All language subtitles for Gyaarah Gyaarah 2024.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,245 --> 00:01:55,925 Vamika 2 00:02:01,285 --> 00:02:02,005 Vamika 3 00:02:04,965 --> 00:02:05,645 Vamika 4 00:02:08,725 --> 00:02:10,365 She left in the morning itself. 5 00:02:25,885 --> 00:02:26,405 Vamika 6 00:02:28,485 --> 00:02:29,085 Listen 7 00:02:31,805 --> 00:02:34,325 Yug came to see me. He was asking about Shaurya Anthwal. 8 00:02:35,325 --> 00:02:36,965 Do you know how they are connected? 9 00:02:37,965 --> 00:02:39,045 No, Sir. 10 00:02:41,925 --> 00:02:43,285 You're heading the cold case unit. 11 00:02:43,965 --> 00:02:45,605 You should know about your team! 12 00:03:29,285 --> 00:03:29,805 Dear 13 00:03:31,925 --> 00:03:32,965 Why do you do all this? 14 00:03:34,325 --> 00:03:37,925 Do you know who supplies the best drugs in this area? 15 00:03:42,085 --> 00:03:42,805 My father. 16 00:03:55,925 --> 00:03:56,445 Sir 17 00:03:58,405 --> 00:03:59,165 Your time's up. 18 00:04:01,605 --> 00:04:03,965 Sorry Sir. We couldn't say no to you. 19 00:04:04,565 --> 00:04:07,565 But visitors are not allowed in the rehabilitation centre. 20 00:04:08,485 --> 00:04:09,005 Hmm. 21 00:04:26,485 --> 00:04:27,005 Bye. 22 00:04:27,685 --> 00:04:28,765 I'll take you home soon. 23 00:04:29,685 --> 00:04:30,205 Take ca 24 00:04:48,805 --> 00:04:51,245 It's a case from 2014. Double murder. 25 00:04:53,245 --> 00:04:53,885 Deepu 26 00:04:55,045 --> 00:04:57,685 Is this case still hot property? 27 00:04:58,445 --> 00:05:00,005 Look for some Ice-Cold old ones. 28 00:05:01,165 --> 00:05:04,165 Anup Verma's murder case from 1998. 29 00:05:04,285 --> 00:05:05,165 -Does this work? -Yes. 30 00:05:05,365 --> 00:05:06,525 There's an older case than that one. 31 00:05:08,445 --> 00:05:09,685 Bablu Barud murder case. 32 00:05:10,045 --> 00:05:11,725 1998. Five people had died. 33 00:05:12,205 --> 00:05:13,405 Write that down too. 34 00:05:14,285 --> 00:05:16,165 -Aww. -Yes, Sir. 35 00:05:17,765 --> 00:05:20,765 Our class monitor hasn't done his homework today. 36 00:05:22,245 --> 00:05:24,005 That case has been solved a long time ago. 37 00:05:24,365 --> 00:05:27,365 Big Officer, Dear Sir Eh? 38 00:05:28,405 --> 00:05:30,725 Don't worry. It happens to the best of us. It's an old case, right? 39 00:05:31,085 --> 00:05:32,125 From 1998. 40 00:05:32,405 --> 00:05:34,445 I know it's an old case and it has been solved too. 41 00:05:34,685 --> 00:05:36,565 But I think that the wrong person was caught. 42 00:05:36,765 --> 00:05:37,285 What do you mean? 43 00:05:38,325 --> 00:05:40,725 Shamshera's profile is not a killer's profile. 44 00:05:41,285 --> 00:05:44,285 He has gone to jail for smuggling before this. 45 00:05:44,605 --> 00:05:46,445 But he has never been charged with murder. 46 00:05:47,485 --> 00:05:49,045 It's been 18 years! 47 00:05:50,725 --> 00:05:51,885 Even the court had made it's decision. 48 00:05:53,565 --> 00:05:54,965 Now why are you so interested in this case? 49 00:05:56,125 --> 00:05:56,645 Tell me. 50 00:05:58,525 --> 00:05:59,325 Madam, that's the reason. 51 00:06:00,405 --> 00:06:05,565 The real culprit is roaming freely by hoodwinking the justice system. 52 00:06:05,765 --> 00:06:10,285 Is it not wrong that someone innocent is suffering behind bars because of this? 53 00:06:11,045 --> 00:06:11,565 You're right. 54 00:06:13,005 --> 00:06:15,685 It's very wrong. But this isn't the answer to my question. 55 00:06:16,205 --> 00:06:19,845 Why are you specifically interested in this case among all other cases? 56 00:06:35,805 --> 00:06:38,405 Madam, he was a legend during his times, Shamshera. 57 00:06:45,965 --> 00:06:47,925 He would plan every detail very perfectly. 58 00:06:48,725 --> 00:06:51,085 One wouldn't even find his fingerprints from the crime scene. 59 00:07:02,885 --> 00:07:08,405 Why would such a professional criminal take his own registered vehicle to do a mass murder? 