Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,245 --> 00:01:55,925
Vamika
2
00:02:01,285 --> 00:02:02,005
Vamika
3
00:02:04,965 --> 00:02:05,645
Vamika
4
00:02:08,725 --> 00:02:10,365
She left in the morning itself.
5
00:02:25,885 --> 00:02:26,405
Vamika
6
00:02:28,485 --> 00:02:29,085
Listen
7
00:02:31,805 --> 00:02:34,325
Yug came to see me.
He was asking about Shaurya Anthwal.
8
00:02:35,325 --> 00:02:36,965
Do you know how they are connected?
9
00:02:37,965 --> 00:02:39,045
No, Sir.
10
00:02:41,925 --> 00:02:43,285
You're heading the cold case unit.
11
00:02:43,965 --> 00:02:45,605
You should know about your team!
12
00:03:29,285 --> 00:03:29,805
Dear
13
00:03:31,925 --> 00:03:32,965
Why do you do all this?
14
00:03:34,325 --> 00:03:37,925
Do you know who supplies
the best drugs in this area?
15
00:03:42,085 --> 00:03:42,805
My father.
16
00:03:55,925 --> 00:03:56,445
Sir
17
00:03:58,405 --> 00:03:59,165
Your time's up.
18
00:04:01,605 --> 00:04:03,965
Sorry Sir. We couldn't say no to you.
19
00:04:04,565 --> 00:04:07,565
But visitors are not allowed
in the rehabilitation centre.
20
00:04:08,485 --> 00:04:09,005
Hmm.
21
00:04:26,485 --> 00:04:27,005
Bye.
22
00:04:27,685 --> 00:04:28,765
I'll take you home soon.
23
00:04:29,685 --> 00:04:30,205
Take ca
24
00:04:48,805 --> 00:04:51,245
It's a case from 2014. Double murder.
25
00:04:53,245 --> 00:04:53,885
Deepu
26
00:04:55,045 --> 00:04:57,685
Is this case still hot property?
27
00:04:58,445 --> 00:05:00,005
Look for some
Ice-Cold old ones.
28
00:05:01,165 --> 00:05:04,165
Anup Verma's murder case from 1998.
29
00:05:04,285 --> 00:05:05,165
-Does this work?
-Yes.
30
00:05:05,365 --> 00:05:06,525
There's an older case than that one.
31
00:05:08,445 --> 00:05:09,685
Bablu Barud murder case.
32
00:05:10,045 --> 00:05:11,725
1998. Five people had died.
33
00:05:12,205 --> 00:05:13,405
Write that down too.
34
00:05:14,285 --> 00:05:16,165
-Aww.
-Yes, Sir.
35
00:05:17,765 --> 00:05:20,765
Our class monitor hasn't
done his homework today.
36
00:05:22,245 --> 00:05:24,005
That case has been
solved a long time ago.
37
00:05:24,365 --> 00:05:27,365
Big Officer, Dear Sir Eh?
38
00:05:28,405 --> 00:05:30,725
Don't worry. It happens to the
best of us. It's an old case, right?
39
00:05:31,085 --> 00:05:32,125
From 1998.
40
00:05:32,405 --> 00:05:34,445
I know it's an old case
and it has been solved too.
41
00:05:34,685 --> 00:05:36,565
But I think that the
wrong person was caught.
42
00:05:36,765 --> 00:05:37,285
What do you mean?
43
00:05:38,325 --> 00:05:40,725
Shamshera's profile is
not a killer's profile.
44
00:05:41,285 --> 00:05:44,285
He has gone to jail for
smuggling before this.
45
00:05:44,605 --> 00:05:46,445
But he has never been
charged with murder.
46
00:05:47,485 --> 00:05:49,045
It's been 18 years!
47
00:05:50,725 --> 00:05:51,885
Even the court
had made it's decision.
48
00:05:53,565 --> 00:05:54,965
Now why are you
so interested in this case?
49
00:05:56,125 --> 00:05:56,645
Tell me.
50
00:05:58,525 --> 00:05:59,325
Madam, that's the reason.
51
00:06:00,405 --> 00:06:05,565
The real culprit is roaming freely by
hoodwinking the justice system.
52
00:06:05,765 --> 00:06:10,285
Is it not wrong that someone innocent is
suffering behind bars because of this?
53
00:06:11,045 --> 00:06:11,565
You're right.
54
00:06:13,005 --> 00:06:15,685
It's very wrong.
But this isn't the answer to my question.
55
00:06:16,205 --> 00:06:19,845
Why are you specifically interested in
this case among all other cases?
56
00:06:35,805 --> 00:06:38,405
Madam, he was a legend
during his times, Shamshera.
57
00:06:45,965 --> 00:06:47,925
He would plan every detail very perfectly.
58
00:06:48,725 --> 00:06:51,085
One wouldn't even find his fingerprints
from the crime scene.
59
00:07:02,885 --> 00:07:08,405
Why would such a professional criminal take
his own registered vehicle to do a mass murder?
60
00:07:09,045 --> 00:07:10,205
Doesn't make sense.
