Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,478 --> 00:00:16,118
Brother...
2
00:00:16,398 --> 00:00:18,798
-Yes
-Why do humans need to sleep?
3
00:00:21,198 --> 00:00:25,358
Because after working hard all day,
the brain asks for some rest.
4
00:00:30,518 --> 00:00:32,398
And why is working hard so important?
5
00:00:33,638 --> 00:00:35,558
Otherwise how will we earn money ?
6
00:00:41,278 --> 00:00:45,918
So do all other kids also not get to
meet their parents all day like me?
7
00:00:46,718 --> 00:00:47,238
Yug...
8
00:00:48,478 --> 00:00:50,038
You ask so many questions
9
00:00:50,278 --> 00:00:52,678
I feel that you will grow up
and make us all proud.
10
00:01:01,558 --> 00:01:05,158
I can save my brother
by changing the past.
11
00:01:05,797 --> 00:01:07,278
With the help of Shaurya.
12
00:01:08,477 --> 00:01:10,717
But where was he at that time?
13
00:02:17,957 --> 00:02:25,517
Figs (bedu) do ripen round the year
14
00:02:25,517 --> 00:02:34,517
But the bayberry (kaphal) ripens
only in the month of spring
15
00:02:34,517 --> 00:02:39,357
Figs (bedu) do ripen round the year
16
00:02:39,357 --> 00:02:39,957
Mrs.Khurana?
17
00:02:40,437 --> 00:02:42,197
- Yes?
- Did you not recognise Vamika?
18
00:02:42,197 --> 00:02:47,037
But the bayberry (kaphal) ripens
only in the month of spring
19
00:02:47,037 --> 00:02:49,557
I keep asking her to wear
ethnic clothes.
20
00:02:52,237 --> 00:02:54,997
But she needs to be in
her uniform a lot now.
21
00:02:55,597 --> 00:02:57,397
My Vamika is a D.S.P now!
22
00:02:57,757 --> 00:02:58,397
-Is that so?
-Yes.
23
00:03:00,197 --> 00:03:04,037
Even thenShe's quite homely too.
24
00:03:04,557 --> 00:03:09,237
I feel that she will spread joy
in whichever home she gets married.
25
00:03:09,957 --> 00:03:10,517
Excuse me...
26
00:03:11,637 --> 00:03:12,757
Oh my God
27
00:03:13,797 --> 00:03:21,877
The red market of Almora town,
28
00:03:21,877 --> 00:03:22,717
Mrs.Khurana?
29
00:03:22,717 --> 00:03:24,277
has stairs of red soil
30
00:03:24,277 --> 00:03:26,957
Did you find a suitable match
for your younger brother?
31
00:03:28,077 --> 00:03:29,317
Isn't he in the Police force too?
32
00:03:29,597 --> 00:03:30,317
I.P.S.
33
00:03:31,197 --> 00:03:32,317
S.P. Rishikesh.
34
00:03:33,677 --> 00:03:34,557
By the way,
35
00:03:34,997 --> 00:03:38,437
hasn't your Vamika already
crossed her 40s?
36
00:03:38,917 --> 00:03:40,157
She's in her 30s.
37
00:03:49,357 --> 00:03:50,477
Enjoyed the insult?
38
00:03:51,637 --> 00:03:53,157
It was an insult for me as well.
39
00:03:53,157 --> 00:03:56,677
We wouldn't have been here had
you listened to me earlier.
40
00:03:57,237 --> 00:04:00,517
You wasted your whole
youth for Shaurya.
41
00:04:00,517 --> 00:04:01,037
Mother
42
00:04:03,477 --> 00:04:03,997
Enough.
43
00:04:11,677 --> 00:04:12,557
Vamika, wait.
44
00:04:14,557 --> 00:04:15,918
Vamika listen to me.
45
00:04:17,398 --> 00:04:18,518
Vamika.
46
00:04:20,077 --> 00:04:20,917
Vamika.
47
00:04:22,118 --> 00:04:22,958
Vamika.
48
00:04:23,637 --> 00:04:24,197
Hey
49
00:04:24,678 --> 00:04:25,238
Listen to me.
50
00:04:26,197 --> 00:04:28,518
You cannot always run
away from this.
51
00:04:29,797 --> 00:04:32,637
And you know what I am saying
is right.
52
00:04:34,437 --> 00:04:35,398
Heโll never come back.
53
00:04:37,118 --> 00:04:37,958
He isn't coming back.
54
00:04:39,797 --> 00:04:42,317
Don't ruin your life for
a coward who ran away.
55
00:04:43,238 --> 00:04:43,757
My child,
56
00:04:44,357 --> 00:04:45,477
I'm your mother.
57
00:04:46,797 --> 00:04:50,238
All that I want is for you
to make your own home.
58
00:04:52,157 --> 00:04:53,557
I shall make my own home then.
59
00:04:55,637 --> 00:04:59,477
My father's or my brother's home
can never be my home, right?
60
00:05:00,238 --> 00:05:02,197
I was getting a house
in the Police colony.
61
00:05:02,637 --> 00:05:03,597
I had refused.
