Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,433
BL�REGN OG SOLSKIN
2
00:01:09,520 --> 00:01:15,278
Lille italiensk middelalderslotved Middelhavet udlejes i april.
3
00:01:42,720 --> 00:01:45,440
S�RET I SOMME
4
00:01:49,080 --> 00:01:53,199
"Til s�ret soldat: seks pence."
5
00:01:59,200 --> 00:02:02,238
NATTERGALEN
DAMEKLUB
6
00:02:37,680 --> 00:02:43,916
L�ser De om slottet og bl�regnen?
Hvad? Ja... Hvorfor?
7
00:02:44,000 --> 00:02:47,789
Det lyder s� vidunderligt
8
00:02:47,880 --> 00:02:51,237
og det er s�dan
en forf�rdelig dag.
9
00:02:51,320 --> 00:02:54,870
Det er m�ske derfor,
det lyder vidunderligt.
10
00:02:54,960 --> 00:02:58,158
Det er vidunderligt.
11
00:02:58,240 --> 00:03:01,995
Ja, men det er spild af tid
at dr�mme om det.
12
00:03:02,080 --> 00:03:08,429
Nej! Jeg tror, vi er naboer.
Jeg ser Dem hver s�ndag i kirken.
13
00:03:08,520 --> 00:03:12,912
Chapel Street, Hampstead.
Men vi har aldrig talt med hinanden.
14
00:03:13,000 --> 00:03:17,517
Mrs. Rose Arbuthnot.
Tak.
15
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
Lotty Wilkins. Mrs. Lotty Wilkins.
16
00:03:21,560 --> 00:03:26,191
Det siger vel ikke Dem s� meget.
Til tider siger det ikke mig noget.
17
00:03:26,280 --> 00:03:32,038
Men jeg er mrs. Wilkins.
Det er De sikkert.
18
00:03:32,120 --> 00:03:38,560
Jeg har aldrig brudt mig om Wilkins.
Et liIIe navn med en grim endelse.
19
00:03:38,640 --> 00:03:42,270
"Kins", det er som halen
p� en liIIe mops.
20
00:03:42,360 --> 00:03:48,834
Men det er Mellershs navn. Det er min
mands navn, s� jeg h�nger p� det.
21
00:03:49,840 --> 00:03:54,039
Han er advokat, en flot mand.
22
00:03:54,120 --> 00:03:58,831
Det m� v�re rart for Dem.
Hvorfor det?
23
00:04:01,520 --> 00:04:05,355
Fordi sk�nhed, et flot ydre
24
00:04:05,440 --> 00:04:09,832
er en gave fra Gud
som s� meget andet.
25
00:04:09,920 --> 00:04:12,754
Rigtigt anvendt kan den...
26
00:04:12,840 --> 00:04:16,311
Skulle vi ikke...
27
00:04:24,920 --> 00:04:31,269
Vi kan vel pr�ve at f� fat i det. Ikke
bare tale om, hvor sk�nt det lyder
28
00:04:31,360 --> 00:04:37,675
og s� k�re tilbage til Hampstead uden
at g�re noget ved det som s� ofte f�r.
29
00:04:37,760 --> 00:04:42,357
Hvad mener De med at f� fat i det?
Leje det.
30
00:04:42,440 --> 00:04:46,593
F� slottet, bl�regnen, det hele!
31
00:04:46,680 --> 00:04:51,994
De og jeg?
Ja, vi deles om lejen.
32
00:04:52,080 --> 00:04:56,074
Og De ser ud, som om de dr�mmer
lige s� meget om det som jeg.
33
00:04:58,760 --> 00:05:02,515
De ser s� smuk og bedr�vet ud.
34
00:05:02,600 --> 00:05:07,072
Jeg er ikke bedr�vet.
S�dan er mit ansigt.
35
00:05:07,160 --> 00:05:13,475
Jeg kan ikke g�re for det. Min mand
siger, jeg ligner en skuffet madonna.
36
00:05:13,560 --> 00:05:19,750
Min mand er n�rig med ord. M�ske
skriver han alt, hvad han siger, ned.
37
00:05:19,840 --> 00:05:23,595
Det er meget nedsl�ende.
38
00:05:23,680 --> 00:05:28,311
Hvis man �nske noget inderligt nok,
g�r det i opfyldelse.
39
00:05:30,680 --> 00:05:36,074
Du ved, hvad jeg mener om at k�be
blomster. Det er en uh�rt luksus.
40
00:05:37,080 --> 00:05:41,472
De d�r jo bare, Lotty,
og s� skal man k�be flere.
41
00:05:41,560 --> 00:05:44,280
Det ved jeg, men farven er s� p�n.
42
00:05:44,360 --> 00:05:49,037
Vi er ikke rige.
Jeg ejer ingen aktier.
43
00:05:52,840 --> 00:05:58,871
Hvad skulle der blive af dig, hvis jeg
blev k�rt ned af en sporvogn i morgen
44
00:05:58,960 --> 00:06:04,957
og du blev ved med at k�be blomster?
Vi m� vende hver eneste penny.
45
00:06:05,040 --> 00:06:07,396
Jeg forst�r.
46
00:06:07,480 --> 00:06:13,716
Du noterer alle udgifter ned, ikke?
Ja, ogs� blomsterne.
47
00:06:19,600 --> 00:06:24,311
Ang�ende festen,
s� kan vi v�re der...
48
00:06:25,320 --> 00:06:28,950
... kl. 20.40.
