All language subtitles for Enchanted.April.1991.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,778 --> 00:01:09,898 BL�REGN OG SOLSKIN 2 00:01:09,989 --> 00:01:15,993 Lille italiensk middelalderslot ved Middelhavet udlejes i april. 3 00:01:44,607 --> 00:01:47,443 SRET I SOMME 4 00:01:51,239 --> 00:01:55,534 "Til s�ret soldat: seks pence." 5 00:02:01,791 --> 00:02:04,959 NATTERGALEN DAMEKLUB 6 00:02:41,914 --> 00:02:48,417 L�ser De om slottet og bl�regnen? Hvad? Ja... Hvorfor? 7 00:02:48,504 --> 00:02:52,455 Det lyder s� vidunderligt 8 00:02:52,550 --> 00:02:56,050 og det er s�dan en forf�rdelig dag. 9 00:02:56,137 --> 00:02:59,838 Det er m�ske derfor, det lyder vidunderligt. 10 00:02:59,932 --> 00:03:03,267 Det er vidunderligt. 11 00:03:03,352 --> 00:03:07,268 Ja, men det er spild af tid at dr�mme om det. 12 00:03:07,356 --> 00:03:13,976 Nej! Jeg tror, vi er naboer. Jeg ser Dem hver s�ndag i kirken. 13 00:03:14,071 --> 00:03:18,651 Chapel Street, Hampstead. Men vi har aldrig talt med hinanden. 14 00:03:18,743 --> 00:03:23,453 Mrs. Rose Arbuthnot. Tak. 15 00:03:23,539 --> 00:03:27,585 Lotty Wilkins. Mrs. Lotty Wilkins. 16 00:03:27,668 --> 00:03:32,497 Det siger vel ikke Dem s� meget. Til tider siger det ikke mig noget. 17 00:03:32,590 --> 00:03:38,594 Men jeg er mrs. Wilkins. Det er De sikkert. 18 00:03:38,679 --> 00:03:45,394 Jeg har aldrig brudt mig om Wilkins. Et lille navn med en grim endelse. 19 00:03:45,478 --> 00:03:49,263 "Kins", det er som halen p� en lille mops. 20 00:03:49,357 --> 00:03:56,107 Men det er Mellershs navn. Det er min mands navn, s� jeg h�nger p� det. 21 00:03:57,156 --> 00:04:01,534 Han er advokat, en flot mand. 22 00:04:01,619 --> 00:04:06,531 Det m� v�re rart for Dem. Hvorfor det? 23 00:04:09,335 --> 00:04:13,334 Fordi sk�nhed, et flot ydre 24 00:04:13,422 --> 00:04:18,002 er en gave fra Gud som s� meget andet. 25 00:04:18,094 --> 00:04:21,049 Rigtigt anvendt kan den... 26 00:04:21,138 --> 00:04:24,758 Skulle vi ikke... 27 00:04:33,734 --> 00:04:40,354 Vi kan vel pr�ve at f� fat i det. Ikke bare tale om, hvor sk�nt det lyder 28 00:04:40,449 --> 00:04:47,034 og s� k�re tilbage til Hampstead uden at g�re noget ved det som s� ofte f�r. 29 00:04:47,123 --> 00:04:51,916 Hvad mener De med at f� fat i det? Leje det. 30 00:04:52,003 --> 00:04:56,333 F� slottet, bl�regnen, det hele! 31 00:04:56,424 --> 00:05:01,965 De og jeg? Ja, vi deles om lejen. 32 00:05:02,054 --> 00:05:06,219 Og De ser ud, som om de dr�mmer lige s� meget om det som jeg. 33 00:05:09,020 --> 00:05:12,935 De ser s� smuk og bedr�vet ud. 34 00:05:13,024 --> 00:05:17,687 Jeg er ikke bedr�vet. S�dan er mit ansigt. 35 00:05:17,778 --> 00:05:24,363 Jeg kan ikke g�re for det. Min mand siger, jeg ligner en skuffet madonna. 36 00:05:24,452 --> 00:05:30,906 Min mand er n�rig med ord. M�ske skriver han alt, hvad han siger, ned. 37 00:05:31,000 --> 00:05:34,915 Det er meget nedsl�ende. 38 00:05:35,004 --> 00:05:39,833 Hvis man �nske noget inderligt nok, g�r det i opfyldelse. 39 00:05:42,303 --> 00:05:47,927 Du ved, hvad jeg mener om at k�be blomster. Det er en uh�rt luksus. 40 00:05:48,976 --> 00:05:53,556 De d�r jo bare, Lotty, og s� skal man k�be flere. 41 00:05:53,647 --> 00:05:56,484 Det ved jeg, men farven er s� p�n. 42 00:05:56,567 --> 00:06:01,444 Vi er ikke rige. Jeg ejer ingen aktier. 43 00:06:05,409 --> 00:06:11,698 Hvad skulle der blive af dig, hvis jeg blev k�rt ned af en sporvogn i morgen 44 00:06:11,791 --> 00:06:18,044 og du blev ved med at k�be blomster? Vi m� vende hver eneste penny. 45 00:06:18,130 --> 00:06:20,587 Jeg forst�r. 46 00:06:20,674 --> 00:06:27,177 Du noterer alle udgifter ned, ikke? Ja, ogs� blomsterne. 47 00:06:33,312 --> 00:06:38,224 Ang�ende festen, s� kan vi v�re der... 48 00:06:39,276 --> 00:06:43,061 ... kl. 20.40. 49 00:06:44,115 --> 00:06:47,734 20.30 er for tidligt. Det virker for ivrigt. 50 00:06:47,827 --> 00:06:52,039 20.45 er for sent, som om vi ikke var interesseret. 51 00:06:52,123 --> 00:06:55,326 20.40 bliver det. 52 00:06:55,418 --> 00:07:00,543 M� jeg ikke blive herhjemme, Mellersh? Alle de kunstnere... 53 00:07:00,631 --> 00:07:05,093 Der er s� mange her, og jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til dem. 54 00:07:05,177 --> 00:07:08,096 Ros dem, s� g�r du ikke galt i byen. 55 00:07:08,180 --> 00:07:11,882 Ingen bem�rker alligevel, at jeg er der. 56 00:07:11,976 --> 00:07:18,145 Din s�ster vil nok ikke savne mig. Men det vil jeg. 57 00:07:18,232 --> 00:07:23,939 Som familieadvokat skal jeg fremst� som en p�lidelig familiefar med hustru. 58 00:07:27,783 --> 00:07:30,785 Uds�gt s�tunge, k�reste. 59 00:07:30,870 --> 00:07:36,742 Der er noget, jeg har t�nkt over. Det er jo et forf�rdeligt vejr... 60 00:07:36,834 --> 00:07:41,082 Jeg t�nkte p�, om du ville have noget imod... 61 00:07:42,131 --> 00:07:46,426 ... indbagte �bler. Vil du have noget imod indbagte �bler? 62 00:07:46,510 --> 00:07:51,968 Nej, jeg elsker indbagte �bler. Du serverer alle mine livretter i dag. 63 00:07:52,057 --> 00:07:57,682 Du har ikke spist din s�tunge op? Jeg er ikke sulten. 64 00:07:57,771 --> 00:08:04,689 Fristelser, k�re venner... Dj�velen sover ikke, n�r det g�lder fristelser. 65 00:08:04,778 --> 00:08:09,406 I Peters andet Brev, kapitel 2, vers 9 st�r der: 66 00:08:09,492 --> 00:08:17,156 "Gud kan udfri de gudfrygtige af deres pr�velser," men g�r det ikke altid. 67 00:08:17,249 --> 00:08:23,170 Jeg kan se os, Dem og mig, i april, i slottet ved havet. 68 00:08:23,255 --> 00:08:29,793 Helt tydeligt! Har De nogen sinde set noget i et glimt, f�r det skete? 69 00:08:29,887 --> 00:08:31,797 Aldrig. 70 00:08:31,889 --> 00:08:36,718 Det m� v�re forkert at v�re god s� l�nge for at ende som ulykkelig. 71 00:08:36,810 --> 00:08:41,023 Jeg kan se, De har v�ret god i �revis, og De er ikke glad. 72 00:08:41,106 --> 00:08:45,188 Jeg har tjent andre, lige siden jeg var en lille pige 73 00:08:45,277 --> 00:08:48,943 men jeg er ikke h�jere elsket af den grund. 74 00:08:52,409 --> 00:08:56,491 Er der noget galt? 75 00:08:56,580 --> 00:09:02,038 Tro mig, jeg har aldrig talt til nogen f�r p� denne m�de. 76 00:09:02,127 --> 00:09:05,462 Jeg ved ikke, hvad der g�r af mig. 77 00:09:05,548 --> 00:09:09,167 Det er annoncen. 78 00:09:09,260 --> 00:09:13,128 Og at vi er s� ulykkelige. 79 00:09:13,222 --> 00:09:19,308 Der er vel intet ondt i bare at sp�rge om det? 80 00:09:24,024 --> 00:09:26,896 Hej, k�reste. Du skulle ikke have ventet. 81 00:09:26,986 --> 00:09:33,155 Jeg vil tale med dig, Frederick. Jeg har lavet mad til dig. 82 00:09:33,242 --> 00:09:37,786 Jeg fik nok til receptionen. Ja, det kan jeg se. 83 00:09:37,871 --> 00:09:45,583 Nu var det jo min bog. Du skulle have v�ret der. Jeg savnede dig. 84 00:09:45,671 --> 00:09:50,500 Mon dog? Selvf�lgelig gjorde jeg det. 85 00:09:50,593 --> 00:09:56,846 Jeg t�nkte p�, da vi var i Wien. Husker du Wien? 86 00:09:56,932 --> 00:10:00,468 Eller var det Prag? 87 00:10:00,561 --> 00:10:04,097 Det spiller ingen rolle. 88 00:10:05,608 --> 00:10:09,855 Den gyldne regel er: Er du havnet i et hul, s� hold op med at grave. 89 00:10:09,945 --> 00:10:14,573 Lidt m�lk vil berolige din mave. Hvad synes du? 90 00:10:14,658 --> 00:10:18,823 Folk syntes om den. Frederick... 91 00:10:18,912 --> 00:10:23,908 Ingen burde skriver b�ger, som Gud ikke ville l�se. 92 00:10:26,837 --> 00:10:31,714 Det er nu det, jeg lever af. Af faldne kvinders l�sagtighed. 