All language subtitles for Gyaarah Gyaarah 2024.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,605 --> 00:03:37,245 Ritu Bhatt, A N Hospital. 2 00:03:38,485 --> 00:03:39,725 Neurosurgical ward. 3 00:03:40,405 --> 00:03:40,925 Correct? 4 00:03:42,885 --> 00:03:44,325 You must already know this by now. 5 00:03:59,045 --> 00:04:00,365 You showed your locker. 6 00:04:01,885 --> 00:04:04,045 Saying that it was Kriti Rathudi's. 7 00:04:05,565 --> 00:04:06,325 Why did you lie? 8 00:04:12,325 --> 00:04:13,605 I was just checking, 9 00:04:14,525 --> 00:04:15,685 What the Police would do. 10 00:04:16,365 --> 00:04:20,485 You guys get fooled so easily. 11 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 So you agree that the locker is yours. 12 00:04:33,285 --> 00:04:33,845 Yes. 13 00:04:37,485 --> 00:04:39,525 So the things inside the locker are also yours. 14 00:04:42,805 --> 00:04:43,565 Yes. 15 00:04:44,925 --> 00:04:47,125 So the DNA we found there is yours too. 16 00:04:49,005 --> 00:04:49,685 She's nervous. 17 00:04:52,045 --> 00:04:53,085 See her body language. 18 00:04:55,525 --> 00:04:56,565 But she isn't showing it on her face. 19 00:05:01,765 --> 00:05:02,525 Thank you. 20 00:05:03,405 --> 00:05:04,125 That's all I wanted to know. 21 00:05:20,565 --> 00:05:22,685 There's just five minutes to 12. 22 00:05:22,925 --> 00:05:24,285 We've got to make her confess. 23 00:05:31,685 --> 00:05:32,605 This isn't mine. 24 00:05:34,525 --> 00:05:35,405 Iโ€™m aware it isnโ€™t yours. 25 00:05:39,005 --> 00:05:40,765 It is Raghav Nautiyal's glasses 26 00:05:55,565 --> 00:05:58,565 Do you know in which part of the spectacles the DNA remains preserved? 27 00:06:01,645 --> 00:06:02,765 Let me enlighten you! 28 00:06:05,245 --> 00:06:06,165 Here! 29 00:06:07,485 --> 00:06:08,525 On the hinges. 30 00:06:10,965 --> 00:06:13,445 Guess what weโ€™ve found on Raghav's glasses. 31 00:06:14,605 --> 00:06:15,685 How would I know? 32 00:06:16,365 --> 00:06:17,125 Correct! 33 00:06:18,645 --> 00:06:19,925 If you were aware, 34 00:06:20,685 --> 00:06:23,365 you wouldn't have left any evidence in the dyeing shed. 35 00:06:25,605 --> 00:06:29,325 Weโ€™ve found the traces of murdererโ€™s blood on Raghavโ€™s glasses. 36 00:06:29,325 --> 00:06:30,565 The DNA report is here. 37 00:06:31,885 --> 00:06:32,885 It's your blood. 38 00:06:35,725 --> 00:06:37,685 No matter how smart the murderer is, 39 00:06:38,365 --> 00:06:40,845 they tend to leave some trace at the murder scene. 40 00:06:44,445 --> 00:06:50,165 15 years ago, you are the one who murdered Raghav in Panchachulli Textile Mills. 41 00:06:50,165 --> 00:06:53,005 And right before him, Aditi Tiwari! 42 00:06:53,005 --> 00:06:54,125 Didnโ€™t you! 43 00:07:13,525 --> 00:07:14,045 Admit it! 44 00:07:24,405 --> 00:07:25,565 Lie! 45 00:07:30,885 --> 00:07:33,085 You have no proof. 46 00:07:36,685 --> 00:07:37,805 If you had any proof, 47 00:07:39,525 --> 00:07:41,605 you wouldn't be wasting time like this. 48 00:07:58,165 --> 00:07:58,765 Hello. 