All language subtitles for Gyaarah Gyaarah 2024.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,478 --> 00:00:16,118 Brother... 2 00:00:16,398 --> 00:00:18,798 -Yes -Why do humans need to sleep? 3 00:00:21,198 --> 00:00:25,358 Because after working hard all day, the brain asks for some rest. 4 00:00:30,518 --> 00:00:32,398 And why is working hard so important? 5 00:00:33,638 --> 00:00:35,558 Otherwise how will we earn money ? 6 00:00:41,278 --> 00:00:45,918 So do all other kids also not get to meet their parents all day like me? 7 00:00:46,718 --> 00:00:47,238 Yug... 8 00:00:48,478 --> 00:00:50,038 You ask so many questions 9 00:00:50,278 --> 00:00:52,678 I feel that you will grow up and make us all proud. 10 00:01:01,558 --> 00:01:05,158 I can save my brother by changing the past. 11 00:01:05,797 --> 00:01:07,278 With the help of Shaurya. 12 00:01:08,477 --> 00:01:10,717 But where was he at that time? 13 00:02:17,957 --> 00:02:25,517 Figs (bedu) do ripen round the year 14 00:02:25,517 --> 00:02:34,517 But the bayberry (kaphal) ripens only in the month of spring 15 00:02:34,517 --> 00:02:39,357 Figs (bedu) do ripen round the year 16 00:02:39,357 --> 00:02:39,957 Mrs.Khurana? 17 00:02:40,437 --> 00:02:42,197 - Yes? - Did you not recognise Vamika? 18 00:02:42,197 --> 00:02:47,037 But the bayberry (kaphal) ripens only in the month of spring 19 00:02:47,037 --> 00:02:49,557 I keep asking her to wear ethnic clothes. 20 00:02:52,237 --> 00:02:54,997 But she needs to be in her uniform a lot now. 21 00:02:55,597 --> 00:02:57,397 My Vamika is a D.S.P now! 22 00:02:57,757 --> 00:02:58,397 -Is that so? -Yes. 23 00:03:00,197 --> 00:03:04,037 Even thenShe's quite homely too. 24 00:03:04,557 --> 00:03:09,237 I feel that she will spread joy in whichever home she gets married. 25 00:03:09,957 --> 00:03:10,517 Excuse me... 26 00:03:11,637 --> 00:03:12,757 Oh my God 27 00:03:13,797 --> 00:03:21,877 The red market of Almora town, 28 00:03:21,877 --> 00:03:22,717 Mrs.Khurana? 29 00:03:22,717 --> 00:03:24,277 has stairs of red soil 30 00:03:24,277 --> 00:03:26,957 Did you find a suitable match for your younger brother? 31 00:03:28,077 --> 00:03:29,317 Isn't he in the Police force too? 32 00:03:29,597 --> 00:03:30,317 I.P.S. 33 00:03:31,197 --> 00:03:32,317 S.P. Rishikesh. 34 00:03:33,677 --> 00:03:34,557 By the way, 35 00:03:34,997 --> 00:03:38,437 hasn't your Vamika already crossed her 40s? 36 00:03:38,917 --> 00:03:40,157 She's in her 30s. 37 00:03:49,357 --> 00:03:50,477 Enjoyed the insult? 38 00:03:51,637 --> 00:03:53,157 It was an insult for me as well. 39 00:03:53,157 --> 00:03:56,677 We wouldn't have been here had you listened to me earlier. 40 00:03:57,237 --> 00:04:00,517 You wasted your whole youth for Shaurya. 41 00:04:00,517 --> 00:04:01,037 Mother 42 00:04:03,477 --> 00:04:03,997 Enough. 43 00:04:11,677 --> 00:04:12,557 Vamika, wait. 44 00:04:14,557 --> 00:04:15,918 Vamika listen to me. 45 00:04:17,398 --> 00:04:18,518 Vamika. 46 00:04:20,077 --> 00:04:20,917 Vamika. 47 00:04:22,118 --> 00:04:22,958 Vamika. 48 00:04:23,637 --> 00:04:24,197 Hey 49 00:04:24,678 --> 00:04:25,238 Listen to me. 50 00:04:26,197 --> 00:04:28,518 You cannot always run away from this. 51 00:04:29,797 --> 00:04:32,637 And you know what I am saying is right. 52 00:04:34,437 --> 00:04:35,398 Heโ€™ll never come back. 53 00:04:37,118 --> 00:04:37,958 He isn't coming back. 54 00:04:39,797 --> 00:04:42,317 Don't ruin your life for a coward who ran away. 55 00:04:43,238 --> 00:04:43,757 My child, 56 00:04:44,357 --> 00:04:45,477 I'm your mother. 57 00:04:46,797 --> 00:04:50,238 All that I want is for you to make your own home. 58 00:04:52,157 --> 00:04:53,557 I shall make my own home then. 59 00:04:55,637 --> 00:04:59,477 My father's or my brother's home can never be my home, right? 60 00:05:00,238 --> 00:05:02,197 I was getting a house in the Police colony. 61 00:05:02,637 --> 00:05:03,597 I had refused. 