60 00:07:09,045 --> 00:07:10,205 Doesn't make sense. 61 00:07:13,445 --> 00:07:18,485 Moreover, before this he has never been to jail for assault, attempt to murder or murder. 62 00:07:18,805 --> 00:07:21,125 Yes he's been charged for smuggling but never for murders. 63 00:07:21,645 --> 00:07:26,285 His profile doesn't match that of a cold blooded murderer. It isn't posssible. 64 00:07:36,485 --> 00:07:39,125 Yug Arya, what do you think? 65 00:07:39,845 --> 00:07:41,165 You're the only smart guy here? 66 00:07:41,845 --> 00:07:43,005 Are the rest of us fools? 67 00:07:44,125 --> 00:07:45,245 I know you're hiding something. 68 00:07:46,965 --> 00:07:49,245 You're not interested in this case. 69 00:07:51,005 --> 00:07:51,805 It's something else. 70 00:07:56,605 --> 00:07:58,045 I've made this clear earlier. 71 00:07:58,645 --> 00:08:00,925 I cannot work with people who keep secrets. 72 00:08:03,605 --> 00:08:04,805 Will you or will you not tell me the truth? 73 00:08:08,805 --> 00:08:09,805 Out with the truth! 74 00:08:10,765 --> 00:08:11,285 Madam. 75 00:08:15,725 --> 00:08:18,125 -You won't believe me if I tell you -Yug. 76 00:08:18,525 --> 00:08:19,565 Atleast try telling me! 77 00:08:28,605 --> 00:08:29,125 I 78 00:08:32,725 --> 00:08:33,525 Madam I 79 00:08:41,445 --> 00:08:41,965 Hello. 80 00:08:43,044 --> 00:08:43,564 Yes. 81 00:08:45,325 --> 00:08:45,965 Yes, yes. 82 00:08:49,685 --> 00:08:50,205 Madam. 83 00:08:50,605 --> 00:08:53,605 I.G Sir has called for an urgent meeting. It's about some high profile kidnapping case. 84 00:09:12,645 --> 00:09:15,085 The girl who's been kidnapped today, her name is Shyamali. 85 00:09:15,645 --> 00:09:18,165 Age - 30. Her father is D.K. Sultania. 86 00:09:18,565 --> 00:09:21,245 You may know him. He's a renowned industrialist. 87 00:09:21,645 --> 00:09:24,645 He has quite a few strong political connections. 88 00:09:25,605 --> 00:09:26,325 About half an hour ago, 89 00:09:27,285 --> 00:09:29,565 Shyamali was kidnapped from the Heritage Rehab Centre. 90 00:09:29,845 --> 00:09:35,045 The fingerprints found on the bathroom's mirror belong to a known criminal. 91 00:09:37,085 --> 00:09:40,365 This footage was found on the CCTV camera outside the rehab centre. 92 00:09:41,165 --> 00:09:41,685 Look. 93 00:09:47,005 --> 00:09:48,445 This man is Shamshera. 94 00:09:49,085 --> 00:09:52,085 Shamshera is that criminal whose fingerprints were found on that mirror. 95 00:09:52,565 --> 00:09:54,405 And he got released from jail just a few days ago. 96 00:10:07,325 --> 00:10:08,245 Find out where he is. 97 00:10:08,845 --> 00:10:10,085 Do whatever you need to. 98 00:10:10,925 --> 00:10:13,965 Get Shyamali back home. She should not be harmed at all. 99 00:10:15,565 --> 00:10:16,085 Go now. 100 00:10:20,725 --> 00:10:23,125 Why would someone kidnap a rich man's daughter? 101 00:10:24,405 --> 00:10:26,685 It's a clear case of kidnapping. It's obvious. 102 00:10:28,005 --> 00:10:30,525 In no time, Shamshera will demand for a ransom. 103 00:10:30,685 --> 00:10:32,045 Sir, I don't think it's about a ransom. 104 00:10:40,045 --> 00:10:41,805 Carelessly leaving your fingerprints, 105 00:10:41,805 --> 00:10:43,445 Looking deliberately at the CCTV camera 106 00:10:44,245 --> 00:10:45,645 This isn't Shamshera's modus operandi, Sir. 107 00:10:55,365 --> 00:10:56,165 It's about something else. 108 00:11:09,965 --> 00:11:11,965 Sir, I am speaking with full confidence. 109 00:11:19,485 --> 00:11:20,765 You are 110 00:11:22,325 --> 00:11:23,125 What's his name? 111 00:11:24,525 --> 00:11:26,405 Sir, I'm Inspector Yug Arya. 112 00:11:27,725 --> 00:11:29,005 What does your confidence say? 113 00:11:37,165 --> 00:11:39,885 Sir, I can say with full confidence that- 114 00:11:40,045 --> 00:11:41,005 Shut up, a******! 