Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,778 --> 00:01:09,898
BL�REGN OG SOLSKIN
2
00:01:09,989 --> 00:01:15,993
Lille italiensk middelalderslot
ved Middelhavet udlejes i april.
3
00:01:44,607 --> 00:01:47,443
SRET I SOMME
4
00:01:51,239 --> 00:01:55,534
"Til s�ret soldat: seks pence."
5
00:02:01,791 --> 00:02:04,959
NATTERGALEN
DAMEKLUB
6
00:02:41,914 --> 00:02:48,417
L�ser De om slottet og bl�regnen?
Hvad? Ja... Hvorfor?
7
00:02:48,504 --> 00:02:52,455
Det lyder s� vidunderligt
8
00:02:52,550 --> 00:02:56,050
og det er s�dan
en forf�rdelig dag.
9
00:02:56,137 --> 00:02:59,838
Det er m�ske derfor,
det lyder vidunderligt.
10
00:02:59,932 --> 00:03:03,267
Det er vidunderligt.
11
00:03:03,352 --> 00:03:07,268
Ja, men det er spild af tid
at dr�mme om det.
12
00:03:07,356 --> 00:03:13,976
Nej! Jeg tror, vi er naboer.
Jeg ser Dem hver s�ndag i kirken.
13
00:03:14,071 --> 00:03:18,651
Chapel Street, Hampstead.
Men vi har aldrig talt med hinanden.
14
00:03:18,743 --> 00:03:23,453
Mrs. Rose Arbuthnot.
Tak.
15
00:03:23,539 --> 00:03:27,585
Lotty Wilkins. Mrs. Lotty Wilkins.
16
00:03:27,668 --> 00:03:32,497
Det siger vel ikke Dem s� meget.
Til tider siger det ikke mig noget.
17
00:03:32,590 --> 00:03:38,594
Men jeg er mrs. Wilkins.
Det er De sikkert.
18
00:03:38,679 --> 00:03:45,394
Jeg har aldrig brudt mig om Wilkins.
Et lille navn med en grim endelse.
19
00:03:45,478 --> 00:03:49,263
"Kins", det er som halen
p� en lille mops.
20
00:03:49,357 --> 00:03:56,107
Men det er Mellershs navn. Det er min
mands navn, s� jeg h�nger p� det.
21
00:03:57,156 --> 00:04:01,534
Han er advokat, en flot mand.
22
00:04:01,619 --> 00:04:06,531
Det m� v�re rart for Dem.
Hvorfor det?
23
00:04:09,335 --> 00:04:13,334
Fordi sk�nhed, et flot ydre
24
00:04:13,422 --> 00:04:18,002
er en gave fra Gud
som s� meget andet.
25
00:04:18,094 --> 00:04:21,049
Rigtigt anvendt kan den...
26
00:04:21,138 --> 00:04:24,758
Skulle vi ikke...
27
00:04:33,734 --> 00:04:40,354
Vi kan vel pr�ve at f� fat i det. Ikke
bare tale om, hvor sk�nt det lyder
28
00:04:40,449 --> 00:04:47,034
og s� k�re tilbage til Hampstead uden
at g�re noget ved det som s� ofte f�r.
29
00:04:47,123 --> 00:04:51,916
Hvad mener De med at f� fat i det?
Leje det.
30
00:04:52,003 --> 00:04:56,333
F� slottet, bl�regnen, det hele!
31
00:04:56,424 --> 00:05:01,965
De og jeg?
Ja, vi deles om lejen.
32
00:05:02,054 --> 00:05:06,219
Og De ser ud, som om de dr�mmer
lige s� meget om det som jeg.
33
00:05:09,020 --> 00:05:12,935
De ser s� smuk og bedr�vet ud.
34
00:05:13,024 --> 00:05:17,687
Jeg er ikke bedr�vet.
S�dan er mit ansigt.
35
00:05:17,778 --> 00:05:24,363
Jeg kan ikke g�re for det. Min mand
siger, jeg ligner en skuffet madonna.
36
00:05:24,452 --> 00:05:30,906
Min mand er n�rig med ord. M�ske
skriver han alt, hvad han siger, ned.
37
00:05:31,000 --> 00:05:34,915
Det er meget nedsl�ende.
38
00:05:35,004 --> 00:05:39,833
Hvis man �nske noget inderligt nok,
g�r det i opfyldelse.
39
00:05:42,303 --> 00:05:47,927
Du ved, hvad jeg mener om at k�be
blomster. Det er en uh�rt luksus.
40
00:05:48,976 --> 00:05:53,556
De d�r jo bare, Lotty,
og s� skal man k�be flere.
41
00:05:53,647 --> 00:05:56,484
Det ved jeg, men farven er s� p�n.
42
00:05:56,567 --> 00:06:01,444
Vi er ikke rige.
Jeg ejer ingen aktier.
43
00:06:05,409 --> 00:06:11,698
Hvad skulle der blive af dig, hvis jeg
blev k�rt ned af en sporvogn i morgen
44
00:06:11,791 --> 00:06:18,044
og du blev ved med at k�be blomster?
Vi m� vende hver eneste penny.
45
00:06:18,130 --> 00:06:20,587
Jeg forst�r.
46
00:06:20,674 --> 00:06:27,177
Du noterer alle udgifter ned, ikke?
Ja, ogs� blomsterne.
47
00:06:33,312 --> 00:06:38,224
Ang�ende festen,
s� kan vi v�re der...
48
00:06:39,276 --> 00:06:43,061
... kl. 20.40.
49
00:06:44,115 --> 00:06:47,734
20.30 er for tidligt.
Det virker for ivrigt.
50
00:06:47,827 --> 00:06:52,039
20.45 er for sent,
som om vi ikke var interesseret.
51
00:06:52,123 --> 00:06:55,326
20.40 bliver det.
52
00:06:55,418 --> 00:07:00,543
M� jeg ikke blive herhjemme, Mellersh?
Alle de kunstnere...
53
00:07:00,631 --> 00:07:05,093
Der er s� mange her, og jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til dem.
54
00:07:05,177 --> 00:07:08,096
Ros dem, s� g�r du ikke galt i byen.
55
00:07:08,180 --> 00:07:11,882
Ingen bem�rker alligevel,
at jeg er der.
56
00:07:11,976 --> 00:07:18,145
Din s�ster vil nok ikke savne mig.
Men det vil jeg.
57
00:07:18,232 --> 00:07:23,939
Som familieadvokat skal jeg fremst�
som en p�lidelig familiefar med hustru.
58
00:07:27,783 --> 00:07:30,785
Uds�gt s�tunge, k�reste.
59
00:07:30,870 --> 00:07:36,742
Der er noget, jeg har t�nkt over.
Det er jo et forf�rdeligt vejr...
60
00:07:36,834 --> 00:07:41,082
Jeg t�nkte p�,
om du ville have noget imod...
61
00:07:42,131 --> 00:07:46,426
... indbagte �bler.
Vil du have noget imod indbagte �bler?
62
00:07:46,510 --> 00:07:51,968
Nej, jeg elsker indbagte �bler.
Du serverer alle mine livretter i dag.
63
00:07:52,057 --> 00:07:57,682
Du har ikke spist din s�tunge op?
Jeg er ikke sulten.
64
00:07:57,771 --> 00:08:04,689
Fristelser, k�re venner... Dj�velen
sover ikke, n�r det g�lder fristelser.
65
00:08:04,778 --> 00:08:09,406
I Peters andet Brev,
kapitel 2, vers 9 st�r der:
66
00:08:09,492 --> 00:08:17,156
"Gud kan udfri de gudfrygtige af deres
pr�velser," men g�r det ikke altid.
67
00:08:17,249 --> 00:08:23,170
Jeg kan se os, Dem og mig, i april,
i slottet ved havet.
68
00:08:23,255 --> 00:08:29,793
Helt tydeligt! Har De nogen sinde set
noget i et glimt, f�r det skete?
69
00:08:29,887 --> 00:08:31,797
Aldrig.
70
00:08:31,889 --> 00:08:36,718
Det m� v�re forkert at v�re god
s� l�nge for at ende som ulykkelig.
71
00:08:36,810 --> 00:08:41,023
Jeg kan se, De har v�ret god i �revis,
og De er ikke glad.
72
00:08:41,106 --> 00:08:45,188
Jeg har tjent andre,
lige siden jeg var en lille pige
73
00:08:45,277 --> 00:08:48,943
men jeg er ikke h�jere elsket
af den grund.
74
00:08:52,409 --> 00:08:56,491
Er der noget galt?
75
00:08:56,580 --> 00:09:02,038
Tro mig, jeg har aldrig talt
til nogen f�r p� denne m�de.
76
00:09:02,127 --> 00:09:05,462
Jeg ved ikke, hvad der g�r af mig.
77
00:09:05,548 --> 00:09:09,167
Det er annoncen.
78
00:09:09,260 --> 00:09:13,128
Og at vi er s� ulykkelige.
79
00:09:13,222 --> 00:09:19,308
Der er vel intet ondt i
bare at sp�rge om det?
80
00:09:24,024 --> 00:09:26,896
Hej, k�reste.
Du skulle ikke have ventet.
81
00:09:26,986 --> 00:09:33,155
Jeg vil tale med dig, Frederick.
Jeg har lavet mad til dig.
82
00:09:33,242 --> 00:09:37,786
Jeg fik nok til receptionen.
Ja, det kan jeg se.
83
00:09:37,871 --> 00:09:45,583
Nu var det jo min bog. Du skulle
have v�ret der. Jeg savnede dig.
84
00:09:45,671 --> 00:09:50,500
Mon dog?
Selvf�lgelig gjorde jeg det.
85
00:09:50,593 --> 00:09:56,846
Jeg t�nkte p�, da vi var i Wien.
Husker du Wien?
86
00:09:56,932 --> 00:10:00,468
Eller var det Prag?
87
00:10:00,561 --> 00:10:04,097
Det spiller ingen rolle.
88
00:10:05,608 --> 00:10:09,855
Den gyldne regel er: Er du havnet
i et hul, s� hold op med at grave.
89
00:10:09,945 --> 00:10:14,573
Lidt m�lk vil berolige din mave.
Hvad synes du?
90
00:10:14,658 --> 00:10:18,823
Folk syntes om den.
Frederick...
91
00:10:18,912 --> 00:10:23,908
Ingen burde skriver b�ger,
som Gud ikke ville l�se.