49 00:07:58,765 --> 00:08:00,405 Do we have the DNA reports? 50 00:08:01,085 --> 00:08:03,525 I havenโ€™t been to any mill, 51 00:08:04,685 --> 00:08:07,205 Neither have I met any Aditi Tiwari, 52 00:08:09,885 --> 00:08:11,725 Nor I know any Raghav Nautiyal. 53 00:08:16,205 --> 00:08:20,005 I did not kill anyone. 54 00:08:26,285 --> 00:08:27,725 Here are the DNA reports. 55 00:08:30,725 --> 00:08:31,725 Look. 56 00:08:32,525 --> 00:08:34,525 You killed Aditi for a mere 500 grands, 57 00:08:35,605 --> 00:08:36,924 and killed Raghav too 58 00:08:37,164 --> 00:08:39,564 When the ransom was already paid, what was the need to kill the child? 59 00:08:40,965 --> 00:08:41,765 Speak up! 60 00:08:42,765 --> 00:08:43,845 Answer us! 61 00:09:27,525 --> 00:09:28,645 I think 62 00:09:32,125 --> 00:09:33,845 It's time for me to go home. 63 00:10:01,925 --> 00:10:02,925 The results are here. 64 00:10:03,205 --> 00:10:07,525 Ritu Bhattโ€™s DNA matches the sample that we found on Raghav's glasses upto 99.3%. 65 00:10:09,325 --> 00:10:11,325 You are late by a minute. 66 00:10:12,885 --> 00:10:14,885 But, It's too late now. 67 00:11:18,085 --> 00:11:21,085 Vamika ma'am, the paper we found in Raghav's clothes, 68 00:11:21,365 --> 00:11:24,365 while restoring it, we found out that it was a toll ticket. 69 00:11:24,565 --> 00:11:27,565 Date and time is mentioned in it too. Right there. 70 00:11:27,725 --> 00:11:29,765 29th October 2001. 71 00:11:30,205 --> 00:11:32,125 At midnight 5 past 12. 72 00:11:41,405 --> 00:11:45,005 -Raghav was alive at 12:05 AM on 29th October. -Yes, Sir. 73 00:11:45,245 --> 00:11:47,965 which means statute of limitations is not applicable on Raghav's case yet. 74 00:11:48,285 --> 00:11:49,405 We have one day left. 75 00:12:02,725 --> 00:12:03,445 Ritu Bhatt! 76 00:12:05,125 --> 00:12:05,925 Ritu Bhatt! 77 00:12:09,205 --> 00:12:11,325 -You're under arrest. -Let go of my hand. 78 00:12:12,045 --> 00:12:14,565 You're under arrest for the murder of Raghav Nautiyal. 79 00:12:19,845 --> 00:12:20,605 Take her away. 80 00:12:28,725 --> 00:12:29,485 What about Aditi? 81 00:12:31,005 --> 00:12:32,205 What about Aditi's case? 82 00:12:34,085 --> 00:12:35,485 Won't she be charged for that? 83 00:12:35,765 --> 00:12:38,445 Ma'am, I'm really sorry. 84 00:12:40,685 --> 00:12:43,045 According to this law, I 85 00:12:44,725 --> 00:12:45,765 Sorry? 86 00:12:47,885 --> 00:12:48,765 Sorry? 87 00:12:52,085 --> 00:12:57,765 This woman This woman She killed my Aditi. 88 00:12:58,365 --> 00:12:59,485 This woman 89 00:13:00,765 --> 00:13:03,245 Killed my Aditi and 90 00:13:03,365 --> 00:13:05,405 you're saying sorry to me? 91 00:13:07,125 --> 00:13:09,285 Won't you press charges on her? 92 00:13:10,405 --> 00:13:11,885 Won't you? 93 00:13:12,565 --> 00:13:14,125 You must press charges on her! 94 00:13:14,485 --> 00:13:16,205 She's killed my 95 00:13:17,205 --> 00:13:17,925 No? 96 00:13:19,925 --> 00:13:20,725 But I will. 97 00:13:21,845 --> 00:13:24,445 I will punish her. Why did you kill her? 98 00:13:24,645 --> 00:13:26,485 Why did you kill Aditi? 