62
00:05:04,317 --> 00:05:06,557
I'll take it next month
and move there.
63
00:05:07,877 --> 00:05:08,958
Then you can bid me goodbye.
64
00:05:24,678 --> 00:05:25,357
Uncle?
65
00:05:25,357 --> 00:05:26,518
He's inside.
66
00:05:33,357 --> 00:05:35,157
Uncle
67
00:05:36,557 --> 00:05:37,437
Vamika.
68
00:05:46,077 --> 00:05:46,597
Sir.
69
00:05:50,797 --> 00:05:51,917
I needed some information.
70
00:05:52,157 --> 00:05:57,077
In 2001, you were heading Aditi Tiwari's
case. There was an I.O reporting to you.
71
00:05:57,678 --> 00:05:58,558
Inspector Anthwal.
72
00:05:59,317 --> 00:06:00,118
Shaurya Anthwal.
73
00:06:00,637 --> 00:06:01,958
I am looking for him.
74
00:06:03,637 --> 00:06:05,678
I checked the service records.
75
00:06:05,797 --> 00:06:08,357
He was in the headquarters in 2000 and
was discharged from duty in 2001.
76
00:06:08,717 --> 00:06:09,757
Why was he discharged?
77
00:06:09,917 --> 00:06:10,437
We had to.
78
00:06:10,678 --> 00:06:11,838
He went missing.
79
00:06:14,797 --> 00:06:15,797
Can I please get some details?
80
00:06:17,317 --> 00:06:19,797
He was corrupt, and ran away
as soon as the I.G Office started investigating.
81
00:06:22,317 --> 00:06:24,197
Who was in charge of that case?
Please give me those files.
82
00:06:24,197 --> 00:06:25,238
Why are you enquiring all of a sudden?
83
00:06:25,877 --> 00:06:27,118
What's your connection with Shaurya?
84
00:06:32,157 --> 00:06:34,398
-Yes, Sir.
-I will find out from the I.G Office.
85
00:06:37,398 --> 00:06:39,438
Will Shaurya Sir
ever come back?
86
00:06:40,597 --> 00:06:41,317
Me
87
00:06:43,997 --> 00:06:44,597
You
88
00:06:47,238 --> 00:06:49,037
How could he just leave us?
89
00:06:53,597 --> 00:06:57,197
I am also looking for the same
answers , my child!
90
00:07:02,757 --> 00:07:06,398
Time conceals many mysteries.
91
00:07:08,518 --> 00:07:10,917
Have you heard of Advait Vedant?
92
00:07:15,917 --> 00:07:19,398
It says, time is just an illusion.
93
00:07:20,997 --> 00:07:21,797
An illusion.
94
00:07:26,157 --> 00:07:28,477
Look, this is the past.
95
00:07:29,357 --> 00:07:30,157
Thisthe present.
96
00:07:31,437 --> 00:07:32,277
And thisthe future.
97
00:07:33,958 --> 00:07:38,357
We believe that time transcends from the past
to the present and then to the future.
98
00:07:38,877 --> 00:07:43,157
But if you look at it, neither have
we experienced the past,
99
00:07:43,637 --> 00:07:44,477
nor the future.
100
00:07:46,077 --> 00:07:48,037
The past is just a memory,
101
00:07:48,597 --> 00:07:51,557
that we experience in the present.
102
00:07:52,277 --> 00:07:57,877
The same way, the future is also an
imagination that we experience in the present.
103
00:07:58,917 --> 00:08:01,597
So we are left with
neither the past, nor the future.
104
00:08:02,557 --> 00:08:03,077
What remains then?
105
00:08:05,037 --> 00:08:06,637
-Present.
-Yes.
106
00:08:07,398 --> 00:08:09,077
There is only the now!
107
00:08:09,077 --> 00:08:13,437
And our consciousness experiences it.
108
00:08:14,477 --> 00:08:16,277
Our consciousness.
109
00:08:17,997 --> 00:08:20,997
We have a consciousness
and hence we have a present.
110
00:08:21,797 --> 00:08:24,797
Otherwise time does not exist.
111
00:08:27,717 --> 00:08:28,838
That is why,
112
00:08:30,678 --> 00:08:33,318
consciousness is considered
separate from time.
113
00:08:34,238 --> 00:08:35,318
It's considered eternal.
114
00:08:36,278 --> 00:08:38,678
Birthless and deathless.
115
00:08:41,878 --> 00:08:46,638
And us scientists who
believe in logic say,
116
00:08:46,638 --> 00:08:51,198
That there is no difference between
the past, present and future,
117
00:08:51,198 --> 00:08:53,598
It's just a persistent illusion.
118
00:08:53,798 --> 00:08:56,798
It's not me who says this.
It's Albert Einstein.
119
00:08:57,358 --> 00:08:59,478
Time is an illusion, dear.
120
00:09:00,518 --> 00:09:02,118
That is why I feel that
121
00:09:03,318 --> 00:09:05,278
Shaurya is still with me.
122
00:09:07,638 --> 00:09:09,958
I can feel his presence.
123
00:09:22,878 --> 00:09:23,918
Vamika!