92
00:10:26,837 --> 00:10:31,714
Det er nu det, jeg lever af.
Af faldne kvinders l�sagtighed.
93
00:10:31,800 --> 00:10:37,092
De er d�de.
Synden d�r aldrig.
94
00:10:37,181 --> 00:10:40,467
Hvilken deprimerende tanke.
95
00:10:40,559 --> 00:10:43,894
Men jeg har altid taget hensyn til dig.
96
00:10:43,979 --> 00:10:49,769
Du er gift med Frederick Arbuthnot.
Gerald Arundel har skrevet b�gerne.
97
00:10:49,860 --> 00:10:52,897
Ingen ved, det er et pseudonym.
98
00:10:52,988 --> 00:10:58,280
Gud ved det.
Han ved meget. Hvorfor er han passiv?
99
00:11:02,331 --> 00:11:08,370
Jeg t�nkte p� at tage p� ferie
i Italien med en veninde i for�ret.
100
00:11:08,462 --> 00:11:14,133
En glimrende ide.
Det t�nkte jeg nok, du ville sige.
101
00:11:14,218 --> 00:11:18,051
Det tr�nger du til.
Og hvad penge ang�r...
102
00:11:18,138 --> 00:11:23,347
Jeg bruger mine egne.
Du skal bare sp�rge.
103
00:11:24,561 --> 00:11:29,604
Det passer glimrende, for jeg skal ud
at g�re reklame for min bog.
104
00:11:29,692 --> 00:11:35,197
Og s� skal jeg i gang med den n�ste:
"Theodora, slaveprinsessen".
105
00:11:40,953 --> 00:11:46,197
Tror du ikke, vi skal give op?
60 pund, Lotty!
106
00:11:46,250 --> 00:11:50,877
60 pund plus rejsen
og udgifter til mad og andet.
107
00:11:50,963 --> 00:11:55,673
Vi kunne k�be mange sko til fattige.
Vi kan annoncere efter to damer til.
108
00:11:55,759 --> 00:12:00,256
S� bliver det kun 15 pund
per person plus udgifter.
109
00:12:00,347 --> 00:12:04,132
Der er noget umoralsk over det.
110
00:12:09,440 --> 00:12:13,023
Nej tak.
111
00:12:14,445 --> 00:12:21,693
Undskyld mig, mr. Briggs...
Det g�lder slottet i Italien.
112
00:12:22,745 --> 00:12:28,831
S� m� De meget undskylde.
V�rsgo at komme indenfor.
113
00:12:35,716 --> 00:12:43,013
Undskyld mig... Tilgiv rodet. Jeg skal
p� forretningsrejse om et par dage.
114
00:12:43,098 --> 00:12:47,975
Til Tyskland, Frankrig og Italien.
115
00:12:49,563 --> 00:12:52,435
Her er mit kort.
116
00:12:52,524 --> 00:12:57,068
Men min store k�rlighed er oboen.
117
00:13:00,449 --> 00:13:04,448
Spiller De noget?
Klaver.
118
00:13:06,955 --> 00:13:12,330
Det er en billet til operaen.
Tilgiv mig.
119
00:13:12,419 --> 00:13:17,212
Jeg spillede fl�jte i skolen.
Jeg er nok en slags fl�jteperson.
120
00:13:17,299 --> 00:13:20,301
Mr. Briggs...
121
00:13:20,385 --> 00:13:27,267
60 pund.
Kontant? Jeg er vant til checks...
122
00:13:27,351 --> 00:13:32,975
Men hvor om alting er, s� har jeg
pengene, og De har San Salvatore.
123
00:13:33,065 --> 00:13:37,811
Jeg tror godt, jeg ved,
hvad der er bedst.
124
00:13:37,903 --> 00:13:42,233
Her er alle detaljer...
125
00:13:43,283 --> 00:13:47,697
Der har vi dem, plus...
126
00:13:47,788 --> 00:13:51,039
... fotografier.
127
00:13:54,127 --> 00:13:58,375
Og ekstran�glen.
Nu skal De f� en kvittering.
128
00:14:09,393 --> 00:14:15,349
Vil... Vil Deres mand g�re
Dem selskab, mrs. Arbuthnot?
129
00:14:16,942 --> 00:14:19,019
Nej.
130
00:14:19,111 --> 00:14:25,316
Tilgiv mig.
Det var upassende... Jeg forst�r.
131
00:14:26,368 --> 00:14:30,153
Det er s�rgelige tider med krigen.
132
00:14:30,247 --> 00:14:33,664
Tak, mr. Briggs.
133
00:14:36,086 --> 00:14:42,624
De vil passe godt ind p� San Salvatore.
Der h�nger billeder af Dem p� v�ggen.
134
00:14:44,803 --> 00:14:49,964
Billeder af mig?
Madonnaer. Afbildninger af Dem.
135
00:14:52,185 --> 00:14:55,935
Ser de skuffede ud?
136
00:14:57,482 --> 00:15:01,481
Ikke mere end vanligt.
137
00:15:14,625 --> 00:15:17,081
Rose...
138
00:15:18,128 --> 00:15:22,257
Vi har gjort det. Vi har gjort det!
139
00:15:30,807 --> 00:15:35,601
Man skulle mene, at hundreder
ville elske en m�neds ro og fred
140
00:15:35,687 --> 00:15:39,223
p� San Salvatore.
141
00:15:39,316 --> 00:15:46,897
Hvorfor har vi kun f�et to svar?
Det giver os ikke meget valg.
142
00:15:46,990 --> 00:15:50,775
Jeg kendte dem alle sammen.
143
00:15:52,329 --> 00:15:57,407
K�re Alfred Tennyson
hev mig i fletningerne.
144
00:15:57,501 --> 00:16:02,496
Og jeg sad p� mr. Carlyles kn�.
Han rynkede altid panden.
145
00:16:02,589 --> 00:16:06,006
Jeg vil v�re
den perfekte rejseledsager.
146
00:16:06,093 --> 00:16:11,135
Jeg vil bare sidde i skyggen
og mindes bedre dage
147
00:16:11,223 --> 00:16:15,518
og bedre mennesker.
Jeg holder ogs� meget af blomster.
148
00:16:15,602 --> 00:16:21,226
Og efter Deres annonce at d�mme
vil San Salvatore falde i min smag.
149
00:16:21,316 --> 00:16:26,655
Jeg tilbragte en weekend
med min far i Box Hill.
150
00:16:26,738 --> 00:16:29,941
Hvem boede i Box Hill?
151
00:16:30,033 --> 00:16:33,617
George Meredith, forfatteren.
152
00:16:33,704 --> 00:16:36,907
Kendte De Keats?
153
00:16:36,999 --> 00:16:39,751
Keats?
154
00:16:39,835 --> 00:16:44,628
Nej. Og jeg kendte heller ikke
Shakespeare eller Chaucer.
155
00:16:44,715 --> 00:16:47,966
Naturligvis ikke.
156
00:16:48,051 --> 00:16:53,592
Men de er jo ud�delige,
og jeg har altid betragtet ud�delige
157
00:16:53,682 --> 00:16:57,134
som... ud�delige.
158
00:16:57,227 --> 00:17:03,480
De er ikke d�de, men lever.
De er b�de d�de og levende.
159
00:17:03,567 --> 00:17:07,435
Det er besynderligt.
Absolut.
160
00:17:07,529 --> 00:17:13,200
Jeg syntes, jeg s� Keats forleden
i Hampstead. Han gik over gaden.
161
00:17:13,285 --> 00:17:18,707
Det var ved tetid. Jeg s� ham virkelig.
Han var kl�dt i...
162
00:17:18,790 --> 00:17:23,204
De har vel ikke for vane
at se d�de mennesker.
163
00:17:23,295 --> 00:17:26,166
Det er ikke s�rlig god smag.
164
00:17:26,256 --> 00:17:32,794
Jeg ville n�dig se min afd�de mand
spadsere forbi p� gaden udenfor.
165
00:17:34,723 --> 00:17:38,223
Det siger sig selv.
166
00:17:38,310 --> 00:17:42,309
Jamen s� skulle det v�re i orden,
mrs. Fisher.
167
00:17:42,397 --> 00:17:47,855
Forudsat at Deres referencer
er tilfredsstillende.
168
00:17:48,904 --> 00:17:55,109
Vores referencer? Er det ikke os,
der b�r bede Dem om referencer?
169
00:17:56,703 --> 00:18:00,322
De her burde v�re tilfredsstillende.
170
00:18:07,380 --> 00:18:13,835
Formanden for Royal Academy,
�rkebiskoppen af Canterbury...
171
00:18:13,929 --> 00:18:17,678
Jeg har kendt dem i �revis.
172
00:18:17,766 --> 00:18:22,678
Jeg synes ikke, referencer er passende
blandt h�derlige mennesker.
173
00:18:22,771 --> 00:18:27,932
Vi er ikke forretningsm�nd.
De skal jo mistro hinanden.
174
00:18:28,026 --> 00:18:35,358
Mrs. Wilkins har ret. Referencer
skaber en vis... misstemning
175
00:18:35,450 --> 00:18:40,362
som vi ikke bryder os om.
S� vi vil ikke tage imod Deres
176
00:18:40,455 --> 00:18:46,126
eller give Dem vores, hvorfor De
vel ikke �nsker at g�re os selskab.
177
00:18:48,839 --> 00:18:52,754
Udm�rket.
Ingen referencer.
178
00:18:52,843 --> 00:18:56,129
Jeg vil ikke g�re krav p� referencer.
179
00:18:56,221 --> 00:18:59,923
Tilgiv mig, at jeg ikke f�lger Dem ud.
180
00:19:05,147 --> 00:19:10,390
Lady Caroline Dester.
Hun lyder meget fornem.
181
00:19:10,485 --> 00:19:14,021
Meget intelligent.
182
00:19:14,114 --> 00:19:19,536
Kan du forestille dig hende med os
i San Salvatore?
183
00:19:19,619 --> 00:19:24,662
Caroline Dester.
Mrs. Arbuthnot.
184
00:19:24,749 --> 00:19:28,962
Det her er mrs. Wilkins.
185
00:19:32,340 --> 00:19:37,087
Tag endelig plads.
Tak.
186
00:19:53,904 --> 00:19:58,863
De er vel klar over, at det bliver
meget stille i San Salvatore?
187
00:19:58,950 --> 00:20:03,862
Der er intet, ingen som helst.