61
00:07:13,445 --> 00:07:18,485
Moreover, before this he has never been to
jail for assault, attempt to murder or murder.
62
00:07:18,805 --> 00:07:21,125
Yes he's been charged for smuggling
but never for murders.
63
00:07:21,645 --> 00:07:26,285
His profile doesn't match that of a cold
blooded murderer. It isn't posssible.
64
00:07:36,485 --> 00:07:39,125
Yug Arya, what do you think?
65
00:07:39,845 --> 00:07:41,165
You're the only smart guy here?
66
00:07:41,845 --> 00:07:43,005
Are the rest of us fools?
67
00:07:44,125 --> 00:07:45,245
I know you're hiding something.
68
00:07:46,965 --> 00:07:49,245
You're not interested in this case.
69
00:07:51,005 --> 00:07:51,805
It's something else.
70
00:07:56,605 --> 00:07:58,045
I've made this clear earlier.
71
00:07:58,645 --> 00:08:00,925
I cannot work with people
who keep secrets.
72
00:08:03,605 --> 00:08:04,805
Will you or will you not
tell me the truth?
73
00:08:08,805 --> 00:08:09,805
Out with the truth!
74
00:08:10,765 --> 00:08:11,285
Madam.
75
00:08:15,725 --> 00:08:18,125
-You won't believe me if I tell you
-Yug.
76
00:08:18,525 --> 00:08:19,565
Atleast try telling me!
77
00:08:28,605 --> 00:08:29,125
I
78
00:08:32,725 --> 00:08:33,525
Madam I
79
00:08:41,445 --> 00:08:41,965
Hello.
80
00:08:43,044 --> 00:08:43,564
Yes.
81
00:08:45,325 --> 00:08:45,965
Yes, yes.
82
00:08:49,685 --> 00:08:50,205
Madam.
83
00:08:50,605 --> 00:08:53,605
I.G Sir has called for an urgent meeting.
It's about some high profile kidnapping case.
84
00:09:12,645 --> 00:09:15,085
The girl who's been kidnapped
today, her name is Shyamali.
85
00:09:15,645 --> 00:09:18,165
Age - 30. Her father is D.K. Sultania.
86
00:09:18,565 --> 00:09:21,245
You may know him.
He's a renowned industrialist.
87
00:09:21,645 --> 00:09:24,645
He has quite a few strong
political connections.
88
00:09:25,605 --> 00:09:26,325
About half an hour ago,
89
00:09:27,285 --> 00:09:29,565
Shyamali was kidnapped from
the Heritage Rehab Centre.
90
00:09:29,845 --> 00:09:35,045
The fingerprints found on the bathroom's
mirror belong to a known criminal.
91
00:09:37,085 --> 00:09:40,365
This footage was found on the CCTV
camera outside the rehab centre.
92
00:09:41,165 --> 00:09:41,685
Look.
93
00:09:47,005 --> 00:09:48,445
This man is Shamshera.
94
00:09:49,085 --> 00:09:52,085
Shamshera is that criminal whose
fingerprints were found on that mirror.
95
00:09:52,565 --> 00:09:54,405
And he got released from jail
just a few days ago.
96
00:10:07,325 --> 00:10:08,245
Find out where he is.
97
00:10:08,845 --> 00:10:10,085
Do whatever you need to.
98
00:10:10,925 --> 00:10:13,965
Get Shyamali back home.
She should not be harmed at all.
99
00:10:15,565 --> 00:10:16,085
Go now.
100
00:10:20,725 --> 00:10:23,125
Why would someone kidnap
a rich man's daughter?
101
00:10:24,405 --> 00:10:26,685
It's a clear case of kidnapping.
It's obvious.
102
00:10:28,005 --> 00:10:30,525
In no time, Shamshera will
demand for a ransom.
103
00:10:30,685 --> 00:10:32,045
Sir, I don't think
it's about a ransom.
104
00:10:40,045 --> 00:10:41,805
Carelessly leaving your fingerprints,
105
00:10:41,805 --> 00:10:43,445
Looking deliberately at the CCTV camera
106
00:10:44,245 --> 00:10:45,645
This isn't Shamshera's
modus operandi, Sir.
107
00:10:55,365 --> 00:10:56,165
It's about something else.
108
00:11:09,965 --> 00:11:11,965
Sir, I am speaking with full confidence.
109
00:11:19,485 --> 00:11:20,765
You are
110
00:11:22,325 --> 00:11:23,125
What's his name?
111
00:11:24,525 --> 00:11:26,405
Sir, I'm Inspector Yug Arya.
112
00:11:27,725 --> 00:11:29,005
What does your confidence say?
113
00:11:37,165 --> 00:11:39,885
Sir, I can say with
full confidence that-
114
00:11:40,045 --> 00:11:41,005
Shut up, a******!
115
00:11:43,645 --> 00:11:45,085
Who do you think you are?
116
00:11:47,005 --> 00:11:48,405
You solved one Tie & Die case
117
00:11:49,245 --> 00:11:50,765
And you think you're God now.
That you understand everything!
