All language subtitles for Grantchester - S09E05 - Aflevering 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,780 --> 00:00:23,400 "The modern woman finds herself 2 00:00:23,440 --> 00:00:24,820 at the dawn of a new era. 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,660 She can now enter the world of work. 4 00:00:39,210 --> 00:00:40,720 But how does she know she is ready 5 00:00:40,770 --> 00:00:42,670 to put herself to good use? 6 00:00:44,390 --> 00:00:47,980 She would do well to ask herself these questions. 7 00:00:49,400 --> 00:00:50,880 Do you greet the men you work for 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,920 with a winning yet chaste smile? 9 00:00:57,990 --> 00:01:00,410 Do you put the needs of others before your own? 10 00:01:07,590 --> 00:01:10,800 Do you complete tasks without expectation of praise? 11 00:01:11,900 --> 00:01:16,350 If yes, then you are ready to join Harrison & Sons! 12 00:01:16,390 --> 00:01:19,660 Far East fabrics! British excellence!" 13 00:01:19,700 --> 00:01:22,250 Old man Harrison and his sodding rules. 14 00:01:22,290 --> 00:01:23,460 What a load of tosh! 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,460 Doesn't mention a thing about creepy Malcolm. 16 00:01:25,500 --> 00:01:27,430 Or getting goosed every time you make a cup of tea. 17 00:01:27,470 --> 00:01:30,430 What's a "winning but chaste smile"? 18 00:01:30,470 --> 00:01:31,710 How about... 19 00:01:33,130 --> 00:01:34,890 No, wait, wait. Is it... 20 00:01:38,860 --> 00:01:40,650 Cathy! 21 00:01:40,690 --> 00:01:43,000 Hello, love. What's so funny? 22 00:01:43,040 --> 00:01:44,140 Nothing. 23 00:01:44,180 --> 00:01:46,040 You remember Mae from the office. 24 00:01:46,070 --> 00:01:47,100 Oh, I remember Mae. 25 00:01:47,140 --> 00:01:49,450 Mr K, nice tie. 26 00:01:50,220 --> 00:01:51,430 Brings out your eyes. 27 00:01:56,330 --> 00:01:57,740 Hello, love. 28 00:01:57,770 --> 00:01:59,010 Hello, Cathy. 29 00:01:59,050 --> 00:02:00,430 What's with the Cathy? 30 00:02:00,470 --> 00:02:03,090 Mmm, I'm starving. Don't mind, do you? 31 00:02:04,300 --> 00:02:05,470 Bit late if I did. 32 00:02:07,340 --> 00:02:09,100 Well, this is nice. 33 00:02:10,890 --> 00:02:12,330 Yeah. 34 00:02:12,380 --> 00:02:14,170 Shall I put the kettle on? 35 00:02:14,210 --> 00:02:15,730 No, we're not stopping. 36 00:02:17,210 --> 00:02:18,490 I'll bring the whites next week. 37 00:02:20,000 --> 00:02:22,800 Thanks ever so, Mrs K, so good of you. 38 00:02:27,430 --> 00:02:29,190 Well, she's a bit. 39 00:02:29,220 --> 00:02:30,500 A bit? 40 00:02:33,160 --> 00:02:35,740 You have Bible study at... 41 00:02:35,780 --> 00:02:37,020 3:00. I know. 42 00:02:37,060 --> 00:02:38,780 Parish council at... 43 00:02:38,820 --> 00:02:41,470 Let me guess, 4:00? 44 00:02:41,510 --> 00:02:43,610 And then we need to find you a wife. 45 00:02:43,650 --> 00:02:45,680 Is that before or after Bible study? 46 00:02:45,720 --> 00:02:47,890 The bishop is very particular about his doilies. 47 00:02:47,930 --> 00:02:51,000 No one cares about doilies. 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,370 If you want me to sit in... - No, I don't. 49 00:02:54,420 --> 00:02:57,080 I don't mind. - No, I do! I mind! 50 00:03:00,840 --> 00:03:02,490 My Lord. 51 00:03:02,530 --> 00:03:05,570 Erm, good to see you again, Mrs, erm... 52 00:03:06,330 --> 00:03:09,570 Ah! Mr Kottaram. How are we? 53 00:03:09,610 --> 00:03:12,370 Fantastic, thank you. Please. 54 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 No! 55 00:03:21,030 --> 00:03:22,030 Told you! 56 00:03:25,100 --> 00:03:27,370 I never thought I'd say this, but... 57 00:03:27,420 --> 00:03:29,040 I now know everything there is to know 58 00:03:29,070 --> 00:03:30,380 about black mould. 59 00:03:32,520 --> 00:03:34,450 A real page turner. 60 00:03:35,630 --> 00:03:37,320 I think I can save us a few thousand 61 00:03:37,360 --> 00:03:39,160 doing some of the work on the church myself. 62 00:03:39,840 --> 00:03:41,280 Excellent. 63 00:03:41,330 --> 00:03:44,710 I'm sensing a "but"... 64 00:03:44,740 --> 00:03:47,430 You're running before you can walk. 65 00:03:47,470 --> 00:03:49,500 But if we're looking to save money. 66 00:03:49,540 --> 00:03:51,470 But in these times of change, 67 00:03:51,510 --> 00:03:53,930 we need to find ways to consolidate. 68 00:03:55,100 --> 00:03:56,340 Consolidate? 69 00:03:56,380 --> 00:03:59,580 A congregation here, never more than 30. 70 00:03:59,620 --> 00:04:03,960 The church at Newnham barely full beyond the first rows. 71 00:04:04,000 --> 00:04:06,900 Well, I'm sure you can gather my meaning. 72 00:04:11,010 --> 00:04:12,520 I'm not sure I do. 73 00:04:12,560 --> 00:04:14,010 We're merging the two, 74 00:04:15,220 --> 00:04:16,980 winding this church down. 75 00:04:18,540 --> 00:04:19,820 It's for the best. 76 00:04:21,950 --> 00:04:26,850 This congregation will be served by Newnham's vicar. 77 00:04:27,750 --> 00:04:29,030 Have you met him? 78 00:04:29,580 --> 00:04:30,860 David. - Mmm. 79 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 Lovely chap. 80 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 So, erm... 81 00:04:40,940 --> 00:04:41,940 I'm sorry, 82 00:04:43,040 --> 00:04:44,120 what does this mean for me? 83 00:04:45,460 --> 00:04:47,600 You'll caretake for a few months. 84 00:04:48,980 --> 00:04:50,220 And then? 85 00:04:50,260 --> 00:04:53,060 We'll ponder that when we're closer to the time, shall we? 86 00:04:58,610 --> 00:05:03,170 God calls us where we're meant to be, Mr Kottaram. 87 00:05:04,860 --> 00:05:07,070 Sometimes we don't have a choice in the matter. 88 00:05:17,910 --> 00:05:20,430 Now, if you have any questions, don't hesitate to ask. 89 00:05:20,460 --> 00:05:21,980 I don't bite. 90 00:05:23,770 --> 00:05:25,590 Here's my card. 91 00:05:25,640 --> 00:05:27,530 Thank you so much, gentlemen. - Nice meeting you. 92 00:05:27,570 --> 00:05:29,010 I look forward to doing business with you. 93 00:05:29,050 --> 00:05:30,050 Of course, thank you. 94 00:05:42,210 --> 00:05:45,070 Hey. New girl. 95 00:05:45,110 --> 00:05:47,310 Nice top. - Thank you. 96 00:05:47,350 --> 00:05:49,180 Maybe I could talk you out of it later. 97 00:05:53,460 --> 00:05:54,910 Good morning, gals. 98 00:05:55,670 --> 00:05:57,530 Morning, Mr Harrison. 99 00:05:59,020 --> 00:06:00,810 Have they had my amended rules? 