124
00:09:24,278 --> 00:09:25,198
Donโt fidget with it.
125
00:09:25,678 --> 00:09:27,038
That is Anthwalโs Lucky charm!
126
00:09:49,078 --> 00:09:49,718
Vamika?
127
00:09:52,718 --> 00:09:53,558
Whatโs happening?
128
00:09:54,238 --> 00:09:55,478
What are you doing at my desk?
129
00:09:56,078 --> 00:09:57,398
Sorry, Sir!
130
00:10:02,718 --> 00:10:05,118
Thank you for guiding me, always.
131
00:10:17,558 --> 00:10:19,918
Since you have already thanked me
for my guidance,
132
00:10:19,918 --> 00:10:21,078
here's one more thing.
133
00:10:22,998 --> 00:10:24,838
Don't get scared so quickly.
134
00:10:26,438 --> 00:10:29,438
Let your life flow lightly
like a cotton ball.
135
00:10:30,758 --> 00:10:32,438
And then watch it fly!
136
00:10:35,078 --> 00:10:39,758
Vamika, I found some of
Shaurya's old files.
137
00:10:40,198 --> 00:10:44,038
You're handling cold cases these days so
I thought this would be of some help.
138
00:11:14,038 --> 00:11:15,718
We're just transporting some rice.
139
00:11:17,438 --> 00:11:19,318
Acting too smart, eh?
Did I ask you?
140
00:11:22,918 --> 00:11:23,678
Come on, open it.
141
00:11:24,398 --> 00:11:25,198
Open!
142
00:11:31,478 --> 00:11:32,438
Itโs timber, Sir.
143
00:11:32,878 --> 00:11:33,438
Timber!
144
00:11:42,118 --> 00:11:45,078
You're smuggling timber for Sultania, eh?
145
00:11:47,678 --> 00:11:49,598
Looks like you're wearing your
uniform for the first time, Inspector.
146
00:11:49,918 --> 00:11:52,718
Otherwise, You wouldn't have dared
to stop Sultania's truck.
147
00:12:00,718 --> 00:12:03,358
You're absolutely right!
148
00:12:06,398 --> 00:12:08,398
My uniform is really on rent!
149
00:12:08,798 --> 00:12:10,038
And we're all fake cops!
150
00:12:11,078 --> 00:12:12,958
But, f*****
151
00:12:13,398 --> 00:12:14,078
This one's real.
152
00:12:14,958 --> 00:12:15,718
Babloo Barood?
153
00:12:18,438 --> 00:12:20,438
Babloo Barood is a known
history sheeter.
154
00:12:21,289 --> 00:12:23,391
There are multiple cases of
155
00:12:23,621 --> 00:12:24,551
murder, kidnapping, smuggling
registered against him.
156
00:12:25,358 --> 00:12:29,278
Babloo used to work for the industrialist
Dharamveer Dabral, known timber smuggler.
157
00:12:29,478 --> 00:12:31,998
He has big political connections too.
158
00:12:32,518 --> 00:12:34,598
This is Dil Khush Sultania a.k.a. D.K.
159
00:12:34,958 --> 00:12:35,998
Dabral's main rival.
160
00:12:37,558 --> 00:12:41,358
Last night, Babloo attacked Sultania's
truck near Rajaji National Park.
161
00:12:41,878 --> 00:12:44,198
And he stole the timber that
was getting smuggled.
162
00:12:45,678 --> 00:12:47,478
And that was the start of a gang war.
163
00:12:48,958 --> 00:12:50,518
Cheers!
164
00:12:51,518 --> 00:12:53,598
- Had lot of fun
- Right
165
00:12:53,878 --> 00:12:55,798
We just destroyed Sultania.
166
00:12:56,958 --> 00:13:00,438
Sir, you are mind blowing!
167
00:13:00,438 --> 00:13:02,118
Amazing work!
168
00:13:05,318 --> 00:13:08,318
Oh this is fantastic!
Grab a chair.
169
00:13:08,318 --> 00:13:10,718
Oh, Dear Brother..
Come here
170
00:14:13,918 --> 00:14:17,358
Sultania killed Babloo and his
gang members and their safe was emptied too.
171
00:14:17,358 --> 00:14:18,998
And now Dabral wants to avenge this.
172
00:14:20,278 --> 00:14:24,438
He's using his political connections
to go against Sultania.
173
00:14:25,758 --> 00:14:27,118
We have direct orders from the Home Minister.
174
00:14:27,838 --> 00:14:30,598
The Police has to find Babloo's killers
and arrest them at the earliest.
175
00:14:31,278 --> 00:14:33,078
So now contact all your sources.
176
00:14:33,278 --> 00:14:36,478
Make a list of Sultania's gang members
and start identification of the killer.
177
00:14:46,798 --> 00:14:50,478
Shamsher Singh,
Ex-member of Sultania Gang
178
00:15:09,838 --> 00:15:10,718
Brother Shaurya!
179
00:15:16,758 --> 00:15:18,438
-That car is shining!
-Yes, Sir.
180
00:15:19,718 --> 00:15:21,558
-Is it new?