118
00:11:53,085 --> 00:11:54,645
Stay in your limits.
119
00:11:54,645 --> 00:11:56,485
-How is this about-
-Shut up!
120
00:12:00,405 --> 00:12:02,165
You loser, you want to be a hero here?
121
00:12:02,845 --> 00:12:03,365
Huh?
122
00:12:06,365 --> 00:12:09,365
The first 24 hours of a
kidnapping case is golden time.
123
00:12:11,165 --> 00:12:14,285
Get out of my sight and don't become
hero๏ฟฝs in front of me, you imbeciles.
124
00:12:15,125 --> 00:12:16,525
Go find and nab those a******s.
125
00:12:17,325 --> 00:12:18,485
-Yes, Sir.
-Yes, Sir.
126
00:12:21,285 --> 00:12:21,805
Idiot!
127
00:12:31,245 --> 00:12:33,045
-What's your problem?
-My problem?
128
00:12:34,485 --> 00:12:36,005
Whatever happened inside,
was that not a problem for you?
129
00:12:38,965 --> 00:12:41,125
You know very well that this isn't
Shamshera's modus operandi.
130
00:12:41,645 --> 00:12:43,485
He hasn't done this
kidnapping for a ransom.
131
00:12:43,965 --> 00:12:44,645
The reason is personal.
132
00:12:45,285 --> 00:12:46,485
That girl's life is in danger.
133
00:12:46,525 --> 00:12:49,725
If anything happens to that girl,
then you will be to blame.
134
00:12:50,565 --> 00:12:51,525
My fault?
135
00:12:51,765 --> 00:12:52,485
What are you saying?
136
00:12:52,965 --> 00:12:55,445
-I want to save her and you say it's my fault.
-How will you?
137
00:12:56,645 --> 00:12:58,045
By offending your senior officers?
138
00:12:58,885 --> 00:12:59,725
They won't listen.
139
00:13:00,325 --> 00:13:01,205
You'll waste your time.
140
00:13:01,765 --> 00:13:02,765
And the girl won't survive.
141
00:13:03,085 --> 00:13:03,765
Madam
142
00:13:04,525 --> 00:13:07,805
I didn't join the Police force
to lick people's asses.
143
00:13:09,045 --> 00:13:09,805
It's very clear.
144
00:13:11,525 --> 00:13:13,325
I hope, because of your ego,
145
00:13:15,365 --> 00:13:18,885
you don't end up making a mistake
that you will regret forever.
146
00:14:17,405 --> 00:14:18,085
Yes, Rocky?
147
00:14:18,845 --> 00:14:20,805
Excuse me Mr.Sultania
148
00:14:21,805 --> 00:14:23,245
Rocky can't speak to you now.
149
00:14:24,765 --> 00:14:26,005
I'm setting his pyre.
150
00:14:27,205 --> 00:14:28,525
This is your last chance
to speak to him.
151
00:14:29,125 --> 00:14:30,005
Shamshera?
152
00:14:32,045 --> 00:14:34,205
You recognised my voice after 18 years.
153
00:14:35,165 --> 00:14:36,085
Shamshera, please.
154
00:14:37,125 --> 00:14:39,045
-Please listen to me.
-Listen up, Sultania!
155
00:14:41,445 --> 00:14:42,965
I'm too old to listen now.
156
00:14:43,325 --> 00:14:44,445
Now, you listen, man.
157
00:14:45,245 --> 00:14:47,445
If you want to see your daughter
alive then listen to me carefully.
158
00:14:48,685 --> 00:14:49,325
Shamshera.
159
00:14:50,245 --> 00:14:51,205
Let Shyamali go.
160
00:14:51,445 --> 00:14:52,685
Patience. Patience.
161
00:14:54,485 --> 00:14:55,205
Just wait.
162
00:14:57,445 --> 00:14:59,005
I've been patient for the past 18 years.
163
00:15:00,445 --> 00:15:01,285
Why don't you also wait a litte?
164
00:15:02,245 --> 00:15:03,645
I will call you again.
165
00:15:04,765 --> 00:15:05,325
Also
166
00:15:06,445 --> 00:15:07,925
If you say anything
to the Police then,
167
00:15:09,485 --> 00:15:11,005
Death will be closer home.
168
00:15:11,445 --> 00:15:12,725
Shamshera
169
00:15:12,765 --> 00:15:13,965
HelloShamshera.
170
00:15:29,925 --> 00:15:31,085
We wanted to tap your phone.
171
00:15:31,725 --> 00:15:32,885
Do I have your permission?
172
00:15:32,885 --> 00:15:33,565
Thank you!
173
00:15:34,765 --> 00:15:35,805
Where can we set up?
174
00:15:39,005 --> 00:15:39,685
No
175
00:15:47,925 --> 00:15:49,685
PleaseNo.
176
00:15:52,605 --> 00:15:54,845
Wasn't Shamshera your driver?
177
00:15:55,405 --> 00:15:59,285
There were more than
200 trucks and 400 drivers.
178
00:15:59,805 --> 00:16:02,605
Do you think I will remember each
and every driver's name?