93 00:10:31,800 --> 00:10:37,092 De er d�de. Synden d�r aldrig. 94 00:10:37,181 --> 00:10:40,467 Hvilken deprimerende tanke. 95 00:10:40,559 --> 00:10:43,894 Men jeg har altid taget hensyn til dig. 96 00:10:43,979 --> 00:10:49,769 Du er gift med Frederick Arbuthnot. Gerald Arundel har skrevet b�gerne. 97 00:10:49,860 --> 00:10:52,897 Ingen ved, det er et pseudonym. 98 00:10:52,988 --> 00:10:58,280 Gud ved det. Han ved meget. Hvorfor er han passiv? 99 00:11:02,331 --> 00:11:08,370 Jeg t�nkte p� at tage p� ferie i Italien med en veninde i for�ret. 100 00:11:08,462 --> 00:11:14,133 En glimrende ide. Det t�nkte jeg nok, du ville sige. 101 00:11:14,218 --> 00:11:18,051 Det tr�nger du til. Og hvad penge ang�r... 102 00:11:18,138 --> 00:11:23,347 Jeg bruger mine egne. Du skal bare sp�rge. 103 00:11:24,561 --> 00:11:29,604 Det passer glimrende, for jeg skal ud at g�re reklame for min bog. 104 00:11:29,692 --> 00:11:35,197 Og s� skal jeg i gang med den n�ste: "Theodora, slaveprinsessen". 105 00:11:40,953 --> 00:11:46,197 Tror du ikke, vi skal give op? 60 pund, Lotty! 106 00:11:46,250 --> 00:11:50,877 60 pund plus rejsen og udgifter til mad og andet. 107 00:11:50,963 --> 00:11:55,673 Vi kunne k�be mange sko til fattige. Vi kan annoncere efter to damer til. 108 00:11:55,759 --> 00:12:00,256 S� bliver det kun 15 pund per person plus udgifter. 109 00:12:00,347 --> 00:12:04,132 Der er noget umoralsk over det. 110 00:12:09,440 --> 00:12:13,023 Nej tak. 111 00:12:14,445 --> 00:12:21,693 Undskyld mig, mr. Briggs... Det g�lder slottet i Italien. 112 00:12:22,745 --> 00:12:28,831 S� m� De meget undskylde. V�rsgo at komme indenfor. 113 00:12:35,716 --> 00:12:43,013 Undskyld mig... Tilgiv rodet. Jeg skal p� forretningsrejse om et par dage. 114 00:12:43,098 --> 00:12:47,975 Til Tyskland, Frankrig og Italien. 115 00:12:49,563 --> 00:12:52,435 Her er mit kort. 116 00:12:52,524 --> 00:12:57,068 Men min store k�rlighed er oboen. 117 00:13:00,449 --> 00:13:04,448 Spiller De noget? Klaver. 118 00:13:06,955 --> 00:13:12,330 Det er en billet til operaen. Tilgiv mig. 119 00:13:12,419 --> 00:13:17,212 Jeg spillede fl�jte i skolen. Jeg er nok en slags fl�jteperson. 120 00:13:17,299 --> 00:13:20,301 Mr. Briggs... 121 00:13:20,385 --> 00:13:27,267 60 pund. Kontant? Jeg er vant til checks... 122 00:13:27,351 --> 00:13:32,975 Men hvor om alting er, s� har jeg pengene, og De har San Salvatore. 123 00:13:33,065 --> 00:13:37,811 Jeg tror godt, jeg ved, hvad der er bedst. 124 00:13:37,903 --> 00:13:42,233 Her er alle detaljer... 125 00:13:43,283 --> 00:13:47,697 Der har vi dem, plus... 126 00:13:47,788 --> 00:13:51,039 ... fotografier. 127 00:13:54,127 --> 00:13:58,375 Og ekstran�glen. Nu skal De f� en kvittering. 128 00:14:09,393 --> 00:14:15,349 Vil... Vil Deres mand g�re Dem selskab, mrs. Arbuthnot? 129 00:14:16,942 --> 00:14:19,019 Nej. 130 00:14:19,111 --> 00:14:25,316 Tilgiv mig. Det var upassende... Jeg forst�r. 131 00:14:26,368 --> 00:14:30,153 Det er s�rgelige tider med krigen. 132 00:14:30,247 --> 00:14:33,664 Tak, mr. Briggs. 133 00:14:36,086 --> 00:14:42,624 De vil passe godt ind p� San Salvatore. Der h�nger billeder af Dem p� v�ggen. 134 00:14:44,803 --> 00:14:49,964 Billeder af mig? Madonnaer. Afbildninger af Dem. 135 00:14:52,185 --> 00:14:55,935 Ser de skuffede ud? 136 00:14:57,482 --> 00:15:01,481 Ikke mere end vanligt. 137 00:15:14,625 --> 00:15:17,081 Rose... 138 00:15:18,128 --> 00:15:22,257 Vi har gjort det. Vi har gjort det! 139 00:15:30,807 --> 00:15:35,601 Man skulle mene, at hundreder ville elske en m�neds ro og fred 140 00:15:35,687 --> 00:15:39,223 p� San Salvatore. 141 00:15:39,316 --> 00:15:46,897 Hvorfor har vi kun f�et to svar? Det giver os ikke meget valg. 142 00:15:46,990 --> 00:15:50,775 Jeg kendte dem alle sammen. 143 00:15:52,329 --> 00:15:57,407 K�re Alfred Tennyson hev mig i fletningerne. 144 00:15:57,501 --> 00:16:02,496 Og jeg sad p� mr. Carlyles kn�. Han rynkede altid panden. 145 00:16:02,589 --> 00:16:06,006 Jeg vil v�re den perfekte rejseledsager. 146 00:16:06,093 --> 00:16:11,135 Jeg vil bare sidde i skyggen og mindes bedre dage 147 00:16:11,223 --> 00:16:15,518 og bedre mennesker. Jeg holder ogs� meget af blomster. 148 00:16:15,602 --> 00:16:21,226 Og efter Deres annonce at d�mme vil San Salvatore falde i min smag. 149 00:16:21,316 --> 00:16:26,655 Jeg tilbragte en weekend med min far i Box Hill. 150 00:16:26,738 --> 00:16:29,941 Hvem boede i Box Hill? 151 00:16:30,033 --> 00:16:33,617 George Meredith, forfatteren. 152 00:16:33,704 --> 00:16:36,907 Kendte De Keats? 153 00:16:36,999 --> 00:16:39,751 Keats? 154 00:16:39,835 --> 00:16:44,628 Nej. Og jeg kendte heller ikke Shakespeare eller Chaucer. 155 00:16:44,715 --> 00:16:47,966 Naturligvis ikke. 156 00:16:48,051 --> 00:16:53,592 Men de er jo ud�delige, og jeg har altid betragtet ud�delige 157 00:16:53,682 --> 00:16:57,134 som... ud�delige. 158 00:16:57,227 --> 00:17:03,480 De er ikke d�de, men lever. De er b�de d�de og levende. 159 00:17:03,567 --> 00:17:07,435 Det er besynderligt. Absolut. 160 00:17:07,529 --> 00:17:13,200 Jeg syntes, jeg s� Keats forleden i Hampstead. Han gik over gaden. 161 00:17:13,285 --> 00:17:18,707 Det var ved tetid. Jeg s� ham virkelig. Han var kl�dt i... 162 00:17:18,790 --> 00:17:23,204 De har vel ikke for vane at se d�de mennesker. 163 00:17:23,295 --> 00:17:26,166 Det er ikke s�rlig god smag. 164 00:17:26,256 --> 00:17:32,794 Jeg ville n�dig se min afd�de mand spadsere forbi p� gaden udenfor. 165 00:17:34,723 --> 00:17:38,223 Det siger sig selv. 166 00:17:38,310 --> 00:17:42,309 Jamen s� skulle det v�re i orden, mrs. Fisher. 167 00:17:42,397 --> 00:17:47,855 Forudsat at Deres referencer er tilfredsstillende. 168 00:17:48,904 --> 00:17:55,109 Vores referencer? Er det ikke os, der b�r bede Dem om referencer? 169 00:17:56,703 --> 00:18:00,322 De her burde v�re tilfredsstillende. 170 00:18:07,380 --> 00:18:13,835 Formanden for Royal Academy, �rkebiskoppen af Canterbury... 171 00:18:13,929 --> 00:18:17,678 Jeg har kendt dem i �revis. 172 00:18:17,766 --> 00:18:22,678 Jeg synes ikke, referencer er passende blandt h�derlige mennesker. 173 00:18:22,771 --> 00:18:27,932 Vi er ikke forretningsm�nd. De skal jo mistro hinanden. 174 00:18:28,026 --> 00:18:35,358 Mrs. Wilkins har ret. Referencer skaber en vis... misstemning 175 00:18:35,450 --> 00:18:40,362 som vi ikke bryder os om. S� vi vil ikke tage imod Deres 176 00:18:40,455 --> 00:18:46,126 eller give Dem vores, hvorfor De vel ikke �nsker at g�re os selskab. 177 00:18:48,839 --> 00:18:52,754 Udm�rket. Ingen referencer. 178 00:18:52,843 --> 00:18:56,129 Jeg vil ikke g�re krav p� referencer. 179 00:18:56,221 --> 00:18:59,923 Tilgiv mig, at jeg ikke f�lger Dem ud. 180 00:19:05,147 --> 00:19:10,390 Lady Caroline Dester. Hun lyder meget fornem. 181 00:19:10,485 --> 00:19:14,021 Meget intelligent. 182 00:19:14,114 --> 00:19:19,536 Kan du forestille dig hende med os i San Salvatore? 183 00:19:19,619 --> 00:19:24,662 Caroline Dester. Mrs. Arbuthnot. 184 00:19:24,749 --> 00:19:28,962 Det her er mrs. Wilkins. 185 00:19:32,340 --> 00:19:37,087 Tag endelig plads. Tak. 186 00:19:53,904 --> 00:19:58,863 De er vel klar over, at det bliver meget stille i San Salvatore? 