62 00:05:04,317 --> 00:05:06,557 I'll take it next month and move there. 63 00:05:07,877 --> 00:05:08,958 Then you can bid me goodbye. 64 00:05:24,678 --> 00:05:25,357 Uncle? 65 00:05:25,357 --> 00:05:26,518 He's inside. 66 00:05:33,357 --> 00:05:35,157 Uncle 67 00:05:36,557 --> 00:05:37,437 Vamika. 68 00:05:46,077 --> 00:05:46,597 Sir. 69 00:05:50,797 --> 00:05:51,917 I needed some information. 70 00:05:52,157 --> 00:05:57,077 In 2001, you were heading Aditi Tiwari's case. There was an I.O reporting to you. 71 00:05:57,678 --> 00:05:58,558 Inspector Anthwal. 72 00:05:59,317 --> 00:06:00,118 Shaurya Anthwal. 73 00:06:00,637 --> 00:06:01,958 I am looking for him. 74 00:06:03,637 --> 00:06:05,678 I checked the service records. 75 00:06:05,797 --> 00:06:08,357 He was in the headquarters in 2000 and was discharged from duty in 2001. 76 00:06:08,717 --> 00:06:09,757 Why was he discharged? 77 00:06:09,917 --> 00:06:10,437 We had to. 78 00:06:10,678 --> 00:06:11,838 He went missing. 79 00:06:14,797 --> 00:06:15,797 Can I please get some details? 80 00:06:17,317 --> 00:06:19,797 He was corrupt, and ran away as soon as the I.G Office started investigating. 81 00:06:22,317 --> 00:06:24,197 Who was in charge of that case? Please give me those files. 82 00:06:24,197 --> 00:06:25,238 Why are you enquiring all of a sudden? 83 00:06:25,877 --> 00:06:27,118 What's your connection with Shaurya? 84 00:06:32,157 --> 00:06:34,398 -Yes, Sir. -I will find out from the I.G Office. 85 00:06:37,398 --> 00:06:39,438 Will Shaurya Sir ever come back? 86 00:06:40,597 --> 00:06:41,317 Me 87 00:06:43,997 --> 00:06:44,597 You 88 00:06:47,238 --> 00:06:49,037 How could he just leave us? 89 00:06:53,597 --> 00:06:57,197 I am also looking for the same answers , my child! 90 00:07:02,757 --> 00:07:06,398 Time conceals many mysteries. 91 00:07:08,518 --> 00:07:10,917 Have you heard of Advait Vedant? 92 00:07:15,917 --> 00:07:19,398 It says, time is just an illusion. 93 00:07:20,997 --> 00:07:21,797 An illusion. 94 00:07:26,157 --> 00:07:28,477 Look, this is the past. 95 00:07:29,357 --> 00:07:30,157 Thisthe present. 96 00:07:31,437 --> 00:07:32,277 And thisthe future. 97 00:07:33,958 --> 00:07:38,357 We believe that time transcends from the past to the present and then to the future. 98 00:07:38,877 --> 00:07:43,157 But if you look at it, neither have we experienced the past, 99 00:07:43,637 --> 00:07:44,477 nor the future. 100 00:07:46,077 --> 00:07:48,037 The past is just a memory, 101 00:07:48,597 --> 00:07:51,557 that we experience in the present. 102 00:07:52,277 --> 00:07:57,877 The same way, the future is also an imagination that we experience in the present. 103 00:07:58,917 --> 00:08:01,597 So we are left with neither the past, nor the future. 104 00:08:02,557 --> 00:08:03,077 What remains then? 105 00:08:05,037 --> 00:08:06,637 -Present. -Yes. 106 00:08:07,398 --> 00:08:09,077 There is only the now! 107 00:08:09,077 --> 00:08:13,437 And our consciousness experiences it. 108 00:08:14,477 --> 00:08:16,277 Our consciousness. 109 00:08:17,997 --> 00:08:20,997 We have a consciousness and hence we have a present. 110 00:08:21,797 --> 00:08:24,797 Otherwise time does not exist. 111 00:08:27,717 --> 00:08:28,838 That is why, 112 00:08:30,678 --> 00:08:33,318 consciousness is considered separate from time. 113 00:08:34,238 --> 00:08:35,318 It's considered eternal. 114 00:08:36,278 --> 00:08:38,678 Birthless and deathless. 115 00:08:41,878 --> 00:08:46,638 And us scientists who believe in logic say, 116 00:08:46,638 --> 00:08:51,198 That there is no difference between the past, present and future, 117 00:08:51,198 --> 00:08:53,598 It's just a persistent illusion. 118 00:08:53,798 --> 00:08:56,798 It's not me who says this. It's Albert Einstein. 119 00:08:57,358 --> 00:08:59,478 Time is an illusion, dear. 120 00:09:00,518 --> 00:09:02,118 That is why I feel that 121 00:09:03,318 --> 00:09:05,278 Shaurya is still with me. 122 00:09:07,638 --> 00:09:09,958 I can feel his presence. 