179
00:16:18,925 --> 00:16:20,925
Sir, if there's any
personal angle here, then
180
00:16:21,965 --> 00:16:22,725
It's best to say it now.
181
00:16:23,445 --> 00:16:23,965
Please.
182
00:16:25,365 --> 00:16:27,285
No. There's nothing.
183
00:17:02,165 --> 00:17:02,805
Is anyone there?
184
00:17:04,405 --> 00:17:05,124
Is anyone there?
185
00:17:12,165 --> 00:17:12,885
Is anyone there?
186
00:17:17,604 --> 00:17:18,445
Help!
187
00:17:54,125 --> 00:17:56,365
Open. I have spoken
to the officer here.
188
00:18:02,005 --> 00:18:02,845
Open it.
189
00:18:15,765 --> 00:18:16,925
This is his cell.
190
00:18:25,125 --> 00:18:27,285
I wasn't expecting
this from Shamshera.
191
00:18:32,325 --> 00:18:33,245
Who's Garima?
192
00:18:33,885 --> 00:18:34,685
She was his daughter.
193
00:18:36,005 --> 00:18:37,365
He would miss her a lot.
194
00:18:39,365 --> 00:18:41,845
His daughter's death
left him with a lot of trauma.
195
00:18:42,485 --> 00:18:44,765
Why? What had happened?
196
00:18:45,605 --> 00:18:46,525
I don't know.
197
00:18:47,045 --> 00:18:49,405
She probably died in an accident.
198
00:18:50,325 --> 00:18:52,605
He wouldn't talk about it much.
199
00:18:53,085 --> 00:18:56,085
He would just keep cursing his fate.
200
00:19:37,005 --> 00:19:39,725
Either he would keep
scribbling in his cell,
201
00:19:40,325 --> 00:19:42,885
Or working in the electrical workshop.
202
00:19:43,205 --> 00:19:45,125
He was passionate about
becoming an electrician.
203
00:20:35,005 --> 00:20:37,565
Nothing in the records,
nor on the internet.
204
00:20:46,045 --> 00:20:50,085
How will I know what exactly happened
to Shamshera's daughter?
205
00:21:22,845 --> 00:21:23,805
Hello uncle.
206
00:21:25,525 --> 00:21:26,685
I just wanted to thank you.
207
00:21:27,765 --> 00:21:31,245
For helping my father improve
and for taking care of me.
208
00:21:32,085 --> 00:21:34,085
We are both happy today because of you.
209
00:21:34,765 --> 00:21:40,285
You know, my dad has promised that he'll
take me to Delhi for my next holidays.
210
00:21:41,365 --> 00:21:46,045
This wouldn't have been possible without
you. So thank you very much, uncle.
211
00:22:08,925 --> 00:22:14,125
Shaurya, come in.
Come in, please. Yug here.
212
00:22:17,165 --> 00:22:17,925
Shaurya, come in.
213
00:22:18,765 --> 00:22:22,525
The past has again changed. The Bablu
Barud case has been solved.
214
00:22:24,325 --> 00:22:27,485
Is Shamshera really the killer?
215
00:22:30,245 --> 00:22:30,805
Yug.
216
00:22:31,485 --> 00:22:34,685
Shamshera has kidnapped a girl
immediately after he got released from jail.
217
00:22:35,205 --> 00:22:37,685
Her life is in danger. Please help us.
218
00:22:38,885 --> 00:22:40,405
What had happened to Shamshera?
219
00:22:40,685 --> 00:22:41,645
Something very bad.
220
00:22:43,165 --> 00:22:44,165
Because of me.
221
00:22:46,325 --> 00:22:48,125
The case shouldn't
have gotten solved, Yug.
222
00:22:48,525 --> 00:22:49,765
Are you alright?
223
00:22:51,245 --> 00:22:54,245
All this wouldn't have happened had
I not asked for your help.
224
00:22:54,885 --> 00:22:56,325
Our way is not right.
225
00:22:56,565 --> 00:22:59,965
So whatever situation we try making
right, ends up getting worse.
226
00:23:01,125 --> 00:23:02,445
I was really silly that
227
00:23:03,765 --> 00:23:05,725
I got in your futuristic technology.
228
00:23:36,005 --> 00:23:37,365
Wait, don't pick it up.
229
00:23:37,965 --> 00:23:38,765
Wait. Guys.
230
00:23:40,405 --> 00:23:43,405
-It's Shyamali๏ฟฝs call.
-One second, Sir. Ready?
231
00:23:48,285 --> 00:23:50,245
-Ready, Ma'am.
-Okay, put her on speaker.
232
00:23:51,805 --> 00:23:53,085
-Hello.
-Dad.
233
00:23:53,645 --> 00:23:57,285
-Yes, my dear.
-Dad.
234
00:23:58,165 --> 00:24:02,965
Shyamali. I hope you're okay, dear.
Where are you?
235
00:24:05,365 --> 00:24:06,125
Shyamali.
236
00:24:07,205 --> 00:24:09,725
-Daddy.
-Yes, dear.