187 00:19:58,950 --> 00:20:03,862 Der er intet, ingen som helst. Kun b�lgerne. 188 00:20:03,955 --> 00:20:09,876 Det lyder himmelsk. Jeg elsker Italien, men jeg hader at bo p� hotel. 189 00:20:09,961 --> 00:20:15,300 Det bedste er at slippe for venner og bo med fremmede. Sk�nt! 190 00:20:15,383 --> 00:20:20,971 Hvorfor er det s� sk�nt? De vil ikke n�vne nogen, jeg kender. 191 00:20:21,056 --> 00:20:26,846 Vi har vel ingen f�lles bekendte? Nej, det tror jeg ikke. 192 00:20:26,937 --> 00:20:30,389 Godt! Alt andet er s� kedeligt. 193 00:20:30,482 --> 00:20:36,402 Jeg gider ikke tale om de samme gamle mennesker. Jeg vil bare have ro 194 00:20:36,488 --> 00:20:42,242 og slippe for at v�re i centrum hele tiden. Kender De det? 195 00:20:42,327 --> 00:20:47,073 Nej, det g�r jeg ikke. Heller ikke jeg. 196 00:20:47,165 --> 00:20:52,161 Det er meget tr�ttende. Alle g�r krav p� en. 197 00:20:55,215 --> 00:20:59,000 Is�r m�nd. 198 00:21:27,330 --> 00:21:30,166 Caroline! 199 00:21:30,250 --> 00:21:33,536 Caroline, min skat... 200 00:21:35,964 --> 00:21:38,633 Herlig fest! 201 00:21:38,717 --> 00:21:44,304 Jeg ved ikke, om De fortjener den. Jeg har skrevet en personlig hilsen. 202 00:21:44,389 --> 00:21:47,307 Mange tak. 203 00:21:47,392 --> 00:21:51,806 Undskyld mig. Jeg vil gerne tale med Deres datter. 204 00:21:55,900 --> 00:21:59,567 Hvor dejligt, at De kunne komme. 205 00:21:59,654 --> 00:22:03,867 Gerald. Tillykke med din bog. 206 00:22:03,950 --> 00:22:10,784 Tak. Det er meget gener�st af din mor. Du ser vidunderlig ud. 207 00:22:10,874 --> 00:22:15,537 De m� ikke l�gge beslag p� Caroline. Heller ikke selv om De er h�dersg�st. 208 00:22:15,628 --> 00:22:18,998 Du skal ud at rejse, h�rer jeg. 209 00:22:19,090 --> 00:22:23,255 Har mor sagt det? Jeg har brug for at komme v�k. 210 00:22:23,345 --> 00:22:27,924 Hvor skal du hen? Siger jeg det, f�r jeg jo ingen ro. 211 00:22:28,016 --> 00:22:33,771 Er det hemmeligt? Pr�v ikke at f� det ud af mig. 212 00:22:35,190 --> 00:22:39,271 Jeg vil bare gerne v�re lidt alene. 213 00:22:47,035 --> 00:22:49,704 Frederick? 214 00:22:55,627 --> 00:22:59,328 Godnat, min k�re. 215 00:23:22,195 --> 00:23:25,150 Det var uds�gt, min k�re. 216 00:23:25,240 --> 00:23:29,488 Abrikost�rten var s�rlig god. 217 00:23:29,577 --> 00:23:33,956 Mellersh. Der er en ting, jeg gerne vil tale med dig om. 218 00:23:34,040 --> 00:23:37,825 Der er ogs� noget, jeg vil tale med dig om. 219 00:23:37,919 --> 00:23:43,258 Jeg har t�nkt mig at tage dig med til Italien i p�sken. 220 00:23:44,592 --> 00:23:49,054 Jeg har t�nkt mig at tage dig med til Italien i p�sken. 221 00:23:49,139 --> 00:23:55,474 Vi kunne bruge lidt forandring, og det er nyttigt at rejse sammen med en 222 00:23:55,562 --> 00:24:01,186 der kan passe bagagen, mens man kommunikerer med de indf�dte. 223 00:24:01,276 --> 00:24:07,148 Du virker lamsl�et, min k�re. Det er jeg ogs�. 224 00:24:07,240 --> 00:24:10,776 Men du virker ikke synderlig entusiastisk. 225 00:24:12,745 --> 00:24:19,544 Det er et ganske besynderligt sammentr�f, Mellersh. 226 00:24:19,627 --> 00:24:26,841 En veninde har spurgt, om jeg vil tilbringe april med hende i Italien. 227 00:24:26,926 --> 00:24:33,594 Hun har et hus der... Eller mere en slags slot, faktisk. 228 00:24:33,683 --> 00:24:38,761 Og jeg har takket ja. Det er uhyrligt, Lotty! 229 00:24:38,855 --> 00:24:43,019 Uden at tale med mig om det f�rst! Jeg siger det jo nu. 230 00:24:43,109 --> 00:24:47,439 Skriv og meld afbud. Det kan jeg ikke g�re. 231 00:24:47,530 --> 00:24:50,402 Det vil jeg ikke! 232 00:24:50,492 --> 00:24:55,154 Alt er arrangeret. Jeg kan ikke tr�kke mig tilbage nu. 233 00:24:55,246 --> 00:25:01,961 Intet er arrangeret. En veninde med et slot i Italien! Hvilken veninde? 234 00:25:02,045 --> 00:25:05,331 Rose Arbuthnot. 235 00:25:05,423 --> 00:25:10,549 Hun er v�ldig tiltalende. Sig til, hvis du vil have mere abrikost�rte. 236 00:25:10,637 --> 00:25:14,303 Nej, jeg skal ikke have mere t�rte! 237 00:25:14,390 --> 00:25:18,555 Du rejser ikke til Italien alene. Ikke p� vilk�r! 238 00:26:05,984 --> 00:26:11,227 Hvordan er det her anderledes? Det er italiensk regn. 239 00:26:17,829 --> 00:26:23,204 Ingen er her for at tage imod os. Vi er jo ogs� fire timer forsinket. 240 00:26:25,920 --> 00:26:29,456 Stop tyven! 241 00:26:29,549 --> 00:26:33,133 Frue! Engelske frue. San Salvatore. 242 00:26:33,219 --> 00:26:36,007 San Salvatore! 243 00:26:36,097 --> 00:26:39,930 San Salvatore? Lotty! 244 00:26:41,060 --> 00:26:46,399 Det er helt i orden. De m� have sendt den. 245 00:26:47,442 --> 00:26:51,275 Engelske frue, San Salvatore. 246 00:26:57,410 --> 00:27:01,658 Min hest, god hest! 247 00:27:01,748 --> 00:27:04,750 Vores sk�bne hviler i Guds h�nder nu. 248 00:27:43,081 --> 00:27:45,869 Vi har intet valg, Lotty. 249 00:29:47,747 --> 00:29:50,950 Tror du, at det er virkelighed? 250 00:29:52,001 --> 00:29:57,708 Har du nogen sinde v�ret s� lykkelig? Aldrig. 251 00:30:02,720 --> 00:30:07,846 Jeg lovede mig selv, at det f�rste, der skulle ske her, var et kys. 252 00:30:21,989 --> 00:30:30,034 Det er en luftspejling. Nej, det er hende. Det var tidligt. 253 00:30:30,122 --> 00:30:34,951 Hun f�r hovedpine af at sidde i solen uden hat. 254 00:30:35,044 --> 00:30:41,249 Hun tramper p� liljerne. De er hendes s�vel som vores. 255 00:30:42,301 --> 00:30:45,837 Goddag. Jeg kom hertil i g�r. 256 00:30:45,930 --> 00:30:50,926 Hvor synd. Vi ville have valgt det fineste v�relse til Dem. 257 00:30:51,018 --> 00:30:53,973 Jeg har allerede valgt det fineste. 258 00:30:54,063 --> 00:30:58,192 Og vi ville pynte det med blomster. 259 00:30:58,276 --> 00:31:02,357 Det har Domenico gjort. Han er gartner her. 260 00:31:03,990 --> 00:31:08,154 Det er godt at v�re selvst�ndig og vide, hvad man vil. 261 00:31:08,244 --> 00:31:15,909 Det er tidsbesparende. Men hindrer andre i at v�re gener�se. 262 00:31:16,002 --> 00:31:21,080 Jeg havde ikke set, hvor yndig De er. Det var p�nt af Dem at sige. 263 00:31:21,173 --> 00:31:25,219 De er meget indtagende. F� det bedste ud af opholdet. 264 00:31:25,303 --> 00:31:29,847 Jeg har f�et det bedste ud af alt, s� l�nge jeg husker tilbage. 265 00:31:29,932 --> 00:31:35,224 For det varer ikke i al evighed. Nej. G� ikke glip af morgenmaden. 266 00:31:43,696 --> 00:31:47,315 N�, der er De. 267 00:31:53,497 --> 00:31:59,085 Vi anede ikke, De var ankommet. Jo, det er jeg skam. 268 00:31:59,170 --> 00:32:02,670 G�ge. Hvad? 269 00:32:02,757 --> 00:32:08,843 Ingenting. Jeg kom bare til at t�nke p� g�ge. 270 00:32:18,314 --> 00:32:23,771 Te eller kaffe? Kaffe. 271 00:32:38,417 --> 00:32:46,509 Lady Carolines italiensk er bedre end mit. Mit har jeg fra Dante. 272 00:32:48,970 --> 00:32:52,422 Mr. Robert Browning underviste mig. 273 00:32:52,515 --> 00:32:56,216 Vidunderligt! London findes ikke mere. 274 00:32:56,310 --> 00:33:00,605 De er vel klar over, at vi er kommet til Paradis. 275 00:33:04,110 --> 00:33:11,775 Jeg har t�nkt mig at l�se. Ingen gider se en gammel kone stolpre omkring. 276 00:33:11,867 --> 00:33:16,530 Er Deres sovev�relse bekvemt? Meget. 277 00:33:16,622 --> 00:33:21,997 Jeg fik den ene seng flyttet ud. S� er det derfor, jeg har to senge. 278 00:33:22,086 --> 00:33:27,923 Jeg har ogs� to senge. Den anden m� v�re lady Carolines. 