100 00:06:00,850 --> 00:06:03,610 They've read them with great excitement, Mr Harrison. 101 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 Remember, gals... 102 00:06:06,540 --> 00:06:08,090 winning smiles. 103 00:06:08,130 --> 00:06:09,860 Yes, Mr Harrison. 104 00:06:19,310 --> 00:06:23,140 Wonderful hospitality as usual, Mrs, er... 105 00:06:23,180 --> 00:06:25,000 I made my Bakewell especially. 106 00:06:25,040 --> 00:06:26,800 Yeah, well done, you. 107 00:06:28,770 --> 00:06:31,770 It really is for the best, Mr Kottaram. 108 00:06:40,610 --> 00:06:42,540 Well? 109 00:06:42,580 --> 00:06:44,930 I tried listening, but you don't half mumble. 110 00:06:49,310 --> 00:06:51,340 You'd do well to be a bit more like him. 111 00:06:51,380 --> 00:06:53,270 Polite, refined, 112 00:06:53,310 --> 00:06:55,760 answers questions when he's asked them. 113 00:06:55,800 --> 00:06:58,490 He doesn't even remember your name, Mrs C. 114 00:07:04,220 --> 00:07:06,770 Get Mae for me, would you, Miss Keating? 115 00:07:06,810 --> 00:07:07,880 Yes, Miss Cheadle. 116 00:07:23,620 --> 00:07:25,620 Miss Cheadle wants you. 117 00:07:25,650 --> 00:07:27,200 Tell the Cheadle she's otherwise engaged. 118 00:07:27,240 --> 00:07:29,170 Malcolm. 119 00:07:35,910 --> 00:07:38,390 You're not frightened of ghosts, are you, new girl? 120 00:07:38,430 --> 00:07:39,810 Oh, leave her be. 121 00:07:47,400 --> 00:07:48,610 Listen... 122 00:07:50,060 --> 00:07:51,550 You can hear her sometimes, 123 00:07:52,060 --> 00:07:53,750 weeping and wailing. 124 00:07:55,300 --> 00:07:56,750 "Be gentle with her, Iris." 125 00:07:59,580 --> 00:08:01,760 She always picks on the pretty ones. 126 00:08:12,080 --> 00:08:13,360 What's the emergency? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,530 Ah, Geordie. 128 00:08:21,950 --> 00:08:23,060 I think I've lost my job. 129 00:08:24,330 --> 00:08:28,370 In fact, I'm pretty sure I have, so... Cheers. 130 00:08:30,650 --> 00:08:35,030 โ™ช For she is A jolly good fellow! โ™ช 131 00:08:35,070 --> 00:08:37,420 โ™ช And so say all of us 132 00:08:42,830 --> 00:08:45,210 All right, boys. Time for the bumps. 133 00:08:45,250 --> 00:08:46,350 Malcolm, no! 134 00:08:46,390 --> 00:08:49,080 Don't encourage 'em, there's a good girl. 135 00:08:49,120 --> 00:08:50,430 Sorry, Mr Harrison. 136 00:08:50,460 --> 00:08:52,840 Good, good. Nineteen years old. 137 00:08:53,740 --> 00:08:55,670 Barely remember what that was like. 138 00:08:55,710 --> 00:08:59,610 But look at you, whole life ahead of you. 139 00:08:59,640 --> 00:09:02,740 You'll make some chap a very lovely wife one day. 140 00:09:02,790 --> 00:09:05,170 All right, five minutes, then back to it. 141 00:09:06,720 --> 00:09:08,230 All right, boys. 142 00:09:08,270 --> 00:09:09,470 Have at her! 143 00:09:09,520 --> 00:09:12,420 One, two, three... 144 00:09:37,200 --> 00:09:39,620 Miss Cheadle! Send in the birthday girl. 145 00:09:42,860 --> 00:09:46,240 Miss Keating. Fetch Mae, would you? 146 00:09:46,280 --> 00:09:47,730 Yes, Miss Cheadle. 147 00:09:52,490 --> 00:09:55,080 Mae? Are you in there? 148 00:10:17,200 --> 00:10:18,480 Mmm-hmm. 149 00:10:19,550 --> 00:10:22,480 Knew it would rear its ugly head eventually. 150 00:10:22,520 --> 00:10:24,620 Never known a vicar without a wayward streak. 151 00:10:24,660 --> 00:10:26,900 No vicar in Grantchester. It's just... 152 00:10:27,730 --> 00:10:29,110 I can't believe he's doing that. 153 00:10:29,150 --> 00:10:30,180 Bastard. 154 00:10:30,220 --> 00:10:31,700 Now, now, he's a man of God. 155 00:10:31,740 --> 00:10:34,120 Absolute bastard. - Mmm. 156 00:10:34,150 --> 00:10:36,730 Why bring me here if he knew there was no job? Why lie to me? 157 00:10:36,780 --> 00:10:39,610 Welcome to my world. - It's what they do. Lie. 158 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 If it's not criminals, it's daughters. 159 00:10:41,640 --> 00:10:44,440 Lie to their own mothers if it got them further up the ladder. 160 00:10:44,990 --> 00:10:45,990 What the hell do I do? 161 00:10:47,170 --> 00:10:49,070 Pub? - Pub. 162 00:10:50,510 --> 00:10:51,960 Hold that thought. 163 00:10:54,450 --> 00:10:55,790 I'm not in the best of moods, Geordie. 164 00:10:55,830 --> 00:10:56,870 Neither am I. 165 00:10:57,830 --> 00:10:59,930 If it's not the wife, it's the eldest. 166 00:10:59,970 --> 00:11:01,040 It's Miss Scott. 167 00:11:01,080 --> 00:11:02,530 It's women in general, really. 168 00:11:08,530 --> 00:11:10,530 Betrayed you, did they? The Church? 169 00:11:12,120 --> 00:11:13,400 Sorry, I, er... 170 00:11:14,260 --> 00:11:15,640 I couldn't help overhearing. 171 00:11:18,710 --> 00:11:20,060 Betrayed is a strong word. 172 00:11:21,170 --> 00:11:22,900 Mmm, it's apt, though. 173 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 It's what they do, isn't it? 174 00:11:25,760 --> 00:11:29,380 If you don't quite fit in, if you're not quite one of 'em. 175 00:11:32,180 --> 00:11:33,800 There's a body at Harrison's. 176 00:11:34,350 --> 00:11:35,700 Esme works there. 177 00:11:40,740 --> 00:11:41,810 Where's the body? 178 00:11:41,840 --> 00:11:43,360 It's that way, up there. 179 00:12:00,790 --> 00:12:02,930 What d'you think's happened? - Hmm. 180 00:12:07,040 --> 00:12:08,040 Swollen eyes. 181 00:12:09,140 --> 00:12:10,420 Mouth. 182 00:12:11,110 --> 00:12:12,560 Allergic reaction, maybe. 183 00:12:25,090 --> 00:12:26,090 Esme... 184 00:12:26,820 --> 00:12:27,820 Sweetheart. 185 00:12:29,300 --> 00:12:30,470 I'm so sorry. 186 00:12:30,510 --> 00:12:32,170 Mae doesn't have her bag. 187 00:12:33,310 --> 00:12:35,420 She doesn't go anywhere without her bag. 188 00:12:36,030 --> 00:12:37,200 Come on. 189 00:12:37,240 --> 00:12:38,550 They can't know you're my dad. 190 00:12:39,860 --> 00:12:43,070 None of us are sure what to do, Officer. 191 00:12:43,110 --> 00:12:44,140 Well, if you wouldn't mind waiting, 192 00:12:44,180 --> 00:12:45,760 we'll take your statement shortly. 193 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Thank you. 194 00:12:47,560 --> 00:12:48,840 Come along, darling. 195 00:13:02,850 --> 00:13:04,370 Larry! 196 00:13:05,060 --> 00:13:06,410 Get this bagged. 197 00:13:11,340 --> 00:13:12,930 Caterpillars. 198 00:13:15,690 --> 00:13:17,070 Did he tell you? - Oh! 199 00:13:17,760 --> 00:13:19,480 This is my quiet time, Mrs C. 200 00:13:19,520 --> 00:13:20,650 He did, didn't he? 201 00:13:20,700 --> 00:13:22,970 Context. Context is always useful. 