115 00:11:43,645 --> 00:11:45,085 Who do you think you are? 116 00:11:47,005 --> 00:11:48,405 You solved one Tie & Die case 117 00:11:49,245 --> 00:11:50,765 And you think you're God now. That you understand everything! 118 00:11:53,085 --> 00:11:54,645 Stay in your limits. 119 00:11:54,645 --> 00:11:56,485 -How is this about- -Shut up! 120 00:12:00,405 --> 00:12:02,165 You loser, you want to be a hero here? 121 00:12:02,845 --> 00:12:03,365 Huh? 122 00:12:06,365 --> 00:12:09,365 The first 24 hours of a kidnapping case is golden time. 123 00:12:11,165 --> 00:12:14,285 Get out of my sight and don't become hero๏ฟฝs in front of me, you imbeciles. 124 00:12:15,125 --> 00:12:16,525 Go find and nab those a******s. 125 00:12:17,325 --> 00:12:18,485 -Yes, Sir. -Yes, Sir. 126 00:12:21,285 --> 00:12:21,805 Idiot! 127 00:12:31,245 --> 00:12:33,045 -What's your problem? -My problem? 128 00:12:34,485 --> 00:12:36,005 Whatever happened inside, was that not a problem for you? 129 00:12:38,965 --> 00:12:41,125 You know very well that this isn't Shamshera's modus operandi. 130 00:12:41,645 --> 00:12:43,485 He hasn't done this kidnapping for a ransom. 131 00:12:43,965 --> 00:12:44,645 The reason is personal. 132 00:12:45,285 --> 00:12:46,485 That girl's life is in danger. 133 00:12:46,525 --> 00:12:49,725 If anything happens to that girl, then you will be to blame. 134 00:12:50,565 --> 00:12:51,525 My fault? 135 00:12:51,765 --> 00:12:52,485 What are you saying? 136 00:12:52,965 --> 00:12:55,445 -I want to save her and you say it's my fault. -How will you? 137 00:12:56,645 --> 00:12:58,045 By offending your senior officers? 138 00:12:58,885 --> 00:12:59,725 They won't listen. 139 00:13:00,325 --> 00:13:01,205 You'll waste your time. 140 00:13:01,765 --> 00:13:02,765 And the girl won't survive. 141 00:13:03,085 --> 00:13:03,765 Madam 142 00:13:04,525 --> 00:13:07,805 I didn't join the Police force to lick people's asses. 143 00:13:09,045 --> 00:13:09,805 It's very clear. 144 00:13:11,525 --> 00:13:13,325 I hope, because of your ego, 145 00:13:15,365 --> 00:13:18,885 you don't end up making a mistake that you will regret forever. 146 00:14:17,405 --> 00:14:18,085 Yes, Rocky? 147 00:14:18,845 --> 00:14:20,805 Excuse me Mr.Sultania 148 00:14:21,805 --> 00:14:23,245 Rocky can't speak to you now. 149 00:14:24,765 --> 00:14:26,005 I'm setting his pyre. 150 00:14:27,205 --> 00:14:28,525 This is your last chance to speak to him. 151 00:14:29,125 --> 00:14:30,005 Shamshera? 152 00:14:32,045 --> 00:14:34,205 You recognised my voice after 18 years. 153 00:14:35,165 --> 00:14:36,085 Shamshera, please. 154 00:14:37,125 --> 00:14:39,045 -Please listen to me. -Listen up, Sultania! 155 00:14:41,445 --> 00:14:42,965 I'm too old to listen now. 156 00:14:43,325 --> 00:14:44,445 Now, you listen, man. 157 00:14:45,245 --> 00:14:47,445 If you want to see your daughter alive then listen to me carefully. 158 00:14:48,685 --> 00:14:49,325 Shamshera. 159 00:14:50,245 --> 00:14:51,205 Let Shyamali go. 160 00:14:51,445 --> 00:14:52,685 Patience. Patience. 161 00:14:54,485 --> 00:14:55,205 Just wait. 162 00:14:57,445 --> 00:14:59,005 I've been patient for the past 18 years. 163 00:15:00,445 --> 00:15:01,285 Why don't you also wait a litte? 164 00:15:02,245 --> 00:15:03,645 I will call you again. 165 00:15:04,765 --> 00:15:05,325 Also 166 00:15:06,445 --> 00:15:07,925 If you say anything to the Police then, 167 00:15:09,485 --> 00:15:11,005 Death will be closer home. 168 00:15:11,445 --> 00:15:12,725 Shamshera 169 00:15:12,765 --> 00:15:13,965 HelloShamshera. 170 00:15:29,925 --> 00:15:31,085 We wanted to tap your phone. 171 00:15:31,725 --> 00:15:32,885 Do I have your permission? 172 00:15:32,885 --> 00:15:33,565 Thank you! 173 00:15:34,765 --> 00:15:35,805 Where can we set up? 174 00:15:39,005 --> 00:15:39,685 No 175 00:15:47,925 --> 00:15:49,685 PleaseNo. 176 00:15:52,605 --> 00:15:54,845 Wasn't Shamshera your driver? 