123 00:09:22,878 --> 00:09:23,918 Vamika! 124 00:09:24,278 --> 00:09:25,198 Donโ€™t fidget with it. 125 00:09:25,678 --> 00:09:27,038 That is Anthwalโ€™s Lucky charm! 126 00:09:49,078 --> 00:09:49,718 Vamika? 127 00:09:52,718 --> 00:09:53,558 Whatโ€™s happening? 128 00:09:54,238 --> 00:09:55,478 What are you doing at my desk? 129 00:09:56,078 --> 00:09:57,398 Sorry, Sir! 130 00:10:02,718 --> 00:10:05,118 Thank you for guiding me, always. 131 00:10:17,558 --> 00:10:19,918 Since you have already thanked me for my guidance, 132 00:10:19,918 --> 00:10:21,078 here's one more thing. 133 00:10:22,998 --> 00:10:24,838 Don't get scared so quickly. 134 00:10:26,438 --> 00:10:29,438 Let your life flow lightly like a cotton ball. 135 00:10:30,758 --> 00:10:32,438 And then watch it fly! 136 00:10:35,078 --> 00:10:39,758 Vamika, I found some of Shaurya's old files. 137 00:10:40,198 --> 00:10:44,038 You're handling cold cases these days so I thought this would be of some help. 138 00:11:14,038 --> 00:11:15,718 We're just transporting some rice. 139 00:11:17,438 --> 00:11:19,318 Acting too smart, eh? Did I ask you? 140 00:11:22,918 --> 00:11:23,678 Come on, open it. 141 00:11:24,398 --> 00:11:25,198 Open! 142 00:11:31,478 --> 00:11:32,438 Itโ€™s timber, Sir. 143 00:11:32,878 --> 00:11:33,438 Timber! 144 00:11:42,118 --> 00:11:45,078 You're smuggling timber for Sultania, eh? 145 00:11:47,678 --> 00:11:49,598 Looks like you're wearing your uniform for the first time, Inspector. 146 00:11:49,918 --> 00:11:52,718 Otherwise, You wouldn't have dared to stop Sultania's truck. 147 00:12:00,718 --> 00:12:03,358 You're absolutely right! 148 00:12:06,398 --> 00:12:08,398 My uniform is really on rent! 149 00:12:08,798 --> 00:12:10,038 And we're all fake cops! 150 00:12:11,078 --> 00:12:12,958 But, f***** 151 00:12:13,398 --> 00:12:14,078 This one's real. 152 00:12:14,958 --> 00:12:15,718 Babloo Barood? 153 00:12:18,438 --> 00:12:20,438 Babloo Barood is a known history sheeter. 154 00:12:21,289 --> 00:12:23,391 There are multiple cases of 155 00:12:23,621 --> 00:12:24,551 murder, kidnapping, smuggling registered against him. 156 00:12:25,358 --> 00:12:29,278 Babloo used to work for the industrialist Dharamveer Dabral, known timber smuggler. 157 00:12:29,478 --> 00:12:31,998 He has big political connections too. 158 00:12:32,518 --> 00:12:34,598 This is Dil Khush Sultania a.k.a. D.K. 159 00:12:34,958 --> 00:12:35,998 Dabral's main rival. 160 00:12:37,558 --> 00:12:41,358 Last night, Babloo attacked Sultania's truck near Rajaji National Park. 161 00:12:41,878 --> 00:12:44,198 And he stole the timber that was getting smuggled. 162 00:12:45,678 --> 00:12:47,478 And that was the start of a gang war. 163 00:12:48,958 --> 00:12:50,518 Cheers! 164 00:12:51,518 --> 00:12:53,598 - Had lot of fun - Right 165 00:12:53,878 --> 00:12:55,798 We just destroyed Sultania. 166 00:12:56,958 --> 00:13:00,438 Sir, you are mind blowing! 167 00:13:00,438 --> 00:13:02,118 Amazing work! 168 00:13:05,318 --> 00:13:08,318 Oh this is fantastic! Grab a chair. 169 00:13:08,318 --> 00:13:10,718 Oh, Dear Brother.. Come here 170 00:14:13,918 --> 00:14:17,358 Sultania killed Babloo and his gang members and their safe was emptied too. 171 00:14:17,358 --> 00:14:18,998 And now Dabral wants to avenge this. 172 00:14:20,278 --> 00:14:24,438 He's using his political connections to go against Sultania. 173 00:14:25,758 --> 00:14:27,118 We have direct orders from the Home Minister. 174 00:14:27,838 --> 00:14:30,598 The Police has to find Babloo's killers and arrest them at the earliest. 175 00:14:31,278 --> 00:14:33,078 So now contact all your sources. 176 00:14:33,278 --> 00:14:36,478 Make a list of Sultania's gang members and start identification of the killer. 177 00:14:46,798 --> 00:14:50,478 Shamsher Singh, Ex-member of Sultania Gang 178 00:15:09,838 --> 00:15:10,718 Brother Shaurya! 