202 00:13:23,010 --> 00:13:26,530 There is something afoot with Alphy and the bishop. 203 00:13:26,570 --> 00:13:27,770 Ah. 204 00:13:27,810 --> 00:13:28,870 So he did tell you? 205 00:13:28,910 --> 00:13:31,940 And I don't feel comfortable breaking that trust. 206 00:13:31,990 --> 00:13:33,500 He's a gambler, isn't he? 207 00:13:33,540 --> 00:13:34,610 He looks like a gambler. 208 00:13:34,640 --> 00:13:36,090 What does a gambler look like? 209 00:13:36,990 --> 00:13:38,680 Is it women? Is it men? 210 00:13:38,720 --> 00:13:40,200 You're such a... - Such a what? 211 00:13:40,240 --> 00:13:41,480 You'll end up falling out with everyone 212 00:13:41,510 --> 00:13:42,570 if you carry on like this. 213 00:13:42,620 --> 00:13:44,070 I don't fall out with people. 214 00:13:44,100 --> 00:13:45,960 Cathy. Geordie. Esme... 215 00:13:46,000 --> 00:13:49,100 I just want to know what's happening under my own roof. 216 00:13:49,140 --> 00:13:50,450 It isn't your roof, though, is it? 217 00:13:50,490 --> 00:13:52,730 It's Alphy's roof, and Alphy's conversation, 218 00:13:52,770 --> 00:13:54,740 and Alphy will tell you when he's ready. 219 00:13:56,220 --> 00:13:57,810 He's definitely a gambler. 220 00:14:07,370 --> 00:14:08,540 Where is he? 221 00:14:09,330 --> 00:14:11,440 Out. Can I help? 222 00:14:12,440 --> 00:14:14,580 Tell him his daughter is having sex. 223 00:14:14,610 --> 00:14:15,920 His wife is having kittens. 224 00:14:15,960 --> 00:14:17,270 So he should spruce up a cell 225 00:14:17,310 --> 00:14:18,960 cos I'm about to commit murder. 226 00:14:19,000 --> 00:14:20,450 You haven't heard, have you? 227 00:14:21,590 --> 00:14:23,080 It's a tragedy, really. 228 00:14:24,140 --> 00:14:25,720 Terrible for business. 229 00:14:25,760 --> 00:14:26,720 And the girl. 230 00:14:26,760 --> 00:14:29,030 And her family and friends. 231 00:14:29,080 --> 00:14:30,900 Goes without saying. 232 00:14:30,940 --> 00:14:32,730 Does it? 233 00:14:32,770 --> 00:14:36,800 I suppose you'll want us shut for the foreseeable, will you? 234 00:14:36,840 --> 00:14:39,350 We have a contract in London with a big firm. 235 00:14:39,400 --> 00:14:41,990 Rather lucrative... 236 00:14:43,890 --> 00:14:44,890 Poor child. 237 00:14:46,200 --> 00:14:49,380 You should talk to Malcolm, my second-in-command. 238 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 She was... 239 00:14:52,100 --> 00:14:53,830 one of the jollier gals. 240 00:14:54,310 --> 00:14:55,790 Jollier? 241 00:14:55,830 --> 00:14:58,450 Some of the secretaries could be a little po-faced, 242 00:14:59,350 --> 00:15:00,900 yeah, but she... 243 00:15:00,940 --> 00:15:01,980 She what? 244 00:15:03,010 --> 00:15:04,900 We're all gentlemen here. 245 00:15:04,940 --> 00:15:06,870 We all understand the way of the world. 246 00:15:07,530 --> 00:15:08,840 Explain it to us. 247 00:15:09,910 --> 00:15:12,420 The boys have a game. 248 00:15:12,470 --> 00:15:16,640 The girls are either Doris Days or Marilyns. 249 00:15:16,680 --> 00:15:18,370 Sounds a little reductive. 250 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 They're men, Reverend. 251 00:15:20,680 --> 00:15:22,020 And what was Mae? 252 00:15:22,060 --> 00:15:24,680 A Marilyn. Very much a Marilyn. 253 00:15:25,200 --> 00:15:26,300 Were you and her... 254 00:15:26,340 --> 00:15:28,030 I'm married. - Hmm. 255 00:15:28,070 --> 00:15:30,170 Question still stands. 256 00:15:30,210 --> 00:15:31,830 She was a little too "jolly" for me, 257 00:15:31,860 --> 00:15:34,070 if you gather my meaning. 258 00:15:35,900 --> 00:15:37,420 I liked her. I did. 259 00:15:38,010 --> 00:15:40,010 But she was no innocent. 260 00:15:40,040 --> 00:15:42,380 I did my best to protect her. 261 00:15:42,430 --> 00:15:44,560 From anyone in particular? 262 00:15:44,600 --> 00:15:46,570 These young ladies are impressionable. 263 00:15:47,570 --> 00:15:49,920 Often away from home for the first time. 264 00:15:50,710 --> 00:15:52,990 The chaps see them as sport. 265 00:16:03,340 --> 00:16:05,000 She was sport to them. 266 00:16:07,350 --> 00:16:10,390 Miss Cheadle, the birthday cake. 267 00:16:11,730 --> 00:16:13,240 Did you make it? 268 00:16:13,280 --> 00:16:15,520 It was from Molly's Cafe, in town. 269 00:16:15,560 --> 00:16:17,360 We've never had a problem before. 270 00:16:22,710 --> 00:16:24,160 That poor girl. 271 00:16:25,370 --> 00:16:27,330 I don't know how you handle it. 272 00:16:27,370 --> 00:16:29,610 I could say the same for you. 273 00:16:29,650 --> 00:16:32,230 The kids, the house, the husband. 274 00:16:32,270 --> 00:16:34,100 I have to say, it never appealed. 275 00:16:35,480 --> 00:16:37,140 I haven't been... 276 00:16:38,380 --> 00:16:39,930 handling it lately. 277 00:16:41,380 --> 00:16:44,030 I mean, me and Esme, she's... 278 00:16:44,070 --> 00:16:45,860 A teenager? 279 00:16:45,900 --> 00:16:47,620 The world of work, 280 00:16:47,660 --> 00:16:49,870 it comes as quite a shock, 281 00:16:50,910 --> 00:16:53,020 but it's mostly harmless, don't you think? 282 00:16:53,910 --> 00:16:55,020 Until it isn't. 283 00:16:59,230 --> 00:17:01,710 Esme's out there in that world, 284 00:17:01,750 --> 00:17:04,060 and there is not a damn thing I can do to stop it. 285 00:17:17,900 --> 00:17:19,590 That place, those men. 286 00:17:21,320 --> 00:17:23,180 Puts me in mind of Daniel in the lion's den. 287 00:17:23,220 --> 00:17:25,560 Yeah, and my little girl's lunchmeat. 288 00:17:25,600 --> 00:17:27,360 Geordie, she's sensible. 289 00:17:27,390 --> 00:17:29,150 She's 16 years old. 290 00:17:29,190 --> 00:17:31,220 Were you sensible when you were 16? 291 00:17:31,260 --> 00:17:32,290 Hmm. 292 00:17:32,330 --> 00:17:33,770 Do you wanna interview her now, boss? 293 00:17:34,640 --> 00:17:35,810 Just a second. 294 00:17:36,540 --> 00:17:38,400 It can wait. 295 00:17:39,340 --> 00:17:40,920 Promise me you won't get angry. 296 00:17:40,960 --> 00:17:42,030 Angry about what? 297 00:17:42,060 --> 00:17:45,410 No temper losing, no veins popping. 298 00:17:46,030 --> 00:17:47,380 Angry about what? 299 00:17:54,940 --> 00:17:56,560 Anything you wanna tell me? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,940 Anything important? 301 00:18:03,260 --> 00:18:04,430 It's haunted. 302 00:18:04,910 --> 00:18:05,910 The store room. 303 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 Iris, her name is. 304 00:18:08,850 --> 00:18:10,470 Iris the ghost. 