177 00:15:55,405 --> 00:15:59,285 There were more than 200 trucks and 400 drivers. 178 00:15:59,805 --> 00:16:02,605 Do you think I will remember each and every driver's name? 179 00:16:18,925 --> 00:16:20,925 Sir, if there's any personal angle here, then 180 00:16:21,965 --> 00:16:22,725 It's best to say it now. 181 00:16:23,445 --> 00:16:23,965 Please. 182 00:16:25,365 --> 00:16:27,285 No. There's nothing. 183 00:17:02,165 --> 00:17:02,805 Is anyone there? 184 00:17:04,405 --> 00:17:05,124 Is anyone there? 185 00:17:12,165 --> 00:17:12,885 Is anyone there? 186 00:17:17,604 --> 00:17:18,445 Help! 187 00:17:54,125 --> 00:17:56,365 Open. I have spoken to the officer here. 188 00:18:02,005 --> 00:18:02,845 Open it. 189 00:18:15,765 --> 00:18:16,925 This is his cell. 190 00:18:25,125 --> 00:18:27,285 I wasn't expecting this from Shamshera. 191 00:18:32,325 --> 00:18:33,245 Who's Garima? 192 00:18:33,885 --> 00:18:34,685 She was his daughter. 193 00:18:36,005 --> 00:18:37,365 He would miss her a lot. 194 00:18:39,365 --> 00:18:41,845 His daughter's death left him with a lot of trauma. 195 00:18:42,485 --> 00:18:44,765 Why? What had happened? 196 00:18:45,605 --> 00:18:46,525 I don't know. 197 00:18:47,045 --> 00:18:49,405 She probably died in an accident. 198 00:18:50,325 --> 00:18:52,605 He wouldn't talk about it much. 199 00:18:53,085 --> 00:18:56,085 He would just keep cursing his fate. 200 00:19:37,005 --> 00:19:39,725 Either he would keep scribbling in his cell, 201 00:19:40,325 --> 00:19:42,885 Or working in the electrical workshop. 202 00:19:43,205 --> 00:19:45,125 He was passionate about becoming an electrician. 203 00:20:35,005 --> 00:20:37,565 Nothing in the records, nor on the internet. 204 00:20:46,045 --> 00:20:50,085 How will I know what exactly happened to Shamshera's daughter? 205 00:21:22,845 --> 00:21:23,805 Hello uncle. 206 00:21:25,525 --> 00:21:26,685 I just wanted to thank you. 207 00:21:27,765 --> 00:21:31,245 For helping my father improve and for taking care of me. 208 00:21:32,085 --> 00:21:34,085 We are both happy today because of you. 209 00:21:34,765 --> 00:21:40,285 You know, my dad has promised that he'll take me to Delhi for my next holidays. 210 00:21:41,365 --> 00:21:46,045 This wouldn't have been possible without you. So thank you very much, uncle. 211 00:22:08,925 --> 00:22:14,125 Shaurya, come in. Come in, please. Yug here. 212 00:22:17,165 --> 00:22:17,925 Shaurya, come in. 213 00:22:18,765 --> 00:22:22,525 The past has again changed. The Bablu Barud case has been solved. 214 00:22:24,325 --> 00:22:27,485 Is Shamshera really the killer? 215 00:22:30,245 --> 00:22:30,805 Yug. 216 00:22:31,485 --> 00:22:34,685 Shamshera has kidnapped a girl immediately after he got released from jail. 217 00:22:35,205 --> 00:22:37,685 Her life is in danger. Please help us. 218 00:22:38,885 --> 00:22:40,405 What had happened to Shamshera? 219 00:22:40,685 --> 00:22:41,645 Something very bad. 220 00:22:43,165 --> 00:22:44,165 Because of me. 221 00:22:46,325 --> 00:22:48,125 The case shouldn't have gotten solved, Yug. 222 00:22:48,525 --> 00:22:49,765 Are you alright? 223 00:22:51,245 --> 00:22:54,245 All this wouldn't have happened had I not asked for your help. 224 00:22:54,885 --> 00:22:56,325 Our way is not right. 225 00:22:56,565 --> 00:22:59,965 So whatever situation we try making right, ends up getting worse. 226 00:23:01,125 --> 00:23:02,445 I was really silly that 227 00:23:03,765 --> 00:23:05,725 I got in your futuristic technology. 228 00:23:36,005 --> 00:23:37,365 Wait, don't pick it up. 229 00:23:37,965 --> 00:23:38,765 Wait. Guys. 230 00:23:40,405 --> 00:23:43,405 -It's Shyamali๏ฟฝs call. -One second, Sir. Ready? 231 00:23:48,285 --> 00:23:50,245 -Ready, Ma'am. -Okay, put her on speaker. 