179 00:15:16,758 --> 00:15:18,438 -That car is shining! -Yes, Sir. 180 00:15:19,718 --> 00:15:21,558 -Is it new? -Nope. 181 00:15:22,878 --> 00:15:24,398 The Police has left me incapable of having a new one. 182 00:15:26,078 --> 00:15:26,918 It's second hand. 183 00:15:27,798 --> 00:15:29,318 Itโ€™s driven for only 9000 kms. 184 00:15:30,398 --> 00:15:31,598 Not brand new.. 185 00:15:32,638 --> 00:15:33,158 But it's quite new. 186 00:15:33,478 --> 00:15:34,598 Where did you get the money from? 187 00:15:36,838 --> 00:15:37,358 Sold my kidney. 188 00:15:39,958 --> 00:15:41,118 You surely must have! 189 00:15:42,198 --> 00:15:43,638 Since you've sold your conscience a long time ago. 190 00:15:44,758 --> 00:15:45,598 Can I say something? 191 00:15:46,638 --> 00:15:48,198 The Police had only heard a little of Shamshera. 192 00:15:49,718 --> 00:15:51,398 Your career became great after you arrested me. 193 00:15:52,918 --> 00:15:53,918 Give me some respect now. 194 00:15:54,358 --> 00:15:55,678 You don't deserve any respect. 195 00:15:58,838 --> 00:15:59,718 Where were you last night? 196 00:16:01,478 --> 00:16:02,318 The Babloo Barood murder? 197 00:16:05,918 --> 00:16:06,718 I am not the one. 198 00:16:08,118 --> 00:16:08,998 Where were you last night? 199 00:16:09,838 --> 00:16:10,598 I was asleep at home. 200 00:16:11,718 --> 00:16:14,198 I have nothing to do with my old life anymore. 201 00:16:15,998 --> 00:16:18,678 All I do is take tourists from Haridwar to Rishikesh and back. 202 00:16:19,798 --> 00:16:20,918 That's my life now. 203 00:16:22,078 --> 00:16:22,678 Right? 204 00:16:24,118 --> 00:16:25,478 -I swear on Garima. -Shut up. 205 00:16:26,318 --> 00:16:27,478 You should not swear on kids! 206 00:16:28,598 --> 00:16:29,438 Uncle Shaurya! 207 00:16:31,398 --> 00:16:33,518 Sir please don't speak of any murder in front of her. 208 00:16:33,798 --> 00:16:35,038 You've finally got some sense! 209 00:16:35,678 --> 00:16:36,718 Don't you teach me! 210 00:16:37,718 --> 00:16:38,638 Hello uncle. 211 00:16:39,038 --> 00:16:39,718 How are you? 212 00:16:39,878 --> 00:16:43,318 Are you investigating Babloo Barood's murder? 213 00:16:46,678 --> 00:16:47,558 No, dear. 214 00:16:47,998 --> 00:16:48,718 What murder? 215 00:16:49,518 --> 00:16:50,398 I was just around. 216 00:16:50,798 --> 00:16:51,878 So, I thought I'd come see you. 217 00:16:52,038 --> 00:16:52,638 Really? 218 00:16:52,638 --> 00:16:55,278 Then please come to have the delicacy I have made it myself. 219 00:16:56,758 --> 00:16:57,758 Why didnโ€™t you tell me earlier? 220 00:17:10,717 --> 00:17:11,357 Mr.Bhatia. 221 00:17:13,797 --> 00:17:15,358 You drink very bland tea. 222 00:17:15,957 --> 00:17:16,917 If you wish 223 00:17:17,597 --> 00:17:18,997 Shall I send you some sugar home? 224 00:17:20,237 --> 00:17:21,997 Sir, you seem upset. 225 00:17:27,077 --> 00:17:29,437 You didn't give me any good news either. 226 00:17:31,317 --> 00:17:35,077 Your actions are as bland as your tea. 227 00:17:40,717 --> 00:17:41,717 Oh wow! 228 00:17:42,237 --> 00:17:45,237 -Uncle, please have some. -Enough. I've had a lot. 229 00:17:52,317 --> 00:17:52,998 Amazing! 230 00:17:52,997 --> 00:17:54,157 Did you like it? 231 00:17:54,477 --> 00:17:55,037 Very nice! 232 00:17:55,597 --> 00:17:56,797 Garima is the best! 233 00:17:57,437 --> 00:17:59,157 At cooking and also at studies. 234 00:17:59,317 --> 00:18:00,637 She's Shamshera's daughter after all! 235 00:18:01,237 --> 00:18:01,757 Right. 236 00:18:03,437 --> 00:18:04,157 Uncle! 237 00:18:04,157 --> 00:18:08,718 I'm quite sure one of Dabral's men have killed Babloo Barood. 238 00:18:10,237 --> 00:18:12,917 Mr.Bhatia what's your Police department even up to? 239 00:18:14,037 --> 00:18:17,677 Everyone knows that D.K.Sultania has got the murder done. 240 00:18:20,077 --> 00:18:21,557 And there hasn't been a single arrest. 241 00:18:23,157 --> 00:18:23,997 This is wrong! 242 00:18:25,317 --> 00:18:26,077 Very wrong! 