305 00:18:10,510 --> 00:18:12,070 Might wanna get her in for an interview. 306 00:18:13,160 --> 00:18:15,580 Did Mae keep company with men? 307 00:18:16,370 --> 00:18:17,990 I don't know. 308 00:18:18,030 --> 00:18:19,760 Would you tell me if you did? 309 00:18:20,760 --> 00:18:22,340 Yes. 310 00:18:22,380 --> 00:18:25,520 Are you a Doris or a Marilyn, Esme? 311 00:18:25,550 --> 00:18:26,580 What does that mean? 312 00:18:26,620 --> 00:18:27,930 Would you go out with Mae? 313 00:18:30,040 --> 00:18:31,620 To the cinema sometimes. 314 00:18:31,660 --> 00:18:33,310 You go dancing? - No. 315 00:18:33,360 --> 00:18:35,430 Drinking? - No! 316 00:18:37,390 --> 00:18:38,630 And dallying? 317 00:18:39,360 --> 00:18:41,390 It's for contraceptive pills. 318 00:18:41,430 --> 00:18:42,710 What are they? 319 00:18:43,470 --> 00:18:44,820 Give over, Esme. 320 00:18:45,370 --> 00:18:46,710 Is it yours? 321 00:18:46,750 --> 00:18:47,680 No. 322 00:18:47,710 --> 00:18:48,950 Answer the question! 323 00:18:53,890 --> 00:18:54,890 She said no. 324 00:19:12,120 --> 00:19:13,570 They think they're so grown up. 325 00:19:16,160 --> 00:19:17,950 Think they understand how it all works. 326 00:19:19,230 --> 00:19:21,370 They don't understand a damn thing. 327 00:19:23,790 --> 00:19:25,960 Esme didn't even know what they were. 328 00:19:25,990 --> 00:19:27,440 She pretended not to know. 329 00:19:28,580 --> 00:19:30,440 There's a difference. 330 00:19:30,480 --> 00:19:32,480 She still believes in ghosts, Geordie. 331 00:19:32,520 --> 00:19:34,790 Boss. 332 00:19:34,830 --> 00:19:37,030 Mae Jenkins's medical file from Harrison's. 333 00:19:37,070 --> 00:19:38,900 Page two might interest you. 334 00:19:44,050 --> 00:19:45,080 Try talking to her. 335 00:19:45,120 --> 00:19:48,400 Maybe in a less intimidating setting this time. 336 00:19:53,330 --> 00:19:55,020 Or I can try? 337 00:20:01,620 --> 00:20:03,380 I'm afraid for her, Alphy. 338 00:20:21,500 --> 00:20:22,920 Dad's in a mood, isn't he? 339 00:20:24,330 --> 00:20:26,130 Barely seen him out of one since I met him. 340 00:20:29,160 --> 00:20:30,780 I'm sorry about your friend. 341 00:20:32,160 --> 00:20:33,580 I didn't always like her. 342 00:20:36,240 --> 00:20:37,990 Is that a terrible thing to say? 343 00:20:38,030 --> 00:20:39,680 No. 344 00:20:39,720 --> 00:20:43,680 She was so loud. It made me feel quite small sometimes. 345 00:20:43,730 --> 00:20:45,940 Esme, the prescription... - It's not mine. 346 00:20:47,870 --> 00:20:48,910 Was it Mae's? 347 00:20:55,640 --> 00:20:56,920 They were in her handbag. 348 00:21:00,950 --> 00:21:02,540 Was there a boyfriend? 349 00:21:06,060 --> 00:21:07,860 I love my job so much. 350 00:21:10,370 --> 00:21:12,060 The last thing I wanna do is lose it. 351 00:21:14,170 --> 00:21:15,720 Who was he, Esme? 352 00:21:22,770 --> 00:21:25,390 You were carrying on with Mae. 353 00:21:25,420 --> 00:21:27,350 While your wife waited at home. 354 00:21:35,500 --> 00:21:38,150 My marriage is rather... complex. 355 00:21:38,200 --> 00:21:39,710 I'd say. 356 00:21:39,750 --> 00:21:42,160 And Mae was, what, a welcome distraction? 357 00:21:42,200 --> 00:21:43,370 Put it this way, Mae isn't someone 358 00:21:43,410 --> 00:21:45,300 you'd introduce to your mother. - Or your wife? 359 00:21:45,340 --> 00:21:46,440 Did Mae get the impression 360 00:21:46,480 --> 00:21:47,550 that was on the cards? 361 00:21:47,580 --> 00:21:49,750 Meeting mothers? Wedding bells? 362 00:21:49,790 --> 00:21:51,900 Never promise more than you can deliver. 363 00:21:52,970 --> 00:21:54,420 Did you help her get these? 364 00:21:55,700 --> 00:21:57,120 Never seen them before. 365 00:21:57,800 --> 00:21:59,600 Only available to married women. 366 00:22:00,670 --> 00:22:02,530 Maybe you went to the doctors with her. 367 00:22:03,260 --> 00:22:04,460 Popped a ring on her finger. 368 00:22:04,500 --> 00:22:06,950 Mr and Mrs Smith, nice young couple. 369 00:22:08,090 --> 00:22:09,850 Perhaps that's when you heard her medical history. 370 00:22:09,880 --> 00:22:12,770 What medical history? - She has an allergy. 371 00:22:12,820 --> 00:22:15,440 A severe allergy to almonds. - The first I've heard of it... 372 00:22:15,470 --> 00:22:17,780 Where did you put them in, hmm? 373 00:22:17,820 --> 00:22:20,300 Maybe the cake? - If I wanted to get rid of her, 374 00:22:20,340 --> 00:22:22,790 all I had to do was give her, her notice. 375 00:22:22,830 --> 00:22:25,380 Why would I bother putting almonds in a damn cake? 376 00:22:33,940 --> 00:22:35,110 Just tell me the truth, 377 00:22:36,010 --> 00:22:37,080 did you set me up to fail? 378 00:22:37,120 --> 00:22:38,940 Why would I do that? 379 00:22:38,980 --> 00:22:40,560 Because I'm dispensable. 380 00:22:40,600 --> 00:22:42,390 Oh, you're being irrational now. 381 00:22:42,430 --> 00:22:44,500 Why offer me the position if there was none? 382 00:22:45,610 --> 00:22:47,570 Circumstances changed. 383 00:22:47,610 --> 00:22:49,370 Or was I always the scapegoat? 384 00:22:51,270 --> 00:22:53,130 "Indian vicar with the common accent, 385 00:22:53,170 --> 00:22:55,520 yeah, he's the one that ran the church into the ground." 386 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Yeah... 387 00:23:01,310 --> 00:23:02,690 Yeah, I thought so. 388 00:23:17,810 --> 00:23:21,260 As a woman of this parish and former council member... 389 00:23:21,300 --> 00:23:22,470 Former being the operative word. 390 00:23:22,510 --> 00:23:24,510 I deserve to have answers. 391 00:23:24,540 --> 00:23:25,780 You don't work here, Mrs C. 392 00:23:25,820 --> 00:23:27,750 What do you think I'm doing right now? 393 00:23:27,790 --> 00:23:30,890 Nothing I asked you to do, that's for sure. 394 00:23:30,930 --> 00:23:32,860 I am doing God's work. 395 00:23:34,040 --> 00:23:36,350 Yeah, and I'm sure God's really grateful, 396 00:23:36,380 --> 00:23:39,410 but I don't need you. 397 00:23:39,450 --> 00:23:41,450 I don't need you hoovering all day, 398 00:23:41,490 --> 00:23:43,730 or... or making me breakfasts so large 399 00:23:43,770 --> 00:23:45,530 I'm expecting to have a heart attack at any point. 400 00:23:45,560 --> 00:23:47,760 Y'know, you don't work here. 401 00:23:47,810 --> 00:23:50,990 OK? And what the bishop says is none of your business. 402 00:23:51,640 --> 00:23:53,330 It's gambling, isn't it? 403 00:23:53,370 --> 00:23:54,810 Ah. 404 00:23:54,850 --> 00:23:56,400 Yeah. 405 00:23:56,440 --> 00:23:57,780 Yeah, that's it. It's gambling. 