237
00:24:10,205 --> 00:24:13,765
Take it easy. Tell me, where are you?
And are you okay?
238
00:24:15,165 --> 00:24:16,405
I'm alone, Daddy.
239
00:24:17,365 --> 00:24:19,285
And it's very cold here.
240
00:24:21,805 --> 00:24:22,325
Shyamali.
241
00:24:23,285 --> 00:24:24,405
Listen to me carefully.
242
00:24:25,125 --> 00:24:27,125
I am DSP Vamika Rawat.
243
00:24:27,845 --> 00:24:29,765
You will be fine.
We're going to find you.
244
00:24:30,565 --> 00:24:31,125
Just tell me
245
00:24:31,485 --> 00:24:33,125
do you have any idea where you are?
246
00:24:33,645 --> 00:24:34,565
What's around you?
247
00:24:39,325 --> 00:24:41,925
-I'm inside a car.
-In the boot?
248
00:24:42,365 --> 00:24:44,725
No, not the boot.
249
00:24:45,085 --> 00:24:46,045
It's a big space.
250
00:24:46,685 --> 00:24:50,045
And I feel very cold here.
251
00:24:50,885 --> 00:24:53,045
Anything else? Any window around?
252
00:24:53,325 --> 00:24:55,885
Everything's locked.
253
00:24:56,325 --> 00:24:58,845
There's no window here.
254
00:25:00,885 --> 00:25:03,565
Anything else you see?
Some light or
255
00:25:03,765 --> 00:25:07,885
It's so cold in here.
256
00:25:08,245 --> 00:25:10,205
Shyamali
257
00:25:21,965 --> 00:25:22,605
Shyamali.
258
00:25:23,525 --> 00:25:24,045
Shyamali.
259
00:25:25,445 --> 00:25:28,085
Ma'am we've lost the signal.
I think the phone is dead.
260
00:25:31,685 --> 00:25:33,685
-Traced the location?
-Checking, Ma'am.
261
00:25:37,685 --> 00:25:39,445
Big space. No windows.
262
00:25:40,205 --> 00:25:41,165
And it's cold.
263
00:25:42,485 --> 00:25:45,725
-It could be a freezer van.
-Yes, Ma'am.
264
00:25:46,405 --> 00:25:48,165
Come on, fast.
She could freeze to death.
265
00:25:48,485 --> 00:25:51,765
-Ma'am. This red dot
-Deepu..
266
00:25:52,485 --> 00:25:54,485
The place could be around
the radius of three kilometers.
267
00:25:56,525 --> 00:25:58,245
This is
268
00:25:59,085 --> 00:26:01,605
-This is Dhanaulti Road area.
-Dhanaulti?
269
00:26:01,885 --> 00:26:04,645
Let's go. The tracing team can
stay here. You come along.
270
00:26:05,285 --> 00:26:08,085
-I'm coming too.
-Sir, no you won't. Please remain here.
271
00:26:08,365 --> 00:26:09,005
And don't worry.
272
00:26:09,685 --> 00:26:10,565
Let's go.
273
00:26:11,125 --> 00:26:14,125
Check all the freezer vans
in this area.
274
00:26:14,165 --> 00:26:15,085
Call the control room.
275
00:26:15,245 --> 00:26:16,765
Call for back up.
Get into the car.
276
00:26:19,285 --> 00:26:20,365
Something's not right.
277
00:26:21,845 --> 00:26:23,765
Why would Shamshera leave
Shyamali's phone with her?
278
00:26:25,685 --> 00:26:27,925
-You wait here and monitor the phones.
-Okay.
279
00:26:28,085 --> 00:26:29,485
-And keep an eye on Sultania.
-Yes.
280
00:26:44,765 --> 00:26:45,325
Be right back.
281
00:26:47,165 --> 00:26:48,565
It's from the home.
282
00:26:50,845 --> 00:26:51,365
Yes?
283
00:27:01,845 --> 00:27:03,045
Hello?
284
00:27:03,805 --> 00:27:04,325
Tell me.
285
00:27:04,845 --> 00:27:06,685
Shyamali is not Shamsher's target.
286
00:27:07,485 --> 00:27:08,125
How do you know?
287
00:27:08,165 --> 00:27:11,045
Because the day Shamshera got arrested,
something else happened too.
288
00:27:11,085 --> 00:27:13,005
It's neither in the news nor in any records.
289
00:27:23,125 --> 00:27:25,365
Poor Garima was innocent.
290
00:27:26,245 --> 00:27:27,925
Your child bore the punishment for you.
291
00:27:31,325 --> 00:27:32,205
Who fired the bullet?
292
00:27:35,165 --> 00:27:36,005
Sultania's guy?
293
00:27:37,325 --> 00:27:38,245
What will you do after knowing this?
294
00:27:39,965 --> 00:27:40,765
What will you?
295
00:27:48,325 --> 00:27:50,325
She was so attached to you.
296
00:27:53,405 --> 00:27:54,845
But you never believed her, Shaurya.
297
00:27:58,765 --> 00:27:59,805
Everything happened because of you.