99 00:13:26,885 --> 00:13:27,885 Why did you? 100 00:13:28,245 --> 00:13:30,125 -Why did you kill my Aditi? -Ma'am! 101 00:13:30,725 --> 00:13:32,725 -Why did you kill my Aditi? -Ma'am! 102 00:13:32,965 --> 00:13:35,405 What wrong did she do to you? 103 00:13:35,925 --> 00:13:36,645 No. 104 00:13:38,005 --> 00:13:39,165 Why did you kill her? 105 00:13:40,365 --> 00:13:42,085 Why did she kill her! 106 00:13:42,885 --> 00:13:45,405 Why did she kill my Aditi? 107 00:13:48,485 --> 00:13:52,765 It's been 15 years! 15 years. 108 00:13:53,405 --> 00:13:55,725 I'm sorry Aditi. 109 00:13:56,845 --> 00:14:00,005 I'm sorry. Please forgive me. 110 00:14:00,805 --> 00:14:03,805 Please forgive me. 111 00:14:05,645 --> 00:14:07,365 I couldn't bring you justice. 112 00:14:07,645 --> 00:14:08,845 As you all know, 113 00:14:09,005 --> 00:14:12,125 The government established a new law. 114 00:14:12,365 --> 00:14:14,565 All the cold cases that were more than 15 years old were getting shut. 115 00:14:14,565 --> 00:14:16,285 All the cold cases that were more than 15 years old were getting shut. 116 00:14:16,805 --> 00:14:19,565 Because of this law, Aditi's murderer escaped. 117 00:14:19,725 --> 00:14:22,085 And a mother's fight for justice remained incomplete. 118 00:14:22,605 --> 00:14:25,045 However, our competent police officials nabbed her 119 00:14:25,245 --> 00:14:27,845 for another murder she had committed. 120 00:14:28,485 --> 00:14:29,565 These are the real heroes 121 00:14:29,925 --> 00:14:32,165 -They deserve our salute -Look, auntie is on television. 122 00:14:33,365 --> 00:14:35,405 Yay! Auntie is on TV! 123 00:14:35,685 --> 00:14:37,325 Dad, Auntie is on TV. 124 00:14:38,445 --> 00:14:40,205 Mom, Auntie is on TV. 125 00:14:40,445 --> 00:14:43,445 Uttarakhand Police has always ensured that 126 00:14:43,685 --> 00:14:46,125 justice is served to the victims. 127 00:14:46,525 --> 00:14:49,205 Come Auntie, you're on TV. 128 00:14:49,925 --> 00:14:52,565 Congratulations dear sister, so proud of you. 129 00:14:52,765 --> 00:14:53,925 Congratulations, sister. 130 00:14:54,245 --> 00:14:57,565 The credit goes to our team and the whole police department. 131 00:14:57,805 --> 00:14:59,525 Pizza Party! 132 00:14:59,845 --> 00:15:01,685 - Auntie - Look at me 133 00:15:02,085 --> 00:15:03,725 To ward off the evil eye. 134 00:15:03,845 --> 00:15:06,005 Big news coming from the supreme court. 135 00:15:06,765 --> 00:15:08,125 The Chief Justice of India has announced 136 00:15:08,125 --> 00:15:11,165 their verdict on the Statute of Limitations. 137 00:15:11,925 --> 00:15:15,445 The protestors who have been protesting for months heave a sigh of relief. 138 00:15:16,325 --> 00:15:18,765 The Supreme Court has come up with the verdict that 139 00:15:18,965 --> 00:15:22,605 The Statute of Limitations will not be applicable to criminal matters. 140 00:15:24,045 --> 00:15:27,765 While revoking the law, the Chief Justice of India stated that 141 00:15:28,085 --> 00:15:32,565 this law was hurting the sentiments of our citizens. 