406 00:23:57,820 --> 00:23:59,300 I mean what d'you wanna know, huh? 407 00:23:59,340 --> 00:24:00,820 That he's getting rid of me already? 408 00:24:00,860 --> 00:24:02,660 That I'm out before I even started? 409 00:24:06,550 --> 00:24:07,720 Well, there you go. 410 00:24:10,140 --> 00:24:11,420 Hope you're happy now. 411 00:24:31,680 --> 00:24:33,890 Why are you so angry with me, Cathy? 412 00:24:37,410 --> 00:24:40,100 I told you she never should have taken that job. 413 00:24:40,140 --> 00:24:43,480 I tried to put my foot down. You didn't back me up. 414 00:24:43,520 --> 00:24:45,070 Made me look like the bad one. 415 00:24:45,110 --> 00:24:49,360 You have no idea what happens in places like that. 416 00:24:50,210 --> 00:24:52,480 With men like that. 417 00:24:52,530 --> 00:24:55,360 Brushing too close to her, following her home. 418 00:24:55,390 --> 00:24:57,900 Not every man is a potential murderer, Cathy. 419 00:24:57,950 --> 00:24:59,710 Show me. 420 00:24:59,740 --> 00:25:03,780 Show me which ones are and which ones aren't. 421 00:25:06,330 --> 00:25:08,470 You're jumping at every shadow. 422 00:25:08,510 --> 00:25:10,170 You're starting to sound like your mother! 423 00:25:51,930 --> 00:25:53,270 You're keen. 424 00:25:53,310 --> 00:25:55,900 Hmm, how do you think the filing gets done? 425 00:25:57,870 --> 00:25:58,870 Filing fairy? 426 00:25:59,630 --> 00:26:01,280 They're called women. 427 00:26:01,320 --> 00:26:02,760 Those fairies that make your tea 428 00:26:02,800 --> 00:26:04,630 and darn your socks, they're called women. 429 00:26:06,530 --> 00:26:08,880 Spoke to the bakery. Guess who ordered the cake? 430 00:26:10,230 --> 00:26:11,990 Miss Cheadle. - Nope. 431 00:26:12,020 --> 00:26:14,020 Nope? - It was a bloke. 432 00:26:14,060 --> 00:26:17,100 Shop girl was a complete dunce, but she was sure it was a man. 433 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 Evening. 434 00:26:19,510 --> 00:26:20,750 Hiding, are you? 435 00:26:21,890 --> 00:26:23,540 Yup. You? 436 00:26:23,580 --> 00:26:24,580 Mrs C. 437 00:26:25,340 --> 00:26:26,820 She irons my underwear. 438 00:26:28,970 --> 00:26:30,210 Why does she do that? 439 00:26:30,250 --> 00:26:31,600 Why don't you do that? 440 00:26:32,730 --> 00:26:35,900 I've done some digging. - Another ghost? 441 00:26:35,940 --> 00:26:39,280 Another dead girl, used to work at Harrison's. 442 00:26:39,320 --> 00:26:41,940 Jane Goldman, 18 years old. 443 00:26:41,980 --> 00:26:43,740 Died of a botched abortion. 444 00:26:43,780 --> 00:26:46,330 Abortion? Open verdict. 445 00:26:46,370 --> 00:26:48,230 What's the betting one of the Harrison boys 446 00:26:48,260 --> 00:26:50,500 got her in the family way and goodbye Jane? 447 00:26:50,540 --> 00:26:51,570 Could be coincidence. 448 00:26:51,610 --> 00:26:52,950 Or it's all connected. 449 00:26:52,990 --> 00:26:54,470 Hard to tell. 450 00:26:54,510 --> 00:26:57,580 Unless you send someone in. 451 00:26:58,520 --> 00:27:01,100 Someone with excellent clerical skills 452 00:27:01,140 --> 00:27:02,830 and a brisk yet perky demeanour. 453 00:27:02,860 --> 00:27:03,930 Mmm-mmm. 454 00:27:03,970 --> 00:27:05,380 They're already advertising. 455 00:27:05,420 --> 00:27:06,690 No. - No way. 456 00:27:06,730 --> 00:27:08,530 One of those girls knows something. 457 00:27:09,350 --> 00:27:10,420 I could get her talking. 458 00:27:10,460 --> 00:27:11,490 It's not a bad idea. 459 00:27:11,530 --> 00:27:12,940 She's a civilian. 460 00:27:12,980 --> 00:27:14,530 It's too dangerous. 461 00:27:14,570 --> 00:27:16,220 You do it. - I would, 462 00:27:16,260 --> 00:27:17,740 but they've met me. - No. 463 00:27:18,570 --> 00:27:20,010 No! 464 00:27:20,050 --> 00:27:22,530 Just a thought. In any event, 465 00:27:22,570 --> 00:27:26,880 I'm on leave from tomorrow, so I guess my time is my own. 466 00:27:43,320 --> 00:27:45,250 "Do you dress impeccably?" 467 00:27:53,540 --> 00:27:55,290 "Do you refrain from showing off 468 00:27:55,330 --> 00:27:57,060 how much you know? 469 00:28:02,410 --> 00:28:06,240 Do you avoid 'bossing' the men who manage you?" 470 00:28:06,270 --> 00:28:08,270 Can I stop you there, Miss Cheadle? 471 00:28:08,310 --> 00:28:09,900 Of course, please. 472 00:28:11,070 --> 00:28:13,380 I've worked since I was 16. 473 00:28:14,000 --> 00:28:15,860 I know how to manage men 474 00:28:15,900 --> 00:28:17,790 without making them feel managed. 475 00:28:17,840 --> 00:28:20,800 Congratulate them on ideas which were mine. 476 00:28:20,840 --> 00:28:24,320 I know how to deflect the gropes and the comments. 477 00:28:24,360 --> 00:28:25,430 And your filing? 478 00:28:25,460 --> 00:28:26,490 Second to none. 479 00:28:26,530 --> 00:28:28,560 Then welcome to Harrison's. 480 00:28:28,610 --> 00:28:29,710 I think this is the beginning 481 00:28:29,740 --> 00:28:31,740 of something rather wonderful, don't you? 482 00:28:41,340 --> 00:28:42,850 I'm on strike. 483 00:28:42,900 --> 00:28:44,040 OK. 484 00:28:58,530 --> 00:28:59,630 Well, d'you wanna tell me why? 485 00:28:59,670 --> 00:29:01,180 Because you were very rude. 486 00:29:01,220 --> 00:29:02,870 I was very angry. 487 00:29:02,920 --> 00:29:03,990 There's a difference. 488 00:29:04,020 --> 00:29:05,150 Not to my ears. 489 00:29:05,190 --> 00:29:06,320 So, this strike, 490 00:29:06,370 --> 00:29:07,540 is it going to involve you being here? 491 00:29:07,580 --> 00:29:09,400 No talking across the picket line. 492 00:29:09,440 --> 00:29:10,790 Well, you couldn't, I don't know, 493 00:29:11,370 --> 00:29:12,540 strike at home, maybe? 494 00:29:12,580 --> 00:29:13,850 That wouldn't make my point. 495 00:29:13,890 --> 00:29:14,890 And what is your point? 496 00:29:15,340 --> 00:29:16,540 You need me. 497 00:29:16,580 --> 00:29:20,830 No, I don't. I really, really don't. 498 00:29:22,350 --> 00:29:24,490 Cathy, she needs you more than I do. 499 00:29:25,080 --> 00:29:26,970 Esme, Geordie at a push. 500 00:29:27,010 --> 00:29:28,700 Me, I'm self-sufficient, OK. 501 00:29:28,730 --> 00:29:30,420 Just think of me as a one-man band. 502 00:29:30,980 --> 00:29:32,400 I hate one-man bands. 503 00:29:33,530 --> 00:29:35,840 Yeah, so do I. That is not the point. 504 00:29:37,430 --> 00:29:38,950 Ink's in the second drawer. 505 00:29:49,030 --> 00:29:51,540 The new girl, Mr Harrison. 506 00:29:51,580 --> 00:29:54,230 Good. Good. Have you read my rules? 