Makanan.
440
00:39:12,437 --> 00:39:13,897
Awak tak pernah tidurkah?
441
00:39:19,569 --> 00:39:21,029
Saya akan pergi ke Godswood.
442
00:39:59,442 --> 00:40:01,778
Semasa awak sampai ke sini,
awak bersifat tertutup.
443
00:40:04,948 --> 00:40:07,784
Awak mahu tundukkan dunia
mengikut kemahuan awak.
444
00:40:11,079 --> 00:40:15,917
Tapi saya rasa awak dah sedar,
dunia ini tak mahu diperintah.
445
00:40:23,132 --> 00:40:25,927
Ada petanda di sini
bagi mereka yang mencarinya.
446
00:40:29,806 --> 00:40:31,516
Awak tak ejek?
447
00:40:31,850 --> 00:40:33,560
Saya dah tak rasa nak ejek.
448
00:40:36,396 --> 00:40:37,939
Baguslah begitu.
449
00:40:50,076 --> 00:40:53,663
Awak nak belajar
ilmu yang diberikan kepada awak?
450
00:41:01,963 --> 00:41:05,133
Sepanjang hidup
awak nak tentukan takdir awak.
451
00:41:10,346 --> 00:41:11,890
Tapi hari ini, awak dah bersedia.
452
00:42:35,765 --> 00:42:37,433
Semuanya sebuah kisah.
453
00:42:47,026 --> 00:42:48,903
Awak cuma satu bahagian
di dalamnya.
454
00:42:51,614 --> 00:42:53,074
Awak tahu bahagian awak.
455
00:43:03,918 --> 00:43:05,587
Awak tahu apa awak perlu buat.
456
00:43:14,971 --> 00:43:16,014
Kakak.
457
00:43:16,848 --> 00:43:19,684
Kita berdua berkongsi
darah yang sama.
458
00:43:21,144 --> 00:43:23,188
Saya tahu awak tak mahu
cederakan sesiapa.
459
00:43:26,149 --> 00:43:27,775
Tapi pada masa begini
460
00:43:28,526 --> 00:43:30,737
apabila kebaikan kerajaan
bergantung kepada kita...
461
00:43:34,282 --> 00:43:36,326
Mak kita bukan penunggang naga.
462
00:43:37,660 --> 00:43:39,454
Dia tak faham
463
00:43:39,621 --> 00:43:42,040
yang kita berdua ada
panggilan yang benar untuk disambut.
464
00:43:47,504 --> 00:43:48,588
Mari ikut saya.
465
00:43:50,256 --> 00:43:51,424
Ke Harrenhal.
466
00:43:53,718 --> 00:43:56,221
Kita akan musnahkan
Daemon dan tenteranya.
467
00:43:57,514 --> 00:43:59,182
Biar musuh kita nampak
468
00:43:59,349 --> 00:44:02,185
yang kita balas kemarahan
dengan kemarahan.
469
00:44:02,685 --> 00:44:04,229
Kalau saya tak nak?
470
00:44:07,690 --> 00:44:09,734
Awak akan bakar saya
seperti awak bakar Aegon?
471
00:44:14,364 --> 00:44:16,491
- Itu tak benar.
- Saya nampak.
472
00:44:20,787 --> 00:44:21,996
Awak bakar dia
473
00:44:22,705 --> 00:44:24,457
dan awak biar dia jatuh.
474
00:44:28,461 --> 00:44:30,046
Apa awak cakap
adalah satu pengkhianatan.
475
00:44:32,882 --> 00:44:34,551
Aegon akan jadi raja semula.
476
00:44:38,388 --> 00:44:40,223
Dia akan mendapat kemenangan.
477
00:44:42,058 --> 00:44:44,060
Dia duduk di atas takhta kayu.
478
00:44:45,186 --> 00:44:46,229
Awak pula...
479
00:44:51,151 --> 00:44:52,402
Awak akan mati.
480
00:44:55,905 --> 00:44:58,116
Awak ditelan di depan dewa
481
00:44:58,741 --> 00:45:00,535
dan awak tak ditemui lagi.
482
00:45:06,040 --> 00:45:07,542
Saya boleh bunuh awak.