49
00:06:29,960 --> 00:06:33,431
20.30 er for tidligt.
Det virker for ivrigt.
50
00:06:33,520 --> 00:06:37,560
20.45 er for sent,
som om vi ikke var interesseret.
51
00:06:37,640 --> 00:06:40,712
20.40 bliver det.
52
00:06:40,800 --> 00:06:45,716
M� jeg ikke blive herhjemme, Mellersh?
Alle de kunstnere...
53
00:06:45,800 --> 00:06:50,079
Der er s� mange her, og jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til dem.
54
00:06:50,160 --> 00:06:52,959
Ros dem, s� g�r du ikke galt i byen.
55
00:06:53,040 --> 00:06:56,590
Ingen bem�rker alligevel,
at jeg er der.
56
00:06:56,680 --> 00:07:02,597
Din s�ster vil nok ikke savne mig.
Men det vil jeg.
57
00:07:02,680 --> 00:07:08,153
Som familieadvokat skal jeg fremst�
som en p�lidelig familiefar med hustru.
58
00:07:11,840 --> 00:07:14,719
Uds�gt s�tunge, k�reste.
59
00:07:14,800 --> 00:07:20,432
Der er noget, jeg har t�nkt over.
Det er jo et forf�rdeligt vejr...
60
00:07:20,520 --> 00:07:24,594
Jeg t�nkte p�,
om du ville have noget imod...
61
00:07:25,600 --> 00:07:29,719
... indbagte �bler.
Vil du have noget imod indbagte �bler?
62
00:07:29,800 --> 00:07:35,034
Nej, jeg elsker indbagte �bler.
Du serverer alle mine livretter i dag.
63
00:07:35,120 --> 00:07:40,514
Du har ikke spist din s�tunge op?
Jeg er ikke sulten.
64
00:07:40,600 --> 00:07:47,234
Fristelser, k�re venner... Dj�velen
sover ikke, n�r det g�lder fristelser.
65
00:07:47,320 --> 00:07:51,758
I Peters andet Brev,
kapitel 2, vers 9 st�r der:
66
00:07:51,840 --> 00:07:59,191
"Gud kan udfri de gudfrygtige af deres
pr�velser," men g�r det ikke altid.
67
00:07:59,280 --> 00:08:04,958
Jeg kan se os, Dem og mig, i april,
i slottet ved havet.
68
00:08:05,040 --> 00:08:11,310
Helt tydeligt! Har De nogen sinde set
noget i et glimt, f�r det skete?
69
00:08:11,400 --> 00:08:13,232
Aldrig.
70
00:08:13,320 --> 00:08:17,951
Det m� v�re forkert at v�re god
s� l�nge for at ende som ulykkelig.
71
00:08:18,040 --> 00:08:22,080
Jeg kan se, De har v�ret god i �revis,
og De er ikke glad.
72
00:08:22,160 --> 00:08:26,074
Jeg har tjent andre,
lige siden jeg var en lille pige
73
00:08:26,160 --> 00:08:29,676
men jeg er ikke h�jere elsket
af den grund.
74
00:08:33,000 --> 00:08:36,914
Er der noget galt?
75
00:08:37,000 --> 00:08:42,234
Tro mig, jeg har aldrig talt
til nogen f�r p� denne m�de.
76
00:08:42,320 --> 00:08:45,518
Jeg ved ikke, hvad der g�r af mig.
77
00:08:45,600 --> 00:08:49,071
Det er annoncen.
78
00:08:49,160 --> 00:08:52,870
Og at vi er s� ulykkelige.
79
00:08:52,960 --> 00:08:58,797
Der er vel intet ondt i
bare at sp�rge om det?
80
00:09:03,320 --> 00:09:06,074
Hej, k�reste.
Du skulle ikke have ventet.
81
00:09:06,160 --> 00:09:12,077
Jeg vil tale med dig, Frederick.
Jeg har lavet mad til dig.
82
00:09:12,160 --> 00:09:16,518
Jeg fik nok til receptionen.
Ja, det kan jeg se.
83
00:09:16,600 --> 00:09:23,996
Nu var det jo min bog. Du skulle
have v�ret der. Jeg savnede dig.
84
00:09:24,080 --> 00:09:28,711
Mon dog?
Selvf�lgelig gjorde jeg det.
85
00:09:28,800 --> 00:09:34,797
Jeg t�nkte p�, da vi var i Wien.
Husker du Wien?
86
00:09:34,880 --> 00:09:38,271
Eller var det Prag?
87
00:09:38,360 --> 00:09:41,751
Det spiller ingen rolle.
88
00:09:43,200 --> 00:09:47,274
Den gyldne regel er: Er du havnet
i et hul, s� hold op med at grave.
89
00:09:47,360 --> 00:09:51,798
Lidt m�lk vil berolige din mave.
Hvad synes du?
90
00:09:51,880 --> 00:09:55,874
Folk syntes om den.
Frederick...
91
00:09:55,960 --> 00:10:00,751
Ingen burde skriver b�ger,
som Gud ikke ville l�se.
92
00:10:03,560 --> 00:10:08,237
Det er nu det, jeg lever af.
Af faldne kvinders l�sagtighed.
93
00:10:08,320 --> 00:10:13,395
De er d�de.
Synden d�r aldrig.
94
00:10:13,480 --> 00:10:16,632
Hvilken deprimerende tanke.
95
00:10:16,720 --> 00:10:19,918
Men jeg har altid taget hensyn til dig.
