All language subtitles for Hercules.2014.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,659 --> 00:00:49,957 Acha que sabe a verdade sobre ele? 3 00:00:50,996 --> 00:00:52,463 N�o sabe de nada. 4 00:00:56,935 --> 00:01:00,132 O pai dele era Zeus. "O" Zeus. 5 00:01:00,505 --> 00:01:02,234 O rei dos deuses. 6 00:01:05,711 --> 00:01:09,613 A m�e, Alcmena, uma mortal. 7 00:01:11,717 --> 00:01:13,344 Juntos tiveram um menino. 8 00:01:14,019 --> 00:01:15,316 Metade humano, 9 00:01:16,021 --> 00:01:17,784 metade deus. 10 00:01:21,059 --> 00:01:25,689 A rainha de Zeus, Hera, viu nesse filho bastardo um insulto, 11 00:01:26,064 --> 00:01:28,999 uma lembran�a viva da infidelidade do marido. 12 00:01:29,901 --> 00:01:32,369 Alcmena chamou o filho de H�rcules, 13 00:01:32,738 --> 00:01:34,865 que significa a "gl�ria de Hera", 14 00:01:35,240 --> 00:01:38,038 mas isso em nada apaziguou a deusa. 15 00:01:38,510 --> 00:01:40,876 Ela o queria morto. 16 00:02:00,365 --> 00:02:02,833 Felizmente ele saiu ao pai. 17 00:02:04,936 --> 00:02:09,703 Adulto, os deuses ordenaram que ele realizasse 12 Trabalhos, 18 00:02:10,008 --> 00:02:12,101 12 miss�es perigosas. 19 00:02:12,577 --> 00:02:14,875 Se as completasse e sobrevivesse, 20 00:02:15,213 --> 00:02:18,114 Hera concordaria em deix�-lo em paz. 21 00:02:36,835 --> 00:02:39,303 Ele lutou com a Hidra de Lerna. 22 00:02:52,851 --> 00:02:55,411 Combateu o javali de Erimanto. 23 00:03:08,633 --> 00:03:12,160 Mas o maior Trabalho dele foi o Le�o de Nemeia. 24 00:03:17,342 --> 00:03:19,708 N�o era uma fera comum. 25 00:03:22,914 --> 00:03:26,213 A pele era t�o dura que nenhuma arma a penetrava. 26 00:03:38,964 --> 00:03:42,832 Mas nem esse monstro era p�reo para o filho de Zeus. 27 00:03:46,605 --> 00:03:48,072 Quanta bobagem! 28 00:03:48,406 --> 00:03:49,873 Cada palavra � verdadeira. 29 00:03:53,411 --> 00:03:57,370 Acho que esse seu amigo nem existe. 30 00:03:57,782 --> 00:03:58,942 COSTA DA MACED�NlA, NORTE DA GR�ClA - 358 a .C 31 00:04:00,452 --> 00:04:04,218 Ria o quanto quiser. Ele est� vindo. Saiba, Gryza, que ele despreza piratas. 32 00:04:04,990 --> 00:04:07,049 A Maced�nia tem sido boa para n�s. 33 00:04:07,325 --> 00:04:09,919 Muitas aldeias para serem saqueadas. 34 00:04:10,128 --> 00:04:11,425 Viemos para ficar. 35 00:04:11,796 --> 00:04:13,195 Acabe com ele. 36 00:04:16,101 --> 00:04:18,535 Quanto mais esfor�o, mais r�pida a queda. 37 00:04:19,971 --> 00:04:22,599 A sua esquadra � realmente forte. 38 00:04:26,311 --> 00:04:31,112 Como estava explicando antes de ser t�o rudemente interrompido, 39 00:04:31,483 --> 00:04:33,280 o Le�o de Nemeia era forte. 40 00:04:34,152 --> 00:04:35,949 E ainda assim ele o destruiu. 41 00:04:36,321 --> 00:04:40,121 E n�o foi com uma espada, uma lan�a nem flechas. N�o. 42 00:04:43,995 --> 00:04:45,963 Foi s� com as minhas m�os. 43 00:04:49,434 --> 00:04:50,731 Ou � assim que dizem. 44 00:04:54,005 --> 00:04:55,302 H�rcules. 45 00:04:55,640 --> 00:04:57,107 S�o os seus homens? 46 00:04:57,342 --> 00:05:00,106 Somos 40. E voc� � um s�. 47 00:05:00,679 --> 00:05:04,137 O rei ofereceu-me ouro para dar-lhes um destino. 48 00:05:04,449 --> 00:05:07,077 Ou partem ou morrem. 49 00:05:07,352 --> 00:05:08,979 Serei pago do mesmo jeito. 50 00:05:09,854 --> 00:05:12,152 Fa�am-no sangrar. 51 00:05:19,197 --> 00:05:23,657 Cinco homens num golpe s�. Ainda acha que destruir� o filho de Zeus? 52 00:05:24,135 --> 00:05:26,103 Tragam-me a cabe�a dele. 53 00:05:29,040 --> 00:05:31,008 Precisamos convenc�-los, Aut�lico. 54 00:05:31,376 --> 00:05:32,673 Por isso estamos aqui. 55 00:05:34,980 --> 00:05:36,277 Atalanta. 56 00:05:39,818 --> 00:05:41,115 Anfiarau. 57 00:05:43,722 --> 00:05:45,019 Que Zeus o perdoe! 58 00:05:45,323 --> 00:05:46,620 Tideu? 59 00:06:09,914 --> 00:06:11,882 Morra, H�rcules. 60 00:06:17,255 --> 00:06:18,722 Bom homem. 61 00:06:29,634 --> 00:06:30,692 R�pido. 62 00:06:31,136 --> 00:06:32,535 R�pido. Tio. 63 00:06:34,572 --> 00:06:35,698 R�pido. 64 00:06:35,974 --> 00:06:37,441 R�pido. R�pido. 65 00:06:41,413 --> 00:06:42,937 Se demorasse, tio... 66 00:06:43,248 --> 00:06:46,217 As mo�as seriam poupadas das suas aten��es! 67 00:06:50,155 --> 00:06:51,952 O resto pode ir. 68 00:06:52,957 --> 00:06:54,254 Voc� n�o. 69 00:06:55,393 --> 00:06:59,796 H�RCULES 70 00:07:06,571 --> 00:07:07,936 13, 71 00:07:08,573 --> 00:07:11,599 1 4, 15, 16, 72 00:07:11,976 --> 00:07:13,534 - 1 7... - Foi divertido. 73 00:07:13,812 --> 00:07:15,541 18, 19, 20. 74 00:07:16,414 --> 00:07:19,383 20 piratas a duas moedas de ouro por cabe�a, 75 00:07:19,751 --> 00:07:21,776 menos os sem cabe�a. 76 00:07:21,986 --> 00:07:22,953 Nada mau! 77 00:07:23,254 --> 00:07:26,621 Viu como correram? A minha hist�ria os abalou. 78 00:07:26,925 --> 00:07:29,120 T�m que ficar devastados, lolau. 79 00:07:29,427 --> 00:07:33,056 Ao contar a lenda de H�rcules exagere e assuste. 80 00:07:33,331 --> 00:07:37,961 Quanto mais acreditarem ser filho de Zeus, menos vontade de lutar. 81 00:07:44,142 --> 00:07:45,439 Anfiarau? 82 00:07:46,344 --> 00:07:47,641 Est� aqui na Terra? 83 00:07:53,017 --> 00:07:57,647 Le�o e corvo em estranha alian�a, lutando num mar de cad�veres. 84 00:08:04,129 --> 00:08:07,496 Quando usar essas ervas, ao menos compartilhe-as! 85 00:08:14,239 --> 00:08:18,505 Aguente, aguente, aguente. 86 00:08:18,877 --> 00:08:21,107 Aguente. Lute. 87 00:08:22,180 --> 00:08:23,841 Continuem praticando, rapazes! 88 00:08:24,149 --> 00:08:26,515 Quem � o pr�ximo? Voc�? 89 00:08:30,321 --> 00:08:31,618 Que bela vis�o! 90 00:08:31,890 --> 00:08:34,120 S� precisamos de mais um pagamento. 91 00:08:34,392 --> 00:08:37,122 E viveremos como os reis que servimos. 92 00:08:37,362 --> 00:08:39,489 Ou apenas viveremos. 93 00:08:41,566 --> 00:08:43,625 Ainda sonha com as terras b�rbaras? 94 00:08:44,068 --> 00:08:45,626 Al�m do Egeu. 95 00:08:45,904 --> 00:08:50,307 No litoral do Mar Negro, onde viverei o resto da vida em solid�o. 96 00:08:50,742 --> 00:08:52,369 Entediante, se quiser saber. 97 00:08:52,744 --> 00:08:54,211 Talvez. 98 00:08:54,579 --> 00:08:57,844 Mas s� encontrarei paz o mais longe poss�vel. 99 00:08:59,083 --> 00:09:03,383 Sem voc� para acalmar o Tideu, temo pelo que ele possa se tornar. 100 00:09:03,688 --> 00:09:08,318 lr� comigo. A civiliza��o tornou-se muito civilizada para n�s. 101 00:09:08,593 --> 00:09:09,560 Tio. 102 00:09:10,762 --> 00:09:13,731 Venha. As mo�as est�o ansiosas para v�-lo. 103 00:09:22,540 --> 00:09:24,735 N�o falei que conhecia o H�rcules? 104 00:09:26,611 --> 00:09:27,908 � o servo dele? 105 00:09:28,213 --> 00:09:29,510 Sobrinho. 106 00:09:29,781 --> 00:09:30,839 � mesmo? 107 00:09:30,949 --> 00:09:32,507 Falarei dos 12 Trabalhos. 108 00:09:32,784 --> 00:09:35,412 O Le�o de Nemeia, os Pomos do Jardim das Hesp�rides, 109 00:09:35,720 --> 00:09:40,180 o Cintur�o de Hip�lita e as amazonas de fartos seios nus. 110 00:09:40,458 --> 00:09:43,086 Ele fala enquanto n�s lutamos. 111 00:09:43,394 --> 00:09:46,761 � de se duvidar que tenha o mesmo sangue de H�rcules! 