Kun b�lgerne.
188
00:20:03,955 --> 00:20:09,876
Det lyder himmelsk. Jeg elsker Italien,
men jeg hader at bo p� hotel.
189
00:20:09,961 --> 00:20:15,300
Det bedste er at slippe for venner
og bo med fremmede. Sk�nt!
190
00:20:15,383 --> 00:20:20,971
Hvorfor er det s� sk�nt?
De vil ikke n�vne nogen, jeg kender.
191
00:20:21,056 --> 00:20:26,846
Vi har vel ingen f�lles bekendte?
Nej, det tror jeg ikke.
192
00:20:26,937 --> 00:20:30,389
Godt!
Alt andet er s� kedeligt.
193
00:20:30,482 --> 00:20:36,402
Jeg gider ikke tale om de samme
gamle mennesker. Jeg vil bare have ro
194
00:20:36,488 --> 00:20:42,242
og slippe for at v�re i centrum
hele tiden. Kender De det?
195
00:20:42,327 --> 00:20:47,073
Nej, det g�r jeg ikke.
Heller ikke jeg.
196
00:20:47,165 --> 00:20:52,161
Det er meget tr�ttende.
Alle g�r krav p� en.
197
00:20:55,215 --> 00:20:59,000
Is�r m�nd.
198
00:21:27,330 --> 00:21:30,166
Caroline!
199
00:21:30,250 --> 00:21:33,536
Caroline, min skat...
200
00:21:35,964 --> 00:21:38,633
Herlig fest!
201
00:21:38,717 --> 00:21:44,304
Jeg ved ikke, om De fortjener den.
Jeg har skrevet en personlig hilsen.
202
00:21:44,389 --> 00:21:47,307
Mange tak.
203
00:21:47,392 --> 00:21:51,806
Undskyld mig.
Jeg vil gerne tale med Deres datter.
204
00:21:55,900 --> 00:21:59,567
Hvor dejligt, at De kunne komme.
205
00:21:59,654 --> 00:22:03,867
Gerald.
Tillykke med din bog.
206
00:22:03,950 --> 00:22:10,784
Tak. Det er meget gener�st af din mor.
Du ser vidunderlig ud.
207
00:22:10,874 --> 00:22:15,537
De m� ikke l�gge beslag p� Caroline.
Heller ikke selv om De er h�dersg�st.
208
00:22:15,628 --> 00:22:18,998
Du skal ud at rejse, h�rer jeg.
209
00:22:19,090 --> 00:22:23,255
Har mor sagt det?
Jeg har brug for at komme v�k.
210
00:22:23,345 --> 00:22:27,924
Hvor skal du hen?
Siger jeg det, f�r jeg jo ingen ro.
211
00:22:28,016 --> 00:22:33,771
Er det hemmeligt?
Pr�v ikke at f� det ud af mig.
212
00:22:35,190 --> 00:22:39,271
Jeg vil bare gerne v�re lidt alene.
213
00:22:47,035 --> 00:22:49,704
Frederick?
214
00:22:55,627 --> 00:22:59,328
Godnat, min k�re.
215
00:23:22,195 --> 00:23:25,150
Det var uds�gt, min k�re.
216
00:23:25,240 --> 00:23:29,488
Abrikost�rten var s�rlig god.
217
00:23:29,577 --> 00:23:33,956
Mellersh. Der er en ting,
jeg gerne vil tale med dig om.
218
00:23:34,040 --> 00:23:37,825
Der er ogs� noget,
jeg vil tale med dig om.
219
00:23:37,919 --> 00:23:43,258
Jeg har t�nkt mig at tage dig med
til Italien i p�sken.
220
00:23:44,592 --> 00:23:49,054
Jeg har t�nkt mig at tage dig med
til Italien i p�sken.
221
00:23:49,139 --> 00:23:55,474
Vi kunne bruge lidt forandring, og det
er nyttigt at rejse sammen med en
222
00:23:55,562 --> 00:24:01,186
der kan passe bagagen, mens man
kommunikerer med de indf�dte.
223
00:24:01,276 --> 00:24:07,148
Du virker lamsl�et, min k�re.
Det er jeg ogs�.
224
00:24:07,240 --> 00:24:10,776
Men du virker ikke
synderlig entusiastisk.
225
00:24:12,745 --> 00:24:19,544
Det er et ganske besynderligt
sammentr�f, Mellersh.
226
00:24:19,627 --> 00:24:26,841
En veninde har spurgt, om jeg vil
tilbringe april med hende i Italien.
227
00:24:26,926 --> 00:24:33,594
Hun har et hus der...
Eller mere en slags slot, faktisk.
228
00:24:33,683 --> 00:24:38,761
Og jeg har takket ja.
Det er uhyrligt, Lotty!
229
00:24:38,855 --> 00:24:43,019
Uden at tale med mig om det f�rst!
Jeg siger det jo nu.
230
00:24:43,109 --> 00:24:47,439
Skriv og meld afbud.
Det kan jeg ikke g�re.
231
00:24:47,530 --> 00:24:50,402
Det vil jeg ikke!
232
00:24:50,492 --> 00:24:55,154
Alt er arrangeret.
Jeg kan ikke tr�kke mig tilbage nu.
233
00:24:55,246 --> 00:25:01,961
Intet er arrangeret. En veninde
med et slot i Italien! Hvilken veninde?
234
00:25:02,045 --> 00:25:05,331
Rose Arbuthnot.
235
00:25:05,423 --> 00:25:10,549
Hun er v�ldig tiltalende. Sig til,
hvis du vil have mere abrikost�rte.
236
00:25:10,637 --> 00:25:14,303
Nej, jeg skal ikke have mere t�rte!
237
00:25:14,390 --> 00:25:18,555
Du rejser ikke til Italien alene.
Ikke p� vilk�r!
238
00:26:05,984 --> 00:26:11,227
Hvordan er det her anderledes?
Det er italiensk regn.
239
00:26:17,829 --> 00:26:23,204
Ingen er her for at tage imod os.
Vi er jo ogs� fire timer forsinket.
240
00:26:25,920 --> 00:26:29,456
Stop tyven!
241
00:26:29,549 --> 00:26:33,133
Frue! Engelske frue.
San Salvatore.
242
00:26:33,219 --> 00:26:36,007
San Salvatore!
243
00:26:36,097 --> 00:26:39,930
San Salvatore? Lotty!
244
00:26:41,060 --> 00:26:46,399
Det er helt i orden.
De m� have sendt den.
245
00:26:47,442 --> 00:26:51,275
Engelske frue, San Salvatore.
246
00:26:57,410 --> 00:27:01,658
Min hest, god hest!
247
00:27:01,748 --> 00:27:04,750
Vores sk�bne hviler i Guds h�nder nu.
248
00:27:43,081 --> 00:27:45,869
Vi har intet valg, Lotty.
249
00:29:47,747 --> 00:29:50,950
Tror du, at det er virkelighed?
250
00:29:52,001 --> 00:29:57,708
Har du nogen sinde v�ret s� lykkelig?
Aldrig.
251
00:30:02,720 --> 00:30:07,846
Jeg lovede mig selv, at det f�rste,
der skulle ske her, var et kys.
252
00:30:21,989 --> 00:30:30,034
Det er en luftspejling.
Nej, det er hende. Det var tidligt.
253
00:30:30,122 --> 00:30:34,951
Hun f�r hovedpine af at sidde
i solen uden hat.
254
00:30:35,044 --> 00:30:41,249
Hun tramper p� liljerne.
De er hendes s�vel som vores.
255
00:30:42,301 --> 00:30:45,837
Goddag.
Jeg kom hertil i g�r.
256
00:30:45,930 --> 00:30:50,926
Hvor synd. Vi ville have valgt
det fineste v�relse til Dem.
257
00:30:51,018 --> 00:30:53,973
Jeg har allerede valgt det fineste.
258
00:30:54,063 --> 00:30:58,192
Og vi ville pynte det med blomster.
259
00:30:58,276 --> 00:31:02,357
Det har Domenico gjort.
Han er gartner her.
260
00:31:03,990 --> 00:31:08,154
Det er godt at v�re selvst�ndig
og vide, hvad man vil.
261
00:31:08,244 --> 00:31:15,909
Det er tidsbesparende.
Men hindrer andre i at v�re gener�se.
262
00:31:16,002 --> 00:31:21,080
Jeg havde ikke set, hvor yndig De er.
Det var p�nt af Dem at sige.
263
00:31:21,173 --> 00:31:25,219
De er meget indtagende.
F� det bedste ud af opholdet.
264
00:31:25,303 --> 00:31:29,847
Jeg har f�et det bedste ud af alt,
s� l�nge jeg husker tilbage.
265
00:31:29,932 --> 00:31:35,224
For det varer ikke i al evighed.
Nej. G� ikke glip af morgenmaden.
266
00:31:43,696 --> 00:31:47,315
N�, der er De.
267
00:31:53,497 --> 00:31:59,085
Vi anede ikke, De var ankommet.
Jo, det er jeg skam.
268
00:31:59,170 --> 00:32:02,670
G�ge.
Hvad?
269
00:32:02,757 --> 00:32:08,843
Ingenting.
Jeg kom bare til at t�nke p� g�ge.
270
00:32:18,314 --> 00:32:23,771
Te eller kaffe?
Kaffe.
271
00:32:38,417 --> 00:32:46,509
Lady Carolines italiensk er bedre
end mit. Mit har jeg fra Dante.
272
00:32:48,970 --> 00:32:52,422
Mr. Robert Browning underviste mig.
273
00:32:52,515 --> 00:32:56,216
Vidunderligt!
London findes ikke mere.
274
00:32:56,310 --> 00:33:00,605
De er vel klar over,
at vi er kommet til Paradis.
275
00:33:04,110 --> 00:33:11,775
Jeg har t�nkt mig at l�se. Ingen gider
se en gammel kone stolpre omkring.
276
00:33:11,867 --> 00:33:16,530
Er Deres sovev�relse bekvemt?
Meget.
277
00:33:16,622 --> 00:33:21,997
Jeg fik den ene seng flyttet ud.
S� er det derfor, jeg har to senge.
278
00:33:22,086 --> 00:33:27,923
Jeg har ogs� to senge.
Den anden m� v�re lady Carolines.
279
00:33:28,009 --> 00:33:33,086
Vi havde ikke noget at bruge dem til.
Det har vi heller ikke.