-Nope.
181
00:15:22,878 --> 00:15:24,398
The Police has left me incapable
of having a new one.
182
00:15:26,078 --> 00:15:26,918
It's second hand.
183
00:15:27,798 --> 00:15:29,318
Itโs driven for only 9000 kms.
184
00:15:30,398 --> 00:15:31,598
Not brand new..
185
00:15:32,638 --> 00:15:33,158
But it's quite new.
186
00:15:33,478 --> 00:15:34,598
Where did you get
the money from?
187
00:15:36,838 --> 00:15:37,358
Sold my kidney.
188
00:15:39,958 --> 00:15:41,118
You surely must have!
189
00:15:42,198 --> 00:15:43,638
Since you've sold your
conscience a long time ago.
190
00:15:44,758 --> 00:15:45,598
Can I say something?
191
00:15:46,638 --> 00:15:48,198
The Police had only heard
a little of Shamshera.
192
00:15:49,718 --> 00:15:51,398
Your career became great
after you arrested me.
193
00:15:52,918 --> 00:15:53,918
Give me some respect now.
194
00:15:54,358 --> 00:15:55,678
You don't deserve any respect.
195
00:15:58,838 --> 00:15:59,718
Where were you last night?
196
00:16:01,478 --> 00:16:02,318
The Babloo Barood murder?
197
00:16:05,918 --> 00:16:06,718
I am not the one.
198
00:16:08,118 --> 00:16:08,998
Where were you last night?
199
00:16:09,838 --> 00:16:10,598
I was asleep at home.
200
00:16:11,718 --> 00:16:14,198
I have nothing to do
with my old life anymore.
201
00:16:15,998 --> 00:16:18,678
All I do is take tourists from
Haridwar to Rishikesh and back.
202
00:16:19,798 --> 00:16:20,918
That's my life now.
203
00:16:22,078 --> 00:16:22,678
Right?
204
00:16:24,118 --> 00:16:25,478
-I swear on Garima.
-Shut up.
205
00:16:26,318 --> 00:16:27,478
You should not swear on kids!
206
00:16:28,598 --> 00:16:29,438
Uncle Shaurya!
207
00:16:31,398 --> 00:16:33,518
Sir please don't speak
of any murder in front of her.
208
00:16:33,798 --> 00:16:35,038
You've finally got some sense!
209
00:16:35,678 --> 00:16:36,718
Don't you teach me!
210
00:16:37,718 --> 00:16:38,638
Hello uncle.
211
00:16:39,038 --> 00:16:39,718
How are you?
212
00:16:39,878 --> 00:16:43,318
Are you investigating
Babloo Barood's murder?
213
00:16:46,678 --> 00:16:47,558
No, dear.
214
00:16:47,998 --> 00:16:48,718
What murder?
215
00:16:49,518 --> 00:16:50,398
I was just around.
216
00:16:50,798 --> 00:16:51,878
So, I thought I'd come see you.
217
00:16:52,038 --> 00:16:52,638
Really?
218
00:16:52,638 --> 00:16:55,278
Then please come to have the
delicacy I have made it myself.
219
00:16:56,758 --> 00:16:57,758
Why didnโt you tell me earlier?
220
00:17:10,717 --> 00:17:11,357
Mr.Bhatia.
221
00:17:13,797 --> 00:17:15,358
You drink very bland tea.
222
00:17:15,957 --> 00:17:16,917
If you wish
223
00:17:17,597 --> 00:17:18,997
Shall I send you some sugar home?
224
00:17:20,237 --> 00:17:21,997
Sir, you seem upset.
225
00:17:27,077 --> 00:17:29,437
You didn't give me
any good news either.
226
00:17:31,317 --> 00:17:35,077
Your actions are as
bland as your tea.
227
00:17:40,717 --> 00:17:41,717
Oh wow!
228
00:17:42,237 --> 00:17:45,237
-Uncle, please have some.
-Enough. I've had a lot.
229
00:17:52,317 --> 00:17:52,998
Amazing!
230
00:17:52,997 --> 00:17:54,157
Did you like it?
231
00:17:54,477 --> 00:17:55,037
Very nice!
232
00:17:55,597 --> 00:17:56,797
Garima is the best!
233
00:17:57,437 --> 00:17:59,157
At cooking and also at studies.
234
00:17:59,317 --> 00:18:00,637
She's Shamshera's daughter after all!
235
00:18:01,237 --> 00:18:01,757
Right.
236
00:18:03,437 --> 00:18:04,157
Uncle!
237
00:18:04,157 --> 00:18:08,718
I'm quite sure one of Dabral's men
have killed Babloo Barood.
238
00:18:10,237 --> 00:18:12,917
Mr.Bhatia what's your
Police department even up to?
239
00:18:14,037 --> 00:18:17,677
Everyone knows that D.K.Sultania
has got the murder done.
240
00:18:20,077 --> 00:18:21,557
And there hasn't been a single arrest.
241
00:18:23,157 --> 00:18:23,997
This is wrong!
242
00:18:25,317 --> 00:18:26,077
Very wrong!