112 00:09:47,799 --> 00:09:48,788 Divirta-se. 113 00:09:49,467 --> 00:09:50,661 Senhoras. 114 00:10:11,022 --> 00:10:12,649 O que quer com o H�rcules? 115 00:10:12,957 --> 00:10:14,322 As palavras s�o para ele. 116 00:10:14,626 --> 00:10:16,753 Atalanta, est� bem. 117 00:10:23,368 --> 00:10:25,495 � um homem dif�cil de encontrar. 118 00:10:25,803 --> 00:10:27,600 Talvez n�o queira ser achado. 119 00:10:27,872 --> 00:10:32,275 O meu nome � Erg�nia, filha do rei C�tis. 120 00:10:32,810 --> 00:10:35,608 Pai afortunado ter uma herdeira t�o bonita! 121 00:10:37,715 --> 00:10:42,175 O meu pai � desafortunado por combater o comandante Reso. 122 00:10:42,887 --> 00:10:44,684 Estamos numa guerra civil. 123 00:10:44,989 --> 00:10:47,617 Aldeias e colheitas perdidas, inocentes mortos. 124 00:10:48,159 --> 00:10:49,626 Todos temos problemas. 125 00:10:50,995 --> 00:10:55,523 Talvez possa convenc�-lo a tornar os nossos problemas seus. 126 00:10:57,235 --> 00:11:00,466 O H�rcules est� ocupado at� o Festival de Dion�sio. 127 00:11:01,339 --> 00:11:05,366 Mas podemos pass�-la ao in�cio da fila por um pre�o justo. 128 00:11:06,744 --> 00:11:08,473 Her�is n�o lutam pela gl�ria? 129 00:11:08,746 --> 00:11:10,475 Mercen�rios, por ouro. 130 00:11:10,748 --> 00:11:12,306 O rei C�tis � rico. 131 00:11:12,583 --> 00:11:13,709 J� gostei dele! 132 00:11:14,018 --> 00:11:17,476 Se o ajudar, ele pagar� o seu peso em ouro. 133 00:11:21,526 --> 00:11:22,891 Coma a�! 134 00:11:28,566 --> 00:11:30,830 ''Le�o e corvo em estranha alian�a.'' 135 00:11:31,536 --> 00:11:32,833 Eu disse. 136 00:11:38,609 --> 00:11:40,236 Aonde vamos? 137 00:11:42,847 --> 00:11:46,214 TR�ClA, LESTE DA GR�ClA 138 00:12:42,173 --> 00:12:45,040 � bom v�-la em seguran�a, Alteza. 139 00:12:48,179 --> 00:12:51,637 A guerra faz v�timas a cada dia. Est�vamos preocupados. 140 00:12:51,949 --> 00:12:55,077 Obrigada, general S�tacles. Estava bem protegida. 141 00:12:56,454 --> 00:12:59,582 O poderoso H�rcules. Que honra! 142 00:13:01,526 --> 00:13:03,653 N�o t�o grande quanto imaginava! 143 00:13:05,329 --> 00:13:07,456 Avise o meu pai que o H�rcules est� aqui. 144 00:13:11,669 --> 00:13:14,797 Tio, a Hera. lmpressionante! 145 00:13:15,373 --> 00:13:20,174 � para ser. Cinco anos e mil homens para construir o templo dela. 146 00:13:20,478 --> 00:13:22,605 Hera � a deusa padroeira da Tr�cia. 147 00:13:22,880 --> 00:13:26,839 Todos conhecem a lenda de como a Hera tenta destruir o H�rcules. 148 00:13:27,218 --> 00:13:30,517 Uma boa causa pode finalmente reconciliar voc�s. 149 00:13:30,822 --> 00:13:31,948 M�e. 150 00:13:32,290 --> 00:13:33,655 �rio. 151 00:13:37,061 --> 00:13:39,359 - Voc� � o H�rcules. - lsso mesmo. 152 00:13:39,797 --> 00:13:41,924 Conhe�o os Trabalhos: Matou o gigante 153 00:13:42,467 --> 00:13:46,767 Geri�o com um golpe e limpou os currais de Augias numa noite. 154 00:13:47,138 --> 00:13:48,105 O H�rcules est� cansado. 155 00:13:48,339 --> 00:13:51,502 - O do Le�o, o dos Cavalos. - J� chega, �rio. 156 00:13:52,310 --> 00:13:56,269 Fique longe dele. Homens que lidam com viol�ncia atraem viol�ncia. 157 00:13:56,881 --> 00:13:59,782 Mas � o H�rcules. N�o � um mero mortal, � o melhor! 158 00:14:02,753 --> 00:14:04,687 O rei C�tis o receber� agora. 159 00:14:11,762 --> 00:14:13,889 J� esteve com a realeza? 160 00:14:14,765 --> 00:14:16,392 Uma ou duas vezes. 161 00:14:18,035 --> 00:14:19,195 3 ANOS ANTES, 162 00:14:19,303 --> 00:14:21,897 PAL�ClO DO REl EURlSTEU, ATENAS 163 00:14:33,584 --> 00:14:34,881 Pai. 164 00:14:40,391 --> 00:14:41,517 M�gara. 165 00:14:44,629 --> 00:14:46,096 Bem-vindo ao lar, amor. 166 00:14:52,970 --> 00:14:54,096 H�rcules. 167 00:14:57,975 --> 00:15:01,934 Quando estou aqui, imagino que seja igual ao El�sio. 168 00:15:02,413 --> 00:15:07,282 Homens como n�s t�m os meios de criar o Para�so na Terra. 169 00:15:08,819 --> 00:15:10,446 Magn�fico, n�o? 170 00:15:11,822 --> 00:15:15,724 Chega de suspense. Estamos a salvo da monstruosa Hidra? 171 00:15:18,496 --> 00:15:20,555 As cabe�as da Hidra, Vossa Majestade. 172 00:15:28,606 --> 00:15:30,733 M�scaras de serpentes. 173 00:15:31,909 --> 00:15:33,877 Por isso passavam-se por monstros! 174 00:15:34,845 --> 00:15:37,143 Prestou um grande servi�o. Venha. 175 00:15:38,182 --> 00:15:40,150 Ao povo o her�i deles! 176 00:15:40,518 --> 00:15:43,976 Salvem o rei Euristeu! 177 00:15:44,822 --> 00:15:47,450 E o poderoso protetor de Atenas 178 00:15:47,825 --> 00:15:49,884 H�rcules. 179 00:15:51,629 --> 00:15:54,257 H�rcules! H�rcules! H�rcules! 180 00:15:54,498 --> 00:15:58,798 Tanta adora��o pode tent�-lo a considerar-se um deus. 181 00:16:00,838 --> 00:16:03,306 S� quero ser marido e pai. 182 00:16:11,349 --> 00:16:12,839 O rei C�tis o aguarda. 183 00:16:32,069 --> 00:16:33,866 H�rcules. 184 00:16:35,573 --> 00:16:36,870 Seja bem-vindo. 185 00:16:37,908 --> 00:16:40,706 � uma honra receber tamanha lenda. 186 00:16:41,245 --> 00:16:42,872 Rei C�tis. 187 00:16:44,348 --> 00:16:46,543 Mas diz a lenda que luta sozinho. 188 00:16:47,752 --> 00:16:50,880 A minha reputa��o deve-se aos meus companheiros. 189 00:16:52,356 --> 00:16:53,482 Aut�lico de Esparta. 190 00:16:55,926 --> 00:16:57,553 Tideu de Tebas. 191 00:17:00,064 --> 00:17:01,361 Atalanta de C�tia. 192 00:17:02,933 --> 00:17:04,560 lolau de Atenas. 193 00:17:05,369 --> 00:17:07,564 E Anfiarau de Argos. 194 00:17:07,872 --> 00:17:09,169 Anfiarau? 195 00:17:11,275 --> 00:17:13,243 O famoso adivinho de Argos. 196 00:17:14,045 --> 00:17:16,411 Dizem que anteviu a pr�pria morte. 197 00:17:16,714 --> 00:17:20,514 Ent�o luta sabendo que ainda n�o � a hora de morrer. 198 00:17:20,951 --> 00:17:23,078 O que pode dizer sobre o futuro? 199 00:17:23,387 --> 00:17:26,015 S� o que os deuses acham por bem revelar. 200 00:17:26,290 --> 00:17:30,420 Que pena! Seria um grande presente conhecer o resultado desta guerra. 201 00:17:30,795 --> 00:17:34,253 Os deuses �s vezes nos frustram, rei C�tis. 202 00:17:40,938 --> 00:17:45,432 Com todo respeito, essa tarefa n�o � pr�pria para uma mulher, 203 00:17:46,477 --> 00:17:48,775 mesmo para uma guerreira amazonas. 204 00:17:55,553 --> 00:17:57,851 Corrijo o que disse. 205 00:18:00,725 --> 00:18:03,193 Os antigos reis constru�ram esta cidadela 206 00:18:03,494 --> 00:18:06,520 para ser o centro do poder da Tr�cia. 207 00:18:07,064 --> 00:18:09,965 Mas agora a Tr�cia est� dividida. 208 00:18:10,234 --> 00:18:11,861 A guerra exauriu as nossas for�as. 209 00:18:12,169 --> 00:18:15,627 S� h� camponeses e mercadores para prover o ex�rcito. 210 00:18:15,906 --> 00:18:17,965 Temos que resistir ao Reso. 211 00:18:18,409 --> 00:18:21,469 Acreditam que ele n�o pode ser morto por um mortal. 212 00:18:21,846 --> 00:18:23,541 S� por um deus. 213 00:18:24,749 --> 00:18:26,649 O Reso � um feiticeiro. 214 00:18:27,017 --> 00:18:30,145 As palavras m�gicas dele dominam os homens. 215 00:18:30,521 --> 00:18:34,150 Lidera um ex�rcito de monstros metade cavalo, metade humano. 