96
00:10:20,000 --> 00:10:25,553
Du er gift med Frederick Arbuthnot.
Gerald Arundel har skrevet b�gerne.
97
00:10:25,640 --> 00:10:28,553
Ingen ved, det er et pseudonym.
98
00:10:28,640 --> 00:10:33,715
Gud ved det.
Han ved meget. Hvorfor er han passiv?
99
00:10:37,600 --> 00:10:43,392
Jeg t�nkte p� at tage p� ferie
i ItaIien med en veninde i for�ret.
100
00:10:43,480 --> 00:10:48,919
En glimrende ide.
Det t�nkte jeg nok, du ville sige.
101
00:10:49,000 --> 00:10:52,676
Det tr�nger du til.
Og hvad penge ang�r...
102
00:10:52,760 --> 00:10:57,755
Jeg bruger mine egne.
Du skal bare sp�rge.
103
00:10:58,920 --> 00:11:03,756
Det passer glimrende, for jeg skal ud
at g�re reklame for min bog.
104
00:11:03,840 --> 00:11:09,120
Og s� skal jeg i gang med den n�ste:
"Theodora, slaveprinsessen".
105
00:11:14,640 --> 00:11:19,669
Tror du ikke, vi skal give op?
60 pund, Lotty!
106
00:11:19,720 --> 00:11:24,158
60 pund plus rejsen
og udgifter til mad og andet.
107
00:11:24,240 --> 00:11:28,757
Vi kunne k�be mange sko til fattige.
Vi kan annoncere efter to damer til.
108
00:11:28,840 --> 00:11:33,153
S� bliver det kun 15 pund
per person plus udgifter.
109
00:11:33,240 --> 00:11:36,870
Der er noget umoralsk over det.
110
00:11:41,960 --> 00:11:45,397
Nej tak.
111
00:11:46,760 --> 00:11:53,712
Undskyld mig, mr. Briggs...
Det g�lder slottet i ItaIien.
112
00:11:54,720 --> 00:12:00,557
S� m� De meget undskylde.
V�rsgo at komme indenfor.
113
00:12:07,160 --> 00:12:14,158
Undskyld mig... Tilgiv rodet. Jeg skal
p� forretningsrejse om et par dage.
114
00:12:14,240 --> 00:12:18,917
Til Tyskland, Frankrig og Italien.
115
00:12:20,440 --> 00:12:23,194
Her er mit kort.
116
00:12:23,280 --> 00:12:27,638
Men min store k�rlighed er oboen.
117
00:12:30,880 --> 00:12:34,715
Spiller De noget?
Klaver.
118
00:12:37,120 --> 00:12:42,275
Det er en billet til operaen.
Tilgiv mig.
119
00:12:42,360 --> 00:12:46,957
Jeg spillede fl�jte i skolen.
Jeg er nok en slags fl�jteperson.
120
00:12:47,040 --> 00:12:49,919
Mr. Briggs...
121
00:12:50,000 --> 00:12:56,600
60 pund.
Kontant? Jeg er vant til checks...
122
00:12:56,680 --> 00:13:02,074
Men hvor om alting er, s� har jeg
pengene, og De har San Salvatore.
123
00:13:02,160 --> 00:13:06,712
Jeg tror godt, jeg ved,
hvad der er bedst.
124
00:13:06,800 --> 00:13:10,953
Her er alle detaljer...
125
00:13:11,960 --> 00:13:16,193
Der har vi dem, plus...
126
00:13:16,280 --> 00:13:19,398
... fotografier.
127
00:13:22,360 --> 00:13:26,434
Og ekstran�glen.
Nu skal De f� en kvittering.
128
00:13:37,000 --> 00:13:42,712
Vil... Vil Deres mand g�re
Dem selskab, mrs. Arbuthnot?
129
00:13:44,240 --> 00:13:46,232
Nej.
130
00:13:46,320 --> 00:13:52,271
Tilgiv mig.
Det var upassende... Jeg forst�r.
131
00:13:53,280 --> 00:13:56,910
Det er s�rgelige tider med krigen.
132
00:13:57,000 --> 00:14:00,277
Tak, mr. Briggs.
133
00:14:02,600 --> 00:14:08,870
De vil passe godt ind p� San Salvatore.
Der h�nger billeder af Dem p� v�ggen.
134
00:14:10,960 --> 00:14:15,910
Billeder af mig?
Madonnaer. Afbildninger af Dem.
135
00:14:18,040 --> 00:14:21,636
Ser de skuffede ud?
136
00:14:23,120 --> 00:14:26,955
Ikke mere end vanligt.
137
00:14:39,560 --> 00:14:41,916
Rose...
138
00:14:42,920 --> 00:14:46,880
Vi har gjort det. Vi har gjort det!
139
00:14:55,080 --> 00:14:59,677
Man skulle mene, at hundreder
ville elske en m�neds ro og fred
140
00:14:59,760 --> 00:15:03,151
p� San Salvatore.
141
00:15:03,240 --> 00:15:10,511
Hvorfor har vi kun f�et to svar?
Det giver os ikke meget valg.
142
00:15:10,600 --> 00:15:14,230
Jeg kendte dem alle sammen.
143
00:15:15,720 --> 00:15:20,590
K�re Alfred Tennyson
hev mig i fletningerne.
144
00:15:20,680 --> 00:15:25,471
Og jeg sad p� mr. Carlyles kn�.
Han rynkede altid panden.
145
00:15:25,560 --> 00:15:28,837
Jeg vil v�re
den perfekte rejseledsager.