243
00:18:28,837 --> 00:18:29,597
Uncle
244
00:18:30,037 --> 00:18:31,997
There were four other men with Babloo.
245
00:18:32,557 --> 00:18:34,037
All of them had guns.
246
00:18:34,157 --> 00:18:35,917
But no one opened fire.
247
00:18:36,317 --> 00:18:37,517
Because they got no time.
248
00:18:38,077 --> 00:18:41,517
They never thought that this
person could shoot them.
249
00:18:41,837 --> 00:18:42,597
Why?
250
00:18:42,597 --> 00:18:45,077
Because he was
one of Dabral's men.
251
00:18:45,797 --> 00:18:46,877
How do you know all this?
252
00:18:48,037 --> 00:18:49,797
Uncle, I have a friend called Charu.
253
00:18:50,237 --> 00:18:52,757
She knows a lot about medicines,
You know why?
254
00:18:53,077 --> 00:18:54,597
Her father's a doctor.
255
00:18:55,917 --> 00:18:58,917
And l lived with my
father for 12 years.
256
00:19:00,317 --> 00:19:03,478
Then when he went to jail for
four years, you took care of me.
257
00:19:04,397 --> 00:19:07,637
I've heard so much about
murders and crimes for so long now.
258
00:19:07,917 --> 00:19:09,718
I think anyone in my place
would learn this much.
259
00:19:15,197 --> 00:19:16,437
Mr.Bhatia, if I wish to,
260
00:19:18,277 --> 00:19:20,477
I can sort all this in a minute.
261
00:19:24,837 --> 00:19:27,317
But my son has become
smarter than me.
262
00:19:28,917 --> 00:19:30,237
Manoj thinks that
263
00:19:32,037 --> 00:19:34,637
We should let the Police do their work.
264
00:19:37,957 --> 00:19:40,557
Now he's even a public prosecutor.
265
00:19:42,557 --> 00:19:44,037
I got to listen to him too.
266
00:19:46,917 --> 00:19:47,437
Mr.Bhatia
267
00:19:48,637 --> 00:19:50,237
Please quickly wrap this from your end.
268
00:19:51,237 --> 00:19:52,237
I will sort the court work.
269
00:19:54,517 --> 00:19:58,277
Alright, Sir. Since you've
said this, consider it done.
270
00:20:03,677 --> 00:20:05,358
Uncle, hold on.
271
00:20:05,637 --> 00:20:06,197
What is it?
272
00:20:06,597 --> 00:20:07,277
Everything okay?
273
00:20:10,637 --> 00:20:11,357
Uncle
274
00:20:12,077 --> 00:20:14,317
-Aren't you my family?
-Yes, dear.
275
00:20:15,877 --> 00:20:16,797
What is it? Speak up.
276
00:20:18,077 --> 00:20:18,997
My father hasn't done it.
277
00:20:19,877 --> 00:20:21,677
Uncle, Believe me.
278
00:20:22,077 --> 00:20:23,317
He's mended his ways.
279
00:20:23,517 --> 00:20:25,277
He never lies to me.
280
00:20:25,757 --> 00:20:28,357
And even earlier,
he would only smuggle.
281
00:20:29,357 --> 00:20:30,757
He never killed anyone.
282
00:20:33,917 --> 00:20:34,877
Alright, I agree!
283
00:20:37,757 --> 00:20:38,717
Now go in, it's getting cold.
284
00:20:41,277 --> 00:20:43,277
Uncle, this is for you.
285
00:20:49,117 --> 00:20:50,917
I've filled this cassette
with your favorite songs.
286
00:20:51,597 --> 00:20:53,317
Listen to it and
tell me what you think.
287
00:21:02,677 --> 00:21:05,557
Very good, very good! Shyamali!
288
00:21:06,237 --> 00:21:09,277
This is very slow, come on, Shyamali!
289
00:21:09,677 --> 00:21:11,157
Come on, very good, very good.
290
00:21:12,397 --> 00:21:14,317
Summersault now!
291
00:21:14,917 --> 00:21:15,838
Go on!
292
00:21:16,237 --> 00:21:17,117
Mr.Sultania.
293
00:21:19,277 --> 00:21:20,277
Yes, Rocky.
294
00:21:21,277 --> 00:21:23,037
I've got you some news.
295
00:21:25,077 --> 00:21:27,517
Thatโs how Shamshera is
living his retired life.
296
00:21:28,997 --> 00:21:29,917
Now we know.
297
00:21:30,837 --> 00:21:33,157
He must have informed
the Police about the timber.
298
00:21:33,597 --> 00:21:35,317
How else would
Babloo have known?
299
00:21:38,597 --> 00:21:40,277
If a head ache keeps growing,
300
00:21:42,197 --> 00:21:44,718
You know where the
remedy lies, don't you?
301
00:21:47,357 --> 00:21:48,957
In a bullet!
302
00:22:00,237 --> 00:22:02,717
Leave all your pedals here.
Thank you so much!
303
00:22:13,957 --> 00:22:14,677
Mohit Khullar?
304
00:22:18,477 --> 00:22:19,437
Yes, tell me?