279 00:33:28,009 --> 00:33:33,086 Vi havde ikke noget at bruge dem til. Det har vi heller ikke. 280 00:33:33,180 --> 00:33:36,597 Vi har ikke vores m�nd her. 281 00:33:38,519 --> 00:33:43,727 I min tid n�vnte man kun sj�ldent m�nd og senge i samme �ndedrag. 282 00:33:43,816 --> 00:33:49,060 M�nd blev taget alvorligt... som det eneste bolv�rk mod synd. 283 00:33:49,155 --> 00:33:53,403 Mere kaffe, mrs. Arbuthnot? 284 00:33:53,492 --> 00:33:59,448 Nej tak. Vil De? Nej. 285 00:33:59,540 --> 00:34:04,618 Har De alt, hvad De beh�ver? Ja tak. Og De? 286 00:34:06,130 --> 00:34:11,801 De har en pudsig vane med at besvare et sp�rgsm�l med samme sp�rgsm�l. 287 00:34:11,886 --> 00:34:18,055 Nej, De skal ikke sige undskyld. Det havde jeg heller ikke t�nkt mig. 288 00:34:18,142 --> 00:34:24,347 Udm�rket... Jeg m� hellere komme i gang. 289 00:34:26,567 --> 00:34:30,732 Hvorn�r vil De have frokost? Der er frokost kl. 12.30. 290 00:34:30,821 --> 00:34:34,986 Jeg siger det til kokken. Jeg har taget en lille parl�r med. 291 00:34:35,076 --> 00:34:39,205 Kokken er underrettet. 292 00:34:39,288 --> 00:34:42,539 Lady Caroline har sagt det til hende. 293 00:34:42,625 --> 00:34:47,003 Hun taler den slags italiensk, som kokke forst�r. 294 00:34:47,088 --> 00:34:51,667 Jeg kunne ikke komme ind i k�kkenet med min stok. 295 00:35:47,773 --> 00:35:52,483 Jeg vil bare gerne have glattet mine fjer igen. 296 00:35:52,570 --> 00:35:55,737 Ingen der taler til mig eller hiver i mig. 297 00:35:56,949 --> 00:36:03,035 Hvis jeg kan v�re i fred i en m�ned, glemme ting... 298 00:36:03,122 --> 00:36:07,452 ... s� kan jeg m�ske f� styr p� mine tanker. 299 00:36:08,752 --> 00:36:13,131 Jeg har sl�set s� meget tid v�k p� at v�re smuk. 300 00:36:39,575 --> 00:36:44,072 Ikke en eneste er til stede. Det er slapt! 301 00:37:01,889 --> 00:37:05,555 Er alt vel? 302 00:37:05,643 --> 00:37:10,222 H�rte De gonggongen? Ja. Jeg har hovedpine. 303 00:37:10,314 --> 00:37:15,226 Hvor trist. Vil De have en kop te? Nej. 304 00:37:15,319 --> 00:37:20,112 Jeg tror, hun gerne vil v�re i fred. Ja. 305 00:37:20,199 --> 00:37:26,487 De kan da ikke ligge her alene. Jeg tror, hun gerne vil v�re alene. 306 00:37:43,722 --> 00:37:47,342 Vil De r�kke mig br�det? 307 00:37:49,895 --> 00:37:55,103 Hvad hedder aspirin p� italiensk? Ricinusolie er bedst til hovedpine. 308 00:37:55,192 --> 00:38:00,733 Hun har ikke hovedpine. Carlyle led af hovedpine og neuralgi. 309 00:38:00,823 --> 00:38:05,569 Han tog altid ricinusolie. Lady Caroline burde tage en dosis. 310 00:38:05,661 --> 00:38:10,656 Men vel at m�rke kun en. Man skal ikke overdosere ricinusolie. 311 00:38:10,749 --> 00:38:16,171 Ved De, hvad det hedder p� italiensk? Nej, det tror jeg ikke. 312 00:38:16,255 --> 00:38:19,755 Ricinusolie optr�der ikke p� klassisk italiensk. 313 00:38:19,842 --> 00:38:25,299 Hun har ikke hovedpine! Hvorfor siger hun det s�? 314 00:38:25,389 --> 00:38:29,174 Hun pr�ver bare at v�re h�flig. 315 00:38:29,268 --> 00:38:34,097 Snart beh�ver hun ikke g�re sig umage. S� vil hun bare v�re sig selv. 316 00:38:35,524 --> 00:38:39,854 Lotty har en teori om stedet. Det kan jeg t�nke mig. 317 00:38:39,945 --> 00:38:44,158 Men hvorfor tror De, at lady Caroline ikke siger sandheden? 318 00:38:44,241 --> 00:38:49,118 Jeg tror det ikke, jeg ved det. Hvordan i alverden ved De det? 319 00:38:49,204 --> 00:38:52,705 Jeg s� ind i hendes indre. 320 00:39:08,515 --> 00:39:13,225 Jeg h�rer, De er utilpas. Rejsen har nok taget p� kr�fterne. 321 00:39:13,312 --> 00:39:18,141 De har ganske enkelt brug for en portion ricinusolie. 322 00:39:18,233 --> 00:39:24,948 Jeg t�nkte nok, De var v�gen. Lyt til mit r�d, ellers bliver De rigtig syg. 323 00:39:25,032 --> 00:39:29,861 V�r ikke urolig for mig. Jeg ligger bare her og t�nker. 324 00:39:29,953 --> 00:39:34,949 Det er farligt. G� hellere i seng. Jeg har det fint. 325 00:39:35,042 --> 00:39:38,993 Hvorfor sagde De s�, De var syg? Det har jeg ikke sagt. 326 00:39:39,088 --> 00:39:43,667 S� er jeg g�et helt herud til ingen verdens nytte? 327 00:39:43,759 --> 00:39:49,181 Ja, men gl�der det Dem ikke at se, jeg er rask i stedet for utilpas? 328 00:40:09,368 --> 00:40:13,367 Er det ikke en dejlig stue? Vi har lige fundet den. 329 00:40:13,455 --> 00:40:17,750 Nej, nu har jeg aldrig... Vil De ikke have, vi sidder her? 330 00:40:17,835 --> 00:40:21,785 Jeg troede, det fremgik, at det her var min stue. 331 00:40:21,880 --> 00:40:27,468 Brevpapiret... Det er mit brevpapir og min pen. 332 00:40:27,553 --> 00:40:30,887 Er det Deres? Det beklager jeg virkelig. 333 00:40:30,973 --> 00:40:36,514 Jeg har kun skrevet p�ne ting med den, s� den har nok ikke taget skade. 334 00:40:36,603 --> 00:40:40,982 Hvorfor kan vi ikke sidde her? Det er jo dagligstuen. 335 00:40:41,066 --> 00:40:46,228 Der findes endnu en. De kan jo ikke sidde i to stuer p� en gang. 336 00:40:46,321 --> 00:40:51,364 Jeg agter ikke at forstyrre Dem og forventer ikke, at De forstyrrer mig. 337 00:40:51,452 --> 00:40:59,033 Det g�r ikke noget. Inden l�nge vil De gerne dele stue og l�ne mig Deres pen. 338 00:40:59,126 --> 00:41:02,044 Jeg har brug for min egen stue. 339 00:41:02,129 --> 00:41:07,586 Jeg er gammel og har sv�rt ved at g�. Jeg bliver n�dt til at sidde. 340 00:41:08,969 --> 00:41:12,837 Jeg har brug for en stue, hvor jeg ikke bliver forstyrret. 341 00:41:12,931 --> 00:41:18,638 Vi har ingen �nsker om... De m� gerne f� stuen for Dem selv. 342 00:41:18,729 --> 00:41:23,641 Vi vidste ikke, det var Deres. S� var vi ikke g�et herind. 343 00:41:23,734 --> 00:41:27,519 Ikke f�r De havde inviteret os. 344 00:41:27,613 --> 00:41:33,237 Og det vil De sikkert g�re... Meget snart. 345 00:41:45,172 --> 00:41:48,423 Det er ikke hendes stue! 346 00:41:48,509 --> 00:41:53,884 Jeg har t�nkt p� Mellersh. Hvorfor det? 347 00:41:53,972 --> 00:41:58,968 Jeg har v�ret... modbydelig. 348 00:41:59,061 --> 00:42:04,602 Efterlade ham i m�rke London, mens jeg morer mig i himmerige. 349 00:42:05,651 --> 00:42:09,601 Han havde planer om at invitere mig med til Italien. 350 00:42:09,696 --> 00:42:16,578 Og jeg planlagde en rejse til Italien alene. Han m� v�re meget s�ret. 351 00:42:16,662 --> 00:42:21,325 Jeg har skrevet og fortalt ham alt. Alts� om annoncen? 352 00:42:21,416 --> 00:42:25,166 Nej, det fort�ller jeg ham, n�r han kommer. 353 00:42:26,213 --> 00:42:29,797 N�r han kommer? 354 00:42:29,883 --> 00:42:35,887 Jeg har inviteret ham til at komme. Det er det mindste, jeg kan g�re. 355 00:42:35,973 --> 00:42:40,386 Det ville v�re tarveligt ikke at dele det her med ham. 356 00:42:40,477 --> 00:42:45,187 Tror du, han kommer? Det h�ber jeg virkelig. 357 00:42:45,274 --> 00:42:48,311 Jeg kan se ham for mig. 358 00:42:48,402 --> 00:42:51,320 Lotty... 359 00:42:51,405 --> 00:42:57,361 Jeg kan ikke f�lge med. Vi tog herned for at komme v�k. 360 00:42:57,452 --> 00:43:02,115 Og efter bare en dag skriver du til de selv samme personer... 361 00:43:02,207 --> 00:43:06,704 De selv samme personer, som vi flygtede fra... Ja, det ved jeg. 362 00:43:06,795 --> 00:43:12,466 Det er idiotisk, men jeg f�ler mig s� lykkelig her. 363 00:43:12,551 --> 00:43:16,217 Stedet f�r mig til at str�mme over af k�rlighed. 364 00:43:16,305 --> 00:43:19,971 Det vigtigste er at lade k�rligheden flyde frit. 365 00:43:20,058 --> 00:43:23,724 Jeg var meget p�holdende derhjemme. 366 00:43:23,812 --> 00:43:27,941 Alt blev m�lt og vejet. 