232 00:23:51,805 --> 00:23:53,085 -Hello. -Dad. 233 00:23:53,645 --> 00:23:57,285 -Yes, my dear. -Dad. 234 00:23:58,165 --> 00:24:02,965 Shyamali. I hope you're okay, dear. Where are you? 235 00:24:05,365 --> 00:24:06,125 Shyamali. 236 00:24:07,205 --> 00:24:09,725 -Daddy. -Yes, dear. 237 00:24:10,205 --> 00:24:13,765 Take it easy. Tell me, where are you? And are you okay? 238 00:24:15,165 --> 00:24:16,405 I'm alone, Daddy. 239 00:24:17,365 --> 00:24:19,285 And it's very cold here. 240 00:24:21,805 --> 00:24:22,325 Shyamali. 241 00:24:23,285 --> 00:24:24,405 Listen to me carefully. 242 00:24:25,125 --> 00:24:27,125 I am DSP Vamika Rawat. 243 00:24:27,845 --> 00:24:29,765 You will be fine. We're going to find you. 244 00:24:30,565 --> 00:24:31,125 Just tell me 245 00:24:31,485 --> 00:24:33,125 do you have any idea where you are? 246 00:24:33,645 --> 00:24:34,565 What's around you? 247 00:24:39,325 --> 00:24:41,925 -I'm inside a car. -In the boot? 248 00:24:42,365 --> 00:24:44,725 No, not the boot. 249 00:24:45,085 --> 00:24:46,045 It's a big space. 250 00:24:46,685 --> 00:24:50,045 And I feel very cold here. 251 00:24:50,885 --> 00:24:53,045 Anything else? Any window around? 252 00:24:53,325 --> 00:24:55,885 Everything's locked. 253 00:24:56,325 --> 00:24:58,845 There's no window here. 254 00:25:00,885 --> 00:25:03,565 Anything else you see? Some light or 255 00:25:03,765 --> 00:25:07,885 It's so cold in here. 256 00:25:08,245 --> 00:25:10,205 Shyamali 257 00:25:21,965 --> 00:25:22,605 Shyamali. 258 00:25:23,525 --> 00:25:24,045 Shyamali. 259 00:25:25,445 --> 00:25:28,085 Ma'am we've lost the signal. I think the phone is dead. 260 00:25:31,685 --> 00:25:33,685 -Traced the location? -Checking, Ma'am. 261 00:25:37,685 --> 00:25:39,445 Big space. No windows. 262 00:25:40,205 --> 00:25:41,165 And it's cold. 263 00:25:42,485 --> 00:25:45,725 -It could be a freezer van. -Yes, Ma'am. 264 00:25:46,405 --> 00:25:48,165 Come on, fast. She could freeze to death. 265 00:25:48,485 --> 00:25:51,765 -Ma'am. This red dot -Deepu.. 266 00:25:52,485 --> 00:25:54,485 The place could be around the radius of three kilometers. 267 00:25:56,525 --> 00:25:58,245 This is 268 00:25:59,085 --> 00:26:01,605 -This is Dhanaulti Road area. -Dhanaulti? 269 00:26:01,885 --> 00:26:04,645 Let's go. The tracing team can stay here. You come along. 270 00:26:05,285 --> 00:26:08,085 -I'm coming too. -Sir, no you won't. Please remain here. 271 00:26:08,365 --> 00:26:09,005 And don't worry. 272 00:26:09,685 --> 00:26:10,565 Let's go. 273 00:26:11,125 --> 00:26:14,125 Check all the freezer vans in this area. 274 00:26:14,165 --> 00:26:15,085 Call the control room. 275 00:26:15,245 --> 00:26:16,765 Call for back up. Get into the car. 276 00:26:19,285 --> 00:26:20,365 Something's not right. 277 00:26:21,845 --> 00:26:23,765 Why would Shamshera leave Shyamali's phone with her? 278 00:26:25,685 --> 00:26:27,925 -You wait here and monitor the phones. -Okay. 279 00:26:28,085 --> 00:26:29,485 -And keep an eye on Sultania. -Yes. 280 00:26:44,765 --> 00:26:45,325 Be right back. 281 00:26:47,165 --> 00:26:48,565 It's from the home. 282 00:26:50,845 --> 00:26:51,365 Yes? 283 00:27:01,845 --> 00:27:03,045 Hello? 284 00:27:03,805 --> 00:27:04,325 Tell me. 285 00:27:04,845 --> 00:27:06,685 Shyamali is not Shamsher's target. 286 00:27:07,485 --> 00:27:08,125 How do you know? 287 00:27:08,165 --> 00:27:11,045 Because the day Shamshera got arrested, something else happened too. 288 00:27:11,085 --> 00:27:13,005 It's neither in the news nor in any records. 289 00:27:23,125 --> 00:27:25,365 Poor Garima was innocent. 290 00:27:26,245 --> 00:27:27,925 Your child bore the punishment for you. 291 00:27:31,325 --> 00:27:32,205 Who fired the bullet? 292 00:27:35,165 --> 00:27:36,005 Sultania's guy? 293 00:27:37,325 --> 00:27:38,245 What will you do after knowing this? 294 00:27:39,965 --> 00:27:40,765 What will you? 295 00:27:48,325 --> 00:27:50,325 She was so attached to you. 296 00:27:53,405 --> 00:27:54,845 But you never believed her, Shaurya. 