305
00:22:22,397 --> 00:22:25,837
You had pressed charges on Shaurya
Anthwal for taking a bribe?
306
00:22:27,437 --> 00:22:28,877
The whole case is
based on your testimony.
307
00:22:29,997 --> 00:22:34,597
Sir, what does one
do if a mosquito bites them?
308
00:22:35,357 --> 00:22:38,117
One lets it go thinking that it will suck
some blood but eventually fly away.
309
00:22:39,117 --> 00:22:42,397
But then if it's a leech, then one has
to do something about it, right?
310
00:22:43,037 --> 00:22:44,397
Shaurya Anthwal was that leech.
311
00:22:45,237 --> 00:22:46,837
He was openly asking for bribes.
312
00:22:47,277 --> 00:22:50,757
Moreover the whole world knows that
bundles of bills were found in his office.
313
00:22:51,237 --> 00:22:52,677
He thought that he would
never get caught.
314
00:22:53,237 --> 00:22:54,677
Even Osama Bin Laden got caught, Sir.
315
00:22:56,317 --> 00:22:57,718
Who is he compared to that anyway?
316
00:23:01,077 --> 00:23:04,917
And approximately after how many days
since your return from parole did this happen?
317
00:23:06,277 --> 00:23:07,117
So..
318
00:23:08,717 --> 00:23:11,597
Just because I got out
on parole doesn't mean
319
00:23:11,917 --> 00:23:14,237
that the Police can expect money
without any rhyme or reason.
320
00:23:14,797 --> 00:23:15,637
That's right!
321
00:23:21,797 --> 00:23:22,718
Good shot, Sir.
322
00:23:30,637 --> 00:23:33,277
-Didn't I tell you to not call me, f*****?
-But Sir
323
00:23:33,637 --> 00:23:34,877
Inspector Yug Arya was here.
324
00:23:35,357 --> 00:23:36,077
What?
325
00:23:36,957 --> 00:23:38,477
-Yug Arya?
-Yes.
326
00:23:39,197 --> 00:23:41,958
-He was asking about Shaurya Anthwal.
-What did you say?
327
00:23:43,037 --> 00:23:45,037
Nothing. I just narrated the same old story.
328
00:23:45,277 --> 00:23:46,838
You didn't make any mistake, right?
329
00:23:47,197 --> 00:23:49,677
Don't you worry, Sir.
It's all fine, trust me!
330
00:23:49,877 --> 00:23:52,477
I have told him the same 15 year old story.
331
00:23:52,557 --> 00:23:53,637
Listen to me now!
332
00:23:53,637 --> 00:23:56,877
Don't call me for a
few days and don't leave the city. Got it?
333
00:23:57,237 --> 00:23:58,637
Just do what you usually do everyday.
334
00:23:59,037 --> 00:24:00,797
Yes, Sir. Take care.
335
00:24:08,357 --> 00:24:10,797
Sir, that was Mohit Khullar.
336
00:24:11,597 --> 00:24:15,317
He was saying that Yug Arya was
asking about Shaurya Anthwal.
337
00:24:15,397 --> 00:24:17,037
Goddamn!
338
00:24:18,837 --> 00:24:19,837
What the hell.
339
00:24:20,317 --> 00:24:22,677
Can't he just keep calm, f***** ?!
340
00:24:25,877 --> 00:24:28,237
How does he know about Anthwal?
341
00:24:29,237 --> 00:24:30,397
How much does he know?
342
00:24:31,757 --> 00:24:33,317
All that's there in the files, Sir.
343
00:24:34,317 --> 00:24:36,958
Don't worry, Sir. Everything's perfect.
344
00:24:37,237 --> 00:24:39,197
Fuck the files!
345
00:24:39,997 --> 00:24:42,077
Did you ever think how
Yug knows of Shaurya?
346
00:24:42,077 --> 00:24:42,837
Hey, make a drink!
347
00:24:47,757 --> 00:24:49,997
Shaurya went missing in 2001.
348
00:24:51,117 --> 00:24:51,917
2001.
349
00:24:54,717 --> 00:24:56,837
This f***** Yug would have
been 11 back then.
350
00:24:57,637 --> 00:24:59,357
What's the link between the two?
351
00:24:59,957 --> 00:25:00,917
Did you ever think of that?
352
00:25:02,037 --> 00:25:03,757
How does Yug know of Shaurya?
353
00:25:04,397 --> 00:25:05,877
What's their connection?
354
00:25:19,277 --> 00:25:22,197
Shaurya couldn't have just ran away
because of a Police enquiry.
355
00:25:22,677 --> 00:25:24,317
According to the report,
356
00:25:24,837 --> 00:25:28,317
his jeep was found on
3rd November 2001,
357
00:25:28,517 --> 00:25:29,077
on the highway.
358
00:25:32,837 --> 00:25:33,357
But
359
00:25:33,797 --> 00:25:36,637
on the night of 3rd November 2001,
360
00:25:37,317 --> 00:25:39,358
He had spoken to me
over the walkie.
361
00:25:39,517 --> 00:25:40,877
From Panchachulli textile mills.