367 00:43:28,025 --> 00:43:31,726 Jeg var besat af retf�rdighed. 368 00:43:31,820 --> 00:43:37,278 Jeg elskede ikke Mellersh, hvis ikke han elskede mig lige s� meget igen. 369 00:43:37,367 --> 00:43:42,493 Og da han ikke gjorde det, gjorde jeg det heller ikke. 370 00:43:42,581 --> 00:43:46,662 Sikke en tomhed. 371 00:43:47,961 --> 00:43:52,375 Jeg tror ikke, jeg f�lger med ned i byen. 372 00:43:52,466 --> 00:43:55,633 Jeg bliver her for at t�nke. 373 00:43:55,719 --> 00:44:00,346 T�nk ikke for l�nge. Inviter ham. Hvem? 374 00:44:00,432 --> 00:44:03,469 Din mand! 375 00:44:08,273 --> 00:44:12,438 Lotty kan sagtens skrive. Mellersh svarer jo. 376 00:44:12,527 --> 00:44:16,822 Det ville Frederick ikke g�re. I s� fald ville han bare skrive: 377 00:44:16,907 --> 00:44:23,705 "Tak for brevet. Tag dig god tid. Skriv, hvis du har brug for penge." 378 00:44:23,789 --> 00:44:25,866 "Frederick." 379 00:45:06,790 --> 00:45:10,041 Smuk kjole. En gammel las. 380 00:45:10,127 --> 00:45:15,917 Men De m� jo fryse i den. Det er let at blive fork�let, n�r natten kommer. 381 00:45:16,007 --> 00:45:20,172 Og De har vist intet p� indenunder. Nej, det er rigtigt. 382 00:45:20,262 --> 00:45:25,055 Det er meget ufornuftigt og upassende. 383 00:45:28,770 --> 00:45:36,186 Der er jo ingen m�nd her. Det er sv�rt at v�re upassende uden m�nd. 384 00:45:36,278 --> 00:45:40,229 Det er s�rgeligt, men sandt. 385 00:45:40,323 --> 00:45:44,453 Jeg har haft en pragtfuld dag. 386 00:45:44,536 --> 00:45:48,238 Jeg har inviteret en person p� bes�g. 387 00:45:48,331 --> 00:45:52,496 Jeg tror, han vil synes om stedet. Wilkins. 388 00:45:52,586 --> 00:45:58,376 Det er Deres navn. Og hans... Det er min mand. 389 00:45:58,467 --> 00:46:03,260 Jeg troede, De var krigsenke. Hvorfor? 390 00:46:03,346 --> 00:46:06,633 Dem er der s� mange af. 391 00:46:06,725 --> 00:46:13,393 I London blev vi enige om, at vi kunne invitere en g�st hver. 392 00:46:13,482 --> 00:46:17,101 T�nk, at du orker. Var ideen ikke at slippe v�k fra venner? 393 00:46:17,194 --> 00:46:21,144 Og �gtem�nd og mangel p� �mhed. 394 00:46:21,239 --> 00:46:26,317 Det ville ikke v�re s� dumt. S� fik man et pusterum. 395 00:46:26,411 --> 00:46:30,825 Det er som at g� n�gen rundt. Det kan jeg godt lide. 396 00:46:30,916 --> 00:46:36,622 Det er sk�nt at blive af med ting. Det er koldt uden t�j p�. 397 00:46:36,713 --> 00:46:42,799 Og vide, man aldrig mere skal have t�j p�. Det bliver koldere og koldere... 398 00:46:42,886 --> 00:46:50,847 ... og til sidst d�r man. S�dan er det at leve med en, der ikke elsker en. 399 00:46:52,813 --> 00:46:57,475 Vil De r�kke mig fl�den? Elsker han dig ikke? 400 00:46:57,567 --> 00:47:02,645 Han viser ingen tegn p� det. Eventyrligt! 401 00:47:02,739 --> 00:47:06,441 Det var ikke spor eventyrligt. Jeg var ulykkelig. 402 00:47:06,535 --> 00:47:09,536 Men i dag blev jeg glad igen. 403 00:47:09,621 --> 00:47:13,951 Jeg bliver aldrig lykkelig, hvis jeg lukker ham ude. 404 00:47:14,042 --> 00:47:18,504 Nu ved jeg, n�jagtig hvordan Den velsignede ungm� havde det. 405 00:47:18,588 --> 00:47:23,335 Et digt. Vil De l�ne det af mig? Nej tak. 406 00:47:23,426 --> 00:47:28,054 Forfatteren, mr. Rossetti... 407 00:47:28,139 --> 00:47:31,225 ... blev tit inviteret hjem i min fars hus. 408 00:47:31,309 --> 00:47:36,305 Hvor r�dsomt. Min mor inviterer altid forfattere. 409 00:47:36,398 --> 00:47:41,440 Jeg hader forfattere. G�r De ikke? Jeg? Jo, af og til. 410 00:47:41,528 --> 00:47:45,740 Hvis bare de ikke skrev b�ger. Fort�l videre om Mellersh. 411 00:47:45,824 --> 00:47:51,828 Det er alle de senge! Otte senge og kun fire mennesker! 412 00:47:51,913 --> 00:47:58,284 Rose burde ogs� invitere sin mand. Nej, ved du nu hvad! Undskyld. 413 00:47:58,378 --> 00:48:03,539 De er vel klar over, at der kun findes et g�stev�relse i huset? 414 00:48:03,633 --> 00:48:11,464 Et? Hvem bor i alle de andre? Vi. Der er seks v�relser. 415 00:48:11,558 --> 00:48:17,265 Vi har fire, Francesca det femte. Det sjette st�r tomt. 416 00:48:17,355 --> 00:48:24,937 Du godeste... Jeg vil elske Mellersh, men ikke tilbringe alle n�tter med ham. 417 00:48:25,030 --> 00:48:29,408 Hvor skal han sove? Kan han ikke n�jes med t v�relse? 418 00:48:29,492 --> 00:48:35,117 S� kan I ikke invitere nogen. Det har jeg intet �nske om. 419 00:48:36,166 --> 00:48:41,790 Rose t�ller ikke med. Hun vil gerne dele v�relse med sin mand. 420 00:48:41,880 --> 00:48:45,748 Nej, �rligt talt. �rligt talt hvad? 421 00:48:45,842 --> 00:48:49,627 �rligt talt. 422 00:48:49,721 --> 00:48:55,511 De har alts� t�nkt Dem at reservere det eneste g�stev�relse til Deres familie? 423 00:48:55,602 --> 00:49:00,348 Mellersh er ikke min familie, han er min mand. 424 00:49:00,440 --> 00:49:06,526 Ingen andre g�r krav p� v�relset. Jeg har en veninde. 425 00:49:07,989 --> 00:49:11,691 Kate Lumley. Hende kender De m�ske. 426 00:49:16,206 --> 00:49:20,370 Jeg vil invitere hende til at g�re mig selskab. 427 00:49:23,088 --> 00:49:30,883 S� er Mellersh placeret. Der er ingen vej udenom, Lotty. 428 00:49:30,971 --> 00:49:36,725 Medmindre han bliver forhindret. Nej, jeg kan se ham her. 429 00:49:58,957 --> 00:50:02,576 Hvorfor er jeg s� rastl�s? 430 00:50:04,129 --> 00:50:08,875 Jeg har ikke f�lt mig s� rastl�s, siden jeg var barn. 431 00:50:10,010 --> 00:50:13,711 Det er meningsl�st, n�r man er i min alder. 432 00:50:13,805 --> 00:50:17,008 Se mig lige. Jeg kan ikke holde mig i ro. 433 00:50:19,936 --> 00:50:24,516 Det f�les, som om der er ved at ske noget. 434 00:50:25,692 --> 00:50:30,070 Men jeg giver ikke efter. Jeg giver ikke efter. 435 00:51:09,778 --> 00:51:14,939 Det er pudsigt, hvordan tankerne bev�ger sig sidel�ns s�dan et sted. 436 00:51:15,992 --> 00:51:21,580 Jeg gik uden min stok i dag. Det er meget besynderligt. 437 00:51:21,664 --> 00:51:26,162 Hvis De kendte mig, ville De vide, hvor besynderligt det var. 438 00:51:26,252 --> 00:51:29,836 Det kan De tale med Kate Lumley om. 439 00:51:29,923 --> 00:51:35,131 Kate ville bare kigge p� mig og foresl� en kop te. 440 00:51:37,931 --> 00:51:43,887 Jeg er hundesulten. Jeg har haft endnu en pragtfuld dag. 441 00:51:43,978 --> 00:51:49,317 Har du sendt brevet? Hun vil invitere sin mand herned. 442 00:51:49,400 --> 00:51:55,273 Endnu en? Hvem er hendes mand? Mr. Arbuthnot, naturligvis. 443 00:51:55,365 --> 00:51:58,735 Jeg mener, hvad er mr. Arbuthnot? 444 00:52:00,286 --> 00:52:03,739 Min mand. 445 00:52:30,024 --> 00:52:35,696 Caroline har ret, tankerne bev�ger sig sidel�ns. 446 00:52:35,780 --> 00:52:38,818 Hvordan skulle jeg kunne invitere ham? 447 00:52:38,908 --> 00:52:42,361 Hvad skulle vi tale om? 448 00:52:42,453 --> 00:52:49,074 Sandheden er, at jeg keder ham, og der er ingen vej tilbage. 449 00:52:49,169 --> 00:52:55,041 Hvis man keder nogen, er det n�sten umuligt at lave om p� det. 450 00:53:11,608 --> 00:53:16,021 Er det lady Caroline Dester? Nej, Rose. Mrs. Arbuthnot. 451 00:53:16,112 --> 00:53:20,656 Caroline ligger stadig og sover. Kalder du hende Caroline? 452 00:53:20,742 --> 00:53:25,239 Da du skrev, du var p� ferie med lady Caroline Dester 453 00:53:25,330 --> 00:53:28,118 blev jeg imponeret. 454 00:53:28,208 --> 00:53:34,080 Hun er af en af de rigeste familier i England. Det har du gjort godt. 455 00:53:34,172 --> 00:53:39,084 Jeg skal have et bad og barberes, skifte, have en lur og spise frokost. 