243 00:18:28,837 --> 00:18:29,597 Uncle 244 00:18:30,037 --> 00:18:31,997 There were four other men with Babloo. 245 00:18:32,557 --> 00:18:34,037 All of them had guns. 246 00:18:34,157 --> 00:18:35,917 But no one opened fire. 247 00:18:36,317 --> 00:18:37,517 Because they got no time. 248 00:18:38,077 --> 00:18:41,517 They never thought that this person could shoot them. 249 00:18:41,837 --> 00:18:42,597 Why? 250 00:18:42,597 --> 00:18:45,077 Because he was one of Dabral's men. 251 00:18:45,797 --> 00:18:46,877 How do you know all this? 252 00:18:48,037 --> 00:18:49,797 Uncle, I have a friend called Charu. 253 00:18:50,237 --> 00:18:52,757 She knows a lot about medicines, You know why? 254 00:18:53,077 --> 00:18:54,597 Her father's a doctor. 255 00:18:55,917 --> 00:18:58,917 And l lived with my father for 12 years. 256 00:19:00,317 --> 00:19:03,478 Then when he went to jail for four years, you took care of me. 257 00:19:04,397 --> 00:19:07,637 I've heard so much about murders and crimes for so long now. 258 00:19:07,917 --> 00:19:09,718 I think anyone in my place would learn this much. 259 00:19:15,197 --> 00:19:16,437 Mr.Bhatia, if I wish to, 260 00:19:18,277 --> 00:19:20,477 I can sort all this in a minute. 261 00:19:24,837 --> 00:19:27,317 But my son has become smarter than me. 262 00:19:28,917 --> 00:19:30,237 Manoj thinks that 263 00:19:32,037 --> 00:19:34,637 We should let the Police do their work. 264 00:19:37,957 --> 00:19:40,557 Now he's even a public prosecutor. 265 00:19:42,557 --> 00:19:44,037 I got to listen to him too. 266 00:19:46,917 --> 00:19:47,437 Mr.Bhatia 267 00:19:48,637 --> 00:19:50,237 Please quickly wrap this from your end. 268 00:19:51,237 --> 00:19:52,237 I will sort the court work. 269 00:19:54,517 --> 00:19:58,277 Alright, Sir. Since you've said this, consider it done. 270 00:20:03,677 --> 00:20:05,358 Uncle, hold on. 271 00:20:05,637 --> 00:20:06,197 What is it? 272 00:20:06,597 --> 00:20:07,277 Everything okay? 273 00:20:10,637 --> 00:20:11,357 Uncle 274 00:20:12,077 --> 00:20:14,317 -Aren't you my family? -Yes, dear. 275 00:20:15,877 --> 00:20:16,797 What is it? Speak up. 276 00:20:18,077 --> 00:20:18,997 My father hasn't done it. 277 00:20:19,877 --> 00:20:21,677 Uncle, Believe me. 278 00:20:22,077 --> 00:20:23,317 He's mended his ways. 279 00:20:23,517 --> 00:20:25,277 He never lies to me. 280 00:20:25,757 --> 00:20:28,357 And even earlier, he would only smuggle. 281 00:20:29,357 --> 00:20:30,757 He never killed anyone. 282 00:20:33,917 --> 00:20:34,877 Alright, I agree! 283 00:20:37,757 --> 00:20:38,717 Now go in, it's getting cold. 284 00:20:41,277 --> 00:20:43,277 Uncle, this is for you. 285 00:20:49,117 --> 00:20:50,917 I've filled this cassette with your favorite songs. 286 00:20:51,597 --> 00:20:53,317 Listen to it and tell me what you think. 287 00:21:02,677 --> 00:21:05,557 Very good, very good! Shyamali! 288 00:21:06,237 --> 00:21:09,277 This is very slow, come on, Shyamali! 289 00:21:09,677 --> 00:21:11,157 Come on, very good, very good. 290 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 Summersault now! 291 00:21:14,917 --> 00:21:15,838 Go on! 292 00:21:16,237 --> 00:21:17,117 Mr.Sultania. 293 00:21:19,277 --> 00:21:20,277 Yes, Rocky. 294 00:21:21,277 --> 00:21:23,037 I've got you some news. 295 00:21:25,077 --> 00:21:27,517 Thatโ€™s how Shamshera is living his retired life. 296 00:21:28,997 --> 00:21:29,917 Now we know. 297 00:21:30,837 --> 00:21:33,157 He must have informed the Police about the timber. 298 00:21:33,597 --> 00:21:35,317 How else would Babloo have known? 299 00:21:38,597 --> 00:21:40,277 If a head ache keeps growing, 300 00:21:42,197 --> 00:21:44,718 You know where the remedy lies, don't you? 301 00:21:47,357 --> 00:21:48,957 In a bullet! 302 00:22:00,237 --> 00:22:02,717 Leave all your pedals here. Thank you so much! 303 00:22:13,957 --> 00:22:14,677 Mohit Khullar? 304 00:22:18,477 --> 00:22:19,437 Yes, tell me? 305 00:22:22,397 --> 00:22:25,837 You had pressed charges on Shaurya Anthwal for taking a bribe? 