298
00:28:03,525 --> 00:28:06,045
Had you not arrested me then,
299
00:28:06,565 --> 00:28:08,165
Garima would have
been alive today.
300
00:28:08,765 --> 00:28:10,245
Don't you blame me for your doing.
301
00:28:12,685 --> 00:28:14,925
If you hadn't killed the gang,
they wouldn't have come to kill you either.
302
00:28:17,485 --> 00:28:20,165
The bullet that hit Garima
was supposed to target you.
303
00:28:25,325 --> 00:28:26,405
You would say
304
00:28:28,165 --> 00:28:29,805
That one mustn't swear on their kids.
305
00:28:33,005 --> 00:28:36,205
I swear on Garima today and
say that I am innocent.
306
00:28:39,565 --> 00:28:41,245
The evidence and proof are fake.
307
00:28:43,965 --> 00:28:44,725
I knew that.
308
00:28:49,125 --> 00:28:54,605
But I never expected
you to be a fake person.
309
00:29:13,765 --> 00:29:15,405
-Sir.
-You rascal.
310
00:29:16,885 --> 00:29:18,085
Why did you lie?
311
00:29:18,325 --> 00:29:20,485
-What are you saying?
-The tyre prints are fake?
312
00:29:20,565 --> 00:29:22,285
They aren't from Shamshera's car.
313
00:29:23,405 --> 00:29:25,405
Why did you lie? Tell me.
314
00:29:26,565 --> 00:29:27,645
-Sir.
-Tell me!
315
00:29:27,845 --> 00:29:30,205
Sir please hold on and listen to me.
316
00:29:31,085 --> 00:29:32,365
Please just listen to me.
317
00:29:33,165 --> 00:29:36,165
We had pressure from the bosses and you
wanted to solve the case very badly.
318
00:29:36,205 --> 00:29:37,445
Then they asked for fake evidence.
319
00:29:37,565 --> 00:29:40,165
We even met the target because of
this fast paced & forced technology.
320
00:29:40,205 --> 00:29:43,525
I thought that even you were a part of that
conspiracy by Barud's lawyer, Sir.
321
00:29:43,725 --> 00:29:46,725
I made a fake report as
I was told to do so by him.
322
00:29:46,845 --> 00:29:49,005
Please don't blame me alone, Sir.
323
00:29:57,965 --> 00:30:00,125
Please don't focus on these
useless things, Mr. Anthwal.
324
00:30:03,605 --> 00:30:04,805
You've got all the credit for this.
325
00:30:06,365 --> 00:30:08,445
Thanks to your fantastic futuristic technique.
326
00:30:09,125 --> 00:30:09,645
Hmm?
327
00:30:11,685 --> 00:30:12,685
You're a man of the future.
328
00:30:15,645 --> 00:30:16,245
Let's celebrate.
329
00:30:17,205 --> 00:30:18,645
An innocent man is in jail.
330
00:30:20,365 --> 00:30:21,485
An innocent girl is dead.
331
00:30:24,285 --> 00:30:26,045
And you didn't even let
that news get published.
332
00:30:26,885 --> 00:30:28,645
Nor did you let the Police
make any record of it.
333
00:30:29,325 --> 00:30:31,365
Now if a killer gets public sympathy,
334
00:30:32,725 --> 00:30:34,285
how will the court punish
him for 20 years?
335
00:30:43,885 --> 00:30:44,725
Please understand.
336
00:30:45,685 --> 00:30:46,525
Also,
337
00:30:48,005 --> 00:30:49,405
You have taken an oath on the sacred Gita.
338
00:30:50,005 --> 00:30:51,965
That you saw Shamshera
with Sultania's guy.
339
00:30:53,045 --> 00:30:55,005
Now if you change your story,
you'd be charged with purgery.
340
00:30:56,565 --> 00:30:57,285
You'll lose your job.
341
00:30:58,005 --> 00:30:59,205
And no one will ever believe you.
342
00:31:00,405 --> 00:31:01,045
Nothing can happen.
343
00:31:02,045 --> 00:31:02,565
Do one thing..
344
00:31:03,365 --> 00:31:03,925
Go home.
345
00:31:22,965 --> 00:31:24,605
I๏ฟฝll show you! Won๏ฟฝt spare you!
346
00:31:24,885 --> 00:31:25,925
You won't be spared.
347
00:31:27,845 --> 00:31:29,885
Shamshera was framed.
348
00:31:30,685 --> 00:31:34,125
So as soon as he got out of jail,
he kidnapped Sultania's daughter.
349
00:31:34,725 --> 00:31:36,965
I think that Sultania had
killed Shamshera's daughter.
350
00:31:39,485 --> 00:31:40,885
Sir, Rocky's call.
351
00:31:45,045 --> 00:31:45,565
Hello?
352
00:31:45,805 --> 00:31:48,045
You shouldn't have told
the Police, Sultania.
353
00:31:50,365 --> 00:31:51,885
Still, let me give you one last chance.
354
00:31:52,205 --> 00:31:53,525
Where did you get this information from?
355
00:31:54,165 --> 00:31:56,565
I coincidently found an
eye witness and he told me.