280
00:33:33,180 --> 00:33:36,597
Vi har ikke vores m�nd her.
281
00:33:38,519 --> 00:33:43,727
I min tid n�vnte man kun sj�ldent
m�nd og senge i samme �ndedrag.
282
00:33:43,816 --> 00:33:49,060
M�nd blev taget alvorligt...
som det eneste bolv�rk mod synd.
283
00:33:49,155 --> 00:33:53,403
Mere kaffe, mrs. Arbuthnot?
284
00:33:53,492 --> 00:33:59,448
Nej tak. Vil De?
Nej.
285
00:33:59,540 --> 00:34:04,618
Har De alt, hvad De beh�ver?
Ja tak. Og De?
286
00:34:06,130 --> 00:34:11,801
De har en pudsig vane med at besvare
et sp�rgsm�l med samme sp�rgsm�l.
287
00:34:11,886 --> 00:34:18,055
Nej, De skal ikke sige undskyld.
Det havde jeg heller ikke t�nkt mig.
288
00:34:18,142 --> 00:34:24,347
Udm�rket...
Jeg m� hellere komme i gang.
289
00:34:26,567 --> 00:34:30,732
Hvorn�r vil De have frokost?
Der er frokost kl. 12.30.
290
00:34:30,821 --> 00:34:34,986
Jeg siger det til kokken.
Jeg har taget en lille parl�r med.
291
00:34:35,076 --> 00:34:39,205
Kokken er underrettet.
292
00:34:39,288 --> 00:34:42,539
Lady Caroline har sagt det til hende.
293
00:34:42,625 --> 00:34:47,003
Hun taler den slags italiensk,
som kokke forst�r.
294
00:34:47,088 --> 00:34:51,667
Jeg kunne ikke komme ind i k�kkenet
med min stok.
295
00:35:47,773 --> 00:35:52,483
Jeg vil bare gerne
have glattet mine fjer igen.
296
00:35:52,570 --> 00:35:55,737
Ingen der taler til mig
eller hiver i mig.
297
00:35:56,949 --> 00:36:03,035
Hvis jeg kan v�re i fred i en m�ned,
glemme ting...
298
00:36:03,122 --> 00:36:07,452
... s� kan jeg m�ske f� styr
p� mine tanker.
299
00:36:08,752 --> 00:36:13,131
Jeg har sl�set s� meget tid v�k
p� at v�re smuk.
300
00:36:39,575 --> 00:36:44,072
Ikke en eneste er til stede.
Det er slapt!
301
00:37:01,889 --> 00:37:05,555
Er alt vel?
302
00:37:05,643 --> 00:37:10,222
H�rte De gonggongen?
Ja. Jeg har hovedpine.
303
00:37:10,314 --> 00:37:15,226
Hvor trist. Vil De have en kop te?
Nej.
304
00:37:15,319 --> 00:37:20,112
Jeg tror, hun gerne vil v�re i fred.
Ja.
305
00:37:20,199 --> 00:37:26,487
De kan da ikke ligge her alene.
Jeg tror, hun gerne vil v�re alene.
306
00:37:43,722 --> 00:37:47,342
Vil De r�kke mig br�det?
307
00:37:49,895 --> 00:37:55,103
Hvad hedder aspirin p� italiensk?
Ricinusolie er bedst til hovedpine.
308
00:37:55,192 --> 00:38:00,733
Hun har ikke hovedpine.
Carlyle led af hovedpine og neuralgi.
309
00:38:00,823 --> 00:38:05,569
Han tog altid ricinusolie.
Lady Caroline burde tage en dosis.
310
00:38:05,661 --> 00:38:10,656
Men vel at m�rke kun en.
Man skal ikke overdosere ricinusolie.
311
00:38:10,749 --> 00:38:16,171
Ved De, hvad det hedder p� italiensk?
Nej, det tror jeg ikke.
312
00:38:16,255 --> 00:38:19,755
Ricinusolie optr�der ikke
p� klassisk italiensk.
313
00:38:19,842 --> 00:38:25,299
Hun har ikke hovedpine!
Hvorfor siger hun det s�?
314
00:38:25,389 --> 00:38:29,174
Hun pr�ver bare at v�re h�flig.
315
00:38:29,268 --> 00:38:34,097
Snart beh�ver hun ikke g�re sig umage.
S� vil hun bare v�re sig selv.
316
00:38:35,524 --> 00:38:39,854
Lotty har en teori om stedet.
Det kan jeg t�nke mig.
317
00:38:39,945 --> 00:38:44,158
Men hvorfor tror De,
at lady Caroline ikke siger sandheden?
318
00:38:44,241 --> 00:38:49,118
Jeg tror det ikke, jeg ved det.
Hvordan i alverden ved De det?
319
00:38:49,204 --> 00:38:52,705
Jeg s� ind i hendes indre.
320
00:39:08,515 --> 00:39:13,225
Jeg h�rer, De er utilpas.
Rejsen har nok taget p� kr�fterne.
321
00:39:13,312 --> 00:39:18,141
De har ganske enkelt brug
for en portion ricinusolie.
322
00:39:18,233 --> 00:39:24,948
Jeg t�nkte nok, De var v�gen. Lyt til
mit r�d, ellers bliver De rigtig syg.
323
00:39:25,032 --> 00:39:29,861
V�r ikke urolig for mig.
Jeg ligger bare her og t�nker.
324
00:39:29,953 --> 00:39:34,949
Det er farligt. G� hellere i seng.
Jeg har det fint.
325
00:39:35,042 --> 00:39:38,993
Hvorfor sagde De s�, De var syg?
Det har jeg ikke sagt.
326
00:39:39,088 --> 00:39:43,667
S� er jeg g�et helt herud
til ingen verdens nytte?
327
00:39:43,759 --> 00:39:49,181
Ja, men gl�der det Dem ikke at se,
jeg er rask i stedet for utilpas?
328
00:40:09,368 --> 00:40:13,367
Er det ikke en dejlig stue?
Vi har lige fundet den.
329
00:40:13,455 --> 00:40:17,750
Nej, nu har jeg aldrig...
Vil De ikke have, vi sidder her?
330
00:40:17,835 --> 00:40:21,785
Jeg troede, det fremgik,
at det her var min stue.
331
00:40:21,880 --> 00:40:27,468
Brevpapiret...
Det er mit brevpapir og min pen.
332
00:40:27,553 --> 00:40:30,887
Er det Deres?
Det beklager jeg virkelig.
333
00:40:30,973 --> 00:40:36,514
Jeg har kun skrevet p�ne ting med den,
s� den har nok ikke taget skade.
334
00:40:36,603 --> 00:40:40,982
Hvorfor kan vi ikke sidde her?
Det er jo dagligstuen.
335
00:40:41,066 --> 00:40:46,228
Der findes endnu en. De kan jo ikke
sidde i to stuer p� en gang.
336
00:40:46,321 --> 00:40:51,364
Jeg agter ikke at forstyrre Dem og
forventer ikke, at De forstyrrer mig.
337
00:40:51,452 --> 00:40:59,033
Det g�r ikke noget. Inden l�nge vil De
gerne dele stue og l�ne mig Deres pen.
338
00:40:59,126 --> 00:41:02,044
Jeg har brug for min egen stue.
339
00:41:02,129 --> 00:41:07,586
Jeg er gammel og har sv�rt ved at g�.
Jeg bliver n�dt til at sidde.
340
00:41:08,969 --> 00:41:12,837
Jeg har brug for en stue,
hvor jeg ikke bliver forstyrret.
341
00:41:12,931 --> 00:41:18,638
Vi har ingen �nsker om...
De m� gerne f� stuen for Dem selv.
342
00:41:18,729 --> 00:41:23,641
Vi vidste ikke, det var Deres.
S� var vi ikke g�et herind.
343
00:41:23,734 --> 00:41:27,519
Ikke f�r De havde inviteret os.
344
00:41:27,613 --> 00:41:33,237
Og det vil De sikkert g�re...
Meget snart.
345
00:41:45,172 --> 00:41:48,423
Det er ikke hendes stue!
346
00:41:48,509 --> 00:41:53,884
Jeg har t�nkt p� Mellersh.
Hvorfor det?
347
00:41:53,972 --> 00:41:58,968
Jeg har v�ret... modbydelig.
348
00:41:59,061 --> 00:42:04,602
Efterlade ham i m�rke London,
mens jeg morer mig i himmerige.
349
00:42:05,651 --> 00:42:09,601
Han havde planer om
at invitere mig med til Italien.
350
00:42:09,696 --> 00:42:16,578
Og jeg planlagde en rejse til Italien
alene. Han m� v�re meget s�ret.
351
00:42:16,662 --> 00:42:21,325
Jeg har skrevet og fortalt ham alt.
Alts� om annoncen?
352
00:42:21,416 --> 00:42:25,166
Nej, det fort�ller jeg ham,
n�r han kommer.
353
00:42:26,213 --> 00:42:29,797
N�r han kommer?
354
00:42:29,883 --> 00:42:35,887
Jeg har inviteret ham til at komme.
Det er det mindste, jeg kan g�re.
355
00:42:35,973 --> 00:42:40,386
Det ville v�re tarveligt ikke
at dele det her med ham.
356
00:42:40,477 --> 00:42:45,187
Tror du, han kommer?
Det h�ber jeg virkelig.
357
00:42:45,274 --> 00:42:48,311
Jeg kan se ham for mig.
358
00:42:48,402 --> 00:42:51,320
Lotty...
359
00:42:51,405 --> 00:42:57,361
Jeg kan ikke f�lge med.
Vi tog herned for at komme v�k.
360
00:42:57,452 --> 00:43:02,115
Og efter bare en dag skriver du
til de selv samme personer...
361
00:43:02,207 --> 00:43:06,704
De selv samme personer, som
vi flygtede fra... Ja, det ved jeg.
362
00:43:06,795 --> 00:43:12,466
Det er idiotisk,
men jeg f�ler mig s� lykkelig her.
363
00:43:12,551 --> 00:43:16,217
Stedet f�r mig til
at str�mme over af k�rlighed.
364
00:43:16,305 --> 00:43:19,971
Det vigtigste er
at lade k�rligheden flyde frit.
365
00:43:20,058 --> 00:43:23,724
Jeg var meget p�holdende derhjemme.
366
00:43:23,812 --> 00:43:27,941
Alt blev m�lt og vejet.
367
00:43:28,025 --> 00:43:31,726
Jeg var besat af retf�rdighed.