142 00:15:40,685 --> 00:15:46,725 The leaves that fall from trees 143 00:15:47,605 --> 00:15:54,245 Are tough to find 144 00:15:54,485 --> 00:16:00,405 I wonder what course 145 00:16:01,285 --> 00:16:07,765 The flowing breeze would take 146 00:16:24,485 --> 00:16:30,645 All my hopes are scattered stars 147 00:16:30,645 --> 00:16:37,085 Even brightness looks dark now 148 00:16:38,245 --> 00:16:44,445 All the threads of my prayers 149 00:16:44,445 --> 00:16:51,165 Have broken, tangled and gone 150 00:16:52,125 --> 00:16:58,885 There are many such wounds 151 00:16:58,885 --> 00:17:04,925 that never heal no matter what. 152 00:17:04,925 --> 00:17:11,844 My eyes canโ€™t stop their tears 153 00:17:11,844 --> 00:17:18,685 Scattered are my days and nights 154 00:17:18,685 --> 00:17:25,525 My eyes canโ€™t stop their tears 155 00:17:25,525 --> 00:17:34,805 Scattered are my days and nights. 156 00:17:39,965 --> 00:17:45,685 I just choose shadows all around 157 00:17:47,365 --> 00:17:53,045 My loneliness has started pricking me 158 00:17:54,205 --> 00:18:00,085 I canโ€™t stop thinking of you 159 00:18:00,085 --> 00:18:06,645 So many unanswered questions. 160 00:18:06,645 --> 00:18:13,565 My eyes canโ€™t stop their tears 161 00:18:13,565 --> 00:18:21,965 Scattered are my days and nights. 162 00:18:24,645 --> 00:18:27,165 Where can I find Inspector Shaurya Anthwal? 163 00:18:27,165 --> 00:18:28,645 Need to report to him. 164 00:18:29,085 --> 00:18:30,165 I am joining from today. 165 00:18:30,285 --> 00:18:32,565 You can find him in the night duty room, Ma'am. 166 00:18:33,885 --> 00:18:34,445 Okay. 167 00:18:47,325 --> 00:18:49,285 Come in mate! Itโ€™s not locked. 168 00:19:02,285 --> 00:19:04,605 A.S.I. Vamika Rawat reporting on duty, Sir. 169 00:19:13,143 --> 00:19:14,605 Sorry 170 00:19:20,645 --> 00:19:22,165 Which idiot called her in? 171 00:19:23,045 --> 00:19:25,325 I thought it was the tea vendor, Chotu. 172 00:19:34,045 --> 00:19:34,965 Sir! 173 00:19:36,405 --> 00:19:39,405 A.S.I. Vamika Rawat. 174 00:19:40,645 --> 00:19:41,645 Yes. 175 00:19:43,125 --> 00:19:44,365 Are you a Police officer? 176 00:19:46,245 --> 00:19:47,005 Yes. 177 00:19:47,605 --> 00:19:49,205 What is the job of a police officer? 178 00:19:50,805 --> 00:19:53,165 To understand whose mistake it is. 179 00:19:55,725 --> 00:19:56,485 Yes. 180 00:19:56,885 --> 00:19:57,965 Did you ask before coming in? 181 00:19:59,245 --> 00:20:00,125 Yes. 182 00:20:02,205 --> 00:20:04,325 So we should say sorry, right? 183 00:20:05,525 --> 00:20:06,605 Anthwal Sir 184 00:20:07,325 --> 00:20:09,605 Here's your time machine. 185 00:20:15,125 --> 00:20:16,125 Thank you. 186 00:20:18,725 --> 00:20:21,725 Even Dumm-kopf never kept it as safely as you have. 187 00:20:23,605 --> 00:20:26,125 Shaurya Sir used this word a lot. 188 00:20:26,605 --> 00:20:28,005 Dumm-kopf. 189 00:20:30,725 --> 00:20:32,845 He only remembered cuss words in German. 