146
00:15:28,920 --> 00:15:33,756
Jeg vil bare sidde i skyggen
og mindes bedre dage
147
00:15:33,840 --> 00:15:37,959
og bedre mennesker.
Jeg holder ogs� meget af blomster.
148
00:15:38,040 --> 00:15:43,434
Og efter Deres annonce at d�mme
vil San Salvatore falde i min smag.
149
00:15:43,520 --> 00:15:48,640
Jeg tilbragte en weekend
med min far i Box Hill.
150
00:15:48,720 --> 00:15:51,792
Hvem boede i Box Hill?
151
00:15:51,880 --> 00:15:55,317
George Meredith, forfatteren.
152
00:15:55,400 --> 00:15:58,472
Kendte De Keats?
153
00:15:58,560 --> 00:16:01,200
Keats?
154
00:16:01,280 --> 00:16:05,877
Nej. Og jeg kendte heller ikke
Shakespeare eller Chaucer.
155
00:16:05,960 --> 00:16:09,078
Naturligvis ikke.
156
00:16:09,160 --> 00:16:14,474
Men de er jo ud�delige,
og jeg har altid betragtet ud�delige
157
00:16:14,560 --> 00:16:17,871
som... ud�delige.
158
00:16:17,960 --> 00:16:23,957
De er ikke d�de, men lever.
De er b�de d�de og levende.
159
00:16:24,040 --> 00:16:27,750
Det er besynderligt.
Absolut.
160
00:16:27,840 --> 00:16:33,279
Jeg syntes, jeg s� Keats forleden
i Hampstead. Han gik over gaden.
161
00:16:33,360 --> 00:16:38,560
Det var ved tetid. Jeg s� ham virkelig.
Han var kl�dt i...
162
00:16:38,640 --> 00:16:42,873
De har vel ikke for vane
at se d�de mennesker.
163
00:16:42,960 --> 00:16:45,714
Det er ikke s�rlig god smag.
164
00:16:45,800 --> 00:16:52,070
Jeg ville n�dig se min afd�de mand
spadsere forbi p� gaden udenfor.
165
00:16:53,920 --> 00:16:57,277
Det siger sig selv.
166
00:16:57,360 --> 00:17:01,195
Jamen s� skulle det v�re i orden,
mrs. Fisher.
167
00:17:01,280 --> 00:17:06,514
Forudsat at Deres referencer
er tilfredsstillende.
168
00:17:07,520 --> 00:17:13,471
Vores referencer? Er det ikke os,
der b�r bede Dem om referencer?
169
00:17:15,000 --> 00:17:18,471
De her burde v�re tilfredsstillende.
170
00:17:25,240 --> 00:17:31,430
Formanden for Royal Academy,
�rkebiskoppen af Canterbury...
171
00:17:31,520 --> 00:17:35,116
Jeg har kendt dem i �revis.
172
00:17:35,200 --> 00:17:39,911
Jeg synes ikke, referencer er passende
blandt h�derlige mennesker.
173
00:17:40,000 --> 00:17:44,950
Vi er ikke forretningsm�nd.
De skal jo mistro hinanden.
174
00:17:45,040 --> 00:17:52,072
Mrs. Wilkins har ret. Referencer
skaber en vis... misstemning
175
00:17:52,160 --> 00:17:56,871
som vi ikke bryder os om.
S� vi vil ikke tage imod Deres
176
00:17:56,960 --> 00:18:02,399
eller give Dem vores, hvorfor De
vel ikke �nsker at g�re os selskab.
177
00:18:05,000 --> 00:18:08,755
Udm�rket.
Ingen referencer.
178
00:18:08,840 --> 00:18:11,992
Jeg vil ikke g�re krav p� referencer.
179
00:18:12,080 --> 00:18:15,630
Tilgiv mig, at jeg ikke f�lger Dem ud.
180
00:18:20,640 --> 00:18:25,669
Lady Caroline Dester.Hun lyder meget fornem.
181
00:18:25,760 --> 00:18:29,151
Meget intelligent.
182
00:18:29,240 --> 00:18:34,440
Kan du forestille dig hende med os
i San Salvatore?
183
00:18:34,520 --> 00:18:39,356
Caroline Dester.
Mrs. Arbuthnot.
184
00:18:39,440 --> 00:18:43,480
Det her er mrs. Wilkins.
185
00:18:46,720 --> 00:18:51,272
Tag endelig plads.
Tak.
186
00:19:07,400 --> 00:19:12,156
De er vel klar over, at det bliver
meget stille i San Salvatore?
187
00:19:12,240 --> 00:19:16,951
Der er intet, ingen som helst.
Kun b�lgerne.
188
00:19:17,040 --> 00:19:22,718
Det lyder himmelsk. Jeg elsker ItaIien,
men jeg hader at bo p� hotel.
189
00:19:22,800 --> 00:19:27,920
Det bedste er at slippe for venner
og bo med fremmede. Sk�nt!
190
00:19:28,000 --> 00:19:33,359
Hvorfor er det s� sk�nt?
De vil ikke n�vne nogen, jeg kender.
191
00:19:33,440 --> 00:19:38,993
Vi har vel ingen f�lles bekendte?
Nej, det tror jeg ikke.
192
00:19:39,080 --> 00:19:42,391
Godt!
Alt andet er s� kedeligt.