216 00:18:35,860 --> 00:18:37,157 Centauros? 217 00:18:37,928 --> 00:18:40,158 - Voc� os viu? - J� foram vistos. 218 00:18:43,367 --> 00:18:44,664 Venha, H�rcules. 219 00:18:44,869 --> 00:18:48,396 Vou mostrar-lhe a desgra�a que o Reso nos trouxe. 220 00:18:52,209 --> 00:18:56,168 Toda semana chegam refugiados buscando a minha prote��o 221 00:18:56,447 --> 00:19:01,248 ensanguentados, aleijados ou queimados pelos homens do Reso. 222 00:19:01,619 --> 00:19:05,578 Eu temia que nada mais seria bom de novo, at� voc� chegar. 223 00:19:06,457 --> 00:19:08,516 Sou um mercen�rio que luta por ouro. 224 00:19:10,127 --> 00:19:13,426 Como vemos a n�s mesmos � pouco relevante. 225 00:19:13,798 --> 00:19:16,096 Como os outros nos percebem � o que importa. 226 00:19:16,467 --> 00:19:19,095 E o seu nome, goste ou n�o 227 00:19:19,403 --> 00:19:21,428 � um grito de guerra. 228 00:19:27,745 --> 00:19:31,272 Vi muita realidade para confiar em lendas, e n�o estou s�. 229 00:19:32,149 --> 00:19:34,617 Ningu�m mais tem f�. 230 00:19:35,453 --> 00:19:39,913 As pessoas precisam de um her�i, algu�m para admirar. 231 00:19:40,958 --> 00:19:44,121 O meu filho acredita em voc�. 232 00:19:45,129 --> 00:19:46,756 Traga-nos paz, e 233 00:19:48,766 --> 00:19:50,927 tamb�m acreditarei em voc�. 234 00:19:59,877 --> 00:20:01,504 Convenceram-me que s�o do bem. 235 00:20:01,812 --> 00:20:05,111 Quem � mais convincente, o C�tis ou a filha? 236 00:20:05,382 --> 00:20:08,283 Ouro nenhum convence mais que um par de seios. 237 00:20:08,552 --> 00:20:10,520 Talvez, mas o ouro n�o envelhece. 238 00:20:10,821 --> 00:20:12,948 Por isso consegui que dobrassem o pre�o. 239 00:20:13,224 --> 00:20:16,193 O dobro do seu peso em ouro? Muito bom! 240 00:20:16,494 --> 00:20:18,792 - Anfiarau? - Se for o desejo de Zeus. 241 00:20:19,063 --> 00:20:21,361 O que aterroriza mais os inimigos? 242 00:20:21,665 --> 00:20:24,998 ''O Salvador da Tr�cia'' ou ''Nasce uma Lenda''? 243 00:20:25,336 --> 00:20:27,668 Ambos aterrorizantemente entediantes. 244 00:20:28,572 --> 00:20:31,370 O que faremos com um ex�rcito de camponeses? 245 00:20:34,178 --> 00:20:35,270 Vamos trein�-los. 246 00:20:35,579 --> 00:20:37,308 Droga! 247 00:20:44,188 --> 00:20:47,555 Na guerra s� uma coisa � mais importante que matar. 248 00:20:48,359 --> 00:20:49,656 Sobreviver. 249 00:20:50,494 --> 00:20:54,328 Os meus companheiros e eu mostraremos como ficarem vivos 250 00:20:54,865 --> 00:20:58,232 para voltarem �s suas fazendas um dia. 251 00:21:01,205 --> 00:21:02,172 Aut�lico. 252 00:21:03,040 --> 00:21:04,837 Parede de escudos. Formar! 253 00:21:23,227 --> 00:21:25,354 Cad�veres, cada um de voc�s. 254 00:21:25,896 --> 00:21:28,262 Parede de escudos fraca. 255 00:21:28,732 --> 00:21:29,756 Morto. 256 00:21:30,568 --> 00:21:31,694 Morto. 257 00:21:32,303 --> 00:21:33,361 Bem morto. 258 00:21:35,239 --> 00:21:36,536 Soldado, 259 00:21:37,074 --> 00:21:38,769 muitas vidas dependem de voc�. 260 00:21:39,476 --> 00:21:41,944 Quando atacado, firme os p�s no ch�o. 261 00:21:44,815 --> 00:21:45,941 Entende? 262 00:21:46,317 --> 00:21:47,443 Sim, senhor. 263 00:21:48,319 --> 00:21:49,946 Uma parede de escudos forte 264 00:21:50,821 --> 00:21:53,051 nunca ser� derrubada. 265 00:21:53,924 --> 00:21:56,893 T�m que aprender a trabalhar juntos, reagir juntos. 266 00:21:57,261 --> 00:22:00,890 E ent�o cada indiv�duo se tornar� um elo numa corrente 267 00:22:01,265 --> 00:22:03,563 mais forte que o ferro. 268 00:22:08,272 --> 00:22:10,240 Que o inimigo tenha senso de humor! 269 00:22:11,942 --> 00:22:15,901 Est� bem! A li��o de hoje: como n�o se esfaquearem. 270 00:22:16,780 --> 00:22:21,740 � imperativo atacarmos agora, Alteza, dada a oportunidade. 271 00:22:22,486 --> 00:22:23,953 Ei-lo aqui! 272 00:22:24,321 --> 00:22:28,155 Os meus batedores t�m novidades. O Reso est� avan�ando. 273 00:22:28,459 --> 00:22:30,324 Flechas lampejantes lan�adas. 274 00:22:30,628 --> 00:22:35,588 Quatro mil homens enfeiti�ados. Os dem�nios marcham com eles. 275 00:22:35,966 --> 00:22:37,593 Lutaremos contra dem�nios! 276 00:22:38,202 --> 00:22:41,171 N�o muito diferente do que soube que enfrentou. 277 00:22:41,538 --> 00:22:44,507 Alteza, o Reso prepara ataque �s terras Bessi. 278 00:22:44,875 --> 00:22:46,775 Chegar� l� em seis dias. 279 00:22:47,044 --> 00:22:50,343 Se tomar Bessi, seremos os pr�ximos se n�o os detivermos. 280 00:22:50,714 --> 00:22:53,842 O seus homens precisam de meses de treinamento. 281 00:22:54,218 --> 00:22:57,517 A tribo Bessi � enfurecida, mas primitiva. 282 00:22:57,888 --> 00:23:00,857 Se n�o os protegermos, haver� um mar de sangue. 283 00:23:01,225 --> 00:23:04,683 Com um ex�rcito destreinado perder� mais que uma batalha. 284 00:23:04,995 --> 00:23:09,125 Alteza, o Reso est� avan�ando. Aposto a minha vida. 285 00:23:10,200 --> 00:23:12,259 Quanto mais o Reso viver 286 00:23:12,636 --> 00:23:17,198 mais aldeias ser�o queimadas e inocentes morrer�o. 287 00:23:17,841 --> 00:23:20,867 Re�na os seus homens. Marcharemos amanh�. 288 00:23:23,414 --> 00:23:27,043 H�rcules, os deuses nos ofereceram um presente. 289 00:23:27,418 --> 00:23:29,215 N�o devemos desperdi�ar. 290 00:23:29,753 --> 00:23:31,983 Os seus deuses lutar�o ao nosso lado? 291 00:23:32,690 --> 00:23:33,657 N�o. 292 00:23:34,525 --> 00:23:36,493 Mas o filho de Zeus, sim. 293 00:24:20,771 --> 00:24:22,500 A sua m�e mandou ficar longe. 294 00:24:23,607 --> 00:24:24,904 O que ele tem? 295 00:24:28,712 --> 00:24:30,839 O Tideu � o guerreiro mais leal. 296 00:24:32,382 --> 00:24:33,747 Ele nasceu na guerra. 297 00:24:34,284 --> 00:24:38,015 Quando o achei, era mais animal que humano. 298 00:24:41,892 --> 00:24:43,860 Ele nunca fala o que viu. 299 00:24:44,895 --> 00:24:46,590 N�o fala nada. 300 00:24:47,631 --> 00:24:50,191 Mas revive tudo todas as noites. 301 00:24:52,069 --> 00:24:53,195 Venha. 302 00:24:53,470 --> 00:24:54,767 Vamos achar a sua m�e. 303 00:25:01,578 --> 00:25:04,877 Quando crescer, quero ser um grande her�i como voc�. 304 00:25:05,082 --> 00:25:07,607 - Como eu? - Ningu�m � melhor que o H�rcules. 305 00:25:07,918 --> 00:25:12,548 Conhe�o os seus Trabalhos. Lutou com o Touro de Creta por 7 dias. 306 00:25:12,823 --> 00:25:13,949 H� um pouco de exagero. 307 00:25:14,258 --> 00:25:17,887 - E o golpeou 49 vezes. - Pode n�o ter sido tanto. 308 00:25:18,162 --> 00:25:21,791 At� ele cair morto e Creta ser salva. � o meu favorito. 309 00:25:22,166 --> 00:25:27,126 E o Cintur�o de Hip�lita com as amazonas de fartos seios nus. 310 00:25:28,338 --> 00:25:31,102 - Sabe o que isso significa? - N�o. 311 00:25:40,684 --> 00:25:41,912 M�e. 312 00:25:42,286 --> 00:25:44,982 �rio. Devia estar na cama. 313 00:25:47,691 --> 00:25:49,318 Por que est� no hospital? 314 00:25:49,626 --> 00:25:51,594 Ela salva as pessoas. 315 00:25:52,462 --> 00:25:54,430 Muitos m�dicos morreram em batalha, 316 00:25:54,631 --> 00:25:57,657 e aprendi a arte da cura. 317 00:25:59,803 --> 00:26:04,172 Se eu fosse como voc�, protegeria a Tr�cia e ningu�m se machucaria. 