190 00:20:33,965 --> 00:20:35,325 -Dumm-kopf means -Idiot. 191 00:20:37,445 --> 00:20:37,965 I know. 192 00:20:41,605 --> 00:20:46,005 You know what that idiot used to say before leaving for his duty? 193 00:20:47,045 --> 00:20:49,525 "Dad! Don't wait up for me, I could get late." 194 00:20:56,765 --> 00:20:57,845 It's been 15 years. 195 00:21:19,965 --> 00:21:21,325 How are your tuitions going? 196 00:21:24,165 --> 00:21:27,045 Just an excuse for me to get some company. 197 00:21:32,685 --> 00:21:35,685 But I still haven't gotten used to his absence. 198 00:21:44,805 --> 00:21:48,965 As you all know, Aditi Tiwari's murder case got solved after 15 years. 199 00:21:49,285 --> 00:21:53,245 Taking the historic step, the Supreme Court has asked the Home Ministry.. 200 00:21:53,245 --> 00:21:57,325 to form a Special Cold Case Unit in every state. 201 00:21:58,645 --> 00:22:01,965 This unit will be working on cold cases that have remained unsolved for many years. 202 00:22:02,165 --> 00:22:05,285 This Cold Case Unit will open up cases that are more than 15 years. 203 00:22:05,765 --> 00:22:07,085 It's all your fault, f*****. 204 00:22:08,685 --> 00:22:09,725 Cold Case Unit. 205 00:22:11,045 --> 00:22:13,685 We are unable to finish our existing work and they want to dig up new ones! 206 00:22:14,925 --> 00:22:17,445 The entire police force of the country is cursing us. 207 00:22:20,285 --> 00:22:23,085 You solved this one case and we have got responsibility of solving hundred more. Damn it! 208 00:22:25,005 --> 00:22:26,445 Hear me out Juyal 209 00:22:28,085 --> 00:22:29,325 This Cold Case Unit 210 00:22:30,365 --> 00:22:31,165 You will head it. 211 00:22:32,365 --> 00:22:33,725 It's your mess, you handle it. 212 00:22:48,605 --> 00:22:49,565 Don't you worry. 213 00:22:51,085 --> 00:22:53,245 It won't last for too long. It's just a matter of a few months. 214 00:22:54,885 --> 00:22:57,085 When the media's excitement fizzles out, so will this. 215 00:23:00,365 --> 00:23:02,525 And none of this is new for you. 216 00:23:03,405 --> 00:23:05,525 You gotta do what was done in Shaurya's case. 217 00:23:08,725 --> 00:23:12,445 Pull out a case that's more than 20-25 years old that is impossible to solve now. 218 00:23:18,805 --> 00:23:21,525 Sir, who all will be there in this unit? 219 00:23:22,685 --> 00:23:23,205 Jot down. 220 00:24:02,285 --> 00:24:05,125 Ma'am have you got a blanket? 221 00:24:06,325 --> 00:24:07,365 Why a blanket? 222 00:24:07,605 --> 00:24:08,925 It's the Cold Case Unit. 223 00:24:09,245 --> 00:24:10,645 It's going to get quite chilly here. 224 00:24:18,525 --> 00:24:19,805 What's so funny? 225 00:24:23,125 --> 00:24:24,725 Go on, get back to work. 226 00:24:26,965 --> 00:24:28,805 Let's get this cleaned first. 227 00:24:28,965 --> 00:24:29,845 Then, we can start. 228 00:24:31,285 --> 00:24:32,725 Let it be, Vamika. 229 00:24:34,405 --> 00:24:35,605 I'll send someone to clean here. 230 00:24:36,525 --> 00:24:37,445 Thank you, Sir. 231 00:24:39,525 --> 00:24:44,205 You must have heard of this "Tie and Die serial murder" case? 232 00:24:45,245 --> 00:24:46,845 The biggest cold case of the country. 