368
00:43:31,820 --> 00:43:37,278
Jeg elskede ikke Mellersh, hvis ikke
han elskede mig lige s� meget igen.
369
00:43:37,367 --> 00:43:42,493
Og da han ikke gjorde det,
gjorde jeg det heller ikke.
370
00:43:42,581 --> 00:43:46,662
Sikke en tomhed.
371
00:43:47,961 --> 00:43:52,375
Jeg tror ikke,
jeg f�lger med ned i byen.
372
00:43:52,466 --> 00:43:55,633
Jeg bliver her for at t�nke.
373
00:43:55,719 --> 00:44:00,346
T�nk ikke for l�nge. Inviter ham.
Hvem?
374
00:44:00,432 --> 00:44:03,469
Din mand!
375
00:44:08,273 --> 00:44:12,438
Lotty kan sagtens skrive.
Mellersh svarer jo.
376
00:44:12,527 --> 00:44:16,822
Det ville Frederick ikke g�re.
I s� fald ville han bare skrive:
377
00:44:16,907 --> 00:44:23,705
"Tak for brevet. Tag dig god tid.
Skriv, hvis du har brug for penge."
378
00:44:23,789 --> 00:44:25,866
"Frederick."
379
00:45:06,790 --> 00:45:10,041
Smuk kjole.
En gammel las.
380
00:45:10,127 --> 00:45:15,917
Men De m� jo fryse i den. Det er let
at blive fork�let, n�r natten kommer.
381
00:45:16,007 --> 00:45:20,172
Og De har vist intet p� indenunder.
Nej, det er rigtigt.
382
00:45:20,262 --> 00:45:25,055
Det er meget ufornuftigt
og upassende.
383
00:45:28,770 --> 00:45:36,186
Der er jo ingen m�nd her. Det er sv�rt
at v�re upassende uden m�nd.
384
00:45:36,278 --> 00:45:40,229
Det er s�rgeligt, men sandt.
385
00:45:40,323 --> 00:45:44,453
Jeg har haft en pragtfuld dag.
386
00:45:44,536 --> 00:45:48,238
Jeg har inviteret en person p� bes�g.
387
00:45:48,331 --> 00:45:52,496
Jeg tror, han vil synes om stedet.
Wilkins.
388
00:45:52,586 --> 00:45:58,376
Det er Deres navn.
Og hans... Det er min mand.
389
00:45:58,467 --> 00:46:03,260
Jeg troede, De var krigsenke.
Hvorfor?
390
00:46:03,346 --> 00:46:06,633
Dem er der s� mange af.
391
00:46:06,725 --> 00:46:13,393
I London blev vi enige om,
at vi kunne invitere en g�st hver.
392
00:46:13,482 --> 00:46:17,101
T�nk, at du orker. Var ideen ikke
at slippe v�k fra venner?
393
00:46:17,194 --> 00:46:21,144
Og �gtem�nd
og mangel p� �mhed.
394
00:46:21,239 --> 00:46:26,317
Det ville ikke v�re s� dumt.
S� fik man et pusterum.
395
00:46:26,411 --> 00:46:30,825
Det er som at g� n�gen rundt.
Det kan jeg godt lide.
396
00:46:30,916 --> 00:46:36,622
Det er sk�nt at blive af med ting.
Det er koldt uden t�j p�.
397
00:46:36,713 --> 00:46:42,799
Og vide, man aldrig mere skal have t�j
p�. Det bliver koldere og koldere...
398
00:46:42,886 --> 00:46:50,847
... og til sidst d�r man. S�dan er det
at leve med en, der ikke elsker en.
399
00:46:52,813 --> 00:46:57,475
Vil De r�kke mig fl�den?
Elsker han dig ikke?
400
00:46:57,567 --> 00:47:02,645
Han viser ingen tegn p� det.
Eventyrligt!
401
00:47:02,739 --> 00:47:06,441
Det var ikke spor eventyrligt.
Jeg var ulykkelig.
402
00:47:06,535 --> 00:47:09,536
Men i dag blev jeg glad igen.
403
00:47:09,621 --> 00:47:13,951
Jeg bliver aldrig lykkelig,
hvis jeg lukker ham ude.
404
00:47:14,042 --> 00:47:18,504
Nu ved jeg, n�jagtig hvordan
Den velsignede ungm� havde det.
405
00:47:18,588 --> 00:47:23,335
Et digt. Vil De l�ne det af mig?
Nej tak.
406
00:47:23,426 --> 00:47:28,054
Forfatteren, mr. Rossetti...
407
00:47:28,139 --> 00:47:31,225
... blev tit inviteret hjem
i min fars hus.
408
00:47:31,309 --> 00:47:36,305
Hvor r�dsomt.
Min mor inviterer altid forfattere.
409
00:47:36,398 --> 00:47:41,440
Jeg hader forfattere. G�r De ikke?
Jeg? Jo, af og til.
410
00:47:41,528 --> 00:47:45,740
Hvis bare de ikke skrev b�ger.
Fort�l videre om Mellersh.
411
00:47:45,824 --> 00:47:51,828
Det er alle de senge!
Otte senge og kun fire mennesker!
412
00:47:51,913 --> 00:47:58,284
Rose burde ogs� invitere sin mand.
Nej, ved du nu hvad! Undskyld.
413
00:47:58,378 --> 00:48:03,539
De er vel klar over, at der kun findes
et g�stev�relse i huset?
414
00:48:03,633 --> 00:48:11,464
Et? Hvem bor i alle de andre?
Vi. Der er seks v�relser.
415
00:48:11,558 --> 00:48:17,265
Vi har fire, Francesca det femte.
Det sjette st�r tomt.
416
00:48:17,355 --> 00:48:24,937
Du godeste... Jeg vil elske Mellersh,
men ikke tilbringe alle n�tter med ham.
417
00:48:25,030 --> 00:48:29,408
Hvor skal han sove?
Kan han ikke n�jes med � t v�relse?
418
00:48:29,492 --> 00:48:35,117
S� kan I ikke invitere nogen.
Det har jeg intet �nske om.
419
00:48:36,166 --> 00:48:41,790
Rose t�ller ikke med. Hun vil gerne
dele v�relse med sin mand.
420
00:48:41,880 --> 00:48:45,748
Nej, �rligt talt.
�rligt talt hvad?
421
00:48:45,842 --> 00:48:49,627
�rligt talt.
422
00:48:49,721 --> 00:48:55,511
De har alts� t�nkt Dem at reservere det
eneste g�stev�relse til Deres familie?
423
00:48:55,602 --> 00:49:00,348
Mellersh er ikke min familie,
han er min mand.
424
00:49:00,440 --> 00:49:06,526
Ingen andre g�r krav p� v�relset.
Jeg har en veninde.
425
00:49:07,989 --> 00:49:11,691
Kate Lumley.
Hende kender De m�ske.
426
00:49:16,206 --> 00:49:20,370
Jeg vil invitere hende til
at g�re mig selskab.
427
00:49:23,088 --> 00:49:30,883
S� er Mellersh placeret.
Der er ingen vej udenom, Lotty.
428
00:49:30,971 --> 00:49:36,725
Medmindre han bliver forhindret.
Nej, jeg kan se ham her.
429
00:49:58,957 --> 00:50:02,576
Hvorfor er jeg s� rastl�s?
430
00:50:04,129 --> 00:50:08,875
Jeg har ikke f�lt mig s� rastl�s,
siden jeg var barn.
431
00:50:10,010 --> 00:50:13,711
Det er meningsl�st,
n�r man er i min alder.
432
00:50:13,805 --> 00:50:17,008
Se mig lige.
Jeg kan ikke holde mig i ro.
433
00:50:19,936 --> 00:50:24,516
Det f�les, som om
der er ved at ske noget.
434
00:50:25,692 --> 00:50:30,070
Men jeg giver ikke efter.
Jeg giver ikke efter.
435
00:51:09,778 --> 00:51:14,939
Det er pudsigt, hvordan tankerne
bev�ger sig sidel�ns s�dan et sted.
436
00:51:15,992 --> 00:51:21,580
Jeg gik uden min stok i dag.
Det er meget besynderligt.
437
00:51:21,664 --> 00:51:26,162
Hvis De kendte mig, ville De vide,
hvor besynderligt det var.
438
00:51:26,252 --> 00:51:29,836
Det kan De tale med Kate Lumley om.
439
00:51:29,923 --> 00:51:35,131
Kate ville bare kigge p� mig
og foresl� en kop te.
440
00:51:37,931 --> 00:51:43,887
Jeg er hundesulten.
Jeg har haft endnu en pragtfuld dag.
441
00:51:43,978 --> 00:51:49,317
Har du sendt brevet?
Hun vil invitere sin mand herned.
442
00:51:49,400 --> 00:51:55,273
Endnu en? Hvem er hendes mand?
Mr. Arbuthnot, naturligvis.
443
00:51:55,365 --> 00:51:58,735
Jeg mener, hvad er mr. Arbuthnot?
444
00:52:00,286 --> 00:52:03,739
Min mand.
445
00:52:30,024 --> 00:52:35,696
Caroline har ret,
tankerne bev�ger sig sidel�ns.
446
00:52:35,780 --> 00:52:38,818
Hvordan skulle jeg
kunne invitere ham?
447
00:52:38,908 --> 00:52:42,361
Hvad skulle vi tale om?
448
00:52:42,453 --> 00:52:49,074
Sandheden er, at jeg keder ham,
og der er ingen vej tilbage.
449
00:52:49,169 --> 00:52:55,041
Hvis man keder nogen, er det n�sten
umuligt at lave om p� det.
450
00:53:11,608 --> 00:53:16,021
Er det lady Caroline Dester?
Nej, Rose. Mrs. Arbuthnot.
451
00:53:16,112 --> 00:53:20,656
Caroline ligger stadig og sover.
Kalder du hende Caroline?
452
00:53:20,742 --> 00:53:25,239
Da du skrev, du var p� ferie
med lady Caroline Dester
453
00:53:25,330 --> 00:53:28,118
blev jeg imponeret.
454
00:53:28,208 --> 00:53:34,080
Hun er af en af de rigeste familier
i England. Det har du gjort godt.
455
00:53:34,172 --> 00:53:39,084
Jeg skal have et bad og barberes,
skifte, have en lur og spise frokost.
456
00:53:39,177 --> 00:53:44,219
S� pr�senterer du mig for lady Dester.