297 00:27:58,765 --> 00:27:59,805 Everything happened because of you. 298 00:28:03,525 --> 00:28:06,045 Had you not arrested me then, 299 00:28:06,565 --> 00:28:08,165 Garima would have been alive today. 300 00:28:08,765 --> 00:28:10,245 Don't you blame me for your doing. 301 00:28:12,685 --> 00:28:14,925 If you hadn't killed the gang, they wouldn't have come to kill you either. 302 00:28:17,485 --> 00:28:20,165 The bullet that hit Garima was supposed to target you. 303 00:28:25,325 --> 00:28:26,405 You would say 304 00:28:28,165 --> 00:28:29,805 That one mustn't swear on their kids. 305 00:28:33,005 --> 00:28:36,205 I swear on Garima today and say that I am innocent. 306 00:28:39,565 --> 00:28:41,245 The evidence and proof are fake. 307 00:28:43,965 --> 00:28:44,725 I knew that. 308 00:28:49,125 --> 00:28:54,605 But I never expected you to be a fake person. 309 00:29:13,765 --> 00:29:15,405 -Sir. -You rascal. 310 00:29:16,885 --> 00:29:18,085 Why did you lie? 311 00:29:18,325 --> 00:29:20,485 -What are you saying? -The tyre prints are fake? 312 00:29:20,565 --> 00:29:22,285 They aren't from Shamshera's car. 313 00:29:23,405 --> 00:29:25,405 Why did you lie? Tell me. 314 00:29:26,565 --> 00:29:27,645 -Sir. -Tell me! 315 00:29:27,845 --> 00:29:30,205 Sir please hold on and listen to me. 316 00:29:31,085 --> 00:29:32,365 Please just listen to me. 317 00:29:33,165 --> 00:29:36,165 We had pressure from the bosses and you wanted to solve the case very badly. 318 00:29:36,205 --> 00:29:37,445 Then they asked for fake evidence. 319 00:29:37,565 --> 00:29:40,165 We even met the target because of this fast paced & forced technology. 320 00:29:40,205 --> 00:29:43,525 I thought that even you were a part of that conspiracy by Barud's lawyer, Sir. 321 00:29:43,725 --> 00:29:46,725 I made a fake report as I was told to do so by him. 322 00:29:46,845 --> 00:29:49,005 Please don't blame me alone, Sir. 323 00:29:57,965 --> 00:30:00,125 Please don't focus on these useless things, Mr. Anthwal. 324 00:30:03,605 --> 00:30:04,805 You've got all the credit for this. 325 00:30:06,365 --> 00:30:08,445 Thanks to your fantastic futuristic technique. 326 00:30:09,125 --> 00:30:09,645 Hmm? 327 00:30:11,685 --> 00:30:12,685 You're a man of the future. 328 00:30:15,645 --> 00:30:16,245 Let's celebrate. 329 00:30:17,205 --> 00:30:18,645 An innocent man is in jail. 330 00:30:20,365 --> 00:30:21,485 An innocent girl is dead. 331 00:30:24,285 --> 00:30:26,045 And you didn't even let that news get published. 332 00:30:26,885 --> 00:30:28,645 Nor did you let the Police make any record of it. 333 00:30:29,325 --> 00:30:31,365 Now if a killer gets public sympathy, 334 00:30:32,725 --> 00:30:34,285 how will the court punish him for 20 years? 335 00:30:43,885 --> 00:30:44,725 Please understand. 336 00:30:45,685 --> 00:30:46,525 Also, 337 00:30:48,005 --> 00:30:49,405 You have taken an oath on the sacred Gita. 338 00:30:50,005 --> 00:30:51,965 That you saw Shamshera with Sultania's guy. 339 00:30:53,045 --> 00:30:55,005 Now if you change your story, you'd be charged with purgery. 340 00:30:56,565 --> 00:30:57,285 You'll lose your job. 341 00:30:58,005 --> 00:30:59,205 And no one will ever believe you. 342 00:31:00,405 --> 00:31:01,045 Nothing can happen. 343 00:31:02,045 --> 00:31:02,565 Do one thing.. 344 00:31:03,365 --> 00:31:03,925 Go home. 345 00:31:22,965 --> 00:31:24,605 I๏ฟฝll show you! Won๏ฟฝt spare you! 346 00:31:24,885 --> 00:31:25,925 You won't be spared. 347 00:31:27,845 --> 00:31:29,885 Shamshera was framed. 348 00:31:30,685 --> 00:31:34,125 So as soon as he got out of jail, he kidnapped Sultania's daughter. 349 00:31:34,725 --> 00:31:36,965 I think that Sultania had killed Shamshera's daughter. 350 00:31:39,485 --> 00:31:40,885 Sir, Rocky's call. 351 00:31:45,045 --> 00:31:45,565 Hello? 