456 00:53:39,177 --> 00:53:44,219 S� pr�senterer du mig for lady Dester. Jeg ved lige, hvad jeg skal sige. 457 00:53:44,307 --> 00:53:49,812 Jeg tror, du er kommet helt herned for at bes�ge lady Caroline, og ikke mig. 458 00:53:49,896 --> 00:53:55,982 Nej, min k�re. Jeg er kommet for at m�de dig. 459 00:53:56,069 --> 00:54:01,906 Hvis jeg i samme forbindelse kan gavne forretningen... 460 00:54:01,991 --> 00:54:07,413 Pyt med det. N�r bare du er kommet! 461 00:54:07,497 --> 00:54:10,867 Og du vil forandre dig. 462 00:54:43,616 --> 00:54:47,947 Mange tak. 463 00:54:48,037 --> 00:54:52,700 G� nu bare ud. Jeg kan vaske mig selv. 464 00:54:56,212 --> 00:54:59,297 Det var alt. Tak. 465 00:55:01,050 --> 00:55:04,716 Ja... Mange tak. V�rsgo. 466 00:55:04,804 --> 00:55:07,426 Tak. 467 00:55:23,573 --> 00:55:26,528 Pericoloso... 468 00:55:28,411 --> 00:55:31,863 Sympatiske mennesker. 469 00:55:46,846 --> 00:55:50,714 Forbandede badev�relse! 470 00:55:50,808 --> 00:55:54,474 Du godeste... Goddag. 471 00:55:54,562 --> 00:55:58,146 Caroline Dester. 472 00:55:58,232 --> 00:56:03,061 Tillad mig at pr�sentere mig selv. Jeg hedder Mellersh Wilkins. 473 00:56:05,073 --> 00:56:10,198 Jeg udtrykte mig vist upassende. Ikke under de givne omst�ndigheder. 474 00:56:11,245 --> 00:56:16,621 Mrs. Fisher. Det er Mellersh Wilkins. Det her er mrs. Fisher. 475 00:56:31,808 --> 00:56:36,138 Altid en forn�jelse at m�de min kones veninder. 476 00:56:36,229 --> 00:56:40,393 Jeg ville lige tage mig et bad. 477 00:56:42,193 --> 00:56:46,358 Jeg vidste ikke, at pericoloso bet�d eksplosion. 478 00:56:46,447 --> 00:56:51,573 I s� fald var jeg forblevet beskidt. Men nu er du helt ren, Mellersh. 479 00:56:51,661 --> 00:56:54,497 Ren nok til at spise middag af. 480 00:56:54,580 --> 00:56:57,618 Lady Caroline optr�dte med sand v�rdighed. 481 00:56:57,708 --> 00:57:00,627 Og mrs. Fisher er ogs� imponerende. 482 00:57:00,711 --> 00:57:05,458 En kvinde med hoved og ejendom, hvis ikke jeg tager meget fejl. 483 00:57:05,550 --> 00:57:09,880 Hun kan f� brug for mine ydelser. Dine venner er storartede. 484 00:57:09,971 --> 00:57:13,341 Hvorfor har du holdt dem hemmeligt? 485 00:57:24,360 --> 00:57:30,980 Vil hun have noget? Penge til husholdningen, tror jeg. 486 00:57:31,075 --> 00:57:35,987 Men du er jo g�st her. Det er jeg desv�rre ikke. 487 00:57:36,080 --> 00:57:41,704 Vi fire deler udgifterne. Jeg betaler min del med min opsparing. 488 00:57:41,794 --> 00:57:45,247 Du har god grund til at v�re vred p� mig. 489 00:57:46,382 --> 00:57:48,459 Pjat. 490 00:57:48,551 --> 00:57:54,507 Det er jo dine penge, og du havde brug for en ferie. 491 00:57:54,599 --> 00:57:59,309 Hvordan skulle du ellers m�de s� interessante mennesker? 492 00:57:59,395 --> 00:58:03,014 Du er meget s�d. 493 00:58:11,699 --> 00:58:15,116 Mellersh, du h�rer hjemme her. 494 00:58:19,165 --> 00:58:25,418 Det er resultatet af en uges uh�mmet sl�seri, og nu m� det h�re op. 495 00:58:36,557 --> 00:58:40,722 Jeg bryder mig ikke om, at der bliver r�get indend�rs. 496 00:58:40,811 --> 00:58:45,309 Jeg leder efter lady Caroline. En meget elskv�rdig g�st. 497 00:58:45,399 --> 00:58:52,067 Hun har ladet udgifterne l�be l�bsk. Hun har st�et for husholdningskassen. 498 00:58:52,156 --> 00:58:56,736 St�r hun for kassen i et selskab, hvor min kone indg�r? 499 00:58:56,827 --> 00:59:01,158 De ved vel, at hun er datter af lord Dester? 500 00:59:01,249 --> 00:59:06,042 Det forklarer sagen. Hans �konomiske fusk under krigen 501 00:59:06,128 --> 00:59:09,214 resulterede jo i en skandale. 502 00:59:16,264 --> 00:59:20,049 De burde have sagt, De ikke tog Dem af regningerne. 503 00:59:20,142 --> 00:59:24,272 Jeg vidste ikke, De troede, jeg gjorde det. 504 00:59:24,355 --> 00:59:29,647 Og hvad skal vi g�re fra nu af? Ingenting. 505 00:59:29,735 --> 00:59:33,983 Ingenting! De damer... 506 00:59:34,073 --> 00:59:38,902 M� jeg komme med et forslag? Vi afs�tter en sum til hver person 507 00:59:38,995 --> 00:59:42,447 som kogekonen kan disponere over. 508 00:59:42,540 --> 00:59:48,994 Det er nemt beregnet. Prisen for et beskedent hotel... halveret. 509 00:59:49,088 --> 00:59:56,005 Det lyder fornuftigt, mr. Wilkins. Ja, men hvad med disse regninger? 510 00:59:56,095 --> 01:00:00,260 Dem betaler jeg. Det bliver min gave til San Salvatore. 511 01:00:00,349 --> 01:00:05,096 Det skal ikke g� ud over Lotty. Det er meget gener�st af Dem. 512 01:00:05,187 --> 01:00:10,265 Hvis De vil smide om Dem med penge, s� gerne for mig. 513 01:00:10,359 --> 01:00:16,778 S� vil vi ikke genere lady Caroline mere. Mrs. Fisher... Fort�l om Ruskin. 514 01:00:19,660 --> 01:00:24,572 Jeg synes om ham. Det havde jeg ikke regnet med, men detg�r jeg. 515 01:00:24,665 --> 01:00:28,664 Han kredser ikke omkring mig eller hiver i mig. 516 01:00:28,753 --> 01:00:31,956 Han falder ind. 517 01:00:36,052 --> 01:00:40,430 Jeg burde ikke skrive. Han kommer ikke. 518 01:00:40,514 --> 01:00:43,433 "Hvad skal jeg med en ferie?" 519 01:00:43,517 --> 01:00:50,055 Det her sted g�r mig svag. Arbejde er min eneste redning. 520 01:00:50,149 --> 01:00:53,484 Jeg poster det jo ikke alligevel. 521 01:00:53,569 --> 01:00:56,405 Det kan Domenico g�re. 522 01:01:16,550 --> 01:01:20,170 Det er det her sted... 523 01:01:21,722 --> 01:01:25,768 S� ulig Inverness Terrace. 524 01:01:28,896 --> 01:01:32,562 Der er ingen ungdom der. 525 01:01:36,278 --> 01:01:39,648 L�jerligt... 526 01:01:39,740 --> 01:01:45,115 Den her f�lelse af, at jeg pludselig vil springe ud. 527 01:01:45,204 --> 01:01:48,656 Absurd i min alder. 528 01:01:52,002 --> 01:01:55,503 Jeg tillader det ikke. 529 01:01:58,342 --> 01:02:01,178 Mellersh... 530 01:02:01,262 --> 01:02:04,383 Tak, min k�re. 531 01:03:17,546 --> 01:03:20,916 Jeg har bestemt mig for noget. 532 01:03:22,426 --> 01:03:28,097 Jeg vil betale b�de dine og mine udgifter p� denne ferie. 533 01:03:30,559 --> 01:03:34,392 Din opsparing... 534 01:03:34,480 --> 01:03:37,683 ... skal forblive ur�rt. 535 01:03:37,775 --> 01:03:43,197 Mellersh, hvor er det s�dt af dig. Pas p�! 536 01:03:44,573 --> 01:03:50,613 Jeg har indset, hvor stort et aktiv du er for mig. 537 01:03:50,704 --> 01:03:54,121 I min branche... 538 01:03:54,208 --> 01:03:59,167 ... hj�lper det at have en intelligent og tiltr�kkende hustru. 539 01:04:01,507 --> 01:04:06,170 Lady Caroline synes, du er tiltr�kkende. 540 01:04:08,556 --> 01:04:12,341 Det g�r jeg ogs�. 541 01:04:14,687 --> 01:04:19,765 Synes du, jeg er tiltr�kkende, Mellersh? 542 01:04:19,859 --> 01:04:23,275 Ja, det g�r jeg. 543 01:04:26,031 --> 01:04:29,816 Men n ting forundrer mig dog... 544 01:04:35,708 --> 01:04:39,872 Hvorfor blev du ikke tiltr�kkende tidligere? 545 01:04:46,051 --> 01:04:52,256 Jeg har v�ret heldig. Alle de privilegier, jeg er f�dt med. 546 01:04:52,349 --> 01:04:58,139 Men jeg har misbrugt dem. M�ske hvis Jack ikke var blevet dr�bt. 547 01:04:59,315 --> 01:05:04,902 Nej, det er en bortforklaring. 548 01:05:04,987 --> 01:05:09,151 Tusinder af kvinder har mistet deres m�nd under krigen. 549 01:05:11,619 --> 01:05:15,783 Jeg burde v�re taknemmelig for det, jeg har. 550 01:05:18,208 --> 01:05:24,081 Hvorfor er jeg s� ikke tilfreds? Jeg har det hele. 551 01:05:26,759 --> 01:05:30,674 Hvorfor kan jeg ikke holde fast p� det? 552 01:06:24,608 --> 01:06:28,227 Nu har han f�et dit brev. 553 01:06:28,320 --> 01:06:32,189 Jeg burde ikke have sendt det. 554 01:06:32,282 --> 01:06:38,322 Du f�r snart besked om, at han er p� vej. 555 01:06:40,791 --> 01:06:45,833 Det g�r godt for dig. Du har evner for at finde lykken. 