193
00:19:42,480 --> 00:19:48,158
Jeg gider ikke tale om de samme
gamle mennesker. Jeg vil bare have ro
194
00:19:48,240 --> 00:19:53,759
og slippe for at v�re i centrum
hele tiden. Kender De det?
195
00:19:53,840 --> 00:19:58,392
Nej, det g�r jeg ikke.
Heller ikke jeg.
196
00:19:58,480 --> 00:20:03,271
Det er meget tr�ttende.
Alle g�r krav p� en.
197
00:20:06,200 --> 00:20:09,830
Is�r m�nd.
198
00:20:37,000 --> 00:20:39,720
Caroline!
199
00:20:39,800 --> 00:20:42,952
Caroline, min skat...
200
00:20:45,280 --> 00:20:47,840
Herlig fest!
201
00:20:47,920 --> 00:20:53,279
Jeg ved ikke, om De fortjener den.
Jeg har skrevet en personlig hilsen.
202
00:20:53,360 --> 00:20:56,159
Mange tak.
203
00:20:56,240 --> 00:21:00,473
Undskyld mig.
Jeg vil gerne tale med Deres datter.
204
00:21:04,400 --> 00:21:07,916
Hvor dejligt, at De kunne komme.
205
00:21:08,000 --> 00:21:12,040
Gerald.
Tillykke med din bog.
206
00:21:12,120 --> 00:21:18,674
Tak. Det er meget gener�st af din mor.
Du ser vidunderlig ud.
207
00:21:18,760 --> 00:21:23,232
De m� ikke l�gge beslag p� Caroline.
Heller ikke selv om De er h�dersg�st.
208
00:21:23,320 --> 00:21:26,552
Du skal ud at rejse, h�rer jeg.
209
00:21:26,640 --> 00:21:30,634
Har mor sagt det?
Jeg har brug for at komme v�k.
210
00:21:30,720 --> 00:21:35,112
Hvor skal du hen?
Siger jeg det, f�r jeg jo ingen ro.
211
00:21:35,200 --> 00:21:40,719
Er det hemmeligt?
Pr�v ikke at f� det ud af mig.
212
00:21:42,080 --> 00:21:45,994
Jeg vil bare gerne v�re lidt alene.
213
00:21:53,440 --> 00:21:56,000
Frederick?
214
00:22:01,680 --> 00:22:05,230
Godnat, min k�re.
215
00:22:27,160 --> 00:22:29,994
Det var uds�gt, min k�re.
216
00:22:30,080 --> 00:22:34,154
Abrikost�rten var s�rlig god.
217
00:22:34,240 --> 00:22:38,439
Mellersh. Der er en ting,
jeg gerne vil tale med dig om.
218
00:22:38,520 --> 00:22:42,150
Der er ogs� noget,
jeg vil tale med dig om.
219
00:22:42,240 --> 00:22:47,360
Jeg har t�nkt mig at tage dig med
til ItaIien i p�sken.
220
00:22:48,640 --> 00:22:52,919
Jeg har t�nkt mig at tage dig med
til ItaIien i p�sken.
221
00:22:53,000 --> 00:22:59,076
Vi kunne bruge lidt forandring, og det
er nyttigt at rejse sammen med en
222
00:22:59,160 --> 00:23:04,554
der kan passe bagagen, mens man
kommunikerer med de indf�dte.
223
00:23:04,640 --> 00:23:10,272
Du virker lamsl�et, min k�re.
Det er jeg ogs�.
224
00:23:10,360 --> 00:23:13,751
Men du virker ikke
synderlig entusiastisk.
225
00:23:15,640 --> 00:23:22,160
Det er et ganske besynderligt
sammentr�f, Mellersh.
226
00:23:22,240 --> 00:23:29,158
En veninde har spurgt, om jeg vil
tilbringe april med hende i Italien.
227
00:23:29,240 --> 00:23:35,635
Hun har et hus der...
Eller mere en slags slot, faktisk.
228
00:23:35,720 --> 00:23:40,590
Og jeg har takket ja.
Det er uhyrligt, Lotty!
229
00:23:40,680 --> 00:23:44,674
Uden at tale med mig om det f�rst!
Jeg siger det jo nu.
230
00:23:44,760 --> 00:23:48,913
Skriv og meld afbud.
Det kan jeg ikke g�re.
231
00:23:49,000 --> 00:23:51,754
Det vil jeg ikke!
232
00:23:51,840 --> 00:23:56,312
Alt er arrangeret.
Jeg kan ikke tr�kke mig tilbage nu.
233
00:23:56,400 --> 00:24:02,840
Intet er arrangeret. En veninde
med et slot i ItaIien! Hvilken veninde?
234
00:24:02,920 --> 00:24:06,072
Rose Arbuthnot.
235
00:24:06,160 --> 00:24:11,076
Hun er v�ldig tiltalende. Sig til,
hvis du vil have mere abrikost�rte.
236
00:24:11,160 --> 00:24:14,676
Nej, jeg skal ikke have mere t�rte!
237
00:24:14,760 --> 00:24:18,754
Du rejser ikke til Italien alene.
Ikke p� vilk�r!
238
00:25:04,240 --> 00:25:09,269
Hvordan er det her anderledes?
Det er italiensk regn.
239
00:25:15,600 --> 00:25:20,755
Ingen er her for at tage imod os.
Vi er jo ogs� fire timer forsinket.
240
00:25:23,360 --> 00:25:26,751
Stop tyven!
241
00:25:26,840 --> 00:25:30,277
Frue! Engelske frue.
San Salvatore.