306 00:22:27,437 --> 00:22:28,877 The whole case is based on your testimony. 307 00:22:29,997 --> 00:22:34,597 Sir, what does one do if a mosquito bites them? 308 00:22:35,357 --> 00:22:38,117 One lets it go thinking that it will suck some blood but eventually fly away. 309 00:22:39,117 --> 00:22:42,397 But then if it's a leech, then one has to do something about it, right? 310 00:22:43,037 --> 00:22:44,397 Shaurya Anthwal was that leech. 311 00:22:45,237 --> 00:22:46,837 He was openly asking for bribes. 312 00:22:47,277 --> 00:22:50,757 Moreover the whole world knows that bundles of bills were found in his office. 313 00:22:51,237 --> 00:22:52,677 He thought that he would never get caught. 314 00:22:53,237 --> 00:22:54,677 Even Osama Bin Laden got caught, Sir. 315 00:22:56,317 --> 00:22:57,718 Who is he compared to that anyway? 316 00:23:01,077 --> 00:23:04,917 And approximately after how many days since your return from parole did this happen? 317 00:23:06,277 --> 00:23:07,117 So.. 318 00:23:08,717 --> 00:23:11,597 Just because I got out on parole doesn't mean 319 00:23:11,917 --> 00:23:14,237 that the Police can expect money without any rhyme or reason. 320 00:23:14,797 --> 00:23:15,637 That's right! 321 00:23:21,797 --> 00:23:22,718 Good shot, Sir. 322 00:23:30,637 --> 00:23:33,277 -Didn't I tell you to not call me, f*****? -But Sir 323 00:23:33,637 --> 00:23:34,877 Inspector Yug Arya was here. 324 00:23:35,357 --> 00:23:36,077 What? 325 00:23:36,957 --> 00:23:38,477 -Yug Arya? -Yes. 326 00:23:39,197 --> 00:23:41,958 -He was asking about Shaurya Anthwal. -What did you say? 327 00:23:43,037 --> 00:23:45,037 Nothing. I just narrated the same old story. 328 00:23:45,277 --> 00:23:46,838 You didn't make any mistake, right? 329 00:23:47,197 --> 00:23:49,677 Don't you worry, Sir. It's all fine, trust me! 330 00:23:49,877 --> 00:23:52,477 I have told him the same 15 year old story. 331 00:23:52,557 --> 00:23:53,637 Listen to me now! 332 00:23:53,637 --> 00:23:56,877 Don't call me for a few days and don't leave the city. Got it? 333 00:23:57,237 --> 00:23:58,637 Just do what you usually do everyday. 334 00:23:59,037 --> 00:24:00,797 Yes, Sir. Take care. 335 00:24:08,357 --> 00:24:10,797 Sir, that was Mohit Khullar. 336 00:24:11,597 --> 00:24:15,317 He was saying that Yug Arya was asking about Shaurya Anthwal. 337 00:24:15,397 --> 00:24:17,037 Goddamn! 338 00:24:18,837 --> 00:24:19,837 What the hell. 339 00:24:20,317 --> 00:24:22,677 Can't he just keep calm, f***** ?! 340 00:24:25,877 --> 00:24:28,237 How does he know about Anthwal? 341 00:24:29,237 --> 00:24:30,397 How much does he know? 342 00:24:31,757 --> 00:24:33,317 All that's there in the files, Sir. 343 00:24:34,317 --> 00:24:36,958 Don't worry, Sir. Everything's perfect. 344 00:24:37,237 --> 00:24:39,197 Fuck the files! 345 00:24:39,997 --> 00:24:42,077 Did you ever think how Yug knows of Shaurya? 346 00:24:42,077 --> 00:24:42,837 Hey, make a drink! 347 00:24:47,757 --> 00:24:49,997 Shaurya went missing in 2001. 348 00:24:51,117 --> 00:24:51,917 2001. 349 00:24:54,717 --> 00:24:56,837 This f***** Yug would have been 11 back then. 350 00:24:57,637 --> 00:24:59,357 What's the link between the two? 351 00:24:59,957 --> 00:25:00,917 Did you ever think of that? 352 00:25:02,037 --> 00:25:03,757 How does Yug know of Shaurya? 353 00:25:04,397 --> 00:25:05,877 What's their connection? 354 00:25:19,277 --> 00:25:22,197 Shaurya couldn't have just ran away because of a Police enquiry. 355 00:25:22,677 --> 00:25:24,317 According to the report, 356 00:25:24,837 --> 00:25:28,317 his jeep was found on 3rd November 2001, 357 00:25:28,517 --> 00:25:29,077 on the highway. 358 00:25:32,837 --> 00:25:33,357 But 359 00:25:33,797 --> 00:25:36,637 on the night of 3rd November 2001, 360 00:25:37,317 --> 00:25:39,358 He had spoken to me over the walkie. 361 00:25:39,517 --> 00:25:40,877 From Panchachulli textile mills. 