233 00:24:56,805 --> 00:24:59,805 10 murders in 3 years. All the victims were women. 234 00:25:07,205 --> 00:25:10,205 Modus Operandi - He first used a chemical to make them unconscious. 235 00:25:11,405 --> 00:25:13,445 Then he would tie them up with a red scarf. 236 00:25:16,005 --> 00:25:19,525 He would then strangle and kill them and then ruin their make up. 237 00:25:26,725 --> 00:25:29,725 There was so much fear that women didnโ€™t step out of their house after dusk 238 00:25:31,085 --> 00:25:32,085 Rumors spread like wildfire 239 00:25:32,685 --> 00:25:35,685 that you could die if you stepped out wearing red or any perfume. 240 00:25:36,325 --> 00:25:38,845 And you would certainly die if you stepped out on a full moon. 241 00:25:39,925 --> 00:25:42,605 More than a thousand policemen were active in this case. 242 00:25:43,165 --> 00:25:44,405 More than one thousand. 243 00:25:45,205 --> 00:25:48,205 But no one ever even found the killer's finger prints. 244 00:25:51,365 --> 00:25:53,685 The killings stopped on their own in 3 years but 245 00:25:54,245 --> 00:25:56,085 the media continued to.. 246 00:25:56,085 --> 00:25:57,845 humiliate the police department. 247 00:25:58,845 --> 00:26:00,325 The Tie and Die serial murder, 248 00:26:01,445 --> 00:26:03,245 is the first cold case of this unit. 249 00:26:04,805 --> 00:26:05,845 Alright? 250 00:26:08,085 --> 00:26:09,525 It's a 26 year old case. 251 00:26:10,205 --> 00:26:11,365 How is a team of 3 going to be enough? 252 00:26:11,605 --> 00:26:13,005 -Yug Arya. -Sir. 253 00:26:15,005 --> 00:26:16,085 Now you're 4. 254 00:26:16,645 --> 00:26:17,605 But Sir 255 00:26:19,605 --> 00:26:20,885 I beg you. 256 00:26:22,085 --> 00:26:25,085 Put me in the Traffic Police department even. 257 00:26:25,325 --> 00:26:26,965 But not with this fellow. 258 00:26:29,725 --> 00:26:30,965 You don't want to do this? 259 00:26:35,045 --> 00:26:38,045 Okay then have a chat with I.G. Sir then. 260 00:26:42,205 --> 00:26:44,485 When shit happens, everything crumbles down together. 261 00:26:45,405 --> 00:26:48,725 Sub Inspector. Talk to your senior properly. 262 00:26:49,525 --> 00:26:51,485 You'll teach me how to talk, you child? 263 00:26:51,605 --> 00:26:54,605 -Yes, I will. -We're in this hell because of you. 264 00:26:54,685 --> 00:26:57,525 -People like you will get whacked -How can you talk like this? 265 00:26:59,805 --> 00:27:01,045 Are you guys done? 266 00:27:07,125 --> 00:27:08,965 Which department is this? 267 00:27:10,045 --> 00:27:11,645 Cold case, Ma'am. 268 00:27:13,085 --> 00:27:14,645 Will we get any help from the department? 269 00:27:14,765 --> 00:27:17,325 No. They will just find fault. 270 00:27:17,565 --> 00:27:19,085 And the victims' families? 