507 00:29:54,280 --> 00:29:56,310 Most comprehensive. Thank you. 508 00:29:56,350 --> 00:29:59,420 I run a tight ship. Strict, but fair. 509 00:29:59,450 --> 00:30:00,900 Wouldn't you agree, Miss Cheadle? 510 00:30:00,940 --> 00:30:01,980 Exceedingly. 511 00:30:03,040 --> 00:30:05,900 All sundry expenses must be passed by me. 512 00:30:05,940 --> 00:30:07,320 Everything, Mr Harrison? 513 00:30:07,360 --> 00:30:09,910 Watch the pennies, the pounds watch themselves. 514 00:30:10,600 --> 00:30:12,570 Now, run along, you gals. 515 00:30:18,130 --> 00:30:19,370 He's harmless. 516 00:30:21,270 --> 00:30:23,030 So, new girl. 517 00:30:24,000 --> 00:30:26,720 Tell us everything. What's your secret? 518 00:30:26,760 --> 00:30:28,450 I speak Russian. Does that count? 519 00:30:28,480 --> 00:30:30,440 Ah, a Bolshevik. 520 00:30:30,490 --> 00:30:33,250 Fiery, are you? 521 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Hot-blooded, passionate? 522 00:30:36,010 --> 00:30:37,490 Never during office hours. 523 00:30:38,180 --> 00:30:39,350 Shame. 524 00:30:41,080 --> 00:30:43,010 He on the other hand... 525 00:30:43,050 --> 00:30:46,710 Miss Keating, could you show Miss Scott the ropes? 526 00:30:47,360 --> 00:30:48,530 Yes, Miss Cheadle. 527 00:31:01,210 --> 00:31:02,420 Larry! 528 00:31:11,010 --> 00:31:12,070 What happened to you? 529 00:31:12,110 --> 00:31:13,730 Nobody knows how to work the tea urn. 530 00:31:14,600 --> 00:31:15,630 We have a tea urn? 531 00:31:15,670 --> 00:31:17,290 Yeah, news to me too. 532 00:31:17,330 --> 00:31:19,020 What d'you need, boss? - You don't know where 533 00:31:19,050 --> 00:31:20,600 the Jane Goldman file is, do you? 534 00:31:20,640 --> 00:31:22,950 No one knows where anything is. It's chaos out there. 535 00:31:28,130 --> 00:31:30,300 What happened to him? - Hmm. 536 00:31:30,340 --> 00:31:33,140 Oh, he was born, and now here we are. 537 00:31:34,760 --> 00:31:37,900 Jane Goldman. The botched abortion. 538 00:31:37,930 --> 00:31:40,550 I was thinking, too much gin, hot bath. 539 00:31:40,590 --> 00:31:42,660 And trip down the stairs? - Exactly, 540 00:31:42,700 --> 00:31:43,700 but... Ah! 541 00:31:47,110 --> 00:31:48,150 She paid for it. 542 00:31:49,320 --> 00:31:51,080 Harley Street doctor. 543 00:31:51,120 --> 00:31:52,430 Harley Street does abortions? 544 00:31:52,460 --> 00:31:55,120 All the doctors are at it, even the posh ones. 545 00:31:56,850 --> 00:31:58,020 A hundred pounds. 546 00:31:59,370 --> 00:32:00,400 Not on the wages she was on. 547 00:32:00,440 --> 00:32:02,410 How the hell could she afford it? 548 00:32:27,880 --> 00:32:29,430 Where do accounts live? 549 00:32:30,050 --> 00:32:31,050 In the store room. 550 00:32:37,270 --> 00:32:39,270 Watch yourself! 551 00:32:39,300 --> 00:32:42,440 Iris can be a terrible beast to the new girls. 552 00:32:43,410 --> 00:32:44,620 Do they ever grow up? 553 00:32:48,900 --> 00:32:50,690 "Cleaning". Again. 554 00:32:54,110 --> 00:32:55,490 What where you onto, Mae? 555 00:32:57,430 --> 00:32:59,150 There's a chill in here, don't you think? 556 00:32:59,190 --> 00:33:01,330 Mmm. Not really. - It's Iris. 557 00:33:01,980 --> 00:33:02,980 She's... 558 00:33:03,020 --> 00:33:05,400 A figment of your rather trite imagination? 559 00:33:16,480 --> 00:33:17,990 Drink? - No, thank you. 560 00:33:18,030 --> 00:33:19,410 It might warm you up. 561 00:33:20,520 --> 00:33:21,930 I think you could do with some warming up. 562 00:33:21,970 --> 00:33:22,970 Miss Scott... 563 00:33:24,280 --> 00:33:25,730 Perhaps I could assist you. 564 00:33:26,280 --> 00:33:27,560 Thank you, Miss Cheadle. 565 00:33:36,950 --> 00:33:37,950 His poor wife. 566 00:33:37,980 --> 00:33:39,880 How he found one is beyond me. 567 00:33:43,230 --> 00:33:44,290 So far, so normal. 568 00:33:44,330 --> 00:33:45,810 Inappropriate comments. 569 00:33:45,850 --> 00:33:47,710 The men drinking themselves into a coma 570 00:33:47,750 --> 00:33:49,130 while the women do all the work. 571 00:33:50,620 --> 00:33:52,650 Old man Harrison? - Penny pinch. 572 00:33:52,690 --> 00:33:54,620 Nothing gets bought without his say-so. 573 00:33:54,660 --> 00:33:57,420 So he orders the cake, poisons it with almonds, 574 00:33:57,450 --> 00:33:58,930 Mae eats it. 575 00:33:58,970 --> 00:34:00,420 Don't wanna burst your bubble. 576 00:34:01,040 --> 00:34:02,280 Oh, go on, burst away. 577 00:34:02,320 --> 00:34:03,940 Test came back on the birthday cake. 578 00:34:06,290 --> 00:34:07,730 And? 579 00:34:07,770 --> 00:34:08,810 No almonds. 580 00:34:11,150 --> 00:34:12,320 Bugger. 581 00:34:13,020 --> 00:34:14,220 You sure? 582 00:34:14,260 --> 00:34:15,390 Wasn't the cake that did her in. 583 00:34:15,430 --> 00:34:17,120 No, so what did? 584 00:34:17,160 --> 00:34:19,540 Mae Jenkins had this in her desk. 585 00:34:21,230 --> 00:34:22,780 She queried some payments. 586 00:34:28,170 --> 00:34:29,200 Cleaning? 587 00:34:29,240 --> 00:34:30,680 There are dozens of them over the years. 588 00:34:30,730 --> 00:34:31,970 Not for the dusting, I'm guessing? 589 00:34:32,000 --> 00:34:33,860 They use Batemans to clean the offices. 590 00:34:33,900 --> 00:34:35,830 And those payments are simply marked 591 00:34:35,870 --> 00:34:37,110 Batemans here, see? 592 00:34:38,040 --> 00:34:39,310 So these "cleaning" payments... 593 00:34:39,360 --> 00:34:42,150 Don't refer to actual cleaning. 594 00:34:42,190 --> 00:34:44,500 Jane Goldman, when did she die? 595 00:34:45,360 --> 00:34:48,460 March of '58, er, 15th. 596 00:34:48,500 --> 00:34:51,880 15th of March '58. 597 00:34:53,780 --> 00:34:55,470 There. "Cleaning". 598 00:34:55,510 --> 00:34:56,680 Same week Jane died. 599 00:34:57,820 --> 00:34:59,640 One hundred pounds. 600 00:34:59,690 --> 00:35:01,620 That's exactly what she paid for the abortion. 601 00:35:01,650 --> 00:35:03,850 I'll see what else I can find when everyone's gone, 602 00:35:03,900 --> 00:35:06,900 but it seems like any girl his boys get into trouble, 603 00:35:06,930 --> 00:35:08,510 Mr Harrison pays them off. 604 00:35:08,560 --> 00:35:10,390 He's cleaning up after them. 605 00:36:17,110 --> 00:36:18,110 What does that say? 606 00:36:19,080 --> 00:36:20,970 I'll need my other glasses. 607 00:36:21,010 --> 00:36:22,080 It says cleaning. 608 00:36:22,110 --> 00:36:23,350 I'll take your word for it. 609 00:36:23,390 --> 00:36:25,080 You signed off these accounts. 