362 00:25:41,237 --> 00:25:42,717 I'm in Panchachulli textile mill. 363 00:25:43,157 --> 00:25:44,437 You had told me about this. 364 00:25:46,637 --> 00:25:47,677 How is this possible then? 365 00:25:48,357 --> 00:25:53,197 If Shaurya was running away, why would he talk to me about solving a case? 366 00:25:54,717 --> 00:25:55,237 No. 367 00:25:55,557 --> 00:25:56,077 Yug. 368 00:25:56,437 --> 00:25:58,757 The whole corruption case seems manipulated. 369 00:25:58,997 --> 00:25:59,517 Yes! 370 00:25:59,757 --> 00:26:02,477 Inspector Shaurya Anthwal is innocent. 371 00:26:02,637 --> 00:26:04,117 The evidence was planted. 372 00:26:04,437 --> 00:26:05,757 And the witness, bribed. 373 00:26:06,877 --> 00:26:07,397 Yes! 374 00:26:08,557 --> 00:26:12,557 Such an elaborate plan without the Police interfering, doesnโ€™t seem plausible. 375 00:26:15,037 --> 00:26:16,997 Someone surely from the department was involved in this. 376 00:26:16,997 --> 00:26:18,957 Shaurya must have known their secrets. 377 00:26:19,477 --> 00:26:20,597 He was being framed all along. 378 00:26:21,797 --> 00:26:22,317 No 379 00:26:22,837 --> 00:26:23,757 He isn't missing. 380 00:26:24,357 --> 00:26:25,717 He's been murdered! 381 00:26:30,357 --> 00:26:31,477 Accept the offering, son! 382 00:26:52,917 --> 00:26:56,718 Vamika, you got late today. You didn't even answer my call. 383 00:26:57,437 --> 00:27:00,598 Come, let's have food. At least have dinner. 384 00:27:02,917 --> 00:27:03,557 Vamika! 385 00:27:04,757 --> 00:27:07,997 That night you saw someone leave the timber factory? 386 00:27:11,597 --> 00:27:12,477 Anyone among these? 387 00:27:26,157 --> 00:27:29,397 I saw him. Leaving in a big white car. 388 00:27:30,357 --> 00:27:30,997 You sure? 389 00:27:32,237 --> 00:27:32,837 That's him. 390 00:27:34,157 --> 00:27:34,797 For sure! 391 00:27:41,597 --> 00:27:42,917 My father didn't do it. 392 00:27:43,677 --> 00:27:44,958 He's mended his ways. 393 00:27:45,637 --> 00:27:47,557 He never lies to me. 394 00:27:57,917 --> 00:27:58,517 Dubka 395 00:27:59,877 --> 00:28:00,957 How do you get so dirty?! 396 00:28:02,237 --> 00:28:03,277 Wait. 397 00:28:25,397 --> 00:28:26,197 Shaurya, come in. 398 00:28:27,117 --> 00:28:27,837 Shaurya, come in. 399 00:28:28,997 --> 00:28:29,877 Shaurya, come in. 400 00:28:30,317 --> 00:28:31,478 Inspector Yug Arya. 401 00:28:32,397 --> 00:28:33,237 After eight years?! 402 00:28:34,037 --> 00:28:34,677 Eight years? 403 00:28:35,077 --> 00:28:36,797 Are you still in 1990? 404 00:28:38,757 --> 00:28:40,437 Noin 1998. 405 00:28:40,797 --> 00:28:43,797 I'm in 2016. And we just spoke last week, brother. 406 00:28:45,037 --> 00:28:48,037 Trust me. I'm getting this transmission from you after eight years. 407 00:28:49,597 --> 00:28:50,517 I don't know how this happens. 408 00:28:51,517 --> 00:28:52,037 But 409 00:28:52,197 --> 00:28:54,077 I think the transmission probably happens when there's a great need. 410 00:28:54,797 --> 00:28:56,598 I really need your help right now. 411 00:28:56,957 --> 00:28:58,997 No, no. You please listen to me first. 412 00:28:59,357 --> 00:29:01,277 I need to tell you a very important thing. 413 00:29:01,917 --> 00:29:04,598 And our transmission only lasts for a minute. 414 00:29:06,237 --> 00:29:08,317 Just a minute? So tell me one thing 415 00:29:08,917 --> 00:29:11,797 Who had fired during the Babloo Barood Gangster murder case? 416 00:29:13,277 --> 00:29:14,917 That case is still unsolved today. 417 00:29:16,917 --> 00:29:19,517 That case is unsolved. Now you listen to what I'm saying. 418 00:29:20,277 --> 00:29:21,197 I need some clues. 419 00:29:21,837 --> 00:29:23,797 I didn't get any clue at the crime scene. 420 00:29:29,237 --> 00:29:30,157 Babloo Barood murder case 421 00:29:31,277 --> 00:29:33,997 The criminal would have committed the crime and left in the escape vehicle 422 00:29:34,277 --> 00:29:34,997 Are there any tyre marks? 423 00:29:36,957 --> 00:29:37,677 I had checked. 