483
00:45:09,461 --> 00:45:11,504
Itu takkan mengubah apa-apa.
484
00:46:32,669 --> 00:46:35,630
Saya ketua istana,
Ser Simon Strong, tuanku.
485
00:46:35,755 --> 00:46:36,965
Selamat berkenalan.
486
00:46:38,007 --> 00:46:42,095
Selamat datang ke Harrenhal, tuanku.
Saya tak sangka tuanku datang.
487
00:46:42,220 --> 00:46:47,100
- Pesanan awak buat saya risau.
- Ya, ada sebab untuk saya takut.
488
00:46:48,977 --> 00:46:50,270
Tapi mari, tengoklah sendiri.
489
00:48:21,444 --> 00:48:22,695
Saya tak sangka awak datang.
490
00:48:26,282 --> 00:48:28,118
Itu tak begitu mengejutkan.
491
00:48:31,538 --> 00:48:32,914
Nampaknya awak buat
dengan baik di sini.
492
00:48:32,997 --> 00:48:34,332
Mereka telah bersumpah dengan saya.
493
00:48:35,458 --> 00:48:37,210
Dan bukan mudah.
494
00:48:42,424 --> 00:48:44,551
Awak pula bersumpah dengan siapa?
495
00:49:00,859 --> 00:49:03,445
Dunia ini tak macam apa kita jangka.
496
00:49:04,487 --> 00:49:09,117
Peperangan ini baru permulaan.
497
00:49:10,034 --> 00:49:12,162
Musim sejuk bakal tiba
498
00:49:12,495 --> 00:49:14,414
dengan kegelapan dan azab.
499
00:49:19,878 --> 00:49:22,547
Awak kedengaran seperti ayah saya.
500
00:49:22,922 --> 00:49:24,257
Saya nampak.
501
00:49:25,049 --> 00:49:27,927
Saya nampak kita tak dapat bertahan.
502
00:49:30,597 --> 00:49:32,056
Tapi entah bagaimana
503
00:49:33,808 --> 00:49:35,977
kita perlu bertahan.
504
00:49:42,358 --> 00:49:43,693
Satu-satunya harapan kerajaan ini
505
00:49:44,861 --> 00:49:47,989
ketua yang boleh menyatukannya,
dan abang saya telah memilih
506
00:49:49,032 --> 00:49:50,200
awak.
507
00:50:09,344 --> 00:50:11,387
Awak permaisuri sebenar, Rhaenyra.
508
00:50:12,514 --> 00:50:13,890
Pertama Pada Namanya.
509
00:50:14,808 --> 00:50:16,309
Pelindung Alam.
510
00:50:17,394 --> 00:50:20,688
Saya patut berkhidmat kepada awak,
dan semua ini bersama saya
511
00:50:21,398 --> 00:50:25,026
sehingga mati
atau penghujung kisah kita.
512
00:50:58,351 --> 00:51:01,146
Kalau awak tinggalkan saya lagi
513
00:51:02,731 --> 00:51:04,774
awak akan menyesal.
514
00:51:08,319 --> 00:51:09,779
Saya tak boleh.
515
00:51:12,615 --> 00:51:13,908
Saya dah cuba.
516
00:51:15,452 --> 00:51:16,619
Permaisuri saya.
517
00:51:27,088 --> 00:51:29,632
Setiap seorang
daripada kita yang jatuh
518
00:51:30,467 --> 00:51:32,010
100 daripada mereka!
519
00:51:32,677 --> 00:51:35,722
Tiada belas kasihan!
520
00:51:36,389 --> 00:51:38,224
Kita lawan untuk permaisuri kita!
521
00:51:50,153 --> 00:51:51,571
Perang!
522
00:52:04,584 --> 00:52:05,794
Angkat pergi!
523
00:52:23,812 --> 00:52:25,313
Awak nak jumpa saya, tuan penasihat?
524
00:52:27,982 --> 00:52:29,442
Burung camar terbang rendah hari ini.
525
00:52:30,985 --> 00:52:32,153
Cuaca akan berubah.
526
00:52:33,446 --> 00:52:37,242
Saya rasa malam nanti,
tapi saya akan siapkan layar ribut.