271 00:27:19,205 --> 00:27:20,085 They are already quite pissed 272 00:27:21,165 --> 00:27:23,285 Keep your egos aside 273 00:27:23,525 --> 00:27:24,805 And work as a team now. 274 00:27:37,325 --> 00:27:39,765 (Rajni Negiโ€™s dead body found in Banjoriya forest) (Seventh victim of tie and die killer) 275 00:27:52,205 --> 00:27:54,645 (Rajni Negiโ€™s dead body found in Banjoriya forest) (Seventh victim of tie and die killer) 276 00:28:07,965 --> 00:28:10,525 Dubka come. 277 00:28:13,005 --> 00:28:17,085 Let's go to bed. Oh my Dubka. 278 00:28:39,085 --> 00:28:42,525 Hello! Hello, Mr.Anthwal. 279 00:28:43,525 --> 00:28:46,165 Yes, this is A.S.I. Anthwal. Who's this? 280 00:28:46,845 --> 00:28:47,965 Thank God. 281 00:28:49,085 --> 00:28:50,445 I was so scared. 282 00:28:51,405 --> 00:28:54,405 All okay? I'm Inspector Arya. 283 00:28:56,285 --> 00:29:00,165 Yes, Sir. All okay? 284 00:29:02,445 --> 00:29:05,685 I've been waiting since 16 days. Where are you? 285 00:29:06,325 --> 00:29:09,325 In the Banjoriya Jungle. With the whole team. 286 00:29:09,565 --> 00:29:11,685 A girl is missing. Rajni Negi. 287 00:29:11,805 --> 00:29:13,205 Rajni Negi? 288 00:29:13,405 --> 00:29:15,405 The victim from the Tie and Die case? 289 00:29:20,205 --> 00:29:23,805 Tie and Die? What case is this? 290 00:29:24,085 --> 00:29:26,605 That's surprising Anthwal. You don't know about this Tie and Die case? 291 00:29:26,725 --> 00:29:29,365 You're talking about the seventh victim, Rajni Negi? 292 00:29:29,645 --> 00:29:32,365 Who was found under an old bridge in the Banjoriya Forest? 293 00:29:36,205 --> 00:29:39,205 And the eighth one was found at Harbala railway station on 9th November? 294 00:29:39,365 --> 00:29:41,245 And the 9th one. 295 00:29:41,485 --> 00:29:45,565 Anthwal ? Anthwal? I have lost him yet again 296 00:29:45,885 --> 00:29:47,205 We've found the body. 297 00:29:47,325 --> 00:29:48,965 Come under the old bridge. 298 00:30:15,605 --> 00:30:18,325 How surprising Mr.Anthwal. You don't know about this Tie and Die case? 299 00:30:18,925 --> 00:30:21,045 You're talking about the seventh victim, Rajni Negi? 300 00:30:21,565 --> 00:30:24,245 Who was found under an old bridge in the Banjoriya Forest? 301 00:30:31,605 --> 00:30:36,325 And the eighth one was found at Harbala railway station on 9th November? 302 00:30:38,085 --> 00:30:42,045 The eighth murder Harbala Railway station. 303 00:30:54,005 --> 00:30:54,765 Good work, Yug. 304 00:30:58,965 --> 00:30:59,685 Did you crack anything? 305 00:31:01,885 --> 00:31:05,365 Ma'am, Iโ€™ve looked at all the details, but 306 00:31:06,765 --> 00:31:08,725 there was nothing common between the victims. 307 00:31:09,805 --> 00:31:13,645 As in, job, address or relatives. 308 00:31:14,605 --> 00:31:15,885 School, college 309 00:31:17,605 --> 00:31:18,245 Everything's different. 310 00:31:19,245 --> 00:31:20,045 What do you think? 311 00:31:20,965 --> 00:31:21,485 Yug? 312 00:31:24,405 --> 00:31:25,685 Ma'am, I see a pattern. 313 00:31:26,525 --> 00:31:30,565 All the victims are women in the 22-35 year old age group. 314 00:31:34,925 --> 00:31:39,005 Maybe these women reminded the killer of his ex-lover or girlfriend. 