556 01:06:48,924 --> 01:06:52,839 Mrs. Arbuthnot, jeg ledte efter Dem. 557 01:06:52,928 --> 01:06:56,215 De har f�et et telegram. 558 01:07:06,483 --> 01:07:08,691 Rose? 559 01:07:08,777 --> 01:07:12,479 Det er forh�bentlig ikke d�rligt nyt? 560 01:07:15,868 --> 01:07:18,276 Nej. 561 01:07:18,370 --> 01:07:20,862 Tv�rtimod. 562 01:07:22,750 --> 01:07:27,993 "Jeg kommer forbi p� vej til Rom og hilser p� Dem." 563 01:07:28,088 --> 01:07:32,917 Hvem er George Briggs? Husets ejer. 564 01:07:33,010 --> 01:07:38,681 Han kommer i eftermiddag. Han er meget tiltalende. 565 01:07:44,480 --> 01:07:47,268 Mr. Briggs? 566 01:07:53,947 --> 01:07:57,364 Vi ventede Dem ikke s� tidligt. 567 01:07:57,451 --> 01:08:01,580 Ligheden er virkelig sl�ende. 568 01:08:03,332 --> 01:08:09,086 Forh�bentlig ser jeg ikke s� alvorsfuld ud. S�dan er jeg ikke. 569 01:08:09,171 --> 01:08:14,167 Jeg har et dybere blik end de fleste. De er ens i Deres indre. 570 01:08:16,345 --> 01:08:20,924 De og Lotty kunne blive gode venner. Hun ser ogs� ind i menneskers indre. 571 01:08:30,734 --> 01:08:37,272 Hvem er signora Fisher? En af de fire, der bor her. 572 01:08:37,366 --> 01:08:43,535 Min veninde og jeg havde ikke r�d til at leje huset alene, s�... 573 01:08:43,622 --> 01:08:47,158 Havde jeg bare vidst det... 574 01:08:47,251 --> 01:08:52,957 Kom, De skal hilse p� mrs. Fisher. Kan De ikke vise mig rundt f�rst? 575 01:08:53,048 --> 01:08:57,213 Det er jo Deres hus. Nej, det er det ikke. 576 01:08:57,302 --> 01:09:01,965 Vis mig Deres udsigtssteder, s� viser jeg Dem mine. 577 01:09:07,729 --> 01:09:11,598 Forsigtig. 578 01:09:18,949 --> 01:09:24,869 Hvorfor ler De? Det er som at komme hjem. 579 01:09:24,955 --> 01:09:29,701 Alts� til en familie. Jeg har aldrig haft en familie. Jeg er for�ldrel�s. 580 01:09:29,793 --> 01:09:34,006 Det er jeg ked af at h�re. Forh�bentlig er det ikke s� l�nge... 581 01:09:34,089 --> 01:09:38,419 Nej, jeg mener... Jeg ved ikke, hvad jeg mener. 582 01:09:38,510 --> 01:09:41,346 Jeg blev adopteret. 583 01:09:41,430 --> 01:09:47,350 Men jeg har altid savnet en familie, og for mig er De et billede p� familien. 584 01:09:47,436 --> 01:09:50,473 De er s�... varm. 585 01:09:50,564 --> 01:09:56,235 Det sagde De ikke, hvis De s� mit hus i London. Der er ingen varme. 586 01:09:56,320 --> 01:10:02,608 Det tror jeg ikke p�. Alle de steder, De har boet, m� v�re som De. 587 01:10:02,701 --> 01:10:06,914 San Salvatore kan da ikke ligne mig. Jo da. 588 01:10:06,997 --> 01:10:10,497 De m� da indr�mme, at her er smukt! 589 01:11:22,364 --> 01:11:28,617 Sig mig, er det ikke bedre at f�le sig ung et sted end gammel overalt? 590 01:11:28,745 --> 01:11:34,749 Man kan tidsnok komme til at f�le sig gammel igen, n�r vi skal rejse herfra. 591 01:11:37,462 --> 01:11:41,876 Jamen du godeste! K�re ven... 592 01:11:45,220 --> 01:11:49,930 Undskyld mig... Husker De mig? Naturligvis. Mr. Briggs. 593 01:11:50,017 --> 01:11:53,850 Jeg beder Francesca om at lave en kande frisk te. 594 01:11:53,937 --> 01:11:58,185 Undskyld. Jeg glemmer, jeg er g�st. Det er kun naturligt. 595 01:11:58,275 --> 01:12:02,108 Jeg siger det til Francesca. Nej, det skal De ikke. 596 01:12:06,199 --> 01:12:10,364 Jeg fortalte mr. Wilkins, at jeg er p� vej til Rom. 597 01:12:10,454 --> 01:12:14,618 Jeg ville lige l�gge vejen forbi og sikre mig, at alt var i orden. 598 01:12:14,708 --> 01:12:20,379 Hvor bor De? De skal da bo her. Det er Deres hjem. 599 01:12:20,464 --> 01:12:25,921 De kan f� Kate Lumleys v�relse. Bare en enkelt nat. Ikke, mrs. Fisher? 600 01:12:26,011 --> 01:12:30,259 Kate Lumley er her jo ikke. Nej, det er hun ikke. 601 01:12:30,349 --> 01:12:35,557 Kate Lumley er desv�rre en meget bred person, og v�relset er meget trangt. 602 01:12:35,645 --> 01:12:41,103 Kate kommer m�ske derind, men hun vil nok aldrig komme ud igen. 603 01:12:42,444 --> 01:12:48,614 S� De bliver n�dt til at bo her. Ja, De g�r. 604 01:12:48,700 --> 01:12:54,537 I s� fald vil jeg gerne v�re g�st her, is�r med tre s� sympatiske v�rtinder. 605 01:12:54,623 --> 01:12:58,622 Men der findes en fjerde, ikke sandt? 606 01:12:58,710 --> 01:13:03,457 Ja, De kan selv sp�rge hende, mr. Briggs. 607 01:13:03,548 --> 01:13:09,718 Caroline, det er ejeren mr. Briggs. Vi har inviteret ham til at overnatte. 608 01:13:09,805 --> 01:13:15,595 �h nej, endnu en mand. Han ligner en, der vil hive i mig... hiv, hiv... 609 01:13:15,685 --> 01:13:21,191 Vi har jo Kate Lumleys v�relse. Hun kommer vel ikke, mrs. Fisher? 610 01:13:21,274 --> 01:13:25,190 S� tilslutter jeg mig invitationen. Tak. 611 01:13:25,278 --> 01:13:29,229 S� har vi endnu en hel dag til at udforske San Salvatore. 612 01:13:29,324 --> 01:13:34,320 Det ville v�re en forn�jelse. Godt. 613 01:13:36,289 --> 01:13:42,126 De skal hente Deres ting, mr. Briggs. Vi kan sender Domenico. 614 01:13:42,212 --> 01:13:45,997 Kun hvis det ikke er til besv�r. 615 01:13:46,091 --> 01:13:53,055 Mr. Briggs... Fort�l Caroline om oleanderbusken. 616 01:13:53,140 --> 01:13:57,767 N�h ja. Jo... 617 01:13:57,853 --> 01:14:01,104 Den oleander, De ser her. 618 01:14:01,189 --> 01:14:05,105 Min far, det er mange �r siden... 619 01:14:06,778 --> 01:14:11,571 ... stak sin stok af kirseb�rtr� ned der og sagde til gartneren: 620 01:14:11,658 --> 01:14:17,199 "Her skal der st� en oleander." Han efterlod k�ppen der som et m�rke. 621 01:14:17,289 --> 01:14:21,999 Efter en tid, ingen ved med sikkerhed hvor l�nge... 622 01:14:22,085 --> 01:14:28,171 ... begyndte k�ppen at skyde, og det viste sig at v�re en oleander! 623 01:14:28,258 --> 01:14:33,929 Er det sandt? Det er lige meget. Historien er smuk. 624 01:14:35,140 --> 01:14:38,724 Ja, det er. 625 01:14:45,150 --> 01:14:49,314 Han virkede meget indtaget i Rose. 626 01:14:49,404 --> 01:14:53,818 Han hev ikke i mig som alle de andre. 627 01:14:53,909 --> 01:15:00,956 Detgl�der mig. Ja, detg�r. Selvf�lgelig gl�der det mig. 628 01:15:10,342 --> 01:15:14,175 Gerald? Gerald Arundel? 629 01:15:15,472 --> 01:15:21,060 Du godeste... Caroline... Jeg havde ikke regnet med... 630 01:15:21,144 --> 01:15:26,056 Hvad laver du her? Du m� tilgive mig, Caroline. 631 01:15:26,149 --> 01:15:29,685 Din mor fortalte mig, hvor du var... 632 01:15:29,778 --> 01:15:35,200 Jeg var p� vej til Rom og ville lige kigge ind 633 01:15:35,283 --> 01:15:38,570 for at se, hvordan du havde det. 634 01:15:38,662 --> 01:15:43,490 Sagde mor ikke, jeg skulle hvile mig? Jo, og derfor kommer jeg f�rst nu. 635 01:15:43,583 --> 01:15:50,086 Jeg ventede til efter middag. Jeg t�nkte, det ville kede dig. 636 01:15:50,173 --> 01:15:54,801 Undskyld, at jeg tr�nger mig p�. Nej, det gl�der mig at se dig. 637 01:15:54,886 --> 01:16:00,641 Fort�l alt om mor. Hun g�r med paryk nu. Blond. 638 01:16:00,725 --> 01:16:04,142 Hun ligner Brynhilde. 639 01:16:07,274 --> 01:16:13,562 Jeg skal skynde mig at skifte. Jeg tr�nger bare til at sidde lidt. 640 01:16:19,703 --> 01:16:23,238 Vi ses til middagen. 641 01:18:22,951 --> 01:18:25,822 Frederick? 642 01:18:46,349 --> 01:18:49,552 Frederick... 