527
00:52:37,367 --> 00:52:42,288
Kalau kita sertai sekatan,
kita akan dalam bahaya lebih awal.
528
00:52:43,873 --> 00:52:47,001
Saya nak pergi dengan cara baik
dengan rakan pertama saya.
529
00:52:47,877 --> 00:52:49,587
Saya diberhentikan dari tugas saya?
530
00:52:49,713 --> 00:52:51,631
Awak dah buat tugas awak
dan lebih lagi.
531
00:52:53,049 --> 00:52:54,092
Tapi awak lantang
532
00:52:55,552 --> 00:52:59,264
pendiam, dan orang rasa awak jauh.
533
00:53:00,765 --> 00:53:02,934
Awak tak boleh memimpin
kalau tak boleh memberi inspirasi.
534
00:53:03,435 --> 00:53:05,437
Saya tak pernah minta
untuk memimpin, awak pun tahu.
535
00:53:08,898 --> 00:53:11,943
Awak telah diberi jawatan
yang semua di sini mahukan.
536
00:53:14,529 --> 00:53:18,158
Maaf, tuan.
Saya akan usaha untuk baiki diri.
537
00:53:22,912 --> 00:53:24,831
Saya nak cuba tolong awak.
538
00:53:31,963 --> 00:53:33,339
Awak nak tolong saya?
539
00:53:35,300 --> 00:53:37,469
Inikah pertolongan yang awak beri
setelah bertahun-tahun?
540
00:53:38,011 --> 00:53:39,471
Peringatan untuk bersyukur?
541
00:53:40,638 --> 00:53:42,015
Saya bukan nak menyinggung.
542
00:53:42,891 --> 00:53:44,100
Awak boleh pergi.
543
00:53:47,604 --> 00:53:49,189
Awak tahu bagaimana keadaan kami?
544
00:53:51,274 --> 00:53:52,609
Membesar tanpa ayah
545
00:53:53,610 --> 00:53:57,322
diejek anak luar nikah, tak yakin
dengan roti untuk beri kami makan?
546
00:53:57,447 --> 00:53:59,366
Awak tahu apa kesan kelaparan
kepada budak lelaki?
547
00:54:00,784 --> 00:54:01,951
Apa kesan kesedihan?
548
00:54:03,203 --> 00:54:05,080
- Atau kesan rasa malu?
- Awak boleh pergi.
549
00:54:05,997 --> 00:54:10,877
Saya jual ikan di pasar,
dari fajar sehingga senja
550
00:54:11,002 --> 00:54:13,380
letakkan tembaga untuk elak sejuk
pada musim sejuk
551
00:54:13,505 --> 00:54:18,134
dan nampak ayah saya
berjalan melepasi anak dan warisnya
552
00:54:19,386 --> 00:54:22,389
dengan kain bulu pada bahunya
553
00:54:23,014 --> 00:54:27,102
memilih daging untuk dimakan
selepas makan malam di perapian.
554
00:54:30,188 --> 00:54:31,606
Sekarang budak lelaki itu dah mati.
555
00:54:32,565 --> 00:54:33,983
Kakak dia mati sebelumnya.
556
00:54:35,068 --> 00:54:36,194
Juga waris
yang mengambil tempat dia.
557
00:54:36,277 --> 00:54:39,322
Kini awak ingat saya masih hidup.
558
00:54:41,449 --> 00:54:46,121
Sekarang awak tiba-tiba
nak buat sesuka hati awak.
559
00:54:48,873 --> 00:54:52,669
Saya seorang yang mulia, saya akan
berkhidmat kepada awak kerana perlu.
560
00:54:53,378 --> 00:54:55,463
Tapi jika semuanya sama
561
00:54:56,339 --> 00:54:59,926
saya akan tolak semua tawaran
untuk pertolongan.
562
00:55:02,762 --> 00:55:04,264
Kalau saya selamat
dalam peperangan ini
563
00:55:05,140 --> 00:55:06,891
saya akan teruskan
sepertimana saya bermula.
564
00:55:09,352 --> 00:55:10,395
Seorang diri.
565
00:56:01,863 --> 00:56:05,283
Tuanku telah buat sesuatu
yang tiada siapa buat
566
00:56:05,408 --> 00:56:07,077
dan tuanku telah dibalas dengan baik.