352 00:31:45,805 --> 00:31:48,045 You shouldn't have told the Police, Sultania. 353 00:31:50,365 --> 00:31:51,885 Still, let me give you one last chance. 354 00:31:52,205 --> 00:31:53,525 Where did you get this information from? 355 00:31:54,165 --> 00:31:56,565 I coincidently found an eye witness and he told me. 356 00:31:56,845 --> 00:31:58,085 Who is this witness? 357 00:31:58,885 --> 00:32:01,405 That's not important. What's important is that 358 00:32:01,765 --> 00:32:04,205 Shamshera's real target is Sultania. 359 00:32:04,445 --> 00:32:05,325 Not Shyamali. 360 00:32:05,925 --> 00:32:07,965 Shyamali is just the way to reach him. Collateral damage. 361 00:32:08,805 --> 00:32:10,805 Come as soon as you can to Garhwal. 362 00:32:11,205 --> 00:32:12,045 That too, alone. 363 00:32:13,085 --> 00:32:15,045 Or else you won't even find your daughter's body. 364 00:32:17,285 --> 00:32:19,165 He wants to avenge his daughter's murder. 365 00:32:19,605 --> 00:32:23,285 In such cases the criminal always keeps the hostage in a symbolic location. 366 00:32:24,285 --> 00:32:27,805 He would probably keep Shyamali where his daughter was murdered. 367 00:32:28,645 --> 00:32:31,085 Garhwal fort is nearby. That's where I'm heading. 368 00:32:32,805 --> 00:32:33,485 Okay, I'll be there. 369 00:32:41,965 --> 00:32:42,645 Control room. 370 00:32:43,245 --> 00:32:44,805 I'm going to Garhwal fort. 371 00:32:45,165 --> 00:32:47,045 Send the rest of the team to Dhanaulti road. 372 00:32:47,565 --> 00:32:48,285 Right away. 373 00:32:53,925 --> 00:32:55,485 So, I'm hanging up. 374 00:32:56,405 --> 00:32:57,845 I'm on duty. 375 00:32:57,845 --> 00:32:58,445 Ok, Bye! 376 00:33:03,925 --> 00:33:06,005 Has Mr.Sultania gone upstairs? 377 00:33:06,365 --> 00:33:07,285 He just left, Sir. 378 00:33:08,205 --> 00:33:09,405 -Where to? -I don't know, Sir. 379 00:33:18,085 --> 00:33:18,725 Yes Balwant. 380 00:33:19,205 --> 00:33:20,605 Ma'am there's an issue. 381 00:33:21,085 --> 00:33:22,045 Sultania is gone. 382 00:33:23,165 --> 00:33:23,765 What do you mean by gone? 383 00:33:25,045 --> 00:33:25,805 Where has he gone? 384 00:33:26,645 --> 00:33:27,525 Where were you Balwant? 385 00:33:28,765 --> 00:33:29,725 I got a call from home. 386 00:33:30,605 --> 00:33:31,405 Sorry Madam. 387 00:33:32,325 --> 00:33:33,165 Balwant, this is 388 00:33:35,045 --> 00:33:35,885 Make some calls now. 389 00:33:36,365 --> 00:33:37,045 Call for back up. 390 00:33:37,445 --> 00:33:38,245 And come to Garhwal fort. 391 00:33:38,925 --> 00:33:39,445 Now. 392 00:33:40,165 --> 00:33:41,445 But Ma'am Dhanulti?.. 393 00:33:41,805 --> 00:33:42,805 No "buts" now. 394 00:33:43,485 --> 00:33:44,365 Just leave ASAP. 395 00:33:45,125 --> 00:33:45,645 Yes. 396 00:34:22,085 --> 00:34:22,805 Shamshera. 397 00:34:28,525 --> 00:34:29,244 Shamshera. 398 00:34:30,485 --> 00:34:31,244 Shamshera. 399 00:34:33,605 --> 00:34:34,485 Shamshera. 400 00:34:40,485 --> 00:34:41,045 Shamshera. 401 00:34:42,445 --> 00:34:43,365 Where is Shyamali? 402 00:34:44,164 --> 00:34:45,244 Where have you kept her? 403 00:34:55,765 --> 00:34:56,765 Forgive me. 404 00:35:00,245 --> 00:35:02,445 Kill me instead. 405 00:35:04,325 --> 00:35:06,885 I beg you. Please let my girl go. 406 00:35:07,565 --> 00:35:09,765 Please let her go. 407 00:35:17,965 --> 00:35:20,045 Do you know what the temperature inside a freezer truck is? 408 00:35:23,765 --> 00:35:25,365 Minus 20 degrees. 409 00:35:27,245 --> 00:35:29,285 I had left some rats inside to experiment. 410 00:35:31,045 --> 00:35:32,885 They all died within five minutes. 411 00:35:35,925 --> 00:35:38,485 Let๏ฟฝs see how much time a human takes to die 412 00:35:41,485 --> 00:35:42,485 Your Shyamali's there! 413 00:35:52,805 --> 00:35:53,645 Shyamali 414 00:35:57,765 --> 00:35:58,485 Shyamali. 