315 00:31:44,205 --> 00:31:46,885 Look at their make up Everything's been ruined. 316 00:31:47,885 --> 00:31:50,685 He has a problem with women looking attractive. 317 00:31:51,245 --> 00:31:53,045 A woman like that has ditched him, Ma'am. 318 00:31:57,565 --> 00:32:00,525 All the victims have stepped out unaccompanied and alone. 319 00:32:11,845 --> 00:32:13,245 He ties up their hand and feet. 320 00:32:13,645 --> 00:32:14,885 He has a problem with their freedom. 321 00:32:15,445 --> 00:32:17,312 He wants to control them. 322 00:32:18,125 --> 00:32:21,405 He is narrow minded, probably due to lack of education or his upbringing. 323 00:32:31,005 --> 00:32:34,725 He has a lot of repressed anger. Look at the way he has strangled them. 324 00:32:35,365 --> 00:32:36,005 Look at this. 325 00:32:54,245 --> 00:32:56,005 Ma'am, this killer 326 00:32:56,725 --> 00:32:58,445 Has a problem with women's freedom. 327 00:32:58,445 --> 00:33:00,485 He can't see them roam by themselves. 328 00:33:14,485 --> 00:33:16,885 (Doji Bazar) 329 00:33:16,885 --> 00:33:22,525 (Welcome to Doji Bazar) 330 00:34:22,605 --> 00:34:23,605 What had I taught you? 331 00:34:24,684 --> 00:34:25,765 I did just that. 332 00:34:26,285 --> 00:34:27,244 No. 333 00:34:27,724 --> 00:34:29,644 You have to kick firstHere. 334 00:34:30,005 --> 00:34:34,605 And then when he bends down in pain, you have to grab his neck, 335 00:34:34,605 --> 00:34:36,765 Scratch his face and say 336 00:34:36,885 --> 00:34:37,605 I love you. 337 00:34:39,125 --> 00:34:40,285 You're joking again? 338 00:34:41,125 --> 00:34:42,285 You do know what's going on, right? 339 00:34:43,005 --> 00:34:44,045 It isn't safe. 340 00:34:44,204 --> 00:34:46,125 -I know it isn't safe. -So then? 341 00:34:46,485 --> 00:34:48,204 Will you keep teaching me all the time? 342 00:34:48,365 --> 00:34:50,005 Or will you get me some flowers for a change? 343 00:34:50,164 --> 00:34:50,965 You're joking again. 344 00:34:51,485 --> 00:34:52,365 Joke! 345 00:34:52,765 --> 00:34:53,644 Okay, wait. 346 00:34:55,244 --> 00:34:57,245 It's a serious thing. Listen carefully. 347 00:34:57,645 --> 00:34:58,405 Now what? 348 00:35:04,365 --> 00:35:05,885 Thank you. 349 00:35:06,285 --> 00:35:07,645 Someone might see us. 350 00:35:07,805 --> 00:35:08,965 So let them see. 351 00:35:08,965 --> 00:35:11,005 We donโ€™t meet so often. 352 00:35:11,005 --> 00:35:12,445 Why are you being so shy? 353 00:35:13,325 --> 00:35:13,885 Palak? 354 00:35:14,965 --> 00:35:15,685 Mom 355 00:35:16,405 --> 00:35:17,285 Hey.. you.. 356 00:35:20,085 --> 00:35:21,285 Ya Mom, I'll be right there. 357 00:36:29,085 --> 00:36:31,365 You're talking about the seventh victim, Rajni Negi? 358 00:36:31,365 --> 00:36:33,765 Who was found under an old bridge in the Banjoriya Forest? 359 00:36:34,125 --> 00:36:37,565 And the eighth one was found at Harbala railway station on 9th November? 360 00:38:24,965 --> 00:38:26,045 Damn, what's going on?24504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.