610 00:36:25,120 --> 00:36:26,600 Barely read them. 611 00:36:26,630 --> 00:36:28,730 I tend not to bother myself with trivial matters. 612 00:36:28,770 --> 00:36:30,660 The company accounts are trivial? 613 00:36:30,710 --> 00:36:32,530 I'm more of a figurehead these days. 614 00:36:32,570 --> 00:36:34,640 Boozy lunches? Golf? 615 00:36:34,680 --> 00:36:36,370 I hear you're a stickler. 616 00:36:36,400 --> 00:36:39,120 Young Malcolm's more on top of things these days. 617 00:36:39,160 --> 00:36:40,640 Stepping into your shoes, is he? 618 00:36:40,680 --> 00:36:43,540 He's bright, ambitious. 619 00:36:43,580 --> 00:36:45,030 He's getting girls in the family way 620 00:36:45,070 --> 00:36:46,000 left, right and centre. 621 00:36:46,030 --> 00:36:47,720 Yeah, rather that than the alternative. 622 00:36:47,760 --> 00:36:49,140 Which is? 623 00:36:52,280 --> 00:36:55,590 These young ladies are, erm... 624 00:36:56,940 --> 00:36:58,450 worldly. 625 00:36:58,490 --> 00:37:00,490 They're looking for husbands. 626 00:37:01,290 --> 00:37:03,220 Do anything to entrap a man. 627 00:37:03,260 --> 00:37:04,740 Chap has to protect himself. 628 00:37:04,780 --> 00:37:07,130 It's not the men who are dying, Mr Harrison. 629 00:37:09,750 --> 00:37:11,440 Boss. - Hmm? 630 00:37:11,470 --> 00:37:13,120 It's with regards to our colleague 631 00:37:13,160 --> 00:37:14,710 and her annual leave. 632 00:37:24,180 --> 00:37:26,310 Miss Scott? - Ask him about Iris. 633 00:37:26,350 --> 00:37:27,520 The ghost? 634 00:37:27,560 --> 00:37:29,450 Before she was a ghost, she was a girl. 635 00:37:29,490 --> 00:37:32,630 Died ten years ago. An accident, open verdict, 636 00:37:32,670 --> 00:37:33,870 but her body was found in... 637 00:37:33,910 --> 00:37:35,530 In the store room? 638 00:37:36,390 --> 00:37:37,560 The store room. 639 00:37:43,750 --> 00:37:45,550 Iris Buchanan. 640 00:37:49,890 --> 00:37:51,480 She worked for you. 641 00:37:52,480 --> 00:37:54,520 She died on your premises. 642 00:37:55,240 --> 00:37:57,060 That jog any memories? 643 00:37:57,100 --> 00:38:00,720 It was carbon monoxide poisoning, faulty chimney. 644 00:38:04,080 --> 00:38:05,150 When did she die? 645 00:38:06,420 --> 00:38:07,800 November '51. 646 00:38:09,220 --> 00:38:11,530 November '51. 647 00:38:13,950 --> 00:38:14,950 Cleaning. 648 00:38:15,990 --> 00:38:16,850 One hundred pounds. 649 00:38:16,880 --> 00:38:19,500 Yes, it was a gift to her family. 650 00:38:19,540 --> 00:38:21,850 Funeral expenses. 651 00:38:21,890 --> 00:38:23,820 The least we could do in the circumstances. 652 00:38:23,860 --> 00:38:26,440 So you did know about this particular payment? 653 00:38:26,480 --> 00:38:29,820 Iris was a... a lovely young thing 654 00:38:29,860 --> 00:38:31,790 who died in, in very unfortunate, 655 00:38:31,830 --> 00:38:34,760 very unfortunate circumstances. 656 00:38:34,800 --> 00:38:42,180 Deemed an accident by your colleagues, Inspector. 657 00:38:42,220 --> 00:38:45,430 Working-class girls, with no status. Hmm? 658 00:38:46,330 --> 00:38:47,600 Easy to get rid of. 659 00:38:47,640 --> 00:38:51,120 A dodgy chimney here, backstreet abortion there. 660 00:38:51,160 --> 00:38:52,950 Unrelated incidents. 661 00:38:52,990 --> 00:38:55,920 Scant motive. 662 00:38:58,200 --> 00:39:01,090 Well, look... unless you are going to charge me, 663 00:39:01,130 --> 00:39:03,890 er, perhaps one of your gals could call me a taxi. 664 00:39:13,320 --> 00:39:14,840 Strike over? 665 00:39:17,250 --> 00:39:19,360 I can't ignore dust this thick. 666 00:39:19,980 --> 00:39:20,980 I'm not an animal. 667 00:39:22,120 --> 00:39:23,330 I'm sorry. 668 00:39:24,300 --> 00:39:26,780 I was rude and snappy, 669 00:39:26,810 --> 00:39:28,360 and... - Hurtful? 670 00:39:28,400 --> 00:39:30,020 It's no excuse, but... 671 00:39:32,030 --> 00:39:34,750 I had no one to turn to so... 672 00:39:34,790 --> 00:39:37,520 I took it out on you and that was unforgivable. 673 00:39:42,900 --> 00:39:43,930 You not a hugger? 674 00:39:43,970 --> 00:39:45,320 I could be persuaded. 675 00:39:46,350 --> 00:39:48,350 If the occasion warrants it. 676 00:39:52,010 --> 00:39:53,150 Thank you, Mrs C. 677 00:39:56,260 --> 00:39:58,120 You had me to turn to. 678 00:39:58,160 --> 00:40:00,360 I don't want you to leave, none of us do, 679 00:40:00,400 --> 00:40:03,020 and I know you think I'm just a silly woman. 680 00:40:03,060 --> 00:40:04,510 I don't think that. 681 00:40:04,540 --> 00:40:08,370 Just another old biddy wittering on about jumble sales. 682 00:40:08,410 --> 00:40:11,100 But we're the ones who keep the parish going. 683 00:40:11,130 --> 00:40:12,950 Organising everything for you. 684 00:40:13,000 --> 00:40:14,450 Cleaning up afterwards. 685 00:40:15,350 --> 00:40:17,280 No money and no thanks. 686 00:40:17,310 --> 00:40:19,350 But you do it anyway. Why? 687 00:40:19,970 --> 00:40:21,380 Cos it makes us feel... 688 00:40:21,420 --> 00:40:23,390 Worthwhile? 689 00:40:25,110 --> 00:40:26,630 It makes us feel seen. 690 00:40:27,630 --> 00:40:30,120 When most of the time no one sees us at all. 691 00:40:56,390 --> 00:40:58,770 Cleaning. Why cleaning, huh? 692 00:40:58,800 --> 00:41:00,450 It's an interesting choice of word, don't you think? 693 00:41:00,490 --> 00:41:02,800 I mean, it's... it's almost biblical. 694 00:41:02,840 --> 00:41:04,040 And he's off... 695 00:41:04,080 --> 00:41:06,910 It's about so much more than getting rid of mess, y'know. 696 00:41:06,950 --> 00:41:09,570 Actually, no, no, no, no, maybe it's just that. 697 00:41:09,610 --> 00:41:10,780 Someone was getting rid of the mess, 698 00:41:10,820 --> 00:41:12,750 someone who'd been there for years. 699 00:41:14,230 --> 00:41:16,510 Someone Mr Harrison could trust. 700 00:41:18,340 --> 00:41:20,790 What if Mae was getting too close to the truth? 701 00:41:43,990 --> 00:41:45,090 Drink? 702 00:41:46,610 --> 00:41:47,850 It might warm you up. 703 00:41:53,820 --> 00:41:55,750 Tests came back on the birthday cake. 704 00:41:57,970 --> 00:41:59,010 No almonds. 705 00:42:08,840 --> 00:42:10,810 You put it in her contraceptives. 706 00:42:12,430 --> 00:42:13,980 The ones you helped her get. 707 00:42:15,570 --> 00:42:18,400 I had a feeling you were too clever for this place. 708 00:42:19,750 --> 00:42:21,650 Made you feel important, I imagine. 709 00:42:22,920 --> 00:42:24,640 Cleaning up after the men. 710 00:42:24,680 --> 00:42:26,880 They didn't even notice you were doing it, did they? 711 00:42:26,930 --> 00:42:29,130 Are you a police officer? 