318 00:26:13,884 --> 00:26:14,851 Pegue. 319 00:26:16,553 --> 00:26:19,021 Queria dar para algu�m, 320 00:26:20,390 --> 00:26:22,187 mas n�o tive chance. 321 00:26:24,328 --> 00:26:26,353 S� um her�i pode us�-lo. 322 00:26:26,663 --> 00:26:29,291 Mas para virar her�i, precisa ficar forte. 323 00:26:32,736 --> 00:26:34,533 � o dente do Le�o de Nemeia? 324 00:26:34,838 --> 00:26:36,965 - �. - Obrigado. 325 00:26:38,175 --> 00:26:39,142 Obrigada. 326 00:26:39,743 --> 00:26:40,710 Boa noite. 327 00:26:41,078 --> 00:26:42,705 Boa noite, H�rcules. 328 00:26:46,750 --> 00:26:48,877 N�o tenham medo. 329 00:26:49,419 --> 00:26:54,379 Se morrerem servindo uma causa justa, ir�o para o El�sio 330 00:26:54,925 --> 00:26:58,725 e habitar�o entre as sombras dos her�is 331 00:26:59,029 --> 00:27:00,326 como o Teseu. 332 00:27:00,597 --> 00:27:01,655 Odisseu. 333 00:27:01,932 --> 00:27:03,729 E o grande Aquiles. 334 00:27:04,034 --> 00:27:07,834 Ou, com sorte, ir�o para o Hades, onde est�o os mais divertidos! 335 00:27:15,946 --> 00:27:17,243 lolau. 336 00:27:17,614 --> 00:27:19,741 � mais seguro ao lado do rei C�tis. 337 00:27:20,050 --> 00:27:22,848 Mas sinto que estou pronto para lutar. 338 00:27:23,120 --> 00:27:25,748 - � um contador de hist�rias. - Temos o mesmo sangue. 339 00:27:26,056 --> 00:27:28,524 E n�o o quero derramado. Para a carruagem! 340 00:27:29,293 --> 00:27:30,351 Agora. 341 00:27:37,801 --> 00:27:39,098 Tr�cios, 342 00:27:39,736 --> 00:27:43,035 a parede de escudos � a sua casa. O seu abrigo. 343 00:27:43,307 --> 00:27:46,276 Quando dormirem, ela � a sua coberta. 344 00:27:47,311 --> 00:27:50,439 Quando lutarem, � a sua armadura. 345 00:27:50,814 --> 00:27:55,774 A parede de escudos existir� enquanto puderem respirar. 346 00:27:56,820 --> 00:27:58,788 Lembrem destas palavras 347 00:27:59,990 --> 00:28:01,787 e experimentar�o a vit�ria. 348 00:28:03,493 --> 00:28:05,120 Siga com o ex�rcito. 349 00:28:56,279 --> 00:28:59,737 CENTRO DE BESSl, TR�ClA CENTRAL 350 00:29:13,563 --> 00:29:14,860 Alto! 351 00:29:49,933 --> 00:29:51,730 Chegamos tarde. 352 00:29:52,135 --> 00:29:54,763 O Reso j� esteve aqui. 353 00:29:58,375 --> 00:30:01,401 Deixem as carruagens. Seguiremos a p�. 354 00:30:27,304 --> 00:30:29,932 O le�o e o corvo num campo de cad�veres. 355 00:30:31,741 --> 00:30:33,936 Odeio estar certo o tempo todo! 356 00:30:39,649 --> 00:30:40,775 Alto! 357 00:30:52,028 --> 00:30:52,995 Est� apodrecendo. 358 00:30:55,365 --> 00:30:56,662 Tem uma semana. 359 00:31:00,036 --> 00:31:02,163 Alguns desses corpos s�o frescos. 360 00:31:17,554 --> 00:31:18,612 Tio. 361 00:31:27,864 --> 00:31:30,924 Ca�mos numa armadilha. 362 00:31:38,008 --> 00:31:41,136 Parede de escudos. Formem um quadrado. Protejam o rei C�tis. 363 00:31:41,511 --> 00:31:43,138 Parede de Escudos. 364 00:31:52,689 --> 00:31:55,157 Viemos ajudar. Por que est�o atacando? 365 00:31:55,425 --> 00:31:59,555 O feiti�o do Reso tem o poder de obscurecer as mentes. 366 00:31:59,863 --> 00:32:02,331 lncitar companheiros uns contra os outros. 367 00:32:10,574 --> 00:32:12,872 Guardas, protejam o rei C�tis. 368 00:32:21,785 --> 00:32:23,912 Anfiarau, morremos nesta batalha? 369 00:32:24,554 --> 00:32:28,183 A minha hora n�o chegou. N�o estou certo quanto � sua. 370 00:32:30,060 --> 00:32:31,527 � consolador! 371 00:32:39,569 --> 00:32:41,696 Acho que ele quer um desafio. 372 00:33:01,324 --> 00:33:05,055 Os punhos do H�rcules mergulharam no sangue da Hidra. 373 00:33:05,495 --> 00:33:07,463 � letal para todos menos para ele. 374 00:33:10,400 --> 00:33:11,458 Observem! 375 00:33:23,647 --> 00:33:24,773 Viu isso? 376 00:33:25,015 --> 00:33:26,312 Os deuses lutam do nosso lado. 377 00:33:29,219 --> 00:33:31,847 H�rcules! H�rcules! H�rcules! 378 00:33:32,222 --> 00:33:34,850 H�rcules! H�rcules! H�rcules! 379 00:33:53,576 --> 00:33:55,203 Posi��o de batalha. 380 00:34:04,354 --> 00:34:07,721 Deusa �rtemis, se vou morrer, que seja julgada... 381 00:34:41,791 --> 00:34:42,849 Firmes! 382 00:34:58,508 --> 00:35:00,032 Mantenham as posi��es. 383 00:35:13,456 --> 00:35:14,753 N�o se entreguem. 384 00:36:07,977 --> 00:36:10,775 N�o recuem. Fiquem na parede. 385 00:36:11,815 --> 00:36:13,783 Mantenham as filas. 386 00:36:14,050 --> 00:36:15,347 N�o se entreguem. 387 00:36:15,819 --> 00:36:17,946 Defendam o rei C�tis. 388 00:36:42,378 --> 00:36:43,811 A parede foi rompida. 389 00:36:47,350 --> 00:36:51,218 Fechem a parede de escudos. Defendam o rei C�tis. 390 00:36:57,560 --> 00:36:58,686 Chicote. 391 00:37:07,770 --> 00:37:09,067 H�rcules. 392 00:37:09,873 --> 00:37:11,067 Tragam as carruagens. 393 00:37:18,948 --> 00:37:20,848 Defendam o seu rei. 394 00:37:29,959 --> 00:37:31,688 N�o! 395 00:38:45,535 --> 00:38:46,832 Avancem. 396 00:39:07,523 --> 00:39:08,615 Abram caminho. 397 00:39:20,069 --> 00:39:22,196 Onde est� o Reso? 398 00:39:43,292 --> 00:39:44,589 Rei C�tis? 399 00:39:46,062 --> 00:39:48,360 Viemos aqui salvar esta aldeia, 400 00:39:48,731 --> 00:39:51,529 e eles mataram metade do meu ex�rcito. 401 00:39:52,635 --> 00:39:53,863 O Reso. 402 00:39:54,570 --> 00:39:56,037 � coisa dele. 403 00:39:56,305 --> 00:39:57,363 E sua. 404 00:39:57,974 --> 00:40:01,705 Avisei. S�o homens corajosos, mas destreinados para a batalha. 405 00:40:02,078 --> 00:40:04,376 D�-me tempo para fazer guerreiros. 406 00:40:07,750 --> 00:40:09,047 Muito bem! 407 00:40:12,455 --> 00:40:16,915 Cubra-se antes que o seu ex�rcito o veja sangrar como um mortal. 408 00:40:45,588 --> 00:40:49,581 � um unguento de menta, camomila e argila para fechar a ferida. 409 00:40:49,959 --> 00:40:53,918 lsto � extrato de plantas-pedra, um poderoso sedativo. 410 00:40:54,530 --> 00:40:57,590 Descanse ap�s consumi-lo. Pode haver efeitos paralelos. 411 00:40:57,967 --> 00:40:58,934 N�o preciso. 412 00:40:59,969 --> 00:41:04,099 Perdoe-me, esqueci. Nenhum mortal pode ferir o H�rcules, e 413 00:41:04,474 --> 00:41:07,443 a sua pele de le�o � indestrut�vel! 414 00:41:08,978 --> 00:41:11,276 Beba, filho de Zeus. 415 00:41:14,817 --> 00:41:17,945 O pai do �rio tamb�m desconfiava dos medicamentos. 416 00:41:18,221 --> 00:41:19,188 Onde ele est�? 417 00:41:20,223 --> 00:41:23,283 Foi levado pelos deuses antes de o meu filho nascer. 418 00:41:23,559 --> 00:41:24,617 Sinto muito. 419 00:41:25,661 --> 00:41:26,923 N�o conheci o meu pai. 420 00:41:28,698 --> 00:41:31,997 Ele devia ser muito, muito forte. 421 00:41:35,505 --> 00:41:37,132 Fale-me do �rio. 422 00:41:38,241 --> 00:41:39,640 � um bom menino. 423 00:41:40,042 --> 00:41:42,704 Um dia ser� um bom rei. 424 00:41:43,246 --> 00:41:44,372 Tem filhos? 425 00:41:48,918 --> 00:41:50,215 Moram em Atenas? 426 00:41:50,586 --> 00:41:52,213 Obrigado pelos cuidados. 427 00:42:03,099 --> 00:42:04,726 O sedativo ajudar� a descansar. 428 00:43:51,607 --> 00:43:53,165 N�o! 429 00:44:33,082 --> 00:44:35,516 Aconteceu de novo, n�o foi? 430 00:44:36,819 --> 00:44:40,721 Outra vis�o do C�rbero, a fera de tr�s cabe�as do Hades? 