356
00:31:56,845 --> 00:31:58,085
Who is this witness?
357
00:31:58,885 --> 00:32:01,405
That's not important.
What's important is that
358
00:32:01,765 --> 00:32:04,205
Shamshera's real target is Sultania.
359
00:32:04,445 --> 00:32:05,325
Not Shyamali.
360
00:32:05,925 --> 00:32:07,965
Shyamali is just the way to reach him.
Collateral damage.
361
00:32:08,805 --> 00:32:10,805
Come as soon as you can to Garhwal.
362
00:32:11,205 --> 00:32:12,045
That too, alone.
363
00:32:13,085 --> 00:32:15,045
Or else you won't even
find your daughter's body.
364
00:32:17,285 --> 00:32:19,165
He wants to avenge his daughter's murder.
365
00:32:19,605 --> 00:32:23,285
In such cases the criminal always keeps
the hostage in a symbolic location.
366
00:32:24,285 --> 00:32:27,805
He would probably keep Shyamali where
his daughter was murdered.
367
00:32:28,645 --> 00:32:31,085
Garhwal fort is nearby.
That's where I'm heading.
368
00:32:32,805 --> 00:32:33,485
Okay, I'll be there.
369
00:32:41,965 --> 00:32:42,645
Control room.
370
00:32:43,245 --> 00:32:44,805
I'm going to Garhwal fort.
371
00:32:45,165 --> 00:32:47,045
Send the rest of the team
to Dhanaulti road.
372
00:32:47,565 --> 00:32:48,285
Right away.
373
00:32:53,925 --> 00:32:55,485
So, I'm hanging up.
374
00:32:56,405 --> 00:32:57,845
I'm on duty.
375
00:32:57,845 --> 00:32:58,445
Ok, Bye!
376
00:33:03,925 --> 00:33:06,005
Has Mr.Sultania gone upstairs?
377
00:33:06,365 --> 00:33:07,285
He just left, Sir.
378
00:33:08,205 --> 00:33:09,405
-Where to?
-I don't know, Sir.
379
00:33:18,085 --> 00:33:18,725
Yes Balwant.
380
00:33:19,205 --> 00:33:20,605
Ma'am there's an issue.
381
00:33:21,085 --> 00:33:22,045
Sultania is gone.
382
00:33:23,165 --> 00:33:23,765
What do you mean by gone?
383
00:33:25,045 --> 00:33:25,805
Where has he gone?
384
00:33:26,645 --> 00:33:27,525
Where were you Balwant?
385
00:33:28,765 --> 00:33:29,725
I got a call from home.
386
00:33:30,605 --> 00:33:31,405
Sorry Madam.
387
00:33:32,325 --> 00:33:33,165
Balwant, this is
388
00:33:35,045 --> 00:33:35,885
Make some calls now.
389
00:33:36,365 --> 00:33:37,045
Call for back up.
390
00:33:37,445 --> 00:33:38,245
And come to Garhwal fort.
391
00:33:38,925 --> 00:33:39,445
Now.
392
00:33:40,165 --> 00:33:41,445
But Ma'am Dhanulti?..
393
00:33:41,805 --> 00:33:42,805
No "buts" now.
394
00:33:43,485 --> 00:33:44,365
Just leave ASAP.
395
00:33:45,125 --> 00:33:45,645
Yes.
396
00:34:22,085 --> 00:34:22,805
Shamshera.
397
00:34:28,525 --> 00:34:29,244
Shamshera.
398
00:34:30,485 --> 00:34:31,244
Shamshera.
399
00:34:33,605 --> 00:34:34,485
Shamshera.
400
00:34:40,485 --> 00:34:41,045
Shamshera.
401
00:34:42,445 --> 00:34:43,365
Where is Shyamali?
402
00:34:44,164 --> 00:34:45,244
Where have you kept her?
403
00:34:55,765 --> 00:34:56,765
Forgive me.
404
00:35:00,245 --> 00:35:02,445
Kill me instead.
405
00:35:04,325 --> 00:35:06,885
I beg you. Please let my girl go.
406
00:35:07,565 --> 00:35:09,765
Please let her go.
407
00:35:17,965 --> 00:35:20,045
Do you know what the temperature
inside a freezer truck is?
408
00:35:23,765 --> 00:35:25,365
Minus 20 degrees.
409
00:35:27,245 --> 00:35:29,285
I had left some rats
inside to experiment.
410
00:35:31,045 --> 00:35:32,885
They all died within five minutes.
411
00:35:35,925 --> 00:35:38,485
Let๏ฟฝs see how much time
a human takes to die
412
00:35:41,485 --> 00:35:42,485
Your Shyamali's there!
413
00:35:52,805 --> 00:35:53,645
Shyamali
414
00:35:57,765 --> 00:35:58,485
Shyamali.
415
00:35:59,165 --> 00:36:00,285
Daddy's here now.
416
00:36:01,245 --> 00:36:03,205
Don't you worry now.
I'm here.
417
00:36:24,365 --> 00:36:25,845
Shamshera. Where's Shyamali?