Jeg ved lige, hvad jeg skal sige.
457
00:53:44,307 --> 00:53:49,812
Jeg tror, du er kommet helt herned for
at bes�ge lady Caroline, og ikke mig.
458
00:53:49,896 --> 00:53:55,982
Nej, min k�re.
Jeg er kommet for at m�de dig.
459
00:53:56,069 --> 00:54:01,906
Hvis jeg i samme forbindelse
kan gavne forretningen...
460
00:54:01,991 --> 00:54:07,413
Pyt med det.
N�r bare du er kommet!
461
00:54:07,497 --> 00:54:10,867
Og du vil forandre dig.
462
00:54:43,616 --> 00:54:47,947
Mange tak.
463
00:54:48,037 --> 00:54:52,700
G� nu bare ud.
Jeg kan vaske mig selv.
464
00:54:56,212 --> 00:54:59,297
Det var alt.
Tak.
465
00:55:01,050 --> 00:55:04,716
Ja... Mange tak.
V�rsgo.
466
00:55:04,804 --> 00:55:07,426
Tak.
467
00:55:23,573 --> 00:55:26,528
Pericoloso...
468
00:55:28,411 --> 00:55:31,863
Sympatiske mennesker.
469
00:55:46,846 --> 00:55:50,714
Forbandede badev�relse!
470
00:55:50,808 --> 00:55:54,474
Du godeste...
Goddag.
471
00:55:54,562 --> 00:55:58,146
Caroline Dester.
472
00:55:58,232 --> 00:56:03,061
Tillad mig at pr�sentere mig selv.
Jeg hedder Mellersh Wilkins.
473
00:56:05,073 --> 00:56:10,198
Jeg udtrykte mig vist upassende.
Ikke under de givne omst�ndigheder.
474
00:56:11,245 --> 00:56:16,621
Mrs. Fisher. Det er Mellersh Wilkins.
Det her er mrs. Fisher.
475
00:56:31,808 --> 00:56:36,138
Altid en forn�jelse
at m�de min kones veninder.
476
00:56:36,229 --> 00:56:40,393
Jeg ville lige tage mig et bad.
477
00:56:42,193 --> 00:56:46,358
Jeg vidste ikke,
at pericoloso bet�d eksplosion.
478
00:56:46,447 --> 00:56:51,573
I s� fald var jeg forblevet beskidt.
Men nu er du helt ren, Mellersh.
479
00:56:51,661 --> 00:56:54,497
Ren nok til at spise middag af.
480
00:56:54,580 --> 00:56:57,618
Lady Caroline optr�dte
med sand v�rdighed.
481
00:56:57,708 --> 00:57:00,627
Og mrs. Fisher er ogs� imponerende.
482
00:57:00,711 --> 00:57:05,458
En kvinde med hoved og ejendom,
hvis ikke jeg tager meget fejl.
483
00:57:05,550 --> 00:57:09,880
Hun kan f� brug for mine ydelser.
Dine venner er storartede.
484
00:57:09,971 --> 00:57:13,341
Hvorfor har du holdt dem hemmeligt?
485
00:57:24,360 --> 00:57:30,980
Vil hun have noget?
Penge til husholdningen, tror jeg.
486
00:57:31,075 --> 00:57:35,987
Men du er jo g�st her.
Det er jeg desv�rre ikke.
487
00:57:36,080 --> 00:57:41,704
Vi fire deler udgifterne.
Jeg betaler min del med min opsparing.
488
00:57:41,794 --> 00:57:45,247
Du har god grund til
at v�re vred p� mig.
489
00:57:46,382 --> 00:57:48,459
Pjat.
490
00:57:48,551 --> 00:57:54,507
Det er jo dine penge,
og du havde brug for en ferie.
491
00:57:54,599 --> 00:57:59,309
Hvordan skulle du ellers m�de
s� interessante mennesker?
492
00:57:59,395 --> 00:58:03,014
Du er meget s�d.
493
00:58:11,699 --> 00:58:15,116
Mellersh, du h�rer hjemme her.
494
00:58:19,165 --> 00:58:25,418
Det er resultatet af en uges
uh�mmet sl�seri, og nu m� det h�re op.
495
00:58:36,557 --> 00:58:40,722
Jeg bryder mig ikke om,
at der bliver r�get indend�rs.
496
00:58:40,811 --> 00:58:45,309
Jeg leder efter lady Caroline.
En meget elskv�rdig g�st.
497
00:58:45,399 --> 00:58:52,067
Hun har ladet udgifterne l�be l�bsk.
Hun har st�et for husholdningskassen.
498
00:58:52,156 --> 00:58:56,736
St�r hun for kassen i et selskab,
hvor min kone indg�r?
499
00:58:56,827 --> 00:59:01,158
De ved vel,
at hun er datter af lord Dester?
500
00:59:01,249 --> 00:59:06,042
Det forklarer sagen.
Hans �konomiske fusk under krigen
501
00:59:06,128 --> 00:59:09,214
resulterede jo i en skandale.
502
00:59:16,264 --> 00:59:20,049
De burde have sagt,
De ikke tog Dem af regningerne.
503
00:59:20,142 --> 00:59:24,272
Jeg vidste ikke,
De troede, jeg gjorde det.
504
00:59:24,355 --> 00:59:29,647
Og hvad skal vi g�re fra nu af?
Ingenting.
505
00:59:29,735 --> 00:59:33,983
Ingenting!
De damer...
506
00:59:34,073 --> 00:59:38,902
M� jeg komme med et forslag?
Vi afs�tter en sum til hver person
507
00:59:38,995 --> 00:59:42,447
som kogekonen kan disponere over.
508
00:59:42,540 --> 00:59:48,994
Det er nemt beregnet. Prisen for
et beskedent hotel... halveret.
509
00:59:49,088 --> 00:59:56,005
Det lyder fornuftigt, mr. Wilkins.
Ja, men hvad med disse regninger?
510
00:59:56,095 --> 01:00:00,260
Dem betaler jeg.
Det bliver min gave til San Salvatore.
511
01:00:00,349 --> 01:00:05,096
Det skal ikke g� ud over Lotty.
Det er meget gener�st af Dem.
512
01:00:05,187 --> 01:00:10,265
Hvis De vil smide om Dem med penge,
s� gerne for mig.
513
01:00:10,359 --> 01:00:16,778
S� vil vi ikke genere lady Caroline
mere. Mrs. Fisher... Fort�l om Ruskin.
514
01:00:19,660 --> 01:00:24,572
Jeg synes om ham. Det havde jeg
ikke regnet med, men detg�r jeg.
515
01:00:24,665 --> 01:00:28,664
Han kredser ikke omkring mig
eller hiver i mig.
516
01:00:28,753 --> 01:00:31,956
Han falder ind.
517
01:00:36,052 --> 01:00:40,430
Jeg burde ikke skrive.
Han kommer ikke.
518
01:00:40,514 --> 01:00:43,433
"Hvad skal jeg med en ferie?"
519
01:00:43,517 --> 01:00:50,055
Det her sted g�r mig svag.
Arbejde er min eneste redning.
520
01:00:50,149 --> 01:00:53,484
Jeg poster det jo ikke alligevel.
521
01:00:53,569 --> 01:00:56,405
Det kan Domenico g�re.
522
01:01:16,550 --> 01:01:20,170
Det er det her sted...
523
01:01:21,722 --> 01:01:25,768
S� ulig Inverness Terrace.
524
01:01:28,896 --> 01:01:32,562
Der er ingen ungdom der.
525
01:01:36,278 --> 01:01:39,648
L�jerligt...
526
01:01:39,740 --> 01:01:45,115
Den her f�lelse af,
at jeg pludselig vil springe ud.
527
01:01:45,204 --> 01:01:48,656
Absurd i min alder.
528
01:01:52,002 --> 01:01:55,503
Jeg tillader det ikke.
529
01:01:58,342 --> 01:02:01,178
Mellersh...
530
01:02:01,262 --> 01:02:04,383
Tak, min k�re.
531
01:03:17,546 --> 01:03:20,916
Jeg har bestemt mig for noget.
532
01:03:22,426 --> 01:03:28,097
Jeg vil betale b�de dine
og mine udgifter p� denne ferie.
533
01:03:30,559 --> 01:03:34,392
Din opsparing...
534
01:03:34,480 --> 01:03:37,683
... skal forblive ur�rt.
535
01:03:37,775 --> 01:03:43,197
Mellersh, hvor er det s�dt af dig.
Pas p�!
536
01:03:44,573 --> 01:03:50,613
Jeg har indset,
hvor stort et aktiv du er for mig.
537
01:03:50,704 --> 01:03:54,121
I min branche...
538
01:03:54,208 --> 01:03:59,167
... hj�lper det at have en intelligent
og tiltr�kkende hustru.
539
01:04:01,507 --> 01:04:06,170
Lady Caroline synes,
du er tiltr�kkende.
540
01:04:08,556 --> 01:04:12,341
Det g�r jeg ogs�.
541
01:04:14,687 --> 01:04:19,765
Synes du,
jeg er tiltr�kkende, Mellersh?
542
01:04:19,859 --> 01:04:23,275
Ja, det g�r jeg.
543
01:04:26,031 --> 01:04:29,816
Men � n ting forundrer mig dog...
544
01:04:35,708 --> 01:04:39,872
Hvorfor blev du ikke
tiltr�kkende tidligere?
545
01:04:46,051 --> 01:04:52,256
Jeg har v�ret heldig.
Alle de privilegier, jeg er f�dt med.
546
01:04:52,349 --> 01:04:58,139
Men jeg har misbrugt dem.
M�ske hvis Jack ikke var blevet dr�bt.
547
01:04:59,315 --> 01:05:04,902
Nej, det er en bortforklaring.
548
01:05:04,987 --> 01:05:09,151
Tusinder af kvinder
har mistet deres m�nd under krigen.
549
01:05:11,619 --> 01:05:15,783
Jeg burde v�re taknemmelig for det,
jeg har.
550
01:05:18,208 --> 01:05:24,081
Hvorfor er jeg s� ikke tilfreds?
Jeg har det hele.
551
01:05:26,759 --> 01:05:30,674
Hvorfor kan jeg ikke holde fast p� det?
552
01:06:24,608 --> 01:06:28,227
Nu har han f�et dit brev.
553
01:06:28,320 --> 01:06:32,189
Jeg burde ikke have sendt det.