431 00:44:40,990 --> 00:44:43,959 Os deuses mostram coisas s� para voc�. 432 00:44:44,660 --> 00:44:47,891 H� uma palavra para isso: loucura. 433 00:44:48,264 --> 00:44:49,959 Quando sa�mos de Atenas 434 00:44:50,266 --> 00:44:54,464 consultei o or�culo de Delfos em seu nome. Lembra da profecia? 435 00:44:55,504 --> 00:44:58,564 ''O H�rcules deve terminar o Trabalho inacabado.'' 436 00:44:58,941 --> 00:45:01,409 E que Trabalho �, H�rcules? 437 00:45:01,777 --> 00:45:05,611 Confronte a fera que o assombra. S� ent�o encontrar� a paz. 438 00:45:05,982 --> 00:45:10,942 Falo por experi�ncia pr�pria. Fuja para onde for, e a fera o seguir�. 439 00:45:11,587 --> 00:45:14,055 O homem n�o escapa do destino. 440 00:45:29,972 --> 00:45:32,440 H� lugar para mais um? 441 00:45:33,275 --> 00:45:36,733 � um prazer ter companhia feminina, para variar. 442 00:45:37,013 --> 00:45:39,641 A Atalanta n�o conta. Sem querer ofender! 443 00:45:39,949 --> 00:45:42,315 A sua virilidade n�o � longa como a l�ngua! 444 00:45:43,285 --> 00:45:45,480 Ambas satisfazem de forma diferente! 445 00:45:48,624 --> 00:45:52,253 � um contador de hist�ria famoso. Agracie-me com uma. 446 00:45:53,129 --> 00:45:55,324 Algum tema em particular, Alteza? 447 00:45:56,298 --> 00:45:59,267 Assassinato de uma mulher e os tr�s filhos. 448 00:46:01,871 --> 00:46:04,999 � verdade? O H�rcules abateu a pr�pria fam�lia? 449 00:46:05,307 --> 00:46:07,775 - Quem disse? - Os soldados falam. 450 00:46:08,144 --> 00:46:13,013 Dizem que se o H�rcules for para Atenas, o rei Euristeu o executar�. 451 00:46:18,154 --> 00:46:21,282 O H�rcules havia completado os Trabalhos, mas Hera... 452 00:46:21,557 --> 00:46:24,185 Sem mitos. Quero a verdade. 453 00:46:24,493 --> 00:46:26,120 Ningu�m sabe a verdade. 454 00:46:27,329 --> 00:46:28,455 N�o ao certo. 455 00:46:29,198 --> 00:46:33,828 N�s o achamos sozinho. M�gara e os filhos mortos. 456 00:46:34,103 --> 00:46:35,263 Ele n�o lembra de nada. 457 00:46:36,038 --> 00:46:37,835 Acredita que � inocente? 458 00:46:38,908 --> 00:46:43,868 Crescemos juntos, ambos �rf�os, sobrevivendo nas ruas de Atenas. 459 00:46:44,246 --> 00:46:47,704 Achamos um lar no ex�rcito. Cuid�vamos um do outro. 460 00:46:48,584 --> 00:46:52,543 A for�a do H�rcules o distinguiu. 461 00:46:52,922 --> 00:46:56,380 Os reis de Atenas os enviaram �s mais perigosas miss�es. 462 00:46:56,625 --> 00:46:57,592 Os 12 Trabalhos. 463 00:46:57,927 --> 00:46:59,554 E levou-me com ele. 464 00:47:00,362 --> 00:47:01,886 Para lutar ao lado dele. 465 00:47:02,198 --> 00:47:04,996 E a cada miss�o, crescemos em n�mero. 466 00:47:05,534 --> 00:47:09,561 C�tia, o reino das amazonas onde a fam�lia real foi assassinada. 467 00:47:09,872 --> 00:47:12,170 A minha fam�lia morreu. Todos morreram. 468 00:47:12,441 --> 00:47:17,003 O H�rcules ajudou-me a ving�-los. Tornou-se o meu irm�o de armas. 469 00:47:18,114 --> 00:47:20,742 Tebas, a cidade dos cad�veres, 470 00:47:21,117 --> 00:47:23,244 onde achamos s� uma crian�a 471 00:47:23,619 --> 00:47:25,246 ainda viva. 472 00:47:25,955 --> 00:47:30,756 O H�rcules acolheu o Tideu quando todos o viam como um animal. 473 00:47:32,228 --> 00:47:35,254 Sabe como os boatos espalham-se e a lenda cresce. 474 00:47:35,564 --> 00:47:37,862 Os feitos do H�rcules eram t�o incr�veis 475 00:47:38,134 --> 00:47:40,932 que n�o podiam ser realizados por um mero mortal! 476 00:47:41,470 --> 00:47:43,438 E entramos em concord�ncia. 477 00:47:43,806 --> 00:47:48,106 Encorajamos a cren�a de que o H�rcules � o filho de Zeus. 478 00:47:48,477 --> 00:47:49,705 Amedronta o inimigo. 479 00:47:49,979 --> 00:47:51,537 O lolau ajudou. 480 00:47:52,081 --> 00:47:53,309 Ele fala bem. 481 00:47:54,817 --> 00:47:58,548 E essa, Alteza, � a verdade. 482 00:47:59,021 --> 00:48:00,079 A verdade! 483 00:48:02,625 --> 00:48:04,422 Seja ela qual for, 484 00:48:05,027 --> 00:48:07,655 a morte dos entes queridos o assombra. 485 00:48:07,963 --> 00:48:10,261 S� os deuses podem ajud�-lo 486 00:48:11,300 --> 00:48:13,097 se ele ouvir. 487 00:48:19,941 --> 00:48:23,240 Venham. Juntem-se, soldados da Tr�cia, e observem, 488 00:48:23,811 --> 00:48:26,302 quando o H�rcules d� as ordens at� os deuses escutam. 489 00:48:26,781 --> 00:48:28,749 O mestre ferreiro de Zeus 490 00:48:29,050 --> 00:48:31,109 usando as forjas da cidadela de voc�s 491 00:48:31,452 --> 00:48:35,821 criou estas armas divinas que os tornar�o invenc�veis. 492 00:48:36,123 --> 00:48:38,591 Como o a�o que molda-se em escudo, 493 00:48:38,960 --> 00:48:41,588 voc�s tamb�m ser�o moldados em guerreiros. 494 00:48:44,465 --> 00:48:47,923 Voc� carregar� o escudo do H�rcules. 495 00:48:56,310 --> 00:48:57,607 � mais leve. 496 00:48:57,879 --> 00:49:02,509 Macerado nas almas das Aves do Est�nfalo, do sexto Trabalho. 497 00:49:02,817 --> 00:49:05,945 Almas das Aves? Como funciona? 498 00:49:07,655 --> 00:49:12,615 Se elas voam, os escudos s�o mais leves que o ar. Est� nas fibras. 499 00:49:14,328 --> 00:49:16,956 Experimente o capacete. 500 00:49:23,704 --> 00:49:25,296 Cobre todo o meu rosto. 501 00:49:25,573 --> 00:49:30,306 Forjado do capacete com o qual derrotou o dem�nio Geri�o. 502 00:49:30,678 --> 00:49:34,045 N�o foi o seu falat�rio que matou o Geri�o de susto? 503 00:49:35,516 --> 00:49:40,476 General S�tacles, gostaria de inspecionar a armadura? 504 00:49:55,703 --> 00:49:57,500 De couro? 505 00:49:59,941 --> 00:50:02,000 Seremos espetados como porcos. 506 00:50:05,746 --> 00:50:07,145 Linot�rax. 507 00:50:08,549 --> 00:50:11,518 Feito com a pele do Javali de Erimanto. 508 00:50:11,786 --> 00:50:13,515 � indestrut�vel. 509 00:50:15,890 --> 00:50:19,189 Ent�o como o H�rcules a tirou do Javali? 510 00:50:21,228 --> 00:50:23,856 Usando uma l�mina indestrut�vel. 511 00:50:54,228 --> 00:50:55,252 Levante-se. 512 00:50:57,264 --> 00:50:58,231 Pr�ximo. 513 00:51:05,606 --> 00:51:06,903 De novo. 514 00:51:07,608 --> 00:51:08,905 Os dois olhos abertos. 515 00:51:11,112 --> 00:51:12,136 Continue praticando. 516 00:51:14,949 --> 00:51:16,246 Mais firme. 517 00:51:17,118 --> 00:51:18,380 Cotovelo alto. 518 00:51:19,820 --> 00:51:20,809 Muito bom! 519 00:51:21,022 --> 00:51:22,421 Parede de escudos. Formar! 520 00:51:28,095 --> 00:51:29,062 Endireite-se. 521 00:51:32,533 --> 00:51:33,500 Excelente! 522 00:52:00,161 --> 00:52:02,459 Cuidado para n�o se cortar, rapaz. 523 00:52:12,540 --> 00:52:17,375 O Reso est� perto o bastante para perfurar as suas costelas. 524 00:52:17,912 --> 00:52:21,973 - O que viu? - Centauros, centenas. 525 00:52:23,384 --> 00:52:24,817 Ele viu sombras na noite. 526 00:52:25,052 --> 00:52:27,282 Seguirei para o acampamento do Reso. 527 00:52:27,655 --> 00:52:30,021 Trarei not�cias do que planeja. 528 00:52:34,729 --> 00:52:37,459 Se passarem do monte Asticus, a Tr�cia cair�. 529 00:52:38,332 --> 00:52:39,697 Quer deter o Reso? 530 00:52:40,000 --> 00:52:42,127 Pela floresta n�o nos ver� chegar. 531 00:52:42,336 --> 00:52:44,861 Retardar� as carruagens. � um risco. 532 00:52:46,073 --> 00:52:47,370 Tenho um plano. 