643 01:18:53,064 --> 01:18:56,315 Rose! 644 01:19:06,703 --> 01:19:11,745 Jeg vidste, at du ville komme. 645 01:19:11,833 --> 01:19:18,371 Hvorn�r tog du hjemmefra? I g�r morges. 646 01:19:18,465 --> 01:19:24,337 S� rejste du med det samme. Lige med det samme, ja. 647 01:19:24,429 --> 01:19:31,311 S� fik du mit brev meget hurtigt. Dit brev... meget hurtigt. 648 01:19:31,394 --> 01:19:36,982 Elskede. Jeg er s� glad for, at du kom. 649 01:19:45,283 --> 01:19:50,409 Undskyld, jeg ville ikke... Mr. Briggs! 650 01:19:56,294 --> 01:19:59,746 Nu har jeg aldrig... 651 01:19:59,839 --> 01:20:04,716 Det her er min mand, Frederick Arbuthnot. 652 01:20:06,596 --> 01:20:11,058 Jeg troede, at De var enke. Nej. Hvorfor det? 653 01:20:11,142 --> 01:20:15,307 Jeg troede bare... 654 01:20:15,396 --> 01:20:19,063 S� mange kvinder synes at v�re... 655 01:20:19,150 --> 01:20:26,198 Frederick, det her er mr. Briggs. Han ejer slottet. 656 01:20:30,662 --> 01:20:34,162 S� m� vi hellere g� til bords. 657 01:20:43,758 --> 01:20:48,587 Kom, vi skal ikke komme for sent til middagen. 658 01:20:48,680 --> 01:20:52,429 Som Caroline. Hun er altid for sent p� den. 659 01:20:52,517 --> 01:20:56,765 Lady Caroline Dester, en af mine veninder. 660 01:20:56,855 --> 01:21:00,390 Er alt i orden, skat? 661 01:21:00,483 --> 01:21:04,149 Alt er str�lende. 662 01:21:09,450 --> 01:21:13,366 Naturligvis ville det v�re bedst 663 01:21:13,454 --> 01:21:18,117 hvis ens ydre afspejlede ens indre f�lelser 664 01:21:18,209 --> 01:21:23,252 men ofte er det ikke tilf�ldet. Man kan ikke f� alt. 665 01:21:23,339 --> 01:21:29,758 Jeg f�ler mig for eksempel netop nu glad, ja ligefrem lykkelig. 666 01:21:29,846 --> 01:21:34,473 Men viser jeg det? Jeg sagde til Rose, De ville komme. 667 01:21:34,559 --> 01:21:40,064 Ja, det gjorde du. Jeg kunne ikke tro det, men her er du! 668 01:21:40,148 --> 01:21:45,938 Du har ret, Lotty. Det er stedet. Det er et k�rlighedskar. 669 01:21:47,280 --> 01:21:51,113 Det er det! Et k�rlighedskar. 670 01:21:51,200 --> 01:21:55,947 Der har vi Caroline. Jeg hedder Frederick Arbuthnot. 671 01:21:56,039 --> 01:22:02,789 Frederick Arbuthnot. Jeg er Roses mand. Jeg er kommet for at hilse p� hende. 672 01:22:04,631 --> 01:22:09,922 Hyggeligt. Og jeg kommer for sent p� Deres f�rste aften her. Beklager. 673 01:22:29,822 --> 01:22:34,865 Er hun ikke smuk? K�rligheden. 674 01:22:36,079 --> 01:22:38,238 Ja. 675 01:22:38,331 --> 01:22:44,501 Det er godt at genoptage k�rligheden og ikke spilde tiden. 676 01:22:46,089 --> 01:22:50,668 Du synes nok, at Roses mand er en midaldrende 677 01:22:50,760 --> 01:22:57,262 r�dmosset og ret ordin�r mand, men det er han ikke. 678 01:22:57,350 --> 01:23:02,807 Rose ser igennem alt det. Hun ser det, vi ikke kan se 679 01:23:02,897 --> 01:23:06,433 for hun elsker ham. 680 01:23:07,694 --> 01:23:12,191 K�re Lotty, vi skal altid v�re venner! 681 01:23:45,773 --> 01:23:48,561 Tak, fordi du ikke... 682 01:23:48,651 --> 01:23:53,029 Jeg ved ikke, hvad De taler om, mr. Arbuthnot. 683 01:23:53,114 --> 01:23:58,026 Jeg tror, Rose venter p� Dem. 684 01:24:32,278 --> 01:24:38,483 Hvordan g�r det med din bog? Min bog? 685 01:24:38,576 --> 01:24:44,034 Den lyder sp�ndende. "Theo, slaveprinsen". 686 01:24:44,123 --> 01:24:50,163 "Theodora, slaveprinsessen"... kan vente. 687 01:25:12,193 --> 01:25:15,777 Hvem er det? 688 01:25:15,863 --> 01:25:19,233 Det er mig, Caroline Dester. 689 01:25:19,325 --> 01:25:24,202 Jeg forstyrrer vel ikke? Nej, slet ikke. 690 01:25:24,288 --> 01:25:30,043 Tilgiv mig, men jeg kunne ikke undg� at bem�rke, hvor ulykkelig De virkede. 691 01:25:30,128 --> 01:25:35,205 Skyldes det mr. Arbuthnots uventede bes�g? 692 01:25:36,717 --> 01:25:42,093 Ja... Jeg troede, at mr. Arbuthnot var d�d. 693 01:25:42,181 --> 01:25:46,725 S� mange m�nd er d�de. Ja, s� mange. 694 01:25:46,811 --> 01:25:52,186 Ja, det er... M�ske har De ikke t�nkt over det, men jeg er meget n�rsynet. 695 01:25:52,275 --> 01:25:56,225 Krigen... 696 01:25:56,320 --> 01:26:01,482 G�r det ondt? Nej, slet ikke. 697 01:26:01,576 --> 01:26:06,998 Men det betyder, at jeg aldrig rigtig kan se andre mennesker. 698 01:26:07,081 --> 01:26:10,166 De st�r alle sammen hen i en t�ge. 699 01:26:10,251 --> 01:26:16,088 Jeg bed�mmer mennesker p� deres stemmer og deres indre. 700 01:26:16,174 --> 01:26:24,300 Jeg syntes, at mrs. Arbuthnot virkede s� vidunderlig i sit indre. 701 01:26:24,390 --> 01:26:29,386 Vidunderlig i sit indre... Ja, det er vigtigt. 702 01:26:30,771 --> 01:26:34,438 Ja. 703 01:26:37,987 --> 01:26:42,152 For pokker. Aftenen er for smuk til at v�re nedtrykt i. 704 01:26:42,241 --> 01:26:47,070 Men jeg savner stjernerne. Nej! Undskyld mig. 705 01:26:47,163 --> 01:26:51,078 Jeg blev n�dt til at hive fat i Dem. 706 01:26:58,799 --> 01:27:03,628 Jeg har ikke lyst til at l�se mine gamle venner i aften. 707 01:27:03,721 --> 01:27:06,640 De siger altid det samme. 708 01:27:06,724 --> 01:27:10,224 Gode ting, men altid det samme. 709 01:27:12,188 --> 01:27:16,732 De var... de er... fantastiske... 710 01:27:16,817 --> 01:27:20,519 Men der er en stor ulempe ved dem... 711 01:27:20,613 --> 01:27:23,947 De er alle sammen d�de. 712 01:27:24,033 --> 01:27:30,238 Jeg er tr�t af de d�de. Jeg vil omg�s de levende. 713 01:27:39,674 --> 01:27:45,511 Tak, k�re ven. Jeg f�lte mig lidt melankolsk. 714 01:27:48,975 --> 01:27:55,144 Hvor er de andre? De er forsvundet to og to. 715 01:27:57,358 --> 01:28:04,240 Mennesker kan vist kun v�re lykkelige i par... alle mulige slags par. 716 01:28:04,323 --> 01:28:09,829 S� kan De og jeg v�re et par, mrs. Fisher. Vi vil blive n�re venner. 717 01:28:09,912 --> 01:28:14,492 Det h�ber jeg, Lotty. Jeg ser det. 718 01:28:14,583 --> 01:28:17,502 S� bliver vi det. 719 01:28:17,586 --> 01:28:21,087 Hvor er de andre mere pr�cist? 720 01:28:21,173 --> 01:28:25,552 Roseparret sidder forelsket i rosenhaven. 721 01:28:25,636 --> 01:28:31,307 Hvorfor ikke kalde dem Arbuthnots? Godt, s� siger vi Arbuthnots. 722 01:28:31,392 --> 01:28:34,145 Og Carolineparret... 723 01:28:34,228 --> 01:28:39,686 Eller Briggs. Briggs? Du er sindssyg. 724 01:28:39,775 --> 01:28:43,026 De har aldrig m�dt hinanden f�r. 725 01:28:43,112 --> 01:28:48,404 Derfor kan de begynde nu. Begynde nu? 726 01:28:48,492 --> 01:28:53,701 Du kan lige s� godt give op, Mellersh. Jeg ser dem som Briggs. 727 01:29:12,183 --> 01:29:17,854 Kommer du, min k�re? Hvor er det trist at rejse herfra. 728 01:29:21,359 --> 01:29:24,978 Lotty, vent lidt... 729 01:29:25,071 --> 01:29:30,576 G� du i forvejen. S� kommer jeg straks. 730 01:29:34,372 --> 01:29:41,040 Tr�d forsigtigt. Sikke et fantastisk sted. 731 01:29:41,128 --> 01:29:44,664 Et sidste kig. 732 01:29:51,889 --> 01:29:55,092 Mrs. Fisher! 733 01:30:08,322 --> 01:30:13,993 Den sidste uge var det, som om hele landskabet kl�dte sig i hvidt. 734 01:30:14,078 --> 01:30:18,990 Der var hvide liljer, hvid levk�j, hvide banksiaroser... 735 01:30:19,083 --> 01:30:22,286 ... og velduftende akacietr�er. 736 01:30:22,378 --> 01:30:27,504 Selv da vi var kommet ned ad bakken og igennem jernl�gen 737 01:30:27,591 --> 01:30:31,175 ... kunne vi stadig lugte akacierne. 738 01:30:32,346 --> 01:30:36,676 Ja, vi kunne stadig fornemme duften, da vi n�ede til London. 739 01:30:37,726 --> 01:30:41,393 Men det er en anden historie. 64571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.