242
00:25:30,360 --> 00:25:33,034
San Salvatore!
243
00:25:33,120 --> 00:25:36,796
San Salvatore? Lotty!
244
00:25:37,880 --> 00:25:43,000
Det er helt i orden.
De m� have sendt den.
245
00:25:44,000 --> 00:25:47,676
Engelske frue, San Salvatore.
246
00:25:53,560 --> 00:25:57,634
Min hest, god hest!
247
00:25:57,720 --> 00:26:00,599
Vores sk�bne hviler i Guds h�nder nu.
248
00:26:37,360 --> 00:26:40,034
Vi har intet valg, Lotty.
249
00:28:36,920 --> 00:28:39,992
Tror du, at det er virkelighed?
250
00:28:41,000 --> 00:28:46,473
Har du nogen sinde v�ret s� lykkelig?
Aldrig.
251
00:28:51,280 --> 00:28:56,196
Jeg lovede mig selv, at det f�rste,
der skulle ske her, var et kys.
252
00:29:09,760 --> 00:29:17,475
Det er en luftspejling.
Nej, det er hende. Det var tidligt.
253
00:29:17,560 --> 00:29:22,191
Hun f�r hovedpine af at sidde
i solen uden hat.
254
00:29:22,280 --> 00:29:28,231
Hun tramper p� liljerne.
De er hendes s�vel som vores.
255
00:29:29,240 --> 00:29:32,631
Goddag.
Jeg kom hertil i g�r.
256
00:29:32,720 --> 00:29:37,511
Hvor synd. Vi ville have valgt
det fineste v�relse til Dem.
257
00:29:37,600 --> 00:29:40,434
Jeg har allerede valgt det fineste.
258
00:29:40,520 --> 00:29:44,480
Og vi ville pynte det med blomster.
259
00:29:44,560 --> 00:29:48,474
Det har Domenico gjort.
Han er gartner her.
260
00:29:50,040 --> 00:29:54,034
Det er godt at v�re selvst�ndig
og vide, hvad man vil.
261
00:29:54,120 --> 00:30:01,471
Det er tidsbesparende.
Men hindrer andre i at v�re gener�se.
262
00:30:01,560 --> 00:30:06,430
Jeg havde ikke set, hvor yndig De er.
Det var p�nt af Dem at sige.
263
00:30:06,520 --> 00:30:10,400
De er meget indtagende.
F� det bedste ud af opholdet.
264
00:30:10,480 --> 00:30:14,838
Jeg har f�et det bedste ud af alt,
s� l�nge jeg husker tilbage.
265
00:30:14,920 --> 00:30:19,995
For det varer ikke i al evighed.
Nej. G� ikke glip af morgenmaden.
266
00:30:28,120 --> 00:30:31,591
N�, der er De.
267
00:30:37,520 --> 00:30:42,879
Vi anede ikke, De var ankommet.
Jo, det er jeg skam.
268
00:30:42,960 --> 00:30:46,317
G�ge.
Hvad?
269
00:30:46,400 --> 00:30:52,237
Ingenting.
Jeg kom bare til at t�nke p� g�ge.
270
00:31:01,320 --> 00:31:06,554
Te eller kaffe?
Kaffe.
271
00:31:20,600 --> 00:31:28,360
Lady Carolines italiensk er bedre
end mit. Mit har jeg fra Dante.
272
00:31:30,720 --> 00:31:34,031
Mr. Robert Browning underviste mig.
273
00:31:34,120 --> 00:31:37,670
Vidunderligt!
London findes ikke mere.
274
00:31:37,760 --> 00:31:41,879
De er vel klar over,
at vi er kommet til Paradis.
275
00:31:45,240 --> 00:31:52,591
Jeg har t�nkt mig at l�se. Ingen gider
se en gammel kone stolpre omkring.
276
00:31:52,680 --> 00:31:57,152
Er Deres sovev�relse bekvemt?
Meget.
277
00:31:57,240 --> 00:32:02,395
Jeg fik den ene seng flyttet ud.
S� er det derfor, jeg har to senge.
278
00:32:02,480 --> 00:32:08,078
Jeg har ogs� to senge.
Den anden m� v�re lady Carolines.
279
00:32:08,160 --> 00:32:13,030
Vi havde ikke noget at bruge dem til.
Det har vi heller ikke.
280
00:32:13,120 --> 00:32:16,397
Vi har ikke vores m�nd her.
281
00:32:18,240 --> 00:32:23,235
I min tid n�vnte man kun sj�ldent
m�nd og senge i samme �ndedrag.
282
00:32:23,320 --> 00:32:28,349
M�nd blev taget alvorligt...
som det eneste bolv�rk mod synd.
283
00:32:28,440 --> 00:32:32,514
Mere kaffe, mrs. Arbuthnot?
284
00:32:32,600 --> 00:32:38,312
Nej tak. Vil De?
Nej.
285
00:32:38,400 --> 00:32:43,270
Har De alt, hvad De beh�ver?
Ja tak. Og De?
286
00:32:44,720 --> 00:32:50,159
De har en pudsig vane med at besvare
et sp�rgsm�l med samme sp�rgsm�l.
287
00:32:50,240 --> 00:32:56,157
Nej, De skal ikke sige undskyld.
Det havde jeg heller ikke t�nkt mig.
288
00:32:56,240 --> 00:33:02,191
Udm�rket...
Jeg m� hellere komme i gang.
289
00:33:04,320 --> 00:33:08,314
Hvorn�r vil De have frokost?