554
01:06:32,282 --> 01:06:38,322
Du f�r snart besked om,
at han er p� vej.
555
01:06:40,791 --> 01:06:45,833
Det g�r godt for dig.
Du har evner for at finde lykken.
556
01:06:48,924 --> 01:06:52,839
Mrs. Arbuthnot, jeg ledte efter Dem.
557
01:06:52,928 --> 01:06:56,215
De har f�et et telegram.
558
01:07:06,483 --> 01:07:08,691
Rose?
559
01:07:08,777 --> 01:07:12,479
Det er forh�bentlig ikke d�rligt nyt?
560
01:07:15,868 --> 01:07:18,276
Nej.
561
01:07:18,370 --> 01:07:20,862
Tv�rtimod.
562
01:07:22,750 --> 01:07:27,993
"Jeg kommer forbi p� vej til Rom
og hilser p� Dem."
563
01:07:28,088 --> 01:07:32,917
Hvem er George Briggs?
Husets ejer.
564
01:07:33,010 --> 01:07:38,681
Han kommer i eftermiddag.
Han er meget tiltalende.
565
01:07:44,480 --> 01:07:47,268
Mr. Briggs?
566
01:07:53,947 --> 01:07:57,364
Vi ventede Dem ikke s� tidligt.
567
01:07:57,451 --> 01:08:01,580
Ligheden er virkelig sl�ende.
568
01:08:03,332 --> 01:08:09,086
Forh�bentlig ser jeg ikke
s� alvorsfuld ud. S�dan er jeg ikke.
569
01:08:09,171 --> 01:08:14,167
Jeg har et dybere blik end de fleste.
De er ens i Deres indre.
570
01:08:16,345 --> 01:08:20,924
De og Lotty kunne blive gode venner.
Hun ser ogs� ind i menneskers indre.
571
01:08:30,734 --> 01:08:37,272
Hvem er signora Fisher?
En af de fire, der bor her.
572
01:08:37,366 --> 01:08:43,535
Min veninde og jeg havde ikke r�d
til at leje huset alene, s�...
573
01:08:43,622 --> 01:08:47,158
Havde jeg bare vidst det...
574
01:08:47,251 --> 01:08:52,957
Kom, De skal hilse p� mrs. Fisher.
Kan De ikke vise mig rundt f�rst?
575
01:08:53,048 --> 01:08:57,213
Det er jo Deres hus.
Nej, det er det ikke.
576
01:08:57,302 --> 01:09:01,965
Vis mig Deres udsigtssteder,
s� viser jeg Dem mine.
577
01:09:07,729 --> 01:09:11,598
Forsigtig.
578
01:09:18,949 --> 01:09:24,869
Hvorfor ler De?
Det er som at komme hjem.
579
01:09:24,955 --> 01:09:29,701
Alts� til en familie. Jeg har aldrig
haft en familie. Jeg er for�ldrel�s.
580
01:09:29,793 --> 01:09:34,006
Det er jeg ked af at h�re.
Forh�bentlig er det ikke s� l�nge...
581
01:09:34,089 --> 01:09:38,419
Nej, jeg mener...
Jeg ved ikke, hvad jeg mener.
582
01:09:38,510 --> 01:09:41,346
Jeg blev adopteret.
583
01:09:41,430 --> 01:09:47,350
Men jeg har altid savnet en familie, og
for mig er De et billede p� familien.
584
01:09:47,436 --> 01:09:50,473
De er s�... varm.
585
01:09:50,564 --> 01:09:56,235
Det sagde De ikke, hvis De s� mit
hus i London. Der er ingen varme.
586
01:09:56,320 --> 01:10:02,608
Det tror jeg ikke p�. Alle de steder,
De har boet, m� v�re som De.
587
01:10:02,701 --> 01:10:06,914
San Salvatore kan da ikke ligne mig.
Jo da.
588
01:10:06,997 --> 01:10:10,497
De m� da indr�mme, at her er smukt!
589
01:11:22,364 --> 01:11:28,617
Sig mig, er det ikke bedre at f�le sig
ung et sted end gammel overalt?
590
01:11:28,745 --> 01:11:34,749
Man kan tidsnok komme til at f�le sig
gammel igen, n�r vi skal rejse herfra.
591
01:11:37,462 --> 01:11:41,876
Jamen du godeste!
K�re ven...
592
01:11:45,220 --> 01:11:49,930
Undskyld mig... Husker De mig?
Naturligvis. Mr. Briggs.
593
01:11:50,017 --> 01:11:53,850
Jeg beder Francesca om
at lave en kande frisk te.
594
01:11:53,937 --> 01:11:58,185
Undskyld. Jeg glemmer, jeg er g�st.
Det er kun naturligt.
595
01:11:58,275 --> 01:12:02,108
Jeg siger det til Francesca.
Nej, det skal De ikke.
596
01:12:06,199 --> 01:12:10,364
Jeg fortalte mr. Wilkins,
at jeg er p� vej til Rom.
597
01:12:10,454 --> 01:12:14,618
Jeg ville lige l�gge vejen forbi
og sikre mig, at alt var i orden.
598
01:12:14,708 --> 01:12:20,379
Hvor bor De?
De skal da bo her. Det er Deres hjem.
599
01:12:20,464 --> 01:12:25,921
De kan f� Kate Lumleys v�relse.
Bare en enkelt nat. Ikke, mrs. Fisher?
600
01:12:26,011 --> 01:12:30,259
Kate Lumley er her jo ikke.
Nej, det er hun ikke.
601
01:12:30,349 --> 01:12:35,557
Kate Lumley er desv�rre en meget bred
person, og v�relset er meget trangt.
602
01:12:35,645 --> 01:12:41,103
Kate kommer m�ske derind,
men hun vil nok aldrig komme ud igen.
603
01:12:42,444 --> 01:12:48,614
S� De bliver n�dt til at bo her.
Ja, De g�r.
604
01:12:48,700 --> 01:12:54,537
I s� fald vil jeg gerne v�re g�st her,
is�r med tre s� sympatiske v�rtinder.
605
01:12:54,623 --> 01:12:58,622
Men der findes en fjerde, ikke sandt?
606
01:12:58,710 --> 01:13:03,457
Ja, De kan selv sp�rge hende,
mr. Briggs.
607
01:13:03,548 --> 01:13:09,718
Caroline, det er ejeren mr. Briggs.
Vi har inviteret ham til at overnatte.
608
01:13:09,805 --> 01:13:15,595
�h nej, endnu en mand. Han ligner en,
der vil hive i mig... hiv, hiv...
609
01:13:15,685 --> 01:13:21,191
Vi har jo Kate Lumleys v�relse.
Hun kommer vel ikke, mrs. Fisher?
610
01:13:21,274 --> 01:13:25,190
S� tilslutter jeg mig invitationen.
Tak.
611
01:13:25,278 --> 01:13:29,229
S� har vi endnu en hel dag til
at udforske San Salvatore.
612
01:13:29,324 --> 01:13:34,320
Det ville v�re en forn�jelse.
Godt.
613
01:13:36,289 --> 01:13:42,126
De skal hente Deres ting, mr. Briggs.
Vi kan sender Domenico.
614
01:13:42,212 --> 01:13:45,997
Kun hvis det ikke er til besv�r.
615
01:13:46,091 --> 01:13:53,055
Mr. Briggs...
Fort�l Caroline om oleanderbusken.
616
01:13:53,140 --> 01:13:57,767
N�h ja.
Jo...
617
01:13:57,853 --> 01:14:01,104
Den oleander, De ser her.
618
01:14:01,189 --> 01:14:05,105
Min far,
det er mange �r siden...
619
01:14:06,778 --> 01:14:11,571
... stak sin stok af kirseb�rtr�
ned der og sagde til gartneren:
620
01:14:11,658 --> 01:14:17,199
"Her skal der st� en oleander."
Han efterlod k�ppen der som et m�rke.
621
01:14:17,289 --> 01:14:21,999
Efter en tid,
ingen ved med sikkerhed hvor l�nge...
622
01:14:22,085 --> 01:14:28,171
... begyndte k�ppen at skyde,
og det viste sig at v�re en oleander!
623
01:14:28,258 --> 01:14:33,929
Er det sandt?
Det er lige meget. Historien er smuk.
624
01:14:35,140 --> 01:14:38,724
Ja, det er.
625
01:14:45,150 --> 01:14:49,314
Han virkede meget indtaget i Rose.
626
01:14:49,404 --> 01:14:53,818
Han hev ikke i mig
som alle de andre.
627
01:14:53,909 --> 01:15:00,956
Detgl�der mig. Ja, detg�r.
Selvf�lgelig gl�der det mig.
628
01:15:10,342 --> 01:15:14,175
Gerald? Gerald Arundel?
629
01:15:15,472 --> 01:15:21,060
Du godeste... Caroline...
Jeg havde ikke regnet med...
630
01:15:21,144 --> 01:15:26,056
Hvad laver du her?
Du m� tilgive mig, Caroline.
631
01:15:26,149 --> 01:15:29,685
Din mor fortalte mig,
hvor du var...
632
01:15:29,778 --> 01:15:35,200
Jeg var p� vej til Rom
og ville lige kigge ind
633
01:15:35,283 --> 01:15:38,570
for at se, hvordan du havde det.
634
01:15:38,662 --> 01:15:43,490
Sagde mor ikke, jeg skulle hvile mig?
Jo, og derfor kommer jeg f�rst nu.
635
01:15:43,583 --> 01:15:50,086
Jeg ventede til efter middag.
Jeg t�nkte, det ville kede dig.
636
01:15:50,173 --> 01:15:54,801
Undskyld, at jeg tr�nger mig p�.
Nej, det gl�der mig at se dig.
637
01:15:54,886 --> 01:16:00,641
Fort�l alt om mor.
Hun g�r med paryk nu. Blond.
638
01:16:00,725 --> 01:16:04,142
Hun ligner Brynhilde.
639
01:16:07,274 --> 01:16:13,562
Jeg skal skynde mig at skifte.
Jeg tr�nger bare til at sidde lidt.
640
01:16:19,703 --> 01:16:23,238
Vi ses til middagen.
641
01:18:22,951 --> 01:18:25,822
Frederick?
642
01:18:46,349 --> 01:18:49,552
Frederick...
643
01:18:53,064 --> 01:18:56,315
Rose!
644
01:19:06,703 --> 01:19:11,745
Jeg vidste, at du ville komme.