362
00:25:41,237 --> 00:25:42,717
I'm in Panchachulli textile mill.
363
00:25:43,157 --> 00:25:44,437
You had told me about this.
364
00:25:46,637 --> 00:25:47,677
How is this possible then?
365
00:25:48,357 --> 00:25:53,197
If Shaurya was running away, why would
he talk to me about solving a case?
366
00:25:54,717 --> 00:25:55,237
No.
367
00:25:55,557 --> 00:25:56,077
Yug.
368
00:25:56,437 --> 00:25:58,757
The whole corruption case
seems manipulated.
369
00:25:58,997 --> 00:25:59,517
Yes!
370
00:25:59,757 --> 00:26:02,477
Inspector Shaurya Anthwal is innocent.
371
00:26:02,637 --> 00:26:04,117
The evidence was planted.
372
00:26:04,437 --> 00:26:05,757
And the witness, bribed.
373
00:26:06,877 --> 00:26:07,397
Yes!
374
00:26:08,557 --> 00:26:12,557
Such an elaborate plan without the
Police interfering, doesnโt seem plausible.
375
00:26:15,037 --> 00:26:16,997
Someone surely from the department
was involved in this.
376
00:26:16,997 --> 00:26:18,957
Shaurya must have known their secrets.
377
00:26:19,477 --> 00:26:20,597
He was being framed all along.
378
00:26:21,797 --> 00:26:22,317
No
379
00:26:22,837 --> 00:26:23,757
He isn't missing.
380
00:26:24,357 --> 00:26:25,717
He's been murdered!
381
00:26:30,357 --> 00:26:31,477
Accept the offering, son!
382
00:26:52,917 --> 00:26:56,718
Vamika, you got late today.
You didn't even answer my call.
383
00:26:57,437 --> 00:27:00,598
Come, let's have food.
At least have dinner.
384
00:27:02,917 --> 00:27:03,557
Vamika!
385
00:27:04,757 --> 00:27:07,997
That night you saw someone
leave the timber factory?
386
00:27:11,597 --> 00:27:12,477
Anyone among these?
387
00:27:26,157 --> 00:27:29,397
I saw him. Leaving in a big white car.
388
00:27:30,357 --> 00:27:30,997
You sure?
389
00:27:32,237 --> 00:27:32,837
That's him.
390
00:27:34,157 --> 00:27:34,797
For sure!
391
00:27:41,597 --> 00:27:42,917
My father didn't do it.
392
00:27:43,677 --> 00:27:44,958
He's mended his ways.
393
00:27:45,637 --> 00:27:47,557
He never lies to me.
394
00:27:57,917 --> 00:27:58,517
Dubka
395
00:27:59,877 --> 00:28:00,957
How do you get so dirty?!
396
00:28:02,237 --> 00:28:03,277
Wait.
397
00:28:25,397 --> 00:28:26,197
Shaurya, come in.
398
00:28:27,117 --> 00:28:27,837
Shaurya, come in.
399
00:28:28,997 --> 00:28:29,877
Shaurya, come in.
400
00:28:30,317 --> 00:28:31,478
Inspector Yug Arya.
401
00:28:32,397 --> 00:28:33,237
After eight years?!
402
00:28:34,037 --> 00:28:34,677
Eight years?
403
00:28:35,077 --> 00:28:36,797
Are you still in 1990?
404
00:28:38,757 --> 00:28:40,437
Noin 1998.
405
00:28:40,797 --> 00:28:43,797
I'm in 2016. And we just
spoke last week, brother.
406
00:28:45,037 --> 00:28:48,037
Trust me. I'm getting this transmission
from you after eight years.
407
00:28:49,597 --> 00:28:50,517
I don't know how this happens.
408
00:28:51,517 --> 00:28:52,037
But
409
00:28:52,197 --> 00:28:54,077
I think the transmission probably
happens when there's a great need.
410
00:28:54,797 --> 00:28:56,598
I really need your help right now.
411
00:28:56,957 --> 00:28:58,997
No, no. You please listen to me first.
412
00:28:59,357 --> 00:29:01,277
I need to tell you a very important thing.
413
00:29:01,917 --> 00:29:04,598
And our transmission
only lasts for a minute.
414
00:29:06,237 --> 00:29:08,317
Just a minute?
So tell me one thing
415
00:29:08,917 --> 00:29:11,797
Who had fired during the
Babloo Barood Gangster murder case?
416
00:29:13,277 --> 00:29:14,917
That case is still unsolved today.
417
00:29:16,917 --> 00:29:19,517
That case is unsolved.
Now you listen to what I'm saying.
418
00:29:20,277 --> 00:29:21,197
I need some clues.
419
00:29:21,837 --> 00:29:23,797
I didn't get any clue
at the crime scene.
420
00:29:29,237 --> 00:29:30,157
Babloo Barood murder case
421
00:29:31,277 --> 00:29:33,997
The criminal would have committed the
crime and left in the escape vehicle
422
00:29:34,277 --> 00:29:34,997
Are there any tyre marks?
423
00:29:36,957 --> 00:29:37,677
I had checked.