567
00:56:08,578 --> 00:56:10,121
Dewa menyayangi tuanku.
568
00:56:11,498 --> 00:56:13,875
Dewa meletakkan kemenangan
di tangan tuanku.
569
00:56:14,501 --> 00:56:17,796
Tapi untuk mendapat kemenangan,
saya perlu menyerang.
570
00:56:18,713 --> 00:56:21,716
Dengan menyerang,
beribu-ribu orang akan mati.
571
00:56:27,055 --> 00:56:29,140
Saya tak rasa ayah saya mahukan ini.
572
00:56:30,517 --> 00:56:32,686
Tuanku tiada pilihan.
573
00:56:32,811 --> 00:56:35,814
Kuatkan semangat.
Tuanku tahu tuanku adil.
574
00:56:36,147 --> 00:56:38,316
Jangan sampai kerajaan
jatuh ke tangan orang
575
00:56:38,400 --> 00:56:40,610
yang lebih pentingkan kuasa
daripada keamanan.
576
00:56:41,403 --> 00:56:43,571
Tuanku perlu menang.
577
00:56:46,616 --> 00:56:48,201
Siapa yang akan terima akibatnya?
578
00:57:06,594 --> 00:57:07,679
Masuk.
579
00:57:12,350 --> 00:57:14,060
Maaf, tuanku.
580
00:57:27,824 --> 00:57:29,034
Saya perlu jumpa awak.
581
00:57:38,668 --> 00:57:40,337
- Siapa yang tahu?
- Pelindung saya saja.
582
00:57:40,420 --> 00:57:42,130
Dia dah letakkan
pedangnya di pagar awak.
583
00:57:52,349 --> 00:57:54,184
Saya rasa saya dah
584
00:57:55,226 --> 00:57:56,269
silap.
585
00:57:58,772 --> 00:57:59,856
Silap apa?
586
00:58:01,024 --> 00:58:03,234
Saya diajar
yang semua perkara ada aturan.
587
00:58:04,194 --> 00:58:07,739
Ada jaminan kalau
kita ikut jalan yang diberikan.
588
00:58:09,366 --> 00:58:12,744
Saya rasa saya benci awak
sebab awak tak peduli semua itu.
589
00:58:12,869 --> 00:58:14,913
Kerana awak tahu apa awak mahu.
590
00:58:16,122 --> 00:58:17,374
Saya tak tahu apa yang saya mahu.
591
00:58:18,541 --> 00:58:20,502
Saya cuma tahu apa
yang orang jangka daripada saya.
592
00:58:24,214 --> 00:58:26,424
- Kenapa awak datang ke sini?
- Sebab saya hilang arah.
593
00:58:27,342 --> 00:58:29,344
Jalan saya telah diambil
daripada saya.
594
00:58:30,345 --> 00:58:35,308
Saya letak kepercayaan pada suami,
ayah, kekasih, dan anak saya...
595
00:58:35,517 --> 00:58:38,687
Permaisuri yang takkan musnah
rosakkan diri dengan kekasih.
596
00:58:38,770 --> 00:58:40,814
Jangan menilai saya,
awak sendiri pun buat.
597
00:58:41,439 --> 00:58:43,692
Ayah awak mati. Saya cari
ketenangan dengan orang lain.
598
00:58:44,818 --> 00:58:46,111
Saya juga ada keinginan.
599
00:58:46,194 --> 00:58:48,363
Ya, tapi awak sendiri
telah jayakan sepanduk awak.
600
00:58:48,488 --> 00:58:49,864
Saya berpegang padanya
601
00:58:50,657 --> 00:58:53,868
dalam menentang awak,
yang sangat menghinanya.
602
00:59:05,088 --> 00:59:07,048
Saya kesunyian ke belakangan ini.
603
00:59:07,382 --> 00:59:11,720
Saya berjalan di luar bandar dan rasa
seperti beban telah diangkat.
604
00:59:12,095 --> 00:59:14,681
- Baguslah untuk awak.
- Saya fikir, buat kali pertama
605
00:59:14,973 --> 00:59:19,185
apa saya akan pilih, kalau bukan
kerana tugas yang saya utamakan.
606
00:59:20,770 --> 00:59:23,064
Awak nak jatuhkan anak awak
dan memerintah bersendirian?
607
00:59:23,189 --> 00:59:25,150
Tak, saya tak nak memerintah.
Saya nak terus hidup.
608
00:59:26,359 --> 00:59:29,821
Saya nak bebas daripada merancang
dan berusaha tanpa henti.
609
00:59:30,155 --> 00:59:32,782
Mahkota akan kejar peperangan
dan kemenangan walau apa pun.
610
00:59:33,950 --> 00:59:35,118
Tapi bagi saya
611
00:59:36,953 --> 00:59:39,414
saya akan bawa anak saya
dan juga anaknya
612
00:59:39,497 --> 00:59:40,749
dan tinggalkan semua ini.
613
00:59:42,042 --> 00:59:45,253
Dah terlambat, Alicent.
614
00:59:46,963 --> 00:59:49,382
Awak sendiri kata,
pertumpahan darah telah berlaku.
615
00:59:49,883 --> 00:59:51,134
Bandar telah dibakar.
616
00:59:51,259 --> 00:59:53,678
Tentera dah bergerak
dan awak nak lepas tangan
617
00:59:53,845 --> 00:59:55,430
untuk apa yang awak mulakan.
618
00:59:55,513 --> 00:59:58,975
Angkuhnya awak nak salahkan saya,
macamlah awak tak dicabar.
619
00:59:59,059 --> 01:00:02,771
- Bukankah penasihat awak mulakan?
- Saya buat apa ayah awak mahu.
620
01:00:05,523 --> 01:00:06,608
Pergi sajalah.
621
01:00:08,443 --> 01:00:09,861
Tinggalkan kami, seperti awak kata.
622
01:00:09,986 --> 01:00:11,446
Biar betul.
623
01:00:12,322 --> 01:00:16,159
Merayaulah dalam hutan.
Apa kaitannya dengan saya?
624
01:00:21,206 --> 01:00:23,541
Awak datang ke sini
fikir awak akan dibebaskan?
625
01:00:43,270 --> 01:00:45,188
Dia tak pernah berhenti
mencintai mak awak.
626
01:00:46,731 --> 01:00:49,067
Dia sayang saya,
dan saya sayang dia, tapi
627
01:00:50,735 --> 01:00:52,529
mak awak adalah visi
yang buat dia terus hidup.
628
01:00:53,947 --> 01:00:55,907
Walaupun mak awak
dah terlepas dari genggamannya
629
01:00:56,032 --> 01:01:00,245
cintanya kepada mak awak yang buat
dia nekad dengan pilihan warisnya.
630
01:01:01,037 --> 01:01:03,456
Tapi awak percaya
dia ubah fikiran pada akhirnya.
631
01:01:09,921 --> 01:01:11,423
Kenapa awak datang ke sini?
632
01:01:14,593 --> 01:01:17,137
Aemond akan sertai Cole
di Riverlands tak lama lagi.
633
01:01:19,931 --> 01:01:21,141
Selepas dia pergi
634
01:01:22,225 --> 01:01:24,185
Helaena sebagai permaisuri
akan mengetuai mahkota.
635
01:01:24,269 --> 01:01:25,395
Kalau awak datang
ke King's Landing pada masa itu
636
01:01:25,478 --> 01:01:28,148
saya akan pastikan
pengawal kami letakkan senjata.
637
01:01:28,273 --> 01:01:30,567
Kami akan buka pagar.
Tiada pertumpahan darah berlaku.
638
01:01:32,235 --> 01:01:33,486
Awak akan masuk sebagai penakluk.
639
01:01:35,864 --> 01:01:37,407
Awak dah pun ada
tentera yang lebih kuat.
640
01:01:39,159 --> 01:01:40,452
Selepas awak naik takhta
641
01:01:41,911 --> 01:01:43,997
peperangan mengarut ini pasti tamat.
642
01:01:46,750 --> 01:01:47,834
Baiklah.
643
01:01:52,297 --> 01:01:53,465
Bagaimana dengan Aegon?
644
01:02:00,847 --> 01:02:03,058
Dia tiada harapan sembuh.
645
01:02:05,602 --> 01:02:07,812
Dia baring dalam kegelapan,
dalam kesakitan dan ketakutan.
646
01:02:09,105 --> 01:02:10,649
Dia buat banyak silap
647
01:02:11,733 --> 01:02:14,986
tapi dia masih dengar cakap ibunya.
Saya boleh buat dia tunduk...
648
01:02:15,111 --> 01:02:18,990
Tak! Awak masih mempertahankan dia.
649
01:02:20,951 --> 01:02:22,160
Awak masih bayangkan
650
01:02:22,285 --> 01:02:24,037
awak boleh dapat segala
yang awak mahu
651
01:02:24,329 --> 01:02:25,705
tanpa menanggung akibat yang besar.
652
01:02:25,830 --> 01:02:29,376
- Akibat yang saya perlu tanggung.
- Saya cuma nak betulkan keadaan.
653
01:02:32,212 --> 01:02:36,341
Kalau saya nak naik takhta,
saya perlu tamatkan pembangkang.
654
01:02:37,384 --> 01:02:38,802
Saya perlu ambil kepala Aegon.
655
01:02:39,427 --> 01:02:42,013
Saya perlu pastikan
semua orang nampak. Awak tahu ini.
656
01:02:44,099 --> 01:02:46,851
Walaupun awak cuba mengelaknya,
awak tahu ini.
657
01:02:57,779 --> 01:02:58,989
Pilih.
658
01:03:08,665 --> 01:03:11,376
Awak akan tarik diri daripada
apa yang awak dah mulakan
659
01:03:11,459 --> 01:03:13,044
atau awak akan teruskan
660
01:03:14,671 --> 01:03:16,381
dan buat pengorbanan awak?
661
01:03:21,386 --> 01:03:22,804
Anak lelaki untuk anak lelaki.
662
01:04:16,691 --> 01:04:18,109
Awak dah banyak berubah.
663
01:04:19,778 --> 01:04:22,322
Mari kita tamatkan ini. Tolonglah.
664
01:04:24,866 --> 01:04:26,785
Apa patut saya buat
dengan awak sekarang?
665
01:04:29,079 --> 01:04:32,082
Awak lepaskan saya
untuk buat apa yang saya janjikan.
666
01:04:33,917 --> 01:04:37,671
Awak pergi ke Red Keep dalam masa
tiga hari dan naik takhta awak.
667
01:04:38,463 --> 01:04:40,090
Atau saya akan digelar penipu.
668
01:04:41,549 --> 01:04:44,261
Saya tiada senjata atau perisai.
Nyawa saya sendiri tak bermakna.
669
01:04:44,344 --> 01:04:48,682
Saya harapkan belas kasihan
kawan yang pernah sayang saya.
670
01:04:51,393 --> 01:04:53,061
Sejarah akan tunjukkan awak
sebagai penjahat.
671
01:04:57,190 --> 01:04:58,525
Permaisuri yang keras hati.
672
01:05:01,820 --> 01:05:04,030
Merebut kuasa kemudian kalah.
673
01:05:05,282 --> 01:05:06,700
Mereka boleh fikir apa mereka nak.
674
01:05:09,661 --> 01:05:11,204
Akhirnya saya jadi diri sendiri.
675
01:05:12,831 --> 01:05:15,083
Tanpa kemahuan selain berjalan
ke mana saja saya mahu
676
01:05:15,208 --> 01:05:16,751
dan bernafas udara terbuka.
677
01:05:19,963 --> 01:05:22,090
Untuk mati tanpa tanda
dan tanpa disedari.
678
01:05:24,175 --> 01:05:25,218
Dan menjadi bebas.
679
01:05:29,639 --> 01:05:32,100
Awak bercakap seperti
dalam mimpi yang jauh.
680
01:05:33,059 --> 01:05:34,144
Mari ikut saya.
681
01:05:38,398 --> 01:05:41,651
Tugas saya di sini,
sama ada saya mahu atau tidak.
682
01:05:43,653 --> 01:05:45,655
Ia dah lama ditentukan untuk saya.
683
01:05:52,704 --> 01:05:53,872
Pergi.51722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.