533 00:52:51,779 --> 00:52:53,076 Os batedores voltaram. 534 00:52:53,380 --> 00:52:56,679 O Reso acampou em Monte Asticus, a 72 l�guas daqui. 535 00:52:57,051 --> 00:52:59,315 Quando estivermos prontos, marcharemos. 536 00:53:01,021 --> 00:53:03,751 Viu se ganhamos ou perdemos? 537 00:53:04,391 --> 00:53:07,360 Os deuses est�o irritantemente silenciosos. 538 00:53:07,995 --> 00:53:12,364 Disseram-me que logo descobrirei se existe Para�so ou lnferno. 539 00:53:14,068 --> 00:53:15,365 Quando voc� morrer�? 540 00:53:15,736 --> 00:53:18,967 Daqui a uma semana num lugar parecido com o lnferno. 541 00:53:19,573 --> 00:53:23,134 Como sempre, os deuses s�o generosos com as pistas 542 00:53:23,410 --> 00:53:25,503 mas econ�micos com os detalhes. 543 00:53:27,581 --> 00:53:29,310 Alegre-se, H�rcules. 544 00:53:29,583 --> 00:53:33,485 Vivi nem sempre bem, mas o bastante. 545 00:53:35,589 --> 00:53:37,819 Estou pronto para o que vir�. 546 00:53:43,697 --> 00:53:46,495 Tr�cios, alto! 547 00:53:47,902 --> 00:53:50,063 Parede de escudos. Formar! 548 00:53:54,241 --> 00:53:55,469 Posi��es de batalha. 549 00:53:58,913 --> 00:54:00,210 Tideu? 550 00:54:17,598 --> 00:54:21,557 MONTE ASTlCUS, FRONTElRA DA TR�ClA 551 00:54:46,427 --> 00:54:47,826 N�o h� acampamento inimigo. 552 00:54:48,762 --> 00:54:50,491 � o lugar certo. 553 00:55:08,616 --> 00:55:09,913 Centauros. 554 00:55:10,451 --> 00:55:11,748 S�o reais. 555 00:55:35,743 --> 00:55:36,343 J� nos esperavam. 556 00:55:36,343 --> 00:55:37,367 J� nos esperavam. 557 00:55:53,093 --> 00:55:54,390 Centauros? 558 00:56:15,015 --> 00:56:16,312 Reso. 559 00:56:16,684 --> 00:56:20,916 Veio em busca de luta, e estamos felizes de servi-lo. 560 00:56:22,189 --> 00:56:24,487 H�rcules. O filho de Zeus. 561 00:56:25,192 --> 00:56:26,989 A sua lenda termina aqui. 562 00:56:27,361 --> 00:56:28,350 Olhe para mim. 563 00:56:29,697 --> 00:56:31,494 Pare�o estar com medo? 564 00:56:35,803 --> 00:56:37,828 Acabou, C�tis. 565 00:56:38,238 --> 00:56:41,537 O Monte Asticus � sua frente. A floresta atr�s. 566 00:56:41,909 --> 00:56:44,309 E a minha tropa � o triplo da sua. 567 00:56:44,912 --> 00:56:49,713 Renda-se e consideraremos clem�ncia. 568 00:56:50,050 --> 00:56:52,450 Morre quem fala com sua Alteza assim. 569 00:56:59,026 --> 00:57:00,994 Fez a sua escolha. 570 00:57:16,510 --> 00:57:17,499 V�! 571 00:57:29,023 --> 00:57:32,390 Neste momento, neste dia, 572 00:57:32,760 --> 00:57:35,888 tornem-se os homens que nasceram para ser. 573 00:57:36,697 --> 00:57:40,997 T�m dentro de si o poder de escrever as suas pr�prias lendas. 574 00:57:41,769 --> 00:57:45,227 Que seja a morte ou a vit�ria! 575 00:57:50,044 --> 00:57:51,170 lnvestir! 576 00:57:59,953 --> 00:58:00,920 Parede de escudos. 577 00:58:02,723 --> 00:58:03,917 Mover os flancos. 578 00:58:12,966 --> 00:58:14,524 Pode ser hoje. 579 00:58:36,156 --> 00:58:37,453 Agora! 580 00:58:56,610 --> 00:58:58,737 Vejam a amazonas com as flechas! 581 00:58:59,113 --> 00:59:00,808 Sil�ncio, rapaz. 582 00:59:05,686 --> 00:59:07,244 Lan�as � frente. 583 00:59:26,140 --> 00:59:27,437 Arqueiros, preparem. 584 00:59:28,675 --> 00:59:29,642 Lancem. 585 01:00:20,928 --> 01:00:22,020 Avancem. 586 01:00:31,238 --> 01:00:32,705 Lan�ar chamas. 587 01:00:37,878 --> 01:00:38,708 Protejam-se. 588 01:00:40,080 --> 01:00:41,570 Defendam o rei C�tis. 589 01:01:01,468 --> 01:01:02,457 Talvez n�o. 590 01:01:02,903 --> 01:01:04,530 Parede de escudos. Ataquem. 591 01:01:08,242 --> 01:01:09,641 Em frente. 592 01:01:23,423 --> 01:01:26,051 Para matar a serpente, corte a cabe�a. 593 01:01:42,676 --> 01:01:45,144 A vit�ria � sua, rei C�tis. 594 01:01:45,679 --> 01:01:47,806 Ainda n�o terminou. 595 01:02:22,049 --> 01:02:23,607 Centauros malditos! 596 01:02:30,023 --> 01:02:34,016 Salve o rei C�tis! Salve o rei C�tis! 597 01:02:34,394 --> 01:02:37,852 Salve o rei C�tis! Salve o rei C�tis! 598 01:02:38,732 --> 01:02:40,700 Salve o rei C�tis! 599 01:03:07,728 --> 01:03:09,025 Alto! 600 01:03:16,069 --> 01:03:17,366 Levante-se. 601 01:03:18,472 --> 01:03:19,769 Levante-se. 602 01:03:26,880 --> 01:03:27,904 De p�. 603 01:03:28,014 --> 01:03:29,140 J� chega. 604 01:03:39,259 --> 01:03:41,887 Ajudou um tirano a escravizar uma na��o. 605 01:03:42,662 --> 01:03:46,723 - lmpedi voc� de queimar aldeias. - N�o queimei. 606 01:03:47,334 --> 01:03:48,631 Quem queimou? 607 01:03:48,935 --> 01:03:53,235 Se o C�tis � amado, por que precisou de mercen�rios para o trabalho sujo? 608 01:03:53,507 --> 01:03:54,906 Andando, c�o. 609 01:03:55,342 --> 01:03:57,810 Voc� lutou do lado errado. 610 01:04:31,545 --> 01:04:33,172 Aonde vai? 611 01:04:33,480 --> 01:04:35,448 Levar �gua ao prisioneiro. 612 01:04:37,717 --> 01:04:39,014 Sente-se. 613 01:04:44,391 --> 01:04:45,858 Chegou a hora. 614 01:04:56,069 --> 01:04:58,867 A Tr�cia est� finalmente unida. 615 01:05:01,608 --> 01:05:03,007 Uma terra, 616 01:05:03,410 --> 01:05:04,707 um rei, 617 01:05:06,246 --> 01:05:07,873 uma Tr�cia. 618 01:05:08,915 --> 01:05:10,382 Uma terra! 619 01:05:10,750 --> 01:05:12,718 Um Rei! Uma Tr�cia! 620 01:05:13,019 --> 01:05:15,715 A Tr�cia n�o � um homem, um rei ou um deus. 621 01:05:16,256 --> 01:05:17,814 A Tr�cia � o povo. 622 01:05:25,332 --> 01:05:29,359 Quem se importa com o que o Reso diz? Vamos receber e partir. 623 01:05:41,515 --> 01:05:42,812 N�o fa�a tolice. 624 01:05:46,019 --> 01:05:47,316 Aonde vai? 625 01:05:54,594 --> 01:05:56,061 Vi que tem pena do Reso. 626 01:05:56,429 --> 01:05:57,726 Por qu�? 627 01:05:58,431 --> 01:05:59,489 Olhe para mim. 628 01:06:00,200 --> 01:06:01,997 O C�tis instigou essa guerra? 629 01:06:06,206 --> 01:06:09,835 Mente muito bem. � mesmo filha dele! 630 01:06:10,710 --> 01:06:14,407 N�o fiz pelo meu pai, mas pelo meu filho. 631 01:06:15,282 --> 01:06:19,582 Se eu desobedecer ao C�tis, o �rio ser� executado. 632 01:06:19,953 --> 01:06:23,184 Fiz o que qualquer m�e faria. Protegi o meu filho. 633 01:06:24,391 --> 01:06:26,689 O meu marido era o rei. 634 01:06:26,960 --> 01:06:29,258 O C�tis o envenenou e tomou o lugar dele. 635 01:06:29,629 --> 01:06:32,427 O Reso revidou. Come�ou a guerra civil. 636 01:06:32,832 --> 01:06:35,460 O �rio � o rei leg�timo. 637 01:06:37,337 --> 01:06:39,134 O meu pai est� velho. 638 01:06:39,506 --> 01:06:42,634 N�o viver� para sempre, e quando partir, 639 01:06:43,009 --> 01:06:45,978 o meu filho ser� um bom rei. 640 01:06:46,846 --> 01:06:48,905 Ele ir� curar esta terra. 641 01:06:49,182 --> 01:06:50,479 lsso � um sonho. 642 01:06:52,185 --> 01:06:56,815 E voc� pode ajudar. Quando deixar a Tr�cia, leve o �rio. 643 01:06:57,123 --> 01:06:58,750 Mantenha-o seguro. 644 01:06:59,359 --> 01:07:01,156 Ache outro salvador. 645 01:07:02,128 --> 01:07:03,595 H�rcules? 646 01:07:05,465 --> 01:07:07,433 O rei exige a sua presen�a. 647 01:07:12,339 --> 01:07:13,636 Alteza. 648 01:07:24,517 --> 01:07:27,145 Campe�o da Tr�cia. 649 01:07:27,621 --> 01:07:29,248 Acho que n�o seremos pagos. 650 01:07:30,190 --> 01:07:32,988 - Pode estar certo. - Droga! 