418
00:36:26,765 --> 00:36:27,925
Shamshera. Where's Shyamali?
419
00:36:28,445 --> 00:36:30,205
Forgive me, Garima.
420
00:36:32,485 --> 00:36:34,205
I made you wait for a long time.
421
00:36:50,885 --> 00:36:51,525
Did you find her?
422
00:36:51,765 --> 00:36:53,685
The freezer van is in Garhwal fort.
423
00:36:53,885 --> 00:36:54,725
On the back side.
424
00:36:55,125 --> 00:36:56,165
Shamshera is in front of me.
425
00:36:56,765 --> 00:36:57,285
Okay.
426
00:37:07,845 --> 00:37:08,445
Shamshera.
427
00:37:08,885 --> 00:37:12,645
You're under arrest for
kidnapping Shyamali Sultania.
428
00:37:15,005 --> 00:37:16,645
I have already done
my sentence in jail, Sir.
429
00:37:19,525 --> 00:37:20,685
I am just commiting the crime now.
430
00:37:26,125 --> 00:37:27,325
Shyamali, say something my dear.
431
00:37:28,325 --> 00:37:29,045
Shyamali.
432
00:37:30,005 --> 00:37:31,805
-Shyamali.
-Mr.Sulthania.
433
00:37:31,925 --> 00:37:32,725
Step aside.
434
00:37:32,885 --> 00:37:34,285
Madam, I am sorry. But the door is shut.
435
00:37:34,965 --> 00:37:35,845
Shyamali is inside, Madam.
436
00:37:41,725 --> 00:37:43,925
His daughter's death caused
him a lot of trauma.
437
00:37:44,245 --> 00:37:46,205
He would either scribble in his cell.
438
00:37:46,845 --> 00:37:49,125
Or work in the electrical workshop here.
439
00:37:51,485 --> 00:37:54,925
Passionate about being an electrician
440
00:38:03,365 --> 00:38:06,365
Liquid Petroleum Gas is used for
the coolant in a freezer van.
441
00:38:08,685 --> 00:38:09,645
Shit.
442
00:38:10,485 --> 00:38:11,045
Step back.
443
00:38:19,005 --> 00:38:19,925
Madam.
444
00:38:46,565 --> 00:38:47,925
Sir, you please step back.
445
00:38:49,925 --> 00:38:50,445
Madam.
446
00:39:06,525 --> 00:39:07,125
Madam.
447
00:39:56,245 --> 00:39:57,205
Vamika!
448
00:40:00,805 --> 00:40:01,325
What happened?
449
00:40:04,685 --> 00:40:05,645
Vamika!
450
00:40:08,365 --> 00:40:10,085
-What happened?
-Vamika.
451
00:41:24,845 --> 00:41:27,605
Oh dear one
452
00:41:28,565 --> 00:41:32,325
Hold on
453
00:41:36,605 --> 00:41:42,405
The black and dark night
454
00:41:42,405 --> 00:41:44,685
Will also turn into day
455
00:41:47,925 --> 00:41:53,485
These lonely roads
456
00:41:54,125 --> 00:41:58,525
Will be forgotten
457
00:41:59,605 --> 00:42:04,845
This is a tough journey
458
00:42:05,885 --> 00:42:10,365
But it will get easy, with you by my side
459
00:42:11,685 --> 00:42:14,445
Oh dear one
460
00:42:15,405 --> 00:42:19,165
Hold on
461
00:42:23,405 --> 00:42:29,205
The black and dark night
462
00:42:29,205 --> 00:42:31,485
Will also turn into day
463
00:42:34,805 --> 00:42:40,205
This stormy weather
464
00:42:40,765 --> 00:42:45,245
Will calm down
465
00:42:46,605 --> 00:42:51,685
Don๏ฟฝt leave with so much sorrow
466
00:42:52,605 --> 00:42:57,005
You will soon see, the times will shift.
467
00:42:58,525 --> 00:43:01,285
Oh dear one
468
00:43:02,245 --> 00:43:06,005
Hold on
469
00:43:35,085 --> 00:43:37,045
Shaurya, come in.
470
00:43:37,805 --> 00:43:38,765
ShauryaYug here.
471
00:43:39,485 --> 00:43:40,365
Shaurya, come in.
472
00:43:42,125 --> 00:43:44,045
I know that you can hear me.
473
00:43:44,365 --> 00:43:45,845
For one last time.
474
00:43:47,165 --> 00:43:49,485
Help me out for one last time.
475
00:43:50,485 --> 00:43:54,405
Just please talk to me for
one last time, Shaurya.
476
00:43:54,525 --> 00:43:58,245
We need to save a Police Officer.
Her name is Vamika.
477
00:43:58,885 --> 00:44:00,085
Vamika Rawat is
478
00:44:01,525 --> 00:44:04,445
She is no more because of an accident.
479
00:44:14,885 --> 00:44:15,525
Hello.
480
00:44:16,845 --> 00:44:17,725
Shaurya Sir.
481
00:44:18,405 --> 00:44:19,685
ASI Vamika Rawat here.31598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.