415 00:35:59,165 --> 00:36:00,285 Daddy's here now. 416 00:36:01,245 --> 00:36:03,205 Don't you worry now. I'm here. 417 00:36:24,365 --> 00:36:25,845 Shamshera. Where's Shyamali? 418 00:36:26,765 --> 00:36:27,925 Shamshera. Where's Shyamali? 419 00:36:28,445 --> 00:36:30,205 Forgive me, Garima. 420 00:36:32,485 --> 00:36:34,205 I made you wait for a long time. 421 00:36:50,885 --> 00:36:51,525 Did you find her? 422 00:36:51,765 --> 00:36:53,685 The freezer van is in Garhwal fort. 423 00:36:53,885 --> 00:36:54,725 On the back side. 424 00:36:55,125 --> 00:36:56,165 Shamshera is in front of me. 425 00:36:56,765 --> 00:36:57,285 Okay. 426 00:37:07,845 --> 00:37:08,445 Shamshera. 427 00:37:08,885 --> 00:37:12,645 You're under arrest for kidnapping Shyamali Sultania. 428 00:37:15,005 --> 00:37:16,645 I have already done my sentence in jail, Sir. 429 00:37:19,525 --> 00:37:20,685 I am just commiting the crime now. 430 00:37:26,125 --> 00:37:27,325 Shyamali, say something my dear. 431 00:37:28,325 --> 00:37:29,045 Shyamali. 432 00:37:30,005 --> 00:37:31,805 -Shyamali. -Mr.Sulthania. 433 00:37:31,925 --> 00:37:32,725 Step aside. 434 00:37:32,885 --> 00:37:34,285 Madam, I am sorry. But the door is shut. 435 00:37:34,965 --> 00:37:35,845 Shyamali is inside, Madam. 436 00:37:41,725 --> 00:37:43,925 His daughter's death caused him a lot of trauma. 437 00:37:44,245 --> 00:37:46,205 He would either scribble in his cell. 438 00:37:46,845 --> 00:37:49,125 Or work in the electrical workshop here. 439 00:37:51,485 --> 00:37:54,925 Passionate about being an electrician 440 00:38:03,365 --> 00:38:06,365 Liquid Petroleum Gas is used for the coolant in a freezer van. 441 00:38:08,685 --> 00:38:09,645 Shit. 442 00:38:10,485 --> 00:38:11,045 Step back. 443 00:38:19,005 --> 00:38:19,925 Madam. 444 00:38:46,565 --> 00:38:47,925 Sir, you please step back. 445 00:38:49,925 --> 00:38:50,445 Madam. 446 00:39:06,525 --> 00:39:07,125 Madam. 447 00:39:56,245 --> 00:39:57,205 Vamika! 448 00:40:00,805 --> 00:40:01,325 What happened? 449 00:40:04,685 --> 00:40:05,645 Vamika! 450 00:40:08,365 --> 00:40:10,085 -What happened? -Vamika. 451 00:41:24,845 --> 00:41:27,605 Oh dear one 452 00:41:28,565 --> 00:41:32,325 Hold on 453 00:41:36,605 --> 00:41:42,405 The black and dark night 454 00:41:42,405 --> 00:41:44,685 Will also turn into day 455 00:41:47,925 --> 00:41:53,485 These lonely roads 456 00:41:54,125 --> 00:41:58,525 Will be forgotten 457 00:41:59,605 --> 00:42:04,845 This is a tough journey 458 00:42:05,885 --> 00:42:10,365 But it will get easy, with you by my side 459 00:42:11,685 --> 00:42:14,445 Oh dear one 460 00:42:15,405 --> 00:42:19,165 Hold on 461 00:42:23,405 --> 00:42:29,205 The black and dark night 462 00:42:29,205 --> 00:42:31,485 Will also turn into day 463 00:42:34,805 --> 00:42:40,205 This stormy weather 464 00:42:40,765 --> 00:42:45,245 Will calm down 465 00:42:46,605 --> 00:42:51,685 Don๏ฟฝt leave with so much sorrow 466 00:42:52,605 --> 00:42:57,005 You will soon see, the times will shift. 467 00:42:58,525 --> 00:43:01,285 Oh dear one 468 00:43:02,245 --> 00:43:06,005 Hold on 469 00:43:35,085 --> 00:43:37,045 Shaurya, come in. 470 00:43:37,805 --> 00:43:38,765 ShauryaYug here. 471 00:43:39,485 --> 00:43:40,365 Shaurya, come in. 472 00:43:42,125 --> 00:43:44,045 I know that you can hear me. 473 00:43:44,365 --> 00:43:45,845 For one last time. 474 00:43:47,165 --> 00:43:49,485 Help me out for one last time. 475 00:43:50,485 --> 00:43:54,405 Just please talk to me for one last time, Shaurya. 476 00:43:54,525 --> 00:43:58,245 We need to save a Police Officer. Her name is Vamika. 477 00:43:58,885 --> 00:44:00,085 Vamika Rawat is 478 00:44:01,525 --> 00:44:04,445 She is no more because of an accident. 479 00:44:14,885 --> 00:44:15,525 Hello. 480 00:44:16,845 --> 00:44:17,725 Shaurya Sir. 481 00:44:18,405 --> 00:44:19,685 ASI Vamika Rawat here.31598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.