Der er frokost kl. 12.30.
290
00:33:08,400 --> 00:33:12,394
Jeg siger det til kokken.
Jeg har taget en lille parl�r med.
291
00:33:12,480 --> 00:33:16,440
Kokken er underrettet.
292
00:33:16,520 --> 00:33:19,638
Lady Caroline har sagt det til hende.
293
00:33:19,720 --> 00:33:23,919
Hun taler den slags italiensk,
som kokke forst�r.
294
00:33:24,000 --> 00:33:28,392
Jeg kunne ikke komme ind i k�kkenet
med min stok.
295
00:34:22,200 --> 00:34:26,717
Jeg vil bare gernehave glattet mine fjer igen.
296
00:34:26,800 --> 00:34:29,838
Ingen der taler til migeller hiver i mig.
297
00:34:31,000 --> 00:34:36,837
Hvis jeg kan v�re i fred i en m�ned,glemme ting...
298
00:34:36,920 --> 00:34:41,073
... s� kan jeg m�ske f� styrp� mine tanker.
299
00:34:42,320 --> 00:34:46,519
Jeg har sl�set s� meget tid v�kp� at v�re smuk.
300
00:35:11,880 --> 00:35:16,193
Ikke en eneste er til stede.
Det er slapt!
301
00:35:33,280 --> 00:35:36,796
Er alt vel?
302
00:35:36,880 --> 00:35:41,272
H�rte De gonggongen?
Ja. Jeg har hovedpine.
303
00:35:41,360 --> 00:35:46,071
Hvor trist. Vil De have en kop te?
Nej.
304
00:35:46,160 --> 00:35:50,757
Jeg tror, hun gerne vil v�re i fred.
Ja.
305
00:35:50,840 --> 00:35:56,871
De kan da ikke ligge her alene.
Jeg tror, hun gerne vil v�re alene.
306
00:36:13,400 --> 00:36:16,871
Vil De r�kke mig br�det?
307
00:36:19,320 --> 00:36:24,315
Hvad hedder aspirin p� italiensk?
Ricinusolie er bedst til hovedpine.
308
00:36:24,400 --> 00:36:29,714
Hun har ikke hovedpine.
Carlyle led af hovedpine og neuralgi.
309
00:36:29,800 --> 00:36:34,352
Han tog altid ricinusolie.
Lady Caroline burde tage en dosis.
310
00:36:34,440 --> 00:36:39,231
Men vel at m�rke kun en.
Man skal ikke overdosere ricinusolie.
311
00:36:39,320 --> 00:36:44,520
Ved De, hvad det hedder p� italiensk?
Nej, det tror jeg ikke.
312
00:36:44,600 --> 00:36:47,957
Ricinusolie optr�der ikke
p� klassisk italiensk.
313
00:36:48,040 --> 00:36:53,274
Hun har ikke hovedpine!
Hvorfor siger hun det s�?
314
00:36:53,360 --> 00:36:56,990
Hun pr�ver bare at v�re h�flig.
315
00:36:57,080 --> 00:37:01,711
Snart beh�ver hun ikke g�re sig umage.
S� vil hun bare v�re sig selv.
316
00:37:03,080 --> 00:37:07,233
Lotty har en teori om stedet.
Det kan jeg t�nke mig.
317
00:37:07,320 --> 00:37:11,360
Men hvorfor tror De,
at lady Caroline ikke siger sandheden?
318
00:37:11,440 --> 00:37:16,117
Jeg tror det ikke, jeg ved det.
Hvordan i alverden ved De det?
319
00:37:16,200 --> 00:37:19,557
Jeg s� ind i hendes indre.
320
00:37:34,720 --> 00:37:39,237
Jeg h�rer, De er utilpas.
Rejsen har nok taget p� kr�fterne.
321
00:37:39,320 --> 00:37:43,951
De har ganske enkelt brug
for en portion ricinusolie.
322
00:37:44,040 --> 00:37:50,480
Jeg t�nkte nok, De var v�gen. Lyt til
mit r�d, ellers bliver De rigtig syg.
323
00:37:50,560 --> 00:37:55,191
V�r ikke urolig for mig.
Jeg ligger bare her og t�nker.
324
00:37:55,280 --> 00:38:00,071
Det er farligt. G� hellere i seng.
Jeg har det fint.
325
00:38:00,160 --> 00:38:03,949
Hvorfor sagde De s�, De var syg?
Det har jeg ikke sagt.
326
00:38:04,040 --> 00:38:08,432
S� er jeg g�et helt herud
til ingen verdens nytte?
327
00:38:08,520 --> 00:38:13,720
Ja, men gl�der det Dem ikke at se,
jeg er rask i stedet for utilpas?
328
00:38:33,080 --> 00:38:36,915
Er det ikke en dejlig stue?
Vi har lige fundet den.
329
00:38:37,000 --> 00:38:41,119
Nej, nu har jeg aldrig...
Vil De ikke have, vi sidder her?
330
00:38:41,200 --> 00:38:44,989
Jeg troede, det fremgik,
at det her var min stue.
331
00:38:45,080 --> 00:38:50,439
Brevpapiret...
Det er mit brevpapir og min pen.
332
00:38:50,520 --> 00:38:53,718
Er det Deres?
Det beklager jeg virkelig.
333
00:38:53,800 --> 00:38:59,114
Jeg har kun skrevet p�ne ting med den,
s� den har nok ikke taget skade.