424
00:29:38,357 --> 00:29:39,637
The whole driveway is in concrete.
425
00:29:40,837 --> 00:29:41,397
No tyre marks.
426
00:29:41,717 --> 00:29:42,917
There will be tyre marks.
427
00:29:42,917 --> 00:29:44,757
You just need an
electrostatic dust catcher. That's it!
428
00:29:45,077 --> 00:29:46,837
What is this? We don't have it. Fast!
429
00:29:47,637 --> 00:29:50,557
You can make it. It's exactly like
the old photostat technology.
430
00:29:50,757 --> 00:29:54,557
You have to take a charged plastic film and
keep it on the dust marks and the same on the-
431
00:29:58,037 --> 00:29:58,598
Inspector Yug.
432
00:29:59,517 --> 00:30:00,037
Yug.
433
00:30:00,797 --> 00:30:01,718
Inspector Yug, come in.
434
00:30:24,157 --> 00:30:24,997
Take a picture
435
00:30:29,637 --> 00:30:31,957
We've got the tyre prints
from Shamshera's vehicle.
436
00:30:32,797 --> 00:30:34,478
But what do we match it with?
437
00:30:35,557 --> 00:30:37,877
We haven't got the tyre print
from the crime scene.
438
00:30:43,357 --> 00:30:45,757
I have got this coating from someone
who makes carbon paper.
439
00:30:47,757 --> 00:30:49,917
On a mylar- plastic sheet.
440
00:30:51,517 --> 00:30:52,757
First, we'll charge this.
441
00:31:02,357 --> 00:31:03,157
Roller please?
442
00:31:08,397 --> 00:31:08,997
Sir
443
00:31:09,637 --> 00:31:11,037
Can I ask you something
if you don't mind?
444
00:31:12,477 --> 00:31:13,277
What is this thing?
445
00:31:14,877 --> 00:31:15,437
Observe well.
446
00:31:28,317 --> 00:31:30,157
Sir, these are the tyre prints.
447
00:31:32,997 --> 00:31:33,877
What had I told you?
448
00:31:34,197 --> 00:31:36,478
I'm seeing this technology for the first time.
449
00:31:36,597 --> 00:31:37,117
Come on.
450
00:31:37,637 --> 00:31:39,277
Match them quickly now!
451
00:32:03,317 --> 00:32:05,197
-Are the tyre print reports here?
-Yes, Sir.
452
00:32:05,597 --> 00:32:08,717
The tyre prints which we got from the
timber factory and Shamshera's car match.
453
00:32:59,117 --> 00:33:00,477
Dear, go to your aunt's
house directly.
454
00:33:00,517 --> 00:33:01,517
I will come to pick you
up from there.
455
00:33:27,757 --> 00:33:28,597
Shamshera
456
00:33:29,197 --> 00:33:30,197
Sultania Sir has summoned you.
457
00:33:30,597 --> 00:33:32,277
I have told him already.
458
00:33:32,517 --> 00:33:33,877
-I've left all this.
-Yes.
459
00:33:34,597 --> 00:33:36,037
Because you are a snitch to the cops.
460
00:33:36,037 --> 00:33:36,598
Shamshera!
461
00:33:37,677 --> 00:33:38,478
Surrender now.
462
00:33:39,357 --> 00:33:41,277
I know that you still work for Sultania.
463
00:33:41,637 --> 00:33:43,277
You have murdered Babloo Barood.
464
00:33:43,557 --> 00:33:44,598
We have evidence.
465
00:33:45,197 --> 00:33:45,917
Shamshera!
466
00:33:46,637 --> 00:33:47,237
Stop.
467
00:33:50,437 --> 00:33:52,797
Stop, Shamshera, I said stop!
468
00:33:55,597 --> 00:33:56,797
Shamshera, Stop.
469
00:34:06,997 --> 00:34:08,519
Shamshera, Stop.
470
00:34:30,918 --> 00:34:31,958
Shamshera
471
00:35:50,158 --> 00:35:54,238
(Gangster Babloo Barood murder case.
Cops fail to find any culprit)
472
00:37:18,478 --> 00:37:19,398
Garima!
473
00:37:37,798 --> 00:37:39,558
Garima!
474
00:37:52,958 --> 00:37:54,118
Garima!
475
00:38:03,558 --> 00:38:07,518
(Gangster Babloo Barood murder case.
Cops fail to find any culprit)
476
00:38:07,518 --> 00:38:10,278
(Gangster Babloo Barood murder case.
Cops fail to find any culprit)
477
00:38:10,278 --> 00:38:12,638
(Babloo Barood Murder case solved.
Shamsher Singh arrested)
478
00:38:16,878 --> 00:38:21,598
(Babloo Barood Murder case solved.
Shamsher Singh arrested)
479
00:39:05,718 --> 00:39:06,718
Shamsher Singh.
480
00:39:07,598 --> 00:39:09,958
After observing your
good conduct in jail,
481
00:39:10,238 --> 00:39:13,158
The court has decided to
pardon your remaining sentence.
482
00:39:13,798 --> 00:39:17,118
Now live rest of your life with dignity.32216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.