651 01:07:35,862 --> 01:07:38,330 Queria conquistadores, n�o her�is. 652 01:07:38,865 --> 01:07:40,492 Voc� me traiu, C�tis. 653 01:07:40,867 --> 01:07:42,334 Tra�? 654 01:07:43,536 --> 01:07:47,336 Um mercen�rio que vendeu a consci�ncia por ouro 655 01:07:47,641 --> 01:07:49,939 n�o pode julgar os seus empregadores. 656 01:07:50,477 --> 01:07:52,342 Detalhes � parte. 657 01:07:57,217 --> 01:08:01,176 Todos conhecemos a sua lenda, H�rcules. Mas eis a minha: 658 01:08:01,554 --> 01:08:04,182 Quando eu era general do ex�rcito da Tr�cia 659 01:08:04,491 --> 01:08:07,119 sonhava em comandar este reino. 660 01:08:07,394 --> 01:08:10,022 Gra�as a voc�, os meus sonhos cresceram. 661 01:08:10,397 --> 01:08:13,195 E agora almejo um imp�rio. 662 01:08:13,900 --> 01:08:18,360 Os meus milhares treinar�o outros, e esses, outros mais. 663 01:08:18,738 --> 01:08:20,706 As aulas do H�rcules se espalhar�o. 664 01:08:21,007 --> 01:08:23,475 O que come�ou aqui n�o ser� interrompido. 665 01:08:23,743 --> 01:08:27,702 E se teme o que tal ex�rcito pode fazer 666 01:08:28,915 --> 01:08:30,314 ent�o lidere-o. 667 01:08:34,254 --> 01:08:37,382 Quer que eu o sirva? 668 01:08:37,691 --> 01:08:40,660 Poupe-me das quest�es morais! 669 01:08:42,128 --> 01:08:43,152 lnfanticida! 670 01:08:45,932 --> 01:08:48,992 Matar todos n�s... p�ssima ideia! 671 01:08:52,972 --> 01:08:56,430 Devo entender como um ''n�o''. 672 01:08:57,477 --> 01:08:58,774 Neste caso, 673 01:09:00,480 --> 01:09:02,778 os seus servi�os n�o s�o mais necess�rios. 674 01:09:07,087 --> 01:09:09,783 Ser� pago integralmente. Tragam-lhes o ouro. 675 01:09:51,498 --> 01:09:55,229 Se corrermos, gastaremos as nossas fortunas na Maced�nia. 676 01:09:58,838 --> 01:10:00,135 Leve o meu tamb�m. 677 01:10:03,510 --> 01:10:05,569 O que est� fazendo? Vamos! 678 01:10:06,513 --> 01:10:10,973 N�o terei mais sangue inocente nas m�os. Preciso consertar isso. 679 01:10:12,519 --> 01:10:17,422 Entendo. E quem nos pagar� por essa proeza suicida? 680 01:10:17,791 --> 01:10:18,917 Precisam de n�s. 681 01:10:19,192 --> 01:10:21,126 Dane-se a Tr�cia! Temos ouro. 682 01:10:22,195 --> 01:10:27,155 A praia no Mar Negro, da qual falou, est� ao nosso alcance. Seja livre. 683 01:10:29,536 --> 01:10:31,504 Nunca seria livre. 684 01:10:34,641 --> 01:10:36,609 Nessa luta est� sozinho. 685 01:10:39,445 --> 01:10:41,413 N�o vi isso acontecer! 686 01:10:41,614 --> 01:10:43,309 - Como pode partir? - N�o pode. 687 01:10:43,683 --> 01:10:45,651 - Por que n�o? - Est� bem. 688 01:10:46,186 --> 01:10:49,485 Sacrificaram-se por mim. Agora est�o livres. 689 01:10:49,856 --> 01:10:51,915 N�o t�m d�vida nenhuma comigo. 690 01:10:52,292 --> 01:10:53,589 D�vida? 691 01:10:54,961 --> 01:10:57,657 Acha que o seguimos porque devemos algo? 692 01:10:59,032 --> 01:11:00,329 Olhe em volta, H�rcules. 693 01:11:01,301 --> 01:11:02,768 Somos uma fam�lia. 694 01:11:03,403 --> 01:11:05,200 S� temos uns aos outros. 695 01:11:06,639 --> 01:11:10,507 Lutaremos por voc�. E se for a nossa hora, morreremos por voc�. 696 01:11:10,877 --> 01:11:12,538 Porque voc� morreria por n�s. 697 01:11:15,315 --> 01:11:17,340 Leve isso tamb�m. N�o preciso. 698 01:11:18,384 --> 01:11:19,351 lsso � loucura. 699 01:11:19,652 --> 01:11:24,453 Quer loucura? Esta noite, uma lan�a em chamas penetrar� o meu cora��o. 700 01:11:26,559 --> 01:11:29,187 N�o � uma morte insana? 701 01:11:39,739 --> 01:11:42,333 Doidos. Todos voc�s. 702 01:11:42,876 --> 01:11:44,173 Aut�lico. 703 01:11:45,044 --> 01:11:47,842 lolau. V� com o Aut�lico. 704 01:11:48,882 --> 01:11:49,849 Acho que ficarei. 705 01:11:50,149 --> 01:11:51,173 Sobrinho. 706 01:11:51,484 --> 01:11:56,285 Tio, s� conto hist�rias dos grandes feitos realizados pelos outros. 707 01:11:57,557 --> 01:12:02,017 � hora de come�ar a viver as minhas pr�prias hist�rias. 708 01:12:02,662 --> 01:12:06,189 Voc�s todos devem ter perdido o ju�zo, mas n�o eu. 709 01:12:07,734 --> 01:12:09,031 N�o eu. 710 01:12:12,405 --> 01:12:13,372 Aut�lico? 711 01:12:17,010 --> 01:12:19,035 Viva como um rei, meu amigo. 712 01:12:29,088 --> 01:12:30,385 E o C�tis? 713 01:12:33,526 --> 01:12:35,494 Pagou-nos para salvar a Tr�cia. 714 01:12:35,862 --> 01:12:37,557 N�o vamos decepcion�-lo! 715 01:13:06,559 --> 01:13:08,254 Larguem as armas. 716 01:13:10,063 --> 01:13:11,621 Larguem as armas. 717 01:13:12,465 --> 01:13:15,127 Ou o seu sobrinho morre antes. 718 01:13:31,484 --> 01:13:34,942 Convido-o a juntar-se a mim, voc� recusa. 719 01:13:35,488 --> 01:13:38,286 Ordeno que parta, voc� volta. 720 01:13:39,492 --> 01:13:41,119 Tirem as m�os de mim. 721 01:13:43,229 --> 01:13:46,289 Ouvi-a conspirando com o H�rcules. 722 01:13:46,666 --> 01:13:49,464 Planejavam retirar o pr�ncipe da sua prote��o. 723 01:13:57,043 --> 01:13:59,204 Solte-o. N�o toque nele. 724 01:14:02,882 --> 01:14:04,509 �rio. N�o. 725 01:14:09,088 --> 01:14:10,680 Est� o machucando. N�o. 726 01:14:11,057 --> 01:14:13,389 H�rcules, n�o. Ajude-me! Pare. 727 01:14:16,596 --> 01:14:18,223 �rio. N�o. 728 01:15:05,445 --> 01:15:07,743 Magn�ficos, n�o? 729 01:15:09,282 --> 01:15:13,013 Esp�cie extraordin�ria. lncrivelmente leal. 730 01:15:13,786 --> 01:15:15,754 Desde que estejam alimentados. 731 01:15:16,489 --> 01:15:18,548 - Lembra deles? - Euristeu. 732 01:15:20,326 --> 01:15:22,089 Eles lembram de voc�. 733 01:15:22,962 --> 01:15:25,430 Confuso, H�rcules? 734 01:15:26,666 --> 01:15:31,296 Reinos s�o ganhos com ex�rcitos; mas imp�rios, feitos com alian�as. 735 01:15:32,338 --> 01:15:35,432 O rei Euristeu e eu agora governaremos 736 01:15:35,808 --> 01:15:37,605 toda a Gr�cia. 737 01:15:43,683 --> 01:15:46,811 O C�rbero s� existe na minha mente. 738 01:15:48,521 --> 01:15:50,489 Fale um pouco mais alto, H�rcules. 739 01:15:52,024 --> 01:15:52,592 N�o ouvi bem. 740 01:15:52,592 --> 01:15:53,991 N�o ouvi bem. 741 01:15:56,195 --> 01:15:57,492 Os lobos. 742 01:16:00,366 --> 01:16:01,993 Estavam l� naquela noite. 743 01:16:02,969 --> 01:16:04,596 Os lobos estavam l�. 744 01:16:04,804 --> 01:16:06,465 Voc� me drogou. 745 01:16:23,189 --> 01:16:25,817 Estavam l� quando a minha fam�lia morreu. 746 01:16:29,795 --> 01:16:32,320 Os meus homens contaram como gritavam, 747 01:16:33,633 --> 01:16:36,101 enquanto os lobos ro�am os ossos deles. 748 01:16:38,471 --> 01:16:41,497 Enquanto as presas violavam a carne 749 01:16:42,375 --> 01:16:43,433 pura da sua filha. 750 01:16:44,977 --> 01:16:48,435 Quando o povo gritou o seu nome mais alto que o meu 751 01:16:48,714 --> 01:16:51,182 quando o viu como um deus, 752 01:16:51,484 --> 01:16:54,009 logo o veria como o seu rei. 753 01:16:54,320 --> 01:16:55,685 Eu n�o queria nada. 754 01:16:55,988 --> 01:16:59,287 Exatamente. O seu pecado foi n�o ter nenhuma ambi��o. 755 01:16:59,559 --> 01:17:01,186 Um homem ambicioso 756 01:17:01,494 --> 01:17:05,123 pode ser comprado, mas aquele que nada quer n�o tem pre�o. 757 01:17:07,333 --> 01:17:09,801 Mat�-lo colocaria Atenas contra mim. 758 01:17:10,670 --> 01:17:11,967 Tinha de arruinar seu nome. 759 01:17:16,175 --> 01:17:17,472 A minha esposa. 