645
01:19:11,833 --> 01:19:18,371
Hvorn�r tog du hjemmefra?
I g�r morges.
646
01:19:18,465 --> 01:19:24,337
S� rejste du med det samme.
Lige med det samme, ja.
647
01:19:24,429 --> 01:19:31,311
S� fik du mit brev meget hurtigt.
Dit brev... meget hurtigt.
648
01:19:31,394 --> 01:19:36,982
Elskede.
Jeg er s� glad for, at du kom.
649
01:19:45,283 --> 01:19:50,409
Undskyld, jeg ville ikke...
Mr. Briggs!
650
01:19:56,294 --> 01:19:59,746
Nu har jeg aldrig...
651
01:19:59,839 --> 01:20:04,716
Det her er min mand,
Frederick Arbuthnot.
652
01:20:06,596 --> 01:20:11,058
Jeg troede, at De var enke.
Nej. Hvorfor det?
653
01:20:11,142 --> 01:20:15,307
Jeg troede bare...
654
01:20:15,396 --> 01:20:19,063
S� mange kvinder
synes at v�re...
655
01:20:19,150 --> 01:20:26,198
Frederick, det her er mr. Briggs.
Han ejer slottet.
656
01:20:30,662 --> 01:20:34,162
S� m� vi hellere g� til bords.
657
01:20:43,758 --> 01:20:48,587
Kom, vi skal ikke komme for sent
til middagen.
658
01:20:48,680 --> 01:20:52,429
Som Caroline.
Hun er altid for sent p� den.
659
01:20:52,517 --> 01:20:56,765
Lady Caroline Dester,
en af mine veninder.
660
01:20:56,855 --> 01:21:00,390
Er alt i orden, skat?
661
01:21:00,483 --> 01:21:04,149
Alt er str�lende.
662
01:21:09,450 --> 01:21:13,366
Naturligvis ville det v�re bedst
663
01:21:13,454 --> 01:21:18,117
hvis ens ydre afspejlede
ens indre f�lelser
664
01:21:18,209 --> 01:21:23,252
men ofte er det ikke tilf�ldet.
Man kan ikke f� alt.
665
01:21:23,339 --> 01:21:29,758
Jeg f�ler mig for eksempel netop nu
glad, ja ligefrem lykkelig.
666
01:21:29,846 --> 01:21:34,473
Men viser jeg det?
Jeg sagde til Rose, De ville komme.
667
01:21:34,559 --> 01:21:40,064
Ja, det gjorde du.
Jeg kunne ikke tro det, men her er du!
668
01:21:40,148 --> 01:21:45,938
Du har ret, Lotty. Det er stedet.
Det er et k�rlighedskar.
669
01:21:47,280 --> 01:21:51,113
Det er det!
Et k�rlighedskar.
670
01:21:51,200 --> 01:21:55,947
Der har vi Caroline.
Jeg hedder Frederick Arbuthnot.
671
01:21:56,039 --> 01:22:02,789
Frederick Arbuthnot. Jeg er Roses mand.
Jeg er kommet for at hilse p� hende.
672
01:22:04,631 --> 01:22:09,922
Hyggeligt. Og jeg kommer for sent
p� Deres f�rste aften her. Beklager.
673
01:22:29,822 --> 01:22:34,865
Er hun ikke smuk?
K�rligheden.
674
01:22:36,079 --> 01:22:38,238
Ja.
675
01:22:38,331 --> 01:22:44,501
Det er godt at genoptage k�rligheden
og ikke spilde tiden.
676
01:22:46,089 --> 01:22:50,668
Du synes nok,
at Roses mand er en midaldrende
677
01:22:50,760 --> 01:22:57,262
r�dmosset og ret ordin�r mand,
men det er han ikke.
678
01:22:57,350 --> 01:23:02,807
Rose ser igennem alt det.
Hun ser det, vi ikke kan se
679
01:23:02,897 --> 01:23:06,433
for hun elsker ham.
680
01:23:07,694 --> 01:23:12,191
K�re Lotty,
vi skal altid v�re venner!
681
01:23:45,773 --> 01:23:48,561
Tak, fordi du ikke...
682
01:23:48,651 --> 01:23:53,029
Jeg ved ikke, hvad De taler om,
mr. Arbuthnot.
683
01:23:53,114 --> 01:23:58,026
Jeg tror, Rose venter p� Dem.
684
01:24:32,278 --> 01:24:38,483
Hvordan g�r det med din bog?
Min bog?
685
01:24:38,576 --> 01:24:44,034
Den lyder sp�ndende.
"Theo, slaveprinsen".
686
01:24:44,123 --> 01:24:50,163
"Theodora, slaveprinsessen"...
kan vente.
687
01:25:12,193 --> 01:25:15,777
Hvem er det?
688
01:25:15,863 --> 01:25:19,233
Det er mig,
Caroline Dester.
689
01:25:19,325 --> 01:25:24,202
Jeg forstyrrer vel ikke?
Nej, slet ikke.
690
01:25:24,288 --> 01:25:30,043
Tilgiv mig, men jeg kunne ikke undg�
at bem�rke, hvor ulykkelig De virkede.
691
01:25:30,128 --> 01:25:35,205
Skyldes det mr. Arbuthnots
uventede bes�g?
692
01:25:36,717 --> 01:25:42,093
Ja...
Jeg troede, at mr. Arbuthnot var d�d.
693
01:25:42,181 --> 01:25:46,725
S� mange m�nd er d�de.
Ja, s� mange.
694
01:25:46,811 --> 01:25:52,186
Ja, det er... M�ske har De ikke t�nkt
over det, men jeg er meget n�rsynet.
695
01:25:52,275 --> 01:25:56,225
Krigen...
696
01:25:56,320 --> 01:26:01,482
G�r det ondt?
Nej, slet ikke.
697
01:26:01,576 --> 01:26:06,998
Men det betyder, at jeg aldrig
rigtig kan se andre mennesker.
698
01:26:07,081 --> 01:26:10,166
De st�r alle sammen hen i en t�ge.
699
01:26:10,251 --> 01:26:16,088
Jeg bed�mmer mennesker
p� deres stemmer og deres indre.
700
01:26:16,174 --> 01:26:24,300
Jeg syntes, at mrs. Arbuthnot
virkede s� vidunderlig i sit indre.
701
01:26:24,390 --> 01:26:29,386
Vidunderlig i sit indre...
Ja, det er vigtigt.
702
01:26:30,771 --> 01:26:34,438
Ja.
703
01:26:37,987 --> 01:26:42,152
For pokker. Aftenen er for smuk til
at v�re nedtrykt i.
704
01:26:42,241 --> 01:26:47,070
Men jeg savner stjernerne.
Nej! Undskyld mig.
705
01:26:47,163 --> 01:26:51,078
Jeg blev n�dt til at hive fat i Dem.
706
01:26:58,799 --> 01:27:03,628
Jeg har ikke lyst til
at l�se mine gamle venner i aften.
707
01:27:03,721 --> 01:27:06,640
De siger altid det samme.
708
01:27:06,724 --> 01:27:10,224
Gode ting, men altid det samme.
709
01:27:12,188 --> 01:27:16,732
De var... de er... fantastiske...
710
01:27:16,817 --> 01:27:20,519
Men der er en stor ulempe ved dem...
711
01:27:20,613 --> 01:27:23,947
De er alle sammen d�de.
712
01:27:24,033 --> 01:27:30,238
Jeg er tr�t af de d�de.
Jeg vil omg�s de levende.
713
01:27:39,674 --> 01:27:45,511
Tak, k�re ven.
Jeg f�lte mig lidt melankolsk.
714
01:27:48,975 --> 01:27:55,144
Hvor er de andre?
De er forsvundet to og to.
715
01:27:57,358 --> 01:28:04,240
Mennesker kan vist kun v�re lykkelige
i par... alle mulige slags par.
716
01:28:04,323 --> 01:28:09,829
S� kan De og jeg v�re et par,
mrs. Fisher. Vi vil blive n�re venner.
717
01:28:09,912 --> 01:28:14,492
Det h�ber jeg, Lotty.
Jeg ser det.
718
01:28:14,583 --> 01:28:17,502
S� bliver vi det.
719
01:28:17,586 --> 01:28:21,087
Hvor er de andre mere pr�cist?
720
01:28:21,173 --> 01:28:25,552
Roseparret sidder forelsket
i rosenhaven.
721
01:28:25,636 --> 01:28:31,307
Hvorfor ikke kalde dem Arbuthnots?
Godt, s� siger vi Arbuthnots.
722
01:28:31,392 --> 01:28:34,145
Og Carolineparret...
723
01:28:34,228 --> 01:28:39,686
Eller Briggs.
Briggs? Du er sindssyg.
724
01:28:39,775 --> 01:28:43,026
De har aldrig m�dt hinanden f�r.
725
01:28:43,112 --> 01:28:48,404
Derfor kan de begynde nu.
Begynde nu?
726
01:28:48,492 --> 01:28:53,701
Du kan lige s� godt give op, Mellersh.
Jeg ser dem som Briggs.
727
01:29:12,183 --> 01:29:17,854
Kommer du, min k�re?
Hvor er det trist at rejse herfra.
728
01:29:21,359 --> 01:29:24,978
Lotty, vent lidt...
729
01:29:25,071 --> 01:29:30,576
G� du i forvejen.
S� kommer jeg straks.
730
01:29:34,372 --> 01:29:41,040
Tr�d forsigtigt.
Sikke et fantastisk sted.
731
01:29:41,128 --> 01:29:44,664
Et sidste kig.
732
01:29:51,889 --> 01:29:55,092
Mrs. Fisher!
733
01:30:08,322 --> 01:30:13,993
Den sidste uge var det, som om
hele landskabet kl�dte sig i hvidt.
734
01:30:14,078 --> 01:30:18,990
Der var hvide liljer,
hvid levk�j, hvide banksiaroser...
735
01:30:19,083 --> 01:30:22,286
... og velduftende akacietr�er.
736
01:30:22,378 --> 01:30:27,504
Selv da vi var kommet ned ad bakken
og igennem jernl�gen
737
01:30:27,591 --> 01:30:31,175
... kunne vi stadig lugte akacierne.
738
01:30:32,346 --> 01:30:36,676
Ja, vi kunne stadig fornemme duften,
da vi n�ede til London.
739
01:30:37,726 --> 01:30:41,393
Men det er en anden historie.
64571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.