334
00:38:59,200 --> 00:39:03,399
Hvorfor kan vi ikke sidde her?
Det er jo dagligstuen.
335
00:39:03,480 --> 00:39:08,430
Der findes endnu en. De kan jo ikke
sidde i to stuer p� en gang.
336
00:39:08,520 --> 00:39:13,356
Jeg agter ikke at forstyrre Dem og
forventer ikke, at De forstyrrer mig.
337
00:39:13,440 --> 00:39:20,711
Det g�r ikke noget. Inden l�nge vil De
gerne dele stue og l�ne mig Deres pen.
338
00:39:20,800 --> 00:39:23,599
Jeg har brug for min egen stue.
339
00:39:23,680 --> 00:39:28,914
Jeg er gammel og har sv�rt ved at g�.
Jeg bliver n�dt til at sidde.
340
00:39:30,240 --> 00:39:33,950
Jeg har brug for en stue,
hvor jeg ikke bliver forstyrret.
341
00:39:34,040 --> 00:39:39,513
Vi har ingen �nsker om...
De m� gerne f� stuen for Dem selv.
342
00:39:39,600 --> 00:39:44,311
Vi vidste ikke, det var Deres.
S� var vi ikke g�et herind.
343
00:39:44,400 --> 00:39:48,030
Ikke f�r De havde inviteret os.
344
00:39:48,120 --> 00:39:53,514
Og det vil De sikkert g�re...
Meget snart.
345
00:40:04,960 --> 00:40:08,078
Det er ikke hendes stue!
346
00:40:08,160 --> 00:40:13,315
Jeg har t�nkt p� Mellersh.
Hvorfor det?
347
00:40:13,400 --> 00:40:18,191
Jeg har v�ret... modbydelig.
348
00:40:18,280 --> 00:40:23,594
Efterlade ham i m�rke London,
mens jeg morer mig i himmerige.
349
00:40:24,600 --> 00:40:28,389
Han havde planer om
at invitere mig med til Italien.
350
00:40:28,480 --> 00:40:35,080
Og jeg planlagde en rejse til Italien
alene. Han m� v�re meget s�ret.
351
00:40:35,160 --> 00:40:39,632
Jeg har skrevet og fortalt ham alt.
Alts� om annoncen?
352
00:40:39,720 --> 00:40:43,316
Nej, det fort�ller jeg ham,
n�r han kommer.
353
00:40:44,320 --> 00:40:47,757
N�r han kommer?
354
00:40:47,840 --> 00:40:53,598
Jeg har inviteret ham til at komme.
Det er det mindste, jeg kan g�re.
355
00:40:53,680 --> 00:40:57,913
Det ville v�re tarveligt ikke
at dele det her med ham.
356
00:40:58,000 --> 00:41:02,517
Tror du, han kommer?
Det h�ber jeg virkelig.
357
00:41:02,600 --> 00:41:05,513
Jeg kan se ham for mig.
358
00:41:05,600 --> 00:41:08,399
Lotty...
359
00:41:08,480 --> 00:41:14,192
Jeg kan ikke f�lge med.
Vi tog herned for at komme v�k.
360
00:41:14,280 --> 00:41:18,752
Og efter bare en dag skriver du
til de selv samme personer...
361
00:41:18,840 --> 00:41:23,153
De selv samme personer, som
vi flygtede fra... Ja, det ved jeg.
362
00:41:23,240 --> 00:41:28,679
Det er idiotisk,
men jeg f�ler mig s� lykkelig her.
363
00:41:28,760 --> 00:41:32,276
Stedet f�r mig til
at str�mme over af k�rlighed.
364
00:41:32,360 --> 00:41:35,876
Det vigtigste er
at lade k�rligheden flyde frit.
365
00:41:35,960 --> 00:41:39,476
Jeg var meget p�holdende derhjemme.
366
00:41:39,560 --> 00:41:43,520
Alt blev m�lt og vejet.
367
00:41:43,600 --> 00:41:47,150
Jeg var besat af retf�rdighed.
368
00:41:47,240 --> 00:41:52,474
Jeg elskede ikke Mellersh, hvis ikke
han elskede mig lige s� meget igen.
369
00:41:52,560 --> 00:41:57,476
Og da han ikke gjorde det,
gjorde jeg det heller ikke.
370
00:41:57,560 --> 00:42:01,474
Sikke en tomhed.
371
00:42:02,720 --> 00:42:06,953
Jeg tror ikke,
jeg f�lger med ned i byen.
372
00:42:07,040 --> 00:42:10,078
Jeg bliver her for at t�nke.
373
00:42:10,160 --> 00:42:14,598
T�nk ikke for l�nge. Inviter ham.
Hvem?
374
00:42:14,680 --> 00:42:17,593
Din mand!
375
00:42:22,200 --> 00:42:26,194
Lotty kan sagtens skrive.Mellersh svarer jo.
376
00:42:26,280 --> 00:42:30,399
Det ville Frederick ikke g�re.I s� fald ville han bare skrive:
377
00:42:30,480 --> 00:42:37,000
"Tak for brevet. Tag dig god tid.Skriv, hvis du har brug for penge."
378
00:42:37,080 --> 00:42:39,072
"Frederick."
379
00:43:18,320 --> 00:43:21,438
Smuk kjole.
En gammel las.
380
00:43:21,520 --> 00:43:27,073
Men De m� jo fryse i den. Det er let
at blive fork�let, n�r natten kommer.
381
00:43:27,160 --> 00:43:31,154
Og De har vist intