Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,659 --> 00:00:49,957
Acha que sabe a verdade sobre ele?
3
00:00:50,996 --> 00:00:52,463
N�o sabe de nada.
4
00:00:56,935 --> 00:01:00,132
O pai dele era Zeus. "O" Zeus.
5
00:01:00,505 --> 00:01:02,234
O rei dos deuses.
6
00:01:05,711 --> 00:01:09,613
A m�e, Alcmena, uma mortal.
7
00:01:11,717 --> 00:01:13,344
Juntos tiveram um menino.
8
00:01:14,019 --> 00:01:15,316
Metade humano,
9
00:01:16,021 --> 00:01:17,784
metade deus.
10
00:01:21,059 --> 00:01:25,689
A rainha de Zeus, Hera, viu
nesse filho bastardo um insulto,
11
00:01:26,064 --> 00:01:28,999
uma lembran�a viva
da infidelidade do marido.
12
00:01:29,901 --> 00:01:32,369
Alcmena chamou o filho
de H�rcules,
13
00:01:32,738 --> 00:01:34,865
que significa
a "gl�ria de Hera",
14
00:01:35,240 --> 00:01:38,038
mas isso em nada
apaziguou a deusa.
15
00:01:38,510 --> 00:01:40,876
Ela o queria morto.
16
00:02:00,365 --> 00:02:02,833
Felizmente ele saiu ao pai.
17
00:02:04,936 --> 00:02:09,703
Adulto, os deuses ordenaram
que ele realizasse 12 Trabalhos,
18
00:02:10,008 --> 00:02:12,101
12 miss�es perigosas.
19
00:02:12,577 --> 00:02:14,875
Se as completasse e sobrevivesse,
20
00:02:15,213 --> 00:02:18,114
Hera concordaria
em deix�-lo em paz.
21
00:02:36,835 --> 00:02:39,303
Ele lutou com a Hidra de Lerna.
22
00:02:52,851 --> 00:02:55,411
Combateu o javali de Erimanto.
23
00:03:08,633 --> 00:03:12,160
Mas o maior Trabalho dele
foi o Le�o de Nemeia.
24
00:03:17,342 --> 00:03:19,708
N�o era uma fera comum.
25
00:03:22,914 --> 00:03:26,213
A pele era t�o dura
que nenhuma arma a penetrava.
26
00:03:38,964 --> 00:03:42,832
Mas nem esse monstro
era p�reo para o filho de Zeus.
27
00:03:46,605 --> 00:03:48,072
Quanta bobagem!
28
00:03:48,406 --> 00:03:49,873
Cada palavra � verdadeira.
29
00:03:53,411 --> 00:03:57,370
Acho que esse seu amigo nem existe.
30
00:03:57,782 --> 00:03:58,942
COSTA DA MACED�NlA,
NORTE DA GR�ClA - 358 a .C
31
00:04:00,452 --> 00:04:04,218
Ria o quanto quiser. Ele est� vindo.
Saiba, Gryza, que ele despreza piratas.
32
00:04:04,990 --> 00:04:07,049
A Maced�nia tem sido boa para n�s.
33
00:04:07,325 --> 00:04:09,919
Muitas aldeias para serem saqueadas.
34
00:04:10,128 --> 00:04:11,425
Viemos para ficar.
35
00:04:11,796 --> 00:04:13,195
Acabe com ele.
36
00:04:16,101 --> 00:04:18,535
Quanto mais esfor�o,
mais r�pida a queda.
37
00:04:19,971 --> 00:04:22,599
A sua esquadra � realmente forte.
38
00:04:26,311 --> 00:04:31,112
Como estava explicando antes de ser
t�o rudemente interrompido,
39
00:04:31,483 --> 00:04:33,280
o Le�o de Nemeia era forte.
40
00:04:34,152 --> 00:04:35,949
E ainda assim ele o destruiu.
41
00:04:36,321 --> 00:04:40,121
E n�o foi com uma espada,
uma lan�a nem flechas. N�o.
42
00:04:43,995 --> 00:04:45,963
Foi s� com as minhas m�os.
43
00:04:49,434 --> 00:04:50,731
Ou � assim que dizem.
44
00:04:54,005 --> 00:04:55,302
H�rcules.
45
00:04:55,640 --> 00:04:57,107
S�o os seus homens?
46
00:04:57,342 --> 00:05:00,106
Somos 40. E voc� � um s�.
47
00:05:00,679 --> 00:05:04,137
O rei ofereceu-me ouro
para dar-lhes um destino.
48
00:05:04,449 --> 00:05:07,077
Ou partem ou morrem.
49
00:05:07,352 --> 00:05:08,979
Serei pago do mesmo jeito.
50
00:05:09,854 --> 00:05:12,152
Fa�am-no sangrar.
51
00:05:19,197 --> 00:05:23,657
Cinco homens num golpe s�. Ainda
acha que destruir� o filho de Zeus?
52
00:05:24,135 --> 00:05:26,103
Tragam-me a cabe�a dele.
53
00:05:29,040 --> 00:05:31,008
Precisamos convenc�-los, Aut�lico.
54
00:05:31,376 --> 00:05:32,673
Por isso estamos aqui.
55
00:05:34,980 --> 00:05:36,277
Atalanta.
56
00:05:39,818 --> 00:05:41,115
Anfiarau.
57
00:05:43,722 --> 00:05:45,019
Que Zeus o perdoe!
58
00:05:45,323 --> 00:05:46,620
Tideu?
59
00:06:09,914 --> 00:06:11,882
Morra, H�rcules.
60
00:06:17,255 --> 00:06:18,722
Bom homem.
61
00:06:29,634 --> 00:06:30,692
R�pido.
62
00:06:31,136 --> 00:06:32,535
R�pido. Tio.
63
00:06:34,572 --> 00:06:35,698
R�pido.
64
00:06:35,974 --> 00:06:37,441
R�pido. R�pido.
65
00:06:41,413 --> 00:06:42,937
Se demorasse, tio...
66
00:06:43,248 --> 00:06:46,217
As mo�as seriam poupadas
das suas aten��es!
67
00:06:50,155 --> 00:06:51,952
O resto pode ir.
68
00:06:52,957 --> 00:06:54,254
Voc� n�o.
69
00:06:55,393 --> 00:06:59,796
H�RCULES
70
00:07:06,571 --> 00:07:07,936
13,
71
00:07:08,573 --> 00:07:11,599
1 4, 15, 16,
72
00:07:11,976 --> 00:07:13,534
- 1 7...
- Foi divertido.
73
00:07:13,812 --> 00:07:15,541
18, 19, 20.
74
00:07:16,414 --> 00:07:19,383
20 piratas a duas moedas
de ouro por cabe�a,
75
00:07:19,751 --> 00:07:21,776
menos os sem cabe�a.
76
00:07:21,986 --> 00:07:22,953
Nada mau!
77
00:07:23,254 --> 00:07:26,621
Viu como correram?
A minha hist�ria os abalou.
78
00:07:26,925 --> 00:07:29,120
T�m que ficar devastados, lolau.
79
00:07:29,427 --> 00:07:33,056
Ao contar a lenda de H�rcules
exagere e assuste.
80
00:07:33,331 --> 00:07:37,961
Quanto mais acreditarem ser filho
de Zeus, menos vontade de lutar.
81
00:07:44,142 --> 00:07:45,439
Anfiarau?
82
00:07:46,344 --> 00:07:47,641
Est� aqui na Terra?
83
00:07:53,017 --> 00:07:57,647
Le�o e corvo em estranha alian�a,
lutando num mar de cad�veres.
84
00:08:04,129 --> 00:08:07,496
Quando usar essas ervas,
ao menos compartilhe-as!
85
00:08:14,239 --> 00:08:18,505
Aguente, aguente, aguente.
86
00:08:18,877 --> 00:08:21,107
Aguente. Lute.
87
00:08:22,180 --> 00:08:23,841
Continuem praticando, rapazes!
88
00:08:24,149 --> 00:08:26,515
Quem � o pr�ximo? Voc�?
89
00:08:30,321 --> 00:08:31,618
Que bela vis�o!
90
00:08:31,890 --> 00:08:34,120
S� precisamos de mais um pagamento.
91
00:08:34,392 --> 00:08:37,122
E viveremos
como os reis que servimos.
92
00:08:37,362 --> 00:08:39,489
Ou apenas viveremos.
93
00:08:41,566 --> 00:08:43,625
Ainda sonha com as terras b�rbaras?
94
00:08:44,068 --> 00:08:45,626
Al�m do Egeu.
95
00:08:45,904 --> 00:08:50,307
No litoral do Mar Negro, onde
viverei o resto da vida em solid�o.
96
00:08:50,742 --> 00:08:52,369
Entediante, se quiser saber.
97
00:08:52,744 --> 00:08:54,211
Talvez.
98
00:08:54,579 --> 00:08:57,844
Mas s� encontrarei paz
o mais longe poss�vel.
99
00:08:59,083 --> 00:09:03,383
Sem voc� para acalmar o Tideu,
temo pelo que ele possa se tornar.
100
00:09:03,688 --> 00:09:08,318
lr� comigo. A civiliza��o tornou-se
muito civilizada para n�s.
101
00:09:08,593 --> 00:09:09,560
Tio.
102
00:09:10,762 --> 00:09:13,731
Venha. As mo�as
est�o ansiosas para v�-lo.
103
00:09:22,540 --> 00:09:24,735
N�o falei que conhecia o H�rcules?
104
00:09:26,611 --> 00:09:27,908
� o servo dele?
105
00:09:28,213 --> 00:09:29,510
Sobrinho.
106
00:09:29,781 --> 00:09:30,839
� mesmo?
107
00:09:30,949 --> 00:09:32,507
Falarei dos 12 Trabalhos.
108
00:09:32,784 --> 00:09:35,412
O Le�o de Nemeia, os Pomos
do Jardim das Hesp�rides,
109
00:09:35,720 --> 00:09:40,180
o Cintur�o de Hip�lita
e as amazonas de fartos seios nus.
110
00:09:40,458 --> 00:09:43,086
Ele fala enquanto n�s lutamos.
111
00:09:43,394 --> 00:09:46,761
� de se duvidar que tenha
o mesmo sangue de H�rcules!
112
00:09:47,799 --> 00:09:48,788
Divirta-se.
113
00:09:49,467 --> 00:09:50,661
Senhoras.
114
00:10:11,022 --> 00:10:12,649
O que quer com o H�rcules?
115
00:10:12,957 --> 00:10:14,322
As palavras s�o para ele.
116
00:10:14,626 --> 00:10:16,753
Atalanta, est� bem.
117
00:10:23,368 --> 00:10:25,495
� um homem dif�cil de encontrar.
118
00:10:25,803 --> 00:10:27,600
Talvez n�o queira ser achado.
119
00:10:27,872 --> 00:10:32,275
O meu nome � Erg�nia,
filha do rei C�tis.
120
00:10:32,810 --> 00:10:35,608
Pai afortunado
ter uma herdeira t�o bonita!
121
00:10:37,715 --> 00:10:42,175
O meu pai � desafortunado
por combater o comandante Reso.
122
00:10:42,887 --> 00:10:44,684
Estamos numa guerra civil.
123
00:10:44,989 --> 00:10:47,617
Aldeias e colheitas perdidas,
inocentes mortos.
124
00:10:48,159 --> 00:10:49,626
Todos temos problemas.
125
00:10:50,995 --> 00:10:55,523
Talvez possa convenc�-lo a tornar
os nossos problemas seus.
126
00:10:57,235 --> 00:11:00,466
O H�rcules est� ocupado
at� o Festival de Dion�sio.
127
00:11:01,339 --> 00:11:05,366
Mas podemos pass�-la ao in�cio
da fila por um pre�o justo.
128
00:11:06,744 --> 00:11:08,473
Her�is n�o lutam pela gl�ria?
129
00:11:08,746 --> 00:11:10,475
Mercen�rios, por ouro.
130
00:11:10,748 --> 00:11:12,306
O rei C�tis � rico.
131
00:11:12,583 --> 00:11:13,709
J� gostei dele!
132
00:11:14,018 --> 00:11:17,476
Se o ajudar,
ele pagar� o seu peso em ouro.
133
00:11:21,526 --> 00:11:22,891
Coma a�!
134
00:11:28,566 --> 00:11:30,830
''Le�o e corvo em estranha alian�a.''
135
00:11:31,536 --> 00:11:32,833
Eu disse.
136
00:11:38,609 --> 00:11:40,236
Aonde vamos?
137
00:11:42,847 --> 00:11:46,214
TR�ClA, LESTE DA GR�ClA
138
00:12:42,173 --> 00:12:45,040
� bom v�-la em seguran�a, Alteza.
139
00:12:48,179 --> 00:12:51,637
A guerra faz v�timas a cada dia.
Est�vamos preocupados.
140
00:12:51,949 --> 00:12:55,077
Obrigada, general S�tacles.
Estava bem protegida.
141
00:12:56,454 --> 00:12:59,582
O poderoso H�rcules. Que honra!
142
00:13:01,526 --> 00:13:03,653
N�o t�o grande quanto imaginava!
143
00:13:05,329 --> 00:13:07,456
Avise o meu pai
que o H�rcules est� aqui.
144
00:13:11,669 --> 00:13:14,797
Tio, a Hera. lmpressionante!
145
00:13:15,373 --> 00:13:20,174
� para ser. Cinco anos e mil homens
para construir o templo dela.
146
00:13:20,478 --> 00:13:22,605
Hera � a deusa padroeira da Tr�cia.
147
00:13:22,880 --> 00:13:26,839
Todos conhecem a lenda de como
a Hera tenta destruir o H�rcules.
148
00:13:27,218 --> 00:13:30,517
Uma boa causa
pode finalmente reconciliar voc�s.
149
00:13:30,822 --> 00:13:31,948
M�e.
150
00:13:32,290 --> 00:13:33,655
�rio.
151
00:13:37,061 --> 00:13:39,359
- Voc� � o H�rcules.
- lsso mesmo.
152
00:13:39,797 --> 00:13:41,924
Conhe�o os Trabalhos:
Matou o gigante
153
00:13:42,467 --> 00:13:46,767
Geri�o com um golpe e limpou
os currais de Augias numa noite.
154
00:13:47,138 --> 00:13:48,105
O H�rcules est� cansado.
155
00:13:48,339 --> 00:13:51,502
- O do Le�o, o dos Cavalos.
- J� chega, �rio.
156
00:13:52,310 --> 00:13:56,269
Fique longe dele. Homens que lidam
com viol�ncia atraem viol�ncia.
157
00:13:56,881 --> 00:13:59,782
Mas � o H�rcules.
N�o � um mero mortal, � o melhor!
158
00:14:02,753 --> 00:14:04,687
O rei C�tis o receber� agora.
159
00:14:11,762 --> 00:14:13,889
J� esteve com a realeza?
160
00:14:14,765 --> 00:14:16,392
Uma ou duas vezes.
161
00:14:18,035 --> 00:14:19,195
3 ANOS ANTES,
162
00:14:19,303 --> 00:14:21,897
PAL�ClO DO REl EURlSTEU,
ATENAS
163
00:14:33,584 --> 00:14:34,881
Pai.
164
00:14:40,391 --> 00:14:41,517
M�gara.
165
00:14:44,629 --> 00:14:46,096
Bem-vindo ao lar, amor.
166
00:14:52,970 --> 00:14:54,096
H�rcules.
167
00:14:57,975 --> 00:15:01,934
Quando estou aqui,
imagino que seja igual ao El�sio.
168
00:15:02,413 --> 00:15:07,282
Homens como n�s t�m os meios
de criar o Para�so na Terra.
169
00:15:08,819 --> 00:15:10,446
Magn�fico, n�o?
170
00:15:11,822 --> 00:15:15,724
Chega de suspense. Estamos
a salvo da monstruosa Hidra?
171
00:15:18,496 --> 00:15:20,555
As cabe�as da Hidra,
Vossa Majestade.
172
00:15:28,606 --> 00:15:30,733
M�scaras de serpentes.
173
00:15:31,909 --> 00:15:33,877
Por isso passavam-se por monstros!
174
00:15:34,845 --> 00:15:37,143
Prestou um grande servi�o. Venha.
175
00:15:38,182 --> 00:15:40,150
Ao povo o her�i deles!
176
00:15:40,518 --> 00:15:43,976
Salvem o rei Euristeu!
177
00:15:44,822 --> 00:15:47,450
E o poderoso protetor de Atenas
178
00:15:47,825 --> 00:15:49,884
H�rcules.
179
00:15:51,629 --> 00:15:54,257
H�rcules! H�rcules! H�rcules!
180
00:15:54,498 --> 00:15:58,798
Tanta adora��o pode tent�-lo
a considerar-se um deus.
181
00:16:00,838 --> 00:16:03,306
S� quero ser marido e pai.
182
00:16:11,349 --> 00:16:12,839
O rei C�tis o aguarda.
183
00:16:32,069 --> 00:16:33,866
H�rcules.
184
00:16:35,573 --> 00:16:36,870
Seja bem-vindo.
185
00:16:37,908 --> 00:16:40,706
� uma honra receber tamanha lenda.
186
00:16:41,245 --> 00:16:42,872
Rei C�tis.
187
00:16:44,348 --> 00:16:46,543
Mas diz a lenda que luta sozinho.
188
00:16:47,752 --> 00:16:50,880
A minha reputa��o
deve-se aos meus companheiros.
189
00:16:52,356 --> 00:16:53,482
Aut�lico de Esparta.
190
00:16:55,926 --> 00:16:57,553
Tideu de Tebas.
191
00:17:00,064 --> 00:17:01,361
Atalanta de C�tia.
192
00:17:02,933 --> 00:17:04,560
lolau de Atenas.
193
00:17:05,369 --> 00:17:07,564
E Anfiarau de Argos.
194
00:17:07,872 --> 00:17:09,169
Anfiarau?
195
00:17:11,275 --> 00:17:13,243
O famoso adivinho de Argos.
196
00:17:14,045 --> 00:17:16,411
Dizem que anteviu a pr�pria morte.
197
00:17:16,714 --> 00:17:20,514
Ent�o luta sabendo
que ainda n�o � a hora de morrer.
198
00:17:20,951 --> 00:17:23,078
O que pode dizer sobre o futuro?
199
00:17:23,387 --> 00:17:26,015
S� o que os deuses
acham por bem revelar.
200
00:17:26,290 --> 00:17:30,420
Que pena! Seria um grande presente
conhecer o resultado desta guerra.
201
00:17:30,795 --> 00:17:34,253
Os deuses �s vezes
nos frustram, rei C�tis.
202
00:17:40,938 --> 00:17:45,432
Com todo respeito, essa tarefa
n�o � pr�pria para uma mulher,
203
00:17:46,477 --> 00:17:48,775
mesmo para
uma guerreira amazonas.
204
00:17:55,553 --> 00:17:57,851
Corrijo o que disse.
205
00:18:00,725 --> 00:18:03,193
Os antigos reis
constru�ram esta cidadela
206
00:18:03,494 --> 00:18:06,520
para ser o centro
do poder da Tr�cia.
207
00:18:07,064 --> 00:18:09,965
Mas agora a Tr�cia est� dividida.
208
00:18:10,234 --> 00:18:11,861
A guerra exauriu as nossas for�as.
209
00:18:12,169 --> 00:18:15,627
S� h� camponeses e mercadores
para prover o ex�rcito.
210
00:18:15,906 --> 00:18:17,965
Temos que resistir ao Reso.
211
00:18:18,409 --> 00:18:21,469
Acreditam que ele
n�o pode ser morto por um mortal.
212
00:18:21,846 --> 00:18:23,541
S� por um deus.
213
00:18:24,749 --> 00:18:26,649
O Reso � um feiticeiro.
214
00:18:27,017 --> 00:18:30,145
As palavras m�gicas dele
dominam os homens.
215
00:18:30,521 --> 00:18:34,150
Lidera um ex�rcito de monstros
metade cavalo, metade humano.
216
00:18:35,860 --> 00:18:37,157
Centauros?
217
00:18:37,928 --> 00:18:40,158
- Voc� os viu?
- J� foram vistos.
218
00:18:43,367 --> 00:18:44,664
Venha, H�rcules.
219
00:18:44,869 --> 00:18:48,396
Vou mostrar-lhe a desgra�a
que o Reso nos trouxe.
220
00:18:52,209 --> 00:18:56,168
Toda semana chegam refugiados
buscando a minha prote��o
221
00:18:56,447 --> 00:19:01,248
ensanguentados, aleijados ou
queimados pelos homens do Reso.
222
00:19:01,619 --> 00:19:05,578
Eu temia que nada mais
seria bom de novo, at� voc� chegar.
223
00:19:06,457 --> 00:19:08,516
Sou um mercen�rio
que luta por ouro.
224
00:19:10,127 --> 00:19:13,426
Como vemos a n�s mesmos
� pouco relevante.
225
00:19:13,798 --> 00:19:16,096
Como os outros nos percebem
� o que importa.
226
00:19:16,467 --> 00:19:19,095
E o seu nome, goste ou n�o
227
00:19:19,403 --> 00:19:21,428
� um grito de guerra.
228
00:19:27,745 --> 00:19:31,272
Vi muita realidade para confiar
em lendas, e n�o estou s�.
229
00:19:32,149 --> 00:19:34,617
Ningu�m mais tem f�.
230
00:19:35,453 --> 00:19:39,913
As pessoas precisam de um her�i,
algu�m para admirar.
231
00:19:40,958 --> 00:19:44,121
O meu filho acredita em voc�.
232
00:19:45,129 --> 00:19:46,756
Traga-nos paz, e
233
00:19:48,766 --> 00:19:50,927
tamb�m acreditarei em voc�.
234
00:19:59,877 --> 00:20:01,504
Convenceram-me que s�o do bem.
235
00:20:01,812 --> 00:20:05,111
Quem � mais convincente,
o C�tis ou a filha?
236
00:20:05,382 --> 00:20:08,283
Ouro nenhum convence mais
que um par de seios.
237
00:20:08,552 --> 00:20:10,520
Talvez, mas o ouro n�o envelhece.
238
00:20:10,821 --> 00:20:12,948
Por isso consegui
que dobrassem o pre�o.
239
00:20:13,224 --> 00:20:16,193
O dobro do seu peso em ouro?
Muito bom!
240
00:20:16,494 --> 00:20:18,792
- Anfiarau?
- Se for o desejo de Zeus.
241
00:20:19,063 --> 00:20:21,361
O que aterroriza mais os inimigos?
242
00:20:21,665 --> 00:20:24,998
''O Salvador da Tr�cia''
ou ''Nasce uma Lenda''?
243
00:20:25,336 --> 00:20:27,668
Ambos aterrorizantemente
entediantes.
244
00:20:28,572 --> 00:20:31,370
O que faremos com um ex�rcito
de camponeses?
245
00:20:34,178 --> 00:20:35,270
Vamos trein�-los.
246
00:20:35,579 --> 00:20:37,308
Droga!
247
00:20:44,188 --> 00:20:47,555
Na guerra s� uma coisa
� mais importante que matar.
248
00:20:48,359 --> 00:20:49,656
Sobreviver.
249
00:20:50,494 --> 00:20:54,328
Os meus companheiros e eu
mostraremos como ficarem vivos
250
00:20:54,865 --> 00:20:58,232
para voltarem
�s suas fazendas um dia.
251
00:21:01,205 --> 00:21:02,172
Aut�lico.
252
00:21:03,040 --> 00:21:04,837
Parede de escudos. Formar!
253
00:21:23,227 --> 00:21:25,354
Cad�veres, cada um de voc�s.
254
00:21:25,896 --> 00:21:28,262
Parede de escudos fraca.
255
00:21:28,732 --> 00:21:29,756
Morto.
256
00:21:30,568 --> 00:21:31,694
Morto.
257
00:21:32,303 --> 00:21:33,361
Bem morto.
258
00:21:35,239 --> 00:21:36,536
Soldado,
259
00:21:37,074 --> 00:21:38,769
muitas vidas dependem de voc�.
260
00:21:39,476 --> 00:21:41,944
Quando atacado,
firme os p�s no ch�o.
261
00:21:44,815 --> 00:21:45,941
Entende?
262
00:21:46,317 --> 00:21:47,443
Sim, senhor.
263
00:21:48,319 --> 00:21:49,946
Uma parede de escudos forte
264
00:21:50,821 --> 00:21:53,051
nunca ser� derrubada.
265
00:21:53,924 --> 00:21:56,893
T�m que aprender
a trabalhar juntos, reagir juntos.
266
00:21:57,261 --> 00:22:00,890
E ent�o cada indiv�duo
se tornar� um elo numa corrente
267
00:22:01,265 --> 00:22:03,563
mais forte que o ferro.
268
00:22:08,272 --> 00:22:10,240
Que o inimigo tenha senso de humor!
269
00:22:11,942 --> 00:22:15,901
Est� bem! A li��o de hoje:
como n�o se esfaquearem.
270
00:22:16,780 --> 00:22:21,740
� imperativo atacarmos agora,
Alteza, dada a oportunidade.
271
00:22:22,486 --> 00:22:23,953
Ei-lo aqui!
272
00:22:24,321 --> 00:22:28,155
Os meus batedores t�m novidades.
O Reso est� avan�ando.
273
00:22:28,459 --> 00:22:30,324
Flechas lampejantes lan�adas.
274
00:22:30,628 --> 00:22:35,588
Quatro mil homens enfeiti�ados.
Os dem�nios marcham com eles.
275
00:22:35,966 --> 00:22:37,593
Lutaremos contra dem�nios!
276
00:22:38,202 --> 00:22:41,171
N�o muito diferente
do que soube que enfrentou.
277
00:22:41,538 --> 00:22:44,507
Alteza, o Reso prepara ataque
�s terras Bessi.
278
00:22:44,875 --> 00:22:46,775
Chegar� l� em seis dias.
279
00:22:47,044 --> 00:22:50,343
Se tomar Bessi, seremos
os pr�ximos se n�o os detivermos.
280
00:22:50,714 --> 00:22:53,842
O seus homens
precisam de meses de treinamento.
281
00:22:54,218 --> 00:22:57,517
A tribo Bessi � enfurecida,
mas primitiva.
282
00:22:57,888 --> 00:23:00,857
Se n�o os protegermos,
haver� um mar de sangue.
283
00:23:01,225 --> 00:23:04,683
Com um ex�rcito destreinado
perder� mais que uma batalha.
284
00:23:04,995 --> 00:23:09,125
Alteza, o Reso est� avan�ando.
Aposto a minha vida.
285
00:23:10,200 --> 00:23:12,259
Quanto mais o Reso viver
286
00:23:12,636 --> 00:23:17,198
mais aldeias ser�o queimadas
e inocentes morrer�o.
287
00:23:17,841 --> 00:23:20,867
Re�na os seus homens.
Marcharemos amanh�.
288
00:23:23,414 --> 00:23:27,043
H�rcules, os deuses
nos ofereceram um presente.
289
00:23:27,418 --> 00:23:29,215
N�o devemos desperdi�ar.
290
00:23:29,753 --> 00:23:31,983
Os seus deuses
lutar�o ao nosso lado?
291
00:23:32,690 --> 00:23:33,657
N�o.
292
00:23:34,525 --> 00:23:36,493
Mas o filho de Zeus, sim.
293
00:24:20,771 --> 00:24:22,500
A sua m�e mandou ficar longe.
294
00:24:23,607 --> 00:24:24,904
O que ele tem?
295
00:24:28,712 --> 00:24:30,839
O Tideu � o guerreiro mais leal.
296
00:24:32,382 --> 00:24:33,747
Ele nasceu na guerra.
297
00:24:34,284 --> 00:24:38,015
Quando o achei,
era mais animal que humano.
298
00:24:41,892 --> 00:24:43,860
Ele nunca fala o que viu.
299
00:24:44,895 --> 00:24:46,590
N�o fala nada.
300
00:24:47,631 --> 00:24:50,191
Mas revive tudo todas as noites.
301
00:24:52,069 --> 00:24:53,195
Venha.
302
00:24:53,470 --> 00:24:54,767
Vamos achar a sua m�e.
303
00:25:01,578 --> 00:25:04,877
Quando crescer, quero ser
um grande her�i como voc�.
304
00:25:05,082 --> 00:25:07,607
- Como eu?
- Ningu�m � melhor que o H�rcules.
305
00:25:07,918 --> 00:25:12,548
Conhe�o os seus Trabalhos. Lutou
com o Touro de Creta por 7 dias.
306
00:25:12,823 --> 00:25:13,949
H� um pouco de exagero.
307
00:25:14,258 --> 00:25:17,887
- E o golpeou 49 vezes.
- Pode n�o ter sido tanto.
308
00:25:18,162 --> 00:25:21,791
At� ele cair morto e Creta
ser salva. � o meu favorito.
309
00:25:22,166 --> 00:25:27,126
E o Cintur�o de Hip�lita com
as amazonas de fartos seios nus.
310
00:25:28,338 --> 00:25:31,102
- Sabe o que isso significa?
- N�o.
311
00:25:40,684 --> 00:25:41,912
M�e.
312
00:25:42,286 --> 00:25:44,982
�rio. Devia estar na cama.
313
00:25:47,691 --> 00:25:49,318
Por que est� no hospital?
314
00:25:49,626 --> 00:25:51,594
Ela salva as pessoas.
315
00:25:52,462 --> 00:25:54,430
Muitos m�dicos
morreram em batalha,
316
00:25:54,631 --> 00:25:57,657
e aprendi a arte da cura.
317
00:25:59,803 --> 00:26:04,172
Se eu fosse como voc�, protegeria
a Tr�cia e ningu�m se machucaria.
318
00:26:13,884 --> 00:26:14,851
Pegue.
319
00:26:16,553 --> 00:26:19,021
Queria dar para algu�m,
320
00:26:20,390 --> 00:26:22,187
mas n�o tive chance.
321
00:26:24,328 --> 00:26:26,353
S� um her�i pode us�-lo.
322
00:26:26,663 --> 00:26:29,291
Mas para virar her�i,
precisa ficar forte.
323
00:26:32,736 --> 00:26:34,533
� o dente do Le�o de Nemeia?
324
00:26:34,838 --> 00:26:36,965
- �.
- Obrigado.
325
00:26:38,175 --> 00:26:39,142
Obrigada.
326
00:26:39,743 --> 00:26:40,710
Boa noite.
327
00:26:41,078 --> 00:26:42,705
Boa noite, H�rcules.
328
00:26:46,750 --> 00:26:48,877
N�o tenham medo.
329
00:26:49,419 --> 00:26:54,379
Se morrerem servindo uma causa
justa, ir�o para o El�sio
330
00:26:54,925 --> 00:26:58,725
e habitar�o
entre as sombras dos her�is
331
00:26:59,029 --> 00:27:00,326
como o Teseu.
332
00:27:00,597 --> 00:27:01,655
Odisseu.
333
00:27:01,932 --> 00:27:03,729
E o grande Aquiles.
334
00:27:04,034 --> 00:27:07,834
Ou, com sorte, ir�o para o Hades,
onde est�o os mais divertidos!
335
00:27:15,946 --> 00:27:17,243
lolau.
336
00:27:17,614 --> 00:27:19,741
� mais seguro
ao lado do rei C�tis.
337
00:27:20,050 --> 00:27:22,848
Mas sinto
que estou pronto para lutar.
338
00:27:23,120 --> 00:27:25,748
- � um contador de hist�rias.
- Temos o mesmo sangue.
339
00:27:26,056 --> 00:27:28,524
E n�o o quero derramado.
Para a carruagem!
340
00:27:29,293 --> 00:27:30,351
Agora.
341
00:27:37,801 --> 00:27:39,098
Tr�cios,
342
00:27:39,736 --> 00:27:43,035
a parede de escudos
� a sua casa. O seu abrigo.
343
00:27:43,307 --> 00:27:46,276
Quando dormirem,
ela � a sua coberta.
344
00:27:47,311 --> 00:27:50,439
Quando lutarem, � a sua armadura.
345
00:27:50,814 --> 00:27:55,774
A parede de escudos existir�
enquanto puderem respirar.
346
00:27:56,820 --> 00:27:58,788
Lembrem destas palavras
347
00:27:59,990 --> 00:28:01,787
e experimentar�o a vit�ria.
348
00:28:03,493 --> 00:28:05,120
Siga com o ex�rcito.
349
00:28:56,279 --> 00:28:59,737
CENTRO DE BESSl,
TR�ClA CENTRAL
350
00:29:13,563 --> 00:29:14,860
Alto!
351
00:29:49,933 --> 00:29:51,730
Chegamos tarde.
352
00:29:52,135 --> 00:29:54,763
O Reso j� esteve aqui.
353
00:29:58,375 --> 00:30:01,401
Deixem as carruagens.
Seguiremos a p�.
354
00:30:27,304 --> 00:30:29,932
O le�o e o corvo
num campo de cad�veres.
355
00:30:31,741 --> 00:30:33,936
Odeio estar certo o tempo todo!
356
00:30:39,649 --> 00:30:40,775
Alto!
357
00:30:52,028 --> 00:30:52,995
Est� apodrecendo.
358
00:30:55,365 --> 00:30:56,662
Tem uma semana.
359
00:31:00,036 --> 00:31:02,163
Alguns desses corpos s�o frescos.
360
00:31:17,554 --> 00:31:18,612
Tio.
361
00:31:27,864 --> 00:31:30,924
Ca�mos numa armadilha.
362
00:31:38,008 --> 00:31:41,136
Parede de escudos. Formem
um quadrado. Protejam o rei C�tis.
363
00:31:41,511 --> 00:31:43,138
Parede de Escudos.
364
00:31:52,689 --> 00:31:55,157
Viemos ajudar.
Por que est�o atacando?
365
00:31:55,425 --> 00:31:59,555
O feiti�o do Reso tem o poder
de obscurecer as mentes.
366
00:31:59,863 --> 00:32:02,331
lncitar companheiros
uns contra os outros.
367
00:32:10,574 --> 00:32:12,872
Guardas, protejam o rei C�tis.
368
00:32:21,785 --> 00:32:23,912
Anfiarau, morremos nesta batalha?
369
00:32:24,554 --> 00:32:28,183
A minha hora n�o chegou.
N�o estou certo quanto � sua.
370
00:32:30,060 --> 00:32:31,527
� consolador!
371
00:32:39,569 --> 00:32:41,696
Acho que ele quer um desafio.
372
00:33:01,324 --> 00:33:05,055
Os punhos do H�rcules
mergulharam no sangue da Hidra.
373
00:33:05,495 --> 00:33:07,463
� letal para todos menos para ele.
374
00:33:10,400 --> 00:33:11,458
Observem!
375
00:33:23,647 --> 00:33:24,773
Viu isso?
376
00:33:25,015 --> 00:33:26,312
Os deuses lutam do nosso lado.
377
00:33:29,219 --> 00:33:31,847
H�rcules! H�rcules! H�rcules!
378
00:33:32,222 --> 00:33:34,850
H�rcules! H�rcules! H�rcules!
379
00:33:53,576 --> 00:33:55,203
Posi��o de batalha.
380
00:34:04,354 --> 00:34:07,721
Deusa �rtemis, se vou morrer,
que seja julgada...
381
00:34:41,791 --> 00:34:42,849
Firmes!
382
00:34:58,508 --> 00:35:00,032
Mantenham as posi��es.
383
00:35:13,456 --> 00:35:14,753
N�o se entreguem.
384
00:36:07,977 --> 00:36:10,775
N�o recuem. Fiquem na parede.
385
00:36:11,815 --> 00:36:13,783
Mantenham as filas.
386
00:36:14,050 --> 00:36:15,347
N�o se entreguem.
387
00:36:15,819 --> 00:36:17,946
Defendam o rei C�tis.
388
00:36:42,378 --> 00:36:43,811
A parede foi rompida.
389
00:36:47,350 --> 00:36:51,218
Fechem a parede de escudos.
Defendam o rei C�tis.
390
00:36:57,560 --> 00:36:58,686
Chicote.
391
00:37:07,770 --> 00:37:09,067
H�rcules.
392
00:37:09,873 --> 00:37:11,067
Tragam as carruagens.
393
00:37:18,948 --> 00:37:20,848
Defendam o seu rei.
394
00:37:29,959 --> 00:37:31,688
N�o!
395
00:38:45,535 --> 00:38:46,832
Avancem.
396
00:39:07,523 --> 00:39:08,615
Abram caminho.
397
00:39:20,069 --> 00:39:22,196
Onde est� o Reso?
398
00:39:43,292 --> 00:39:44,589
Rei C�tis?
399
00:39:46,062 --> 00:39:48,360
Viemos aqui salvar esta aldeia,
400
00:39:48,731 --> 00:39:51,529
e eles mataram
metade do meu ex�rcito.
401
00:39:52,635 --> 00:39:53,863
O Reso.
402
00:39:54,570 --> 00:39:56,037
� coisa dele.
403
00:39:56,305 --> 00:39:57,363
E sua.
404
00:39:57,974 --> 00:40:01,705
Avisei. S�o homens corajosos,
mas destreinados para a batalha.
405
00:40:02,078 --> 00:40:04,376
D�-me tempo para fazer guerreiros.
406
00:40:07,750 --> 00:40:09,047
Muito bem!
407
00:40:12,455 --> 00:40:16,915
Cubra-se antes que o seu ex�rcito
o veja sangrar como um mortal.
408
00:40:45,588 --> 00:40:49,581
� um unguento de menta, camomila
e argila para fechar a ferida.
409
00:40:49,959 --> 00:40:53,918
lsto � extrato de plantas-pedra,
um poderoso sedativo.
410
00:40:54,530 --> 00:40:57,590
Descanse ap�s consumi-lo.
Pode haver efeitos paralelos.
411
00:40:57,967 --> 00:40:58,934
N�o preciso.
412
00:40:59,969 --> 00:41:04,099
Perdoe-me, esqueci. Nenhum mortal
pode ferir o H�rcules, e
413
00:41:04,474 --> 00:41:07,443
a sua pele de le�o
� indestrut�vel!
414
00:41:08,978 --> 00:41:11,276
Beba, filho de Zeus.
415
00:41:14,817 --> 00:41:17,945
O pai do �rio tamb�m desconfiava
dos medicamentos.
416
00:41:18,221 --> 00:41:19,188
Onde ele est�?
417
00:41:20,223 --> 00:41:23,283
Foi levado pelos deuses
antes de o meu filho nascer.
418
00:41:23,559 --> 00:41:24,617
Sinto muito.
419
00:41:25,661 --> 00:41:26,923
N�o conheci o meu pai.
420
00:41:28,698 --> 00:41:31,997
Ele devia ser muito, muito forte.
421
00:41:35,505 --> 00:41:37,132
Fale-me do �rio.
422
00:41:38,241 --> 00:41:39,640
� um bom menino.
423
00:41:40,042 --> 00:41:42,704
Um dia ser� um bom rei.
424
00:41:43,246 --> 00:41:44,372
Tem filhos?
425
00:41:48,918 --> 00:41:50,215
Moram em Atenas?
426
00:41:50,586 --> 00:41:52,213
Obrigado pelos cuidados.
427
00:42:03,099 --> 00:42:04,726
O sedativo ajudar� a descansar.
428
00:43:51,607 --> 00:43:53,165
N�o!
429
00:44:33,082 --> 00:44:35,516
Aconteceu de novo, n�o foi?
430
00:44:36,819 --> 00:44:40,721
Outra vis�o do C�rbero, a fera
de tr�s cabe�as do Hades?
431
00:44:40,990 --> 00:44:43,959
Os deuses mostram coisas
s� para voc�.
432
00:44:44,660 --> 00:44:47,891
H� uma palavra para isso: loucura.
433
00:44:48,264 --> 00:44:49,959
Quando sa�mos de Atenas
434
00:44:50,266 --> 00:44:54,464
consultei o or�culo de Delfos
em seu nome. Lembra da profecia?
435
00:44:55,504 --> 00:44:58,564
''O H�rcules deve terminar
o Trabalho inacabado.''
436
00:44:58,941 --> 00:45:01,409
E que Trabalho �, H�rcules?
437
00:45:01,777 --> 00:45:05,611
Confronte a fera que o assombra.
S� ent�o encontrar� a paz.
438
00:45:05,982 --> 00:45:10,942
Falo por experi�ncia pr�pria. Fuja
para onde for, e a fera o seguir�.
439
00:45:11,587 --> 00:45:14,055
O homem n�o escapa do destino.
440
00:45:29,972 --> 00:45:32,440
H� lugar para mais um?
441
00:45:33,275 --> 00:45:36,733
� um prazer ter companhia
feminina, para variar.
442
00:45:37,013 --> 00:45:39,641
A Atalanta n�o conta.
Sem querer ofender!
443
00:45:39,949 --> 00:45:42,315
A sua virilidade
n�o � longa como a l�ngua!
444
00:45:43,285 --> 00:45:45,480
Ambas satisfazem de forma diferente!
445
00:45:48,624 --> 00:45:52,253
� um contador de hist�ria famoso.
Agracie-me com uma.
446
00:45:53,129 --> 00:45:55,324
Algum tema em particular, Alteza?
447
00:45:56,298 --> 00:45:59,267
Assassinato de uma mulher
e os tr�s filhos.
448
00:46:01,871 --> 00:46:04,999
� verdade? O H�rcules
abateu a pr�pria fam�lia?
449
00:46:05,307 --> 00:46:07,775
- Quem disse?
- Os soldados falam.
450
00:46:08,144 --> 00:46:13,013
Dizem que se o H�rcules for para
Atenas, o rei Euristeu o executar�.
451
00:46:18,154 --> 00:46:21,282
O H�rcules havia completado
os Trabalhos, mas Hera...
452
00:46:21,557 --> 00:46:24,185
Sem mitos. Quero a verdade.
453
00:46:24,493 --> 00:46:26,120
Ningu�m sabe a verdade.
454
00:46:27,329 --> 00:46:28,455
N�o ao certo.
455
00:46:29,198 --> 00:46:33,828
N�s o achamos sozinho.
M�gara e os filhos mortos.
456
00:46:34,103 --> 00:46:35,263
Ele n�o lembra de nada.
457
00:46:36,038 --> 00:46:37,835
Acredita que � inocente?
458
00:46:38,908 --> 00:46:43,868
Crescemos juntos, ambos �rf�os,
sobrevivendo nas ruas de Atenas.
459
00:46:44,246 --> 00:46:47,704
Achamos um lar no ex�rcito.
Cuid�vamos um do outro.
460
00:46:48,584 --> 00:46:52,543
A for�a do H�rcules o distinguiu.
461
00:46:52,922 --> 00:46:56,380
Os reis de Atenas os enviaram
�s mais perigosas miss�es.
462
00:46:56,625 --> 00:46:57,592
Os 12 Trabalhos.
463
00:46:57,927 --> 00:46:59,554
E levou-me com ele.
464
00:47:00,362 --> 00:47:01,886
Para lutar ao lado dele.
465
00:47:02,198 --> 00:47:04,996
E a cada miss�o,
crescemos em n�mero.
466
00:47:05,534 --> 00:47:09,561
C�tia, o reino das amazonas
onde a fam�lia real foi assassinada.
467
00:47:09,872 --> 00:47:12,170
A minha fam�lia morreu.
Todos morreram.
468
00:47:12,441 --> 00:47:17,003
O H�rcules ajudou-me a ving�-los.
Tornou-se o meu irm�o de armas.
469
00:47:18,114 --> 00:47:20,742
Tebas, a cidade dos cad�veres,
470
00:47:21,117 --> 00:47:23,244
onde achamos s� uma crian�a
471
00:47:23,619 --> 00:47:25,246
ainda viva.
472
00:47:25,955 --> 00:47:30,756
O H�rcules acolheu o Tideu
quando todos o viam como um animal.
473
00:47:32,228 --> 00:47:35,254
Sabe como os boatos
espalham-se e a lenda cresce.
474
00:47:35,564 --> 00:47:37,862
Os feitos do H�rcules
eram t�o incr�veis
475
00:47:38,134 --> 00:47:40,932
que n�o podiam
ser realizados por um mero mortal!
476
00:47:41,470 --> 00:47:43,438
E entramos em concord�ncia.
477
00:47:43,806 --> 00:47:48,106
Encorajamos a cren�a
de que o H�rcules � o filho de Zeus.
478
00:47:48,477 --> 00:47:49,705
Amedronta o inimigo.
479
00:47:49,979 --> 00:47:51,537
O lolau ajudou.
480
00:47:52,081 --> 00:47:53,309
Ele fala bem.
481
00:47:54,817 --> 00:47:58,548
E essa, Alteza, � a verdade.
482
00:47:59,021 --> 00:48:00,079
A verdade!
483
00:48:02,625 --> 00:48:04,422
Seja ela qual for,
484
00:48:05,027 --> 00:48:07,655
a morte
dos entes queridos o assombra.
485
00:48:07,963 --> 00:48:10,261
S� os deuses podem ajud�-lo
486
00:48:11,300 --> 00:48:13,097
se ele ouvir.
487
00:48:19,941 --> 00:48:23,240
Venham. Juntem-se, soldados
da Tr�cia, e observem,
488
00:48:23,811 --> 00:48:26,302
quando o H�rcules d� as ordens
at� os deuses escutam.
489
00:48:26,781 --> 00:48:28,749
O mestre ferreiro de Zeus
490
00:48:29,050 --> 00:48:31,109
usando as forjas
da cidadela de voc�s
491
00:48:31,452 --> 00:48:35,821
criou estas armas divinas
que os tornar�o invenc�veis.
492
00:48:36,123 --> 00:48:38,591
Como o a�o
que molda-se em escudo,
493
00:48:38,960 --> 00:48:41,588
voc�s tamb�m
ser�o moldados em guerreiros.
494
00:48:44,465 --> 00:48:47,923
Voc� carregar�
o escudo do H�rcules.
495
00:48:56,310 --> 00:48:57,607
� mais leve.
496
00:48:57,879 --> 00:49:02,509
Macerado nas almas das Aves
do Est�nfalo, do sexto Trabalho.
497
00:49:02,817 --> 00:49:05,945
Almas das Aves? Como funciona?
498
00:49:07,655 --> 00:49:12,615
Se elas voam, os escudos s�o mais
leves que o ar. Est� nas fibras.
499
00:49:14,328 --> 00:49:16,956
Experimente o capacete.
500
00:49:23,704 --> 00:49:25,296
Cobre todo o meu rosto.
501
00:49:25,573 --> 00:49:30,306
Forjado do capacete com o qual
derrotou o dem�nio Geri�o.
502
00:49:30,678 --> 00:49:34,045
N�o foi o seu falat�rio
que matou o Geri�o de susto?
503
00:49:35,516 --> 00:49:40,476
General S�tacles, gostaria
de inspecionar a armadura?
504
00:49:55,703 --> 00:49:57,500
De couro?
505
00:49:59,941 --> 00:50:02,000
Seremos espetados como porcos.
506
00:50:05,746 --> 00:50:07,145
Linot�rax.
507
00:50:08,549 --> 00:50:11,518
Feito com a pele
do Javali de Erimanto.
508
00:50:11,786 --> 00:50:13,515
� indestrut�vel.
509
00:50:15,890 --> 00:50:19,189
Ent�o como o H�rcules
a tirou do Javali?
510
00:50:21,228 --> 00:50:23,856
Usando uma l�mina indestrut�vel.
511
00:50:54,228 --> 00:50:55,252
Levante-se.
512
00:50:57,264 --> 00:50:58,231
Pr�ximo.
513
00:51:05,606 --> 00:51:06,903
De novo.
514
00:51:07,608 --> 00:51:08,905
Os dois olhos abertos.
515
00:51:11,112 --> 00:51:12,136
Continue praticando.
516
00:51:14,949 --> 00:51:16,246
Mais firme.
517
00:51:17,118 --> 00:51:18,380
Cotovelo alto.
518
00:51:19,820 --> 00:51:20,809
Muito bom!
519
00:51:21,022 --> 00:51:22,421
Parede de escudos. Formar!
520
00:51:28,095 --> 00:51:29,062
Endireite-se.
521
00:51:32,533 --> 00:51:33,500
Excelente!
522
00:52:00,161 --> 00:52:02,459
Cuidado para n�o se cortar, rapaz.
523
00:52:12,540 --> 00:52:17,375
O Reso est� perto o bastante
para perfurar as suas costelas.
524
00:52:17,912 --> 00:52:21,973
- O que viu?
- Centauros, centenas.
525
00:52:23,384 --> 00:52:24,817
Ele viu sombras na noite.
526
00:52:25,052 --> 00:52:27,282
Seguirei para
o acampamento do Reso.
527
00:52:27,655 --> 00:52:30,021
Trarei not�cias do que planeja.
528
00:52:34,729 --> 00:52:37,459
Se passarem do monte Asticus,
a Tr�cia cair�.
529
00:52:38,332 --> 00:52:39,697
Quer deter o Reso?
530
00:52:40,000 --> 00:52:42,127
Pela floresta n�o nos ver� chegar.
531
00:52:42,336 --> 00:52:44,861
Retardar� as carruagens.
� um risco.
532
00:52:46,073 --> 00:52:47,370
Tenho um plano.
533
00:52:51,779 --> 00:52:53,076
Os batedores voltaram.
534
00:52:53,380 --> 00:52:56,679
O Reso acampou
em Monte Asticus, a 72 l�guas daqui.
535
00:52:57,051 --> 00:52:59,315
Quando estivermos prontos,
marcharemos.
536
00:53:01,021 --> 00:53:03,751
Viu se ganhamos ou perdemos?
537
00:53:04,391 --> 00:53:07,360
Os deuses
est�o irritantemente silenciosos.
538
00:53:07,995 --> 00:53:12,364
Disseram-me que logo descobrirei
se existe Para�so ou lnferno.
539
00:53:14,068 --> 00:53:15,365
Quando voc� morrer�?
540
00:53:15,736 --> 00:53:18,967
Daqui a uma semana
num lugar parecido com o lnferno.
541
00:53:19,573 --> 00:53:23,134
Como sempre, os deuses
s�o generosos com as pistas
542
00:53:23,410 --> 00:53:25,503
mas econ�micos com os detalhes.
543
00:53:27,581 --> 00:53:29,310
Alegre-se, H�rcules.
544
00:53:29,583 --> 00:53:33,485
Vivi nem sempre bem,
mas o bastante.
545
00:53:35,589 --> 00:53:37,819
Estou pronto para o que vir�.
546
00:53:43,697 --> 00:53:46,495
Tr�cios, alto!
547
00:53:47,902 --> 00:53:50,063
Parede de escudos. Formar!
548
00:53:54,241 --> 00:53:55,469
Posi��es de batalha.
549
00:53:58,913 --> 00:54:00,210
Tideu?
550
00:54:17,598 --> 00:54:21,557
MONTE ASTlCUS,
FRONTElRA DA TR�ClA
551
00:54:46,427 --> 00:54:47,826
N�o h� acampamento inimigo.
552
00:54:48,762 --> 00:54:50,491
� o lugar certo.
553
00:55:08,616 --> 00:55:09,913
Centauros.
554
00:55:10,451 --> 00:55:11,748
S�o reais.
555
00:55:35,743 --> 00:55:36,343
J� nos esperavam.
556
00:55:36,343 --> 00:55:37,367
J� nos esperavam.
557
00:55:53,093 --> 00:55:54,390
Centauros?
558
00:56:15,015 --> 00:56:16,312
Reso.
559
00:56:16,684 --> 00:56:20,916
Veio em busca de luta,
e estamos felizes de servi-lo.
560
00:56:22,189 --> 00:56:24,487
H�rcules. O filho de Zeus.
561
00:56:25,192 --> 00:56:26,989
A sua lenda termina aqui.
562
00:56:27,361 --> 00:56:28,350
Olhe para mim.
563
00:56:29,697 --> 00:56:31,494
Pare�o estar com medo?
564
00:56:35,803 --> 00:56:37,828
Acabou, C�tis.
565
00:56:38,238 --> 00:56:41,537
O Monte Asticus � sua frente.
A floresta atr�s.
566
00:56:41,909 --> 00:56:44,309
E a minha tropa � o triplo da sua.
567
00:56:44,912 --> 00:56:49,713
Renda-se
e consideraremos clem�ncia.
568
00:56:50,050 --> 00:56:52,450
Morre quem fala
com sua Alteza assim.
569
00:56:59,026 --> 00:57:00,994
Fez a sua escolha.
570
00:57:16,510 --> 00:57:17,499
V�!
571
00:57:29,023 --> 00:57:32,390
Neste momento, neste dia,
572
00:57:32,760 --> 00:57:35,888
tornem-se os homens
que nasceram para ser.
573
00:57:36,697 --> 00:57:40,997
T�m dentro de si o poder de escrever
as suas pr�prias lendas.
574
00:57:41,769 --> 00:57:45,227
Que seja a morte ou a vit�ria!
575
00:57:50,044 --> 00:57:51,170
lnvestir!
576
00:57:59,953 --> 00:58:00,920
Parede de escudos.
577
00:58:02,723 --> 00:58:03,917
Mover os flancos.
578
00:58:12,966 --> 00:58:14,524
Pode ser hoje.
579
00:58:36,156 --> 00:58:37,453
Agora!
580
00:58:56,610 --> 00:58:58,737
Vejam a amazonas com as flechas!
581
00:58:59,113 --> 00:59:00,808
Sil�ncio, rapaz.
582
00:59:05,686 --> 00:59:07,244
Lan�as � frente.
583
00:59:26,140 --> 00:59:27,437
Arqueiros, preparem.
584
00:59:28,675 --> 00:59:29,642
Lancem.
585
01:00:20,928 --> 01:00:22,020
Avancem.
586
01:00:31,238 --> 01:00:32,705
Lan�ar chamas.
587
01:00:37,878 --> 01:00:38,708
Protejam-se.
588
01:00:40,080 --> 01:00:41,570
Defendam o rei C�tis.
589
01:01:01,468 --> 01:01:02,457
Talvez n�o.
590
01:01:02,903 --> 01:01:04,530
Parede de escudos. Ataquem.
591
01:01:08,242 --> 01:01:09,641
Em frente.
592
01:01:23,423 --> 01:01:26,051
Para matar a serpente,
corte a cabe�a.
593
01:01:42,676 --> 01:01:45,144
A vit�ria � sua, rei C�tis.
594
01:01:45,679 --> 01:01:47,806
Ainda n�o terminou.
595
01:02:22,049 --> 01:02:23,607
Centauros malditos!
596
01:02:30,023 --> 01:02:34,016
Salve o rei C�tis!
Salve o rei C�tis!
597
01:02:34,394 --> 01:02:37,852
Salve o rei C�tis!
Salve o rei C�tis!
598
01:02:38,732 --> 01:02:40,700
Salve o rei C�tis!
599
01:03:07,728 --> 01:03:09,025
Alto!
600
01:03:16,069 --> 01:03:17,366
Levante-se.
601
01:03:18,472 --> 01:03:19,769
Levante-se.
602
01:03:26,880 --> 01:03:27,904
De p�.
603
01:03:28,014 --> 01:03:29,140
J� chega.
604
01:03:39,259 --> 01:03:41,887
Ajudou um tirano
a escravizar uma na��o.
605
01:03:42,662 --> 01:03:46,723
- lmpedi voc� de queimar aldeias.
- N�o queimei.
606
01:03:47,334 --> 01:03:48,631
Quem queimou?
607
01:03:48,935 --> 01:03:53,235
Se o C�tis � amado, por que precisou
de mercen�rios para o trabalho sujo?
608
01:03:53,507 --> 01:03:54,906
Andando, c�o.
609
01:03:55,342 --> 01:03:57,810
Voc� lutou do lado errado.
610
01:04:31,545 --> 01:04:33,172
Aonde vai?
611
01:04:33,480 --> 01:04:35,448
Levar �gua ao prisioneiro.
612
01:04:37,717 --> 01:04:39,014
Sente-se.
613
01:04:44,391 --> 01:04:45,858
Chegou a hora.
614
01:04:56,069 --> 01:04:58,867
A Tr�cia est� finalmente unida.
615
01:05:01,608 --> 01:05:03,007
Uma terra,
616
01:05:03,410 --> 01:05:04,707
um rei,
617
01:05:06,246 --> 01:05:07,873
uma Tr�cia.
618
01:05:08,915 --> 01:05:10,382
Uma terra!
619
01:05:10,750 --> 01:05:12,718
Um Rei! Uma Tr�cia!
620
01:05:13,019 --> 01:05:15,715
A Tr�cia n�o � um homem,
um rei ou um deus.
621
01:05:16,256 --> 01:05:17,814
A Tr�cia � o povo.
622
01:05:25,332 --> 01:05:29,359
Quem se importa com o que o Reso
diz? Vamos receber e partir.
623
01:05:41,515 --> 01:05:42,812
N�o fa�a tolice.
624
01:05:46,019 --> 01:05:47,316
Aonde vai?
625
01:05:54,594 --> 01:05:56,061
Vi que tem pena do Reso.
626
01:05:56,429 --> 01:05:57,726
Por qu�?
627
01:05:58,431 --> 01:05:59,489
Olhe para mim.
628
01:06:00,200 --> 01:06:01,997
O C�tis instigou essa guerra?
629
01:06:06,206 --> 01:06:09,835
Mente muito bem.
� mesmo filha dele!
630
01:06:10,710 --> 01:06:14,407
N�o fiz pelo meu pai,
mas pelo meu filho.
631
01:06:15,282 --> 01:06:19,582
Se eu desobedecer ao C�tis,
o �rio ser� executado.
632
01:06:19,953 --> 01:06:23,184
Fiz o que qualquer m�e faria.
Protegi o meu filho.
633
01:06:24,391 --> 01:06:26,689
O meu marido era o rei.
634
01:06:26,960 --> 01:06:29,258
O C�tis o envenenou
e tomou o lugar dele.
635
01:06:29,629 --> 01:06:32,427
O Reso revidou.
Come�ou a guerra civil.
636
01:06:32,832 --> 01:06:35,460
O �rio � o rei leg�timo.
637
01:06:37,337 --> 01:06:39,134
O meu pai est� velho.
638
01:06:39,506 --> 01:06:42,634
N�o viver� para sempre,
e quando partir,
639
01:06:43,009 --> 01:06:45,978
o meu filho ser� um bom rei.
640
01:06:46,846 --> 01:06:48,905
Ele ir� curar esta terra.
641
01:06:49,182 --> 01:06:50,479
lsso � um sonho.
642
01:06:52,185 --> 01:06:56,815
E voc� pode ajudar. Quando deixar
a Tr�cia, leve o �rio.
643
01:06:57,123 --> 01:06:58,750
Mantenha-o seguro.
644
01:06:59,359 --> 01:07:01,156
Ache outro salvador.
645
01:07:02,128 --> 01:07:03,595
H�rcules?
646
01:07:05,465 --> 01:07:07,433
O rei exige a sua presen�a.
647
01:07:12,339 --> 01:07:13,636
Alteza.
648
01:07:24,517 --> 01:07:27,145
Campe�o da Tr�cia.
649
01:07:27,621 --> 01:07:29,248
Acho que n�o seremos pagos.
650
01:07:30,190 --> 01:07:32,988
- Pode estar certo.
- Droga!
651
01:07:35,862 --> 01:07:38,330
Queria conquistadores, n�o her�is.
652
01:07:38,865 --> 01:07:40,492
Voc� me traiu, C�tis.
653
01:07:40,867 --> 01:07:42,334
Tra�?
654
01:07:43,536 --> 01:07:47,336
Um mercen�rio que vendeu
a consci�ncia por ouro
655
01:07:47,641 --> 01:07:49,939
n�o pode julgar
os seus empregadores.
656
01:07:50,477 --> 01:07:52,342
Detalhes � parte.
657
01:07:57,217 --> 01:08:01,176
Todos conhecemos a sua lenda,
H�rcules. Mas eis a minha:
658
01:08:01,554 --> 01:08:04,182
Quando eu era general
do ex�rcito da Tr�cia
659
01:08:04,491 --> 01:08:07,119
sonhava em comandar este reino.
660
01:08:07,394 --> 01:08:10,022
Gra�as a voc�,
os meus sonhos cresceram.
661
01:08:10,397 --> 01:08:13,195
E agora almejo um imp�rio.
662
01:08:13,900 --> 01:08:18,360
Os meus milhares treinar�o outros,
e esses, outros mais.
663
01:08:18,738 --> 01:08:20,706
As aulas do H�rcules se espalhar�o.
664
01:08:21,007 --> 01:08:23,475
O que come�ou aqui
n�o ser� interrompido.
665
01:08:23,743 --> 01:08:27,702
E se teme o que tal ex�rcito
pode fazer
666
01:08:28,915 --> 01:08:30,314
ent�o lidere-o.
667
01:08:34,254 --> 01:08:37,382
Quer que eu o sirva?
668
01:08:37,691 --> 01:08:40,660
Poupe-me das quest�es morais!
669
01:08:42,128 --> 01:08:43,152
lnfanticida!
670
01:08:45,932 --> 01:08:48,992
Matar todos n�s... p�ssima ideia!
671
01:08:52,972 --> 01:08:56,430
Devo entender como um ''n�o''.
672
01:08:57,477 --> 01:08:58,774
Neste caso,
673
01:09:00,480 --> 01:09:02,778
os seus servi�os n�o s�o
mais necess�rios.
674
01:09:07,087 --> 01:09:09,783
Ser� pago integralmente.
Tragam-lhes o ouro.
675
01:09:51,498 --> 01:09:55,229
Se corrermos, gastaremos
as nossas fortunas na Maced�nia.
676
01:09:58,838 --> 01:10:00,135
Leve o meu tamb�m.
677
01:10:03,510 --> 01:10:05,569
O que est� fazendo? Vamos!
678
01:10:06,513 --> 01:10:10,973
N�o terei mais sangue inocente
nas m�os. Preciso consertar isso.
679
01:10:12,519 --> 01:10:17,422
Entendo. E quem nos pagar�
por essa proeza suicida?
680
01:10:17,791 --> 01:10:18,917
Precisam de n�s.
681
01:10:19,192 --> 01:10:21,126
Dane-se a Tr�cia! Temos ouro.
682
01:10:22,195 --> 01:10:27,155
A praia no Mar Negro, da qual falou,
est� ao nosso alcance. Seja livre.
683
01:10:29,536 --> 01:10:31,504
Nunca seria livre.
684
01:10:34,641 --> 01:10:36,609
Nessa luta est� sozinho.
685
01:10:39,445 --> 01:10:41,413
N�o vi isso acontecer!
686
01:10:41,614 --> 01:10:43,309
- Como pode partir?
- N�o pode.
687
01:10:43,683 --> 01:10:45,651
- Por que n�o?
- Est� bem.
688
01:10:46,186 --> 01:10:49,485
Sacrificaram-se por mim.
Agora est�o livres.
689
01:10:49,856 --> 01:10:51,915
N�o t�m d�vida nenhuma comigo.
690
01:10:52,292 --> 01:10:53,589
D�vida?
691
01:10:54,961 --> 01:10:57,657
Acha que o seguimos
porque devemos algo?
692
01:10:59,032 --> 01:11:00,329
Olhe em volta, H�rcules.
693
01:11:01,301 --> 01:11:02,768
Somos uma fam�lia.
694
01:11:03,403 --> 01:11:05,200
S� temos uns aos outros.
695
01:11:06,639 --> 01:11:10,507
Lutaremos por voc�. E se for
a nossa hora, morreremos por voc�.
696
01:11:10,877 --> 01:11:12,538
Porque voc� morreria por n�s.
697
01:11:15,315 --> 01:11:17,340
Leve isso tamb�m. N�o preciso.
698
01:11:18,384 --> 01:11:19,351
lsso � loucura.
699
01:11:19,652 --> 01:11:24,453
Quer loucura? Esta noite, uma lan�a
em chamas penetrar� o meu cora��o.
700
01:11:26,559 --> 01:11:29,187
N�o � uma morte insana?
701
01:11:39,739 --> 01:11:42,333
Doidos. Todos voc�s.
702
01:11:42,876 --> 01:11:44,173
Aut�lico.
703
01:11:45,044 --> 01:11:47,842
lolau. V� com o Aut�lico.
704
01:11:48,882 --> 01:11:49,849
Acho que ficarei.
705
01:11:50,149 --> 01:11:51,173
Sobrinho.
706
01:11:51,484 --> 01:11:56,285
Tio, s� conto hist�rias dos grandes
feitos realizados pelos outros.
707
01:11:57,557 --> 01:12:02,017
� hora de come�ar a viver
as minhas pr�prias hist�rias.
708
01:12:02,662 --> 01:12:06,189
Voc�s todos devem ter
perdido o ju�zo, mas n�o eu.
709
01:12:07,734 --> 01:12:09,031
N�o eu.
710
01:12:12,405 --> 01:12:13,372
Aut�lico?
711
01:12:17,010 --> 01:12:19,035
Viva como um rei, meu amigo.
712
01:12:29,088 --> 01:12:30,385
E o C�tis?
713
01:12:33,526 --> 01:12:35,494
Pagou-nos para salvar a Tr�cia.
714
01:12:35,862 --> 01:12:37,557
N�o vamos decepcion�-lo!
715
01:13:06,559 --> 01:13:08,254
Larguem as armas.
716
01:13:10,063 --> 01:13:11,621
Larguem as armas.
717
01:13:12,465 --> 01:13:15,127
Ou o seu sobrinho morre antes.
718
01:13:31,484 --> 01:13:34,942
Convido-o a juntar-se a mim,
voc� recusa.
719
01:13:35,488 --> 01:13:38,286
Ordeno que parta, voc� volta.
720
01:13:39,492 --> 01:13:41,119
Tirem as m�os de mim.
721
01:13:43,229 --> 01:13:46,289
Ouvi-a conspirando com o H�rcules.
722
01:13:46,666 --> 01:13:49,464
Planejavam retirar
o pr�ncipe da sua prote��o.
723
01:13:57,043 --> 01:13:59,204
Solte-o. N�o toque nele.
724
01:14:02,882 --> 01:14:04,509
�rio. N�o.
725
01:14:09,088 --> 01:14:10,680
Est� o machucando. N�o.
726
01:14:11,057 --> 01:14:13,389
H�rcules, n�o. Ajude-me!
Pare.
727
01:14:16,596 --> 01:14:18,223
�rio. N�o.
728
01:15:05,445 --> 01:15:07,743
Magn�ficos, n�o?
729
01:15:09,282 --> 01:15:13,013
Esp�cie extraordin�ria.
lncrivelmente leal.
730
01:15:13,786 --> 01:15:15,754
Desde que estejam alimentados.
731
01:15:16,489 --> 01:15:18,548
- Lembra deles?
- Euristeu.
732
01:15:20,326 --> 01:15:22,089
Eles lembram de voc�.
733
01:15:22,962 --> 01:15:25,430
Confuso, H�rcules?
734
01:15:26,666 --> 01:15:31,296
Reinos s�o ganhos com ex�rcitos;
mas imp�rios, feitos com alian�as.
735
01:15:32,338 --> 01:15:35,432
O rei Euristeu e eu
agora governaremos
736
01:15:35,808 --> 01:15:37,605
toda a Gr�cia.
737
01:15:43,683 --> 01:15:46,811
O C�rbero s� existe na minha mente.
738
01:15:48,521 --> 01:15:50,489
Fale um pouco mais alto, H�rcules.
739
01:15:52,024 --> 01:15:52,592
N�o ouvi bem.
740
01:15:52,592 --> 01:15:53,991
N�o ouvi bem.
741
01:15:56,195 --> 01:15:57,492
Os lobos.
742
01:16:00,366 --> 01:16:01,993
Estavam l� naquela noite.
743
01:16:02,969 --> 01:16:04,596
Os lobos estavam l�.
744
01:16:04,804 --> 01:16:06,465
Voc� me drogou.
745
01:16:23,189 --> 01:16:25,817
Estavam l�
quando a minha fam�lia morreu.
746
01:16:29,795 --> 01:16:32,320
Os meus homens
contaram como gritavam,
747
01:16:33,633 --> 01:16:36,101
enquanto os lobos
ro�am os ossos deles.
748
01:16:38,471 --> 01:16:41,497
Enquanto as presas
violavam a carne
749
01:16:42,375 --> 01:16:43,433
pura da sua filha.
750
01:16:44,977 --> 01:16:48,435
Quando o povo gritou o seu nome
mais alto que o meu
751
01:16:48,714 --> 01:16:51,182
quando o viu como um deus,
752
01:16:51,484 --> 01:16:54,009
logo o veria como o seu rei.
753
01:16:54,320 --> 01:16:55,685
Eu n�o queria nada.
754
01:16:55,988 --> 01:16:59,287
Exatamente. O seu pecado
foi n�o ter nenhuma ambi��o.
755
01:16:59,559 --> 01:17:01,186
Um homem ambicioso
756
01:17:01,494 --> 01:17:05,123
pode ser comprado, mas aquele
que nada quer n�o tem pre�o.
757
01:17:07,333 --> 01:17:09,801
Mat�-lo colocaria Atenas contra mim.
758
01:17:10,670 --> 01:17:11,967
Tinha de arruinar seu nome.
759
01:17:16,175 --> 01:17:17,472
A minha esposa.
760
01:17:18,844 --> 01:17:20,141
Os meus filhos.
761
01:17:20,413 --> 01:17:23,211
Permitimos que junte-se
a eles na morte.
762
01:17:23,516 --> 01:17:27,543
Todos voc�s. A come�ar
pela minha filha trai�oeira.
763
01:17:28,354 --> 01:17:30,322
Fique longe de mim.
764
01:17:33,392 --> 01:17:34,654
Largue-me.
765
01:17:36,062 --> 01:17:37,859
Ela � sangue do seu sangue.
766
01:17:38,130 --> 01:17:40,428
O �rio ser� o meu valioso sucessor.
767
01:17:40,733 --> 01:17:45,033
Fique longe do meu filho.
Seu monstro, degenerado.
768
01:17:45,404 --> 01:17:47,998
Voc� � um monstro!
769
01:17:49,408 --> 01:17:52,707
N�o � um homem. � um dem�nio.
770
01:17:53,079 --> 01:17:54,546
Quem voc� �?
771
01:17:55,581 --> 01:17:56,605
Um assassino?
772
01:17:56,816 --> 01:17:59,114
Maldito! Eu o amaldi�oo.
773
01:17:59,418 --> 01:18:01,716
Um mercen�rio
que despreza os inocentes?
774
01:18:01,988 --> 01:18:03,455
Fique longe do meu filho.
775
01:18:03,756 --> 01:18:05,121
� apenas a lenda?
776
01:18:05,424 --> 01:18:08,882
Ou � a verdade por tr�s da lenda?
777
01:18:09,161 --> 01:18:10,628
Pai, por favor.
778
01:18:10,896 --> 01:18:12,523
Acreditamos em voc�.
779
01:18:12,932 --> 01:18:14,559
Temos f� em voc�.
780
01:18:14,834 --> 01:18:16,802
Tenha f� em si mesmo.
781
01:18:18,271 --> 01:18:19,898
Lembre-se do homem que �.
782
01:18:20,172 --> 01:18:23,471
Os deuses o punir�o.
N�o pode escapar.
783
01:18:23,776 --> 01:18:27,234
Lembre-se dos feitos
e dos Trabalhos que realizou.
784
01:18:30,249 --> 01:18:31,773
- Pare.
- Deixe-a em paz.
785
01:18:32,385 --> 01:18:33,875
Agora diga:
786
01:18:35,087 --> 01:18:37,715
Quem voc� �?
787
01:18:38,257 --> 01:18:41,886
Eu sou o H�rcules.
788
01:18:52,138 --> 01:18:54,402
Soltem os lobos.
789
01:18:59,111 --> 01:19:00,169
Fuja.
790
01:19:08,954 --> 01:19:11,821
Tr�s lobos s�o o suficiente
para um le�o.
791
01:19:15,194 --> 01:19:16,161
R�pido.
792
01:19:22,802 --> 01:19:24,099
- R�pido.
- R�pido.
793
01:19:55,167 --> 01:19:57,192
Os deuses revelaram a verdade.
794
01:19:57,570 --> 01:19:59,868
O �ltimo Trabalho est� completo.
795
01:20:00,373 --> 01:20:02,170
Mas s� estou come�ando.
796
01:20:10,116 --> 01:20:12,414
N�o � preciso vis�o
para saber o que vem!
797
01:20:42,214 --> 01:20:43,340
A minha hora.
798
01:20:54,627 --> 01:20:56,925
Com licen�a, era o meu destino!
799
01:20:57,229 --> 01:20:58,526
De nada!
800
01:21:11,577 --> 01:21:13,545
Vou atr�s do Euristeu.
801
01:21:35,968 --> 01:21:38,095
Escute. N�o tenho culpa nisso.
802
01:21:38,471 --> 01:21:42,430
O C�tis envenenou a minha mente.
Virou-me contra voc�.
803
01:21:43,108 --> 01:21:44,075
Gosto de voc�.
804
01:21:44,610 --> 01:21:45,907
Pare.
805
01:21:46,178 --> 01:21:49,147
Eu o comando. Sou o seu rei.
Jurou obedecer-me.
806
01:21:49,448 --> 01:21:51,416
Jurou a Zeus.
807
01:21:51,784 --> 01:21:52,751
Espere, espere.
808
01:21:53,953 --> 01:21:57,946
Voc� luta por ouro.
Tenho muito ouro. Diga o seu pre�o.
809
01:21:58,157 --> 01:22:00,182
Encontre o perd�o no seu cora��o.
810
01:22:05,831 --> 01:22:07,628
Quer perd�o?
811
01:22:23,883 --> 01:22:26,010
Pe�a perd�o � minha fam�lia.
812
01:22:44,703 --> 01:22:46,728
Nunca matei um deus antes.
813
01:22:56,882 --> 01:22:58,907
Acho que estou pronto para lutar.
814
01:23:03,455 --> 01:23:04,922
Muito bem, guerreiro!
815
01:23:16,869 --> 01:23:18,496
- O Euristeu?
- Morto.
816
01:23:18,771 --> 01:23:20,898
- Precisamos achar o �rio.
- Siga-me.
817
01:23:35,754 --> 01:23:37,221
Soldados da Tr�cia.
818
01:23:37,590 --> 01:23:41,048
Seguiram-me na batalha.
Sigam-me agora.
819
01:23:41,260 --> 01:23:43,125
N�o sejam tolos.
820
01:23:43,495 --> 01:23:46,464
O H�rcules � mortal, n�o um deus.
821
01:23:47,333 --> 01:23:51,292
Quem aliar-se a ele morrer�.
822
01:23:52,171 --> 01:23:53,968
Vou mostrar-lhes.
823
01:23:54,506 --> 01:23:55,803
Tragam-no.
824
01:24:00,012 --> 01:24:01,479
- �rio.
- Mam�e.
825
01:24:03,115 --> 01:24:04,412
� o seu neto.
826
01:24:04,683 --> 01:24:09,416
Falhou em salvar os seus filhos,
H�rcules. Mas ainda pode salv�-lo.
827
01:24:09,755 --> 01:24:10,779
Por favor, pai.
828
01:24:11,323 --> 01:24:12,915
Admita a derrota.
829
01:24:13,626 --> 01:24:15,423
Curve-se a mim.
830
01:24:16,128 --> 01:24:18,926
Contarei at� tr�s.
831
01:24:21,433 --> 01:24:22,525
Um.
832
01:24:24,236 --> 01:24:25,260
Dois.
833
01:24:28,207 --> 01:24:30,004
N�o fiquem a�. Matem algu�m.
834
01:24:36,515 --> 01:24:37,641
�rio, corra.
835
01:24:37,950 --> 01:24:38,917
Mam�e.
836
01:24:40,319 --> 01:24:41,946
Peguem o menino.
837
01:25:34,907 --> 01:25:35,874
Tideu.
838
01:25:40,079 --> 01:25:42,013
Atacar.
839
01:25:42,381 --> 01:25:43,678
Fa�am-nos recuar.
840
01:25:59,531 --> 01:26:00,862
Lan�as.
841
01:26:06,305 --> 01:26:07,704
Atravessem o fogo.
842
01:26:13,479 --> 01:26:15,174
Aqui. Ajude-me.
843
01:26:20,285 --> 01:26:21,582
Calma, Tideu.
844
01:26:52,651 --> 01:26:54,118
H�rcules.
845
01:27:14,706 --> 01:27:16,105
Travar escudos.
846
01:27:17,342 --> 01:27:18,639
Marchem.
847
01:27:21,480 --> 01:27:22,777
Fique em paz, meu irm�o.
848
01:27:38,964 --> 01:27:43,765
Como disse, H�rcules, n�o h�
como derrubar uma parede de escudo.
849
01:27:44,636 --> 01:27:46,661
N�o h� sa�da.
850
01:27:48,040 --> 01:27:49,667
Venha me enfrentar.
851
01:27:57,216 --> 01:28:00,515
N�o � um her�i. N�o � um deus.
852
01:28:00,886 --> 01:28:03,446
N�o � nada al�m de um mercen�rio.
853
01:28:03,822 --> 01:28:06,450
A sua mulher e filhos
mereceram morrer.
854
01:28:28,914 --> 01:28:30,074
O que est�o fazendo?
855
01:28:30,415 --> 01:28:31,973
Voltem para l�.
856
01:28:32,251 --> 01:28:34,719
O H�rcules deve morrer.
857
01:28:37,756 --> 01:28:39,053
Venham.
858
01:28:41,260 --> 01:28:44,491
Matem esse degenerado imundo.
859
01:29:44,489 --> 01:29:47,117
H�rcules! H�rcules!
860
01:29:47,826 --> 01:29:51,125
H�rcules! H�rcules!
861
01:29:51,663 --> 01:29:56,464
H�rcules! H�rcules! H�rcules!
862
01:29:56,835 --> 01:30:00,396
H�rcules! H�rcules!
863
01:30:10,782 --> 01:30:13,580
Querem saber a verdade
sobre o H�rcules?
864
01:30:13,952 --> 01:30:15,579
A� est�.
865
01:30:16,455 --> 01:30:19,913
Para ser honesto,
prefiro essa hist�ria � lenda.
866
01:30:20,692 --> 01:30:23,820
O mundo precisa acreditar num her�i.
867
01:30:24,629 --> 01:30:27,655
Ele � realmente o filho de Zeus?
868
01:30:28,367 --> 01:30:30,665
Acho que isso n�o importa.
869
01:30:31,203 --> 01:30:34,661
Voc� n�o precisa ser
um semideus para ser her�i.
870
01:30:35,040 --> 01:30:38,009
Precisa apenas acreditar
que � her�i.
871
01:30:38,377 --> 01:30:40,845
Foi o que funcionou para ele.
872
01:30:42,481 --> 01:30:46,611
Mas por outro lado, o que sei eu?
873
01:30:47,552 --> 01:30:50,020
Era para eu estar morto agora.
874
01:32:48,540 --> 01:32:50,269
H�RCULES
875
01:38:03,288 --> 01:38:04,255
Portuguese - BR
876
01:38:05,305 --> 01:39:05,733
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
62540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.