712 00:42:29,170 --> 00:42:30,990 Just a plain old secretary. 713 00:42:31,030 --> 00:42:32,830 Ah, makes sense, I suppose. 714 00:42:33,730 --> 00:42:36,000 The girls are dispensable, are they? 715 00:42:36,040 --> 00:42:38,590 You block a chimney, send them to a dodgy doctor. 716 00:42:38,630 --> 00:42:40,490 Some almond essence, maybe. 717 00:42:40,530 --> 00:42:44,180 Mr Harrison expects a tight ship. 718 00:42:44,220 --> 00:42:46,250 He'd thank me if he knew. - Would he? 719 00:42:46,290 --> 00:42:49,050 If I wasn't here, everything would fall apart. 720 00:42:49,090 --> 00:42:50,360 I keep my office running, 721 00:42:50,400 --> 00:42:51,880 even I know I'm completely dispensable. 722 00:42:51,920 --> 00:42:53,130 He needs me. 723 00:42:54,920 --> 00:42:56,160 You'll be gone soon. 724 00:42:58,540 --> 00:43:00,020 There'll be another girl at your desk. 725 00:43:01,860 --> 00:43:03,990 He won't even remember your name. 726 00:43:04,030 --> 00:43:06,960 I'm important. I am. 727 00:43:07,000 --> 00:43:08,760 Mr Harrison always says it. 728 00:43:08,800 --> 00:43:10,830 Oh, sweetheart. 729 00:43:10,870 --> 00:43:12,460 You really believe that, don't you? 730 00:43:24,020 --> 00:43:25,990 Oh, you took your time. 731 00:43:34,100 --> 00:43:35,380 Thank you, Miss Scott. 732 00:43:37,200 --> 00:43:38,580 If you'd come with me, Miss Cheadle. 733 00:43:38,620 --> 00:43:39,820 I can't. I can't leave! 734 00:43:39,860 --> 00:43:41,650 Yes, you can, you're under arrest. 735 00:43:41,690 --> 00:43:44,520 But I have work to do. There's so much work to do. 736 00:43:44,560 --> 00:43:46,560 I've... I've got work to do! 737 00:43:50,870 --> 00:43:53,970 What can I do for you, Mrs Keating? 738 00:43:54,010 --> 00:43:55,740 I don't know really. Erm... 739 00:43:57,400 --> 00:43:59,430 I just don't feel myself. 740 00:43:59,470 --> 00:44:01,570 Can you be a bit more specific? 741 00:44:01,610 --> 00:44:03,880 I'm prone to bouts of, er, 742 00:44:03,920 --> 00:44:06,370 being cross with the children apparently, 743 00:44:06,400 --> 00:44:07,950 but it's more a case of, 744 00:44:07,990 --> 00:44:10,750 I feel one thing, then... 745 00:44:10,790 --> 00:44:12,720 completely the opposite, and, erm... 746 00:44:12,760 --> 00:44:15,040 Irrational thoughts, mood swings, suicidal? 747 00:44:16,690 --> 00:44:20,860 I feel weepy, which is not like me and, erm... 748 00:44:20,900 --> 00:44:21,970 How's the sleep? 749 00:44:23,110 --> 00:44:24,110 Oh, it's dreadful. 750 00:44:25,840 --> 00:44:27,600 I'm tired all day, 751 00:44:27,630 --> 00:44:29,660 and then I can't sleep at night, and, erm... 752 00:44:29,700 --> 00:44:31,560 Perhaps find time to go for a walk 753 00:44:31,600 --> 00:44:34,490 or read something comforting. - Ha. 754 00:44:34,540 --> 00:44:37,400 I've barely have time to go to the lavatory. 755 00:44:37,440 --> 00:44:38,950 The washing alone is... 756 00:44:38,990 --> 00:44:40,440 Mother around to help out? 757 00:44:42,060 --> 00:44:43,060 No. 758 00:44:47,930 --> 00:44:50,860 Take these once a day. 759 00:44:53,420 --> 00:44:55,390 Mood stabilisers. 760 00:44:56,590 --> 00:44:58,210 Can't have you losing your temper 761 00:44:58,250 --> 00:45:00,050 with the little ones, can we? 762 00:45:01,180 --> 00:45:02,380 No. 763 00:45:02,430 --> 00:45:03,700 Come back in four weeks. 764 00:45:03,740 --> 00:45:05,710 Let's see if things have settled down. 765 00:45:54,750 --> 00:45:55,750 Sylvia. 766 00:45:57,580 --> 00:45:59,440 Don't take this the wrong way, but... 767 00:45:59,480 --> 00:46:01,340 Can't promise that. I've been taking things 768 00:46:01,380 --> 00:46:02,930 the wrong way since before the war. 769 00:46:04,380 --> 00:46:06,030 You're the last person I expected to see. 770 00:46:06,080 --> 00:46:09,050 Then aren't you lucky that I'm such a persistent friend. 771 00:46:11,390 --> 00:46:12,810 I feel like I can't win. 772 00:46:13,700 --> 00:46:16,320 Give her her freedom, they say. 773 00:46:16,360 --> 00:46:18,920 Cut the apron strings. Don't cling on. 774 00:46:20,430 --> 00:46:23,080 But as soon as it goes wrong, it's... 775 00:46:23,130 --> 00:46:24,650 The mother who's to blame. 776 00:46:27,100 --> 00:46:28,450 So what do I do? 777 00:46:31,000 --> 00:46:32,660 Do I let her go out there... 778 00:46:34,170 --> 00:46:37,550 this... small girl who I 779 00:46:39,180 --> 00:46:40,600 taught to read... 780 00:46:41,730 --> 00:46:45,000 taught to swim, with my hand under her belly? 781 00:46:45,050 --> 00:46:48,050 Yes. That's exactly what you do. 782 00:46:49,430 --> 00:46:51,950 I wanna be with her every step of the way. 783 00:46:53,880 --> 00:46:55,290 But I can't, can I? 784 00:46:55,330 --> 00:46:57,050 No one can. 785 00:46:57,090 --> 00:47:00,850 And if you try, you'll drive yourself round the twist. 786 00:47:00,890 --> 00:47:03,550 Maybe I'm already round it. 787 00:47:05,480 --> 00:47:06,970 I don't wanna end up like her. 788 00:47:07,720 --> 00:47:08,720 Who? 789 00:47:09,860 --> 00:47:10,860 My mother. 790 00:47:12,520 --> 00:47:14,970 You're not mad, Cathy Keating. 791 00:47:16,350 --> 00:47:17,560 You're a woman. 792 00:47:21,560 --> 00:47:24,770 Trying to get by in a world that isn't made for us. 793 00:47:31,200 --> 00:47:32,790 That's cold and brutal. 794 00:47:39,440 --> 00:47:42,960 And now you know Esme is old enough to see it too... 795 00:47:47,800 --> 00:47:50,660 And just like you did when she was swimming, 796 00:47:51,280 --> 00:47:53,140 you moved your hand away 797 00:47:53,180 --> 00:47:55,800 and told her how well she was doing. 798 00:47:56,740 --> 00:47:58,880 You let her go. 799 00:48:36,330 --> 00:48:37,770 Thought you might like some company, 800 00:48:37,810 --> 00:48:38,810 Iris and all that. 801 00:48:39,880 --> 00:48:40,950 I'm not afraid of her. 802 00:48:41,370 --> 00:48:42,540 Glad to hear it. 803 00:48:43,890 --> 00:48:44,890 Good night, ladies. 804 00:48:46,200 --> 00:48:48,890 Real life is much more scary. 805 00:48:48,930 --> 00:48:50,790 I've thought about punching him a few times. 806 00:48:50,830 --> 00:48:54,700 Only a few? Goodness, you are doing well. 807 00:49:02,700 --> 00:49:03,700 To men. 808 00:49:04,810 --> 00:49:06,540 I'm kidding. To us. 809 00:49:07,980 --> 00:49:10,020 To us. 810 00:49:13,090 --> 00:49:15,060 So, tell me all about... 55263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.