424 00:29:38,357 --> 00:29:39,637 The whole driveway is in concrete. 425 00:29:40,837 --> 00:29:41,397 No tyre marks. 426 00:29:41,717 --> 00:29:42,917 There will be tyre marks. 427 00:29:42,917 --> 00:29:44,757 You just need an electrostatic dust catcher. That's it! 428 00:29:45,077 --> 00:29:46,837 What is this? We don't have it. Fast! 429 00:29:47,637 --> 00:29:50,557 You can make it. It's exactly like the old photostat technology. 430 00:29:50,757 --> 00:29:54,557 You have to take a charged plastic film and keep it on the dust marks and the same on the- 431 00:29:58,037 --> 00:29:58,598 Inspector Yug. 432 00:29:59,517 --> 00:30:00,037 Yug. 433 00:30:00,797 --> 00:30:01,718 Inspector Yug, come in. 434 00:30:24,157 --> 00:30:24,997 Take a picture 435 00:30:29,637 --> 00:30:31,957 We've got the tyre prints from Shamshera's vehicle. 436 00:30:32,797 --> 00:30:34,478 But what do we match it with? 437 00:30:35,557 --> 00:30:37,877 We haven't got the tyre print from the crime scene. 438 00:30:43,357 --> 00:30:45,757 I have got this coating from someone who makes carbon paper. 439 00:30:47,757 --> 00:30:49,917 On a mylar- plastic sheet. 440 00:30:51,517 --> 00:30:52,757 First, we'll charge this. 441 00:31:02,357 --> 00:31:03,157 Roller please? 442 00:31:08,397 --> 00:31:08,997 Sir 443 00:31:09,637 --> 00:31:11,037 Can I ask you something if you don't mind? 444 00:31:12,477 --> 00:31:13,277 What is this thing? 445 00:31:14,877 --> 00:31:15,437 Observe well. 446 00:31:28,317 --> 00:31:30,157 Sir, these are the tyre prints. 447 00:31:32,997 --> 00:31:33,877 What had I told you? 448 00:31:34,197 --> 00:31:36,478 I'm seeing this technology for the first time. 449 00:31:36,597 --> 00:31:37,117 Come on. 450 00:31:37,637 --> 00:31:39,277 Match them quickly now! 451 00:32:03,317 --> 00:32:05,197 -Are the tyre print reports here? -Yes, Sir. 452 00:32:05,597 --> 00:32:08,717 The tyre prints which we got from the timber factory and Shamshera's car match. 453 00:32:59,117 --> 00:33:00,477 Dear, go to your aunt's house directly. 454 00:33:00,517 --> 00:33:01,517 I will come to pick you up from there. 455 00:33:27,757 --> 00:33:28,597 Shamshera 456 00:33:29,197 --> 00:33:30,197 Sultania Sir has summoned you. 457 00:33:30,597 --> 00:33:32,277 I have told him already. 458 00:33:32,517 --> 00:33:33,877 -I've left all this. -Yes. 459 00:33:34,597 --> 00:33:36,037 Because you are a snitch to the cops. 460 00:33:36,037 --> 00:33:36,598 Shamshera! 461 00:33:37,677 --> 00:33:38,478 Surrender now. 462 00:33:39,357 --> 00:33:41,277 I know that you still work for Sultania. 463 00:33:41,637 --> 00:33:43,277 You have murdered Babloo Barood. 464 00:33:43,557 --> 00:33:44,598 We have evidence. 465 00:33:45,197 --> 00:33:45,917 Shamshera! 466 00:33:46,637 --> 00:33:47,237 Stop. 467 00:33:50,437 --> 00:33:52,797 Stop, Shamshera, I said stop! 468 00:33:55,597 --> 00:33:56,797 Shamshera, Stop. 469 00:34:06,997 --> 00:34:08,519 Shamshera, Stop. 470 00:34:30,918 --> 00:34:31,958 Shamshera 471 00:35:50,158 --> 00:35:54,238 (Gangster Babloo Barood murder case. Cops fail to find any culprit) 472 00:37:18,478 --> 00:37:19,398 Garima! 473 00:37:37,798 --> 00:37:39,558 Garima! 474 00:37:52,958 --> 00:37:54,118 Garima! 475 00:38:03,558 --> 00:38:07,518 (Gangster Babloo Barood murder case. Cops fail to find any culprit) 476 00:38:07,518 --> 00:38:10,278 (Gangster Babloo Barood murder case. Cops fail to find any culprit) 477 00:38:10,278 --> 00:38:12,638 (Babloo Barood Murder case solved. Shamsher Singh arrested) 478 00:38:16,878 --> 00:38:21,598 (Babloo Barood Murder case solved. Shamsher Singh arrested) 479 00:39:05,718 --> 00:39:06,718 Shamsher Singh. 480 00:39:07,598 --> 00:39:09,958 After observing your good conduct in jail, 481 00:39:10,238 --> 00:39:13,158 The court has decided to pardon your remaining sentence. 482 00:39:13,798 --> 00:39:17,118 Now live rest of your life with dignity.32216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.