760 01:17:18,844 --> 01:17:20,141 Os meus filhos. 761 01:17:20,413 --> 01:17:23,211 Permitimos que junte-se a eles na morte. 762 01:17:23,516 --> 01:17:27,543 Todos voc�s. A come�ar pela minha filha trai�oeira. 763 01:17:28,354 --> 01:17:30,322 Fique longe de mim. 764 01:17:33,392 --> 01:17:34,654 Largue-me. 765 01:17:36,062 --> 01:17:37,859 Ela � sangue do seu sangue. 766 01:17:38,130 --> 01:17:40,428 O �rio ser� o meu valioso sucessor. 767 01:17:40,733 --> 01:17:45,033 Fique longe do meu filho. Seu monstro, degenerado. 768 01:17:45,404 --> 01:17:47,998 Voc� � um monstro! 769 01:17:49,408 --> 01:17:52,707 N�o � um homem. � um dem�nio. 770 01:17:53,079 --> 01:17:54,546 Quem voc� �? 771 01:17:55,581 --> 01:17:56,605 Um assassino? 772 01:17:56,816 --> 01:17:59,114 Maldito! Eu o amaldi�oo. 773 01:17:59,418 --> 01:18:01,716 Um mercen�rio que despreza os inocentes? 774 01:18:01,988 --> 01:18:03,455 Fique longe do meu filho. 775 01:18:03,756 --> 01:18:05,121 � apenas a lenda? 776 01:18:05,424 --> 01:18:08,882 Ou � a verdade por tr�s da lenda? 777 01:18:09,161 --> 01:18:10,628 Pai, por favor. 778 01:18:10,896 --> 01:18:12,523 Acreditamos em voc�. 779 01:18:12,932 --> 01:18:14,559 Temos f� em voc�. 780 01:18:14,834 --> 01:18:16,802 Tenha f� em si mesmo. 781 01:18:18,271 --> 01:18:19,898 Lembre-se do homem que �. 782 01:18:20,172 --> 01:18:23,471 Os deuses o punir�o. N�o pode escapar. 783 01:18:23,776 --> 01:18:27,234 Lembre-se dos feitos e dos Trabalhos que realizou. 784 01:18:30,249 --> 01:18:31,773 - Pare. - Deixe-a em paz. 785 01:18:32,385 --> 01:18:33,875 Agora diga: 786 01:18:35,087 --> 01:18:37,715 Quem voc� �? 787 01:18:38,257 --> 01:18:41,886 Eu sou o H�rcules. 788 01:18:52,138 --> 01:18:54,402 Soltem os lobos. 789 01:18:59,111 --> 01:19:00,169 Fuja. 790 01:19:08,954 --> 01:19:11,821 Tr�s lobos s�o o suficiente para um le�o. 791 01:19:15,194 --> 01:19:16,161 R�pido. 792 01:19:22,802 --> 01:19:24,099 - R�pido. - R�pido. 793 01:19:55,167 --> 01:19:57,192 Os deuses revelaram a verdade. 794 01:19:57,570 --> 01:19:59,868 O �ltimo Trabalho est� completo. 795 01:20:00,373 --> 01:20:02,170 Mas s� estou come�ando. 796 01:20:10,116 --> 01:20:12,414 N�o � preciso vis�o para saber o que vem! 797 01:20:42,214 --> 01:20:43,340 A minha hora. 798 01:20:54,627 --> 01:20:56,925 Com licen�a, era o meu destino! 799 01:20:57,229 --> 01:20:58,526 De nada! 800 01:21:11,577 --> 01:21:13,545 Vou atr�s do Euristeu. 801 01:21:35,968 --> 01:21:38,095 Escute. N�o tenho culpa nisso. 802 01:21:38,471 --> 01:21:42,430 O C�tis envenenou a minha mente. Virou-me contra voc�. 803 01:21:43,108 --> 01:21:44,075 Gosto de voc�. 804 01:21:44,610 --> 01:21:45,907 Pare. 805 01:21:46,178 --> 01:21:49,147 Eu o comando. Sou o seu rei. Jurou obedecer-me. 806 01:21:49,448 --> 01:21:51,416 Jurou a Zeus. 807 01:21:51,784 --> 01:21:52,751 Espere, espere. 808 01:21:53,953 --> 01:21:57,946 Voc� luta por ouro. Tenho muito ouro. Diga o seu pre�o. 809 01:21:58,157 --> 01:22:00,182 Encontre o perd�o no seu cora��o. 810 01:22:05,831 --> 01:22:07,628 Quer perd�o? 811 01:22:23,883 --> 01:22:26,010 Pe�a perd�o � minha fam�lia. 812 01:22:44,703 --> 01:22:46,728 Nunca matei um deus antes. 813 01:22:56,882 --> 01:22:58,907 Acho que estou pronto para lutar. 814 01:23:03,455 --> 01:23:04,922 Muito bem, guerreiro! 815 01:23:16,869 --> 01:23:18,496 - O Euristeu? - Morto. 816 01:23:18,771 --> 01:23:20,898 - Precisamos achar o �rio. - Siga-me. 817 01:23:35,754 --> 01:23:37,221 Soldados da Tr�cia. 818 01:23:37,590 --> 01:23:41,048 Seguiram-me na batalha. Sigam-me agora. 819 01:23:41,260 --> 01:23:43,125 N�o sejam tolos. 820 01:23:43,495 --> 01:23:46,464 O H�rcules � mortal, n�o um deus. 821 01:23:47,333 --> 01:23:51,292 Quem aliar-se a ele morrer�. 822 01:23:52,171 --> 01:23:53,968 Vou mostrar-lhes. 823 01:23:54,506 --> 01:23:55,803 Tragam-no. 824 01:24:00,012 --> 01:24:01,479 - �rio. - Mam�e. 825 01:24:03,115 --> 01:24:04,412 � o seu neto. 826 01:24:04,683 --> 01:24:09,416 Falhou em salvar os seus filhos, H�rcules. Mas ainda pode salv�-lo. 827 01:24:09,755 --> 01:24:10,779 Por favor, pai. 828 01:24:11,323 --> 01:24:12,915 Admita a derrota. 829 01:24:13,626 --> 01:24:15,423 Curve-se a mim. 830 01:24:16,128 --> 01:24:18,926 Contarei at� tr�s. 831 01:24:21,433 --> 01:24:22,525 Um. 832 01:24:24,236 --> 01:24:25,260 Dois. 833 01:24:28,207 --> 01:24:30,004 N�o fiquem a�. Matem algu�m. 834 01:24:36,515 --> 01:24:37,641 �rio, corra. 835 01:24:37,950 --> 01:24:38,917 Mam�e. 836 01:24:40,319 --> 01:24:41,946 Peguem o menino. 837 01:25:34,907 --> 01:25:35,874 Tideu. 838 01:25:40,079 --> 01:25:42,013 Atacar. 839 01:25:42,381 --> 01:25:43,678 Fa�am-nos recuar. 840 01:25:59,531 --> 01:26:00,862 Lan�as. 841 01:26:06,305 --> 01:26:07,704 Atravessem o fogo. 842 01:26:13,479 --> 01:26:15,174 Aqui. Ajude-me. 843 01:26:20,285 --> 01:26:21,582 Calma, Tideu. 844 01:26:52,651 --> 01:26:54,118 H�rcules. 845 01:27:14,706 --> 01:27:16,105 Travar escudos. 846 01:27:17,342 --> 01:27:18,639 Marchem. 847 01:27:21,480 --> 01:27:22,777 Fique em paz, meu irm�o. 848 01:27:38,964 --> 01:27:43,765 Como disse, H�rcules, n�o h� como derrubar uma parede de escudo. 849 01:27:44,636 --> 01:27:46,661 N�o h� sa�da. 850 01:27:48,040 --> 01:27:49,667 Venha me enfrentar. 851 01:27:57,216 --> 01:28:00,515 N�o � um her�i. N�o � um deus. 852 01:28:00,886 --> 01:28:03,446 N�o � nada al�m de um mercen�rio. 853 01:28:03,822 --> 01:28:06,450 A sua mulher e filhos mereceram morrer. 854 01:28:28,914 --> 01:28:30,074 O que est�o fazendo? 855 01:28:30,415 --> 01:28:31,973 Voltem para l�. 856 01:28:32,251 --> 01:28:34,719 O H�rcules deve morrer. 857 01:28:37,756 --> 01:28:39,053 Venham. 858 01:28:41,260 --> 01:28:44,491 Matem esse degenerado imundo. 859 01:29:44,489 --> 01:29:47,117 H�rcules! H�rcules! 860 01:29:47,826 --> 01:29:51,125 H�rcules! H�rcules! 861 01:29:51,663 --> 01:29:56,464 H�rcules! H�rcules! H�rcules! 862 01:29:56,835 --> 01:30:00,396 H�rcules! H�rcules! 863 01:30:10,782 --> 01:30:13,580 Querem saber a verdade sobre o H�rcules? 864 01:30:13,952 --> 01:30:15,579 A� est�. 865 01:30:16,455 --> 01:30:19,913 Para ser honesto, prefiro essa hist�ria � lenda. 866 01:30:20,692 --> 01:30:23,820 O mundo precisa acreditar num her�i. 867 01:30:24,629 --> 01:30:27,655 Ele � realmente o filho de Zeus? 868 01:30:28,367 --> 01:30:30,665 Acho que isso n�o importa. 869 01:30:31,203 --> 01:30:34,661 Voc� n�o precisa ser um semideus para ser her�i. 870 01:30:35,040 --> 01:30:38,009 Precisa apenas acreditar que � her�i. 871 01:30:38,377 --> 01:30:40,845 Foi o que funcionou para ele. 872 01:30:42,481 --> 01:30:46,611 Mas por outro lado, o que sei eu? 873 01:30:47,552 --> 01:30:50,020 Era para eu estar morto agora. 874 01:32:48,540 --> 01:32:50,269 H�RCULES 875 01:38:03,288 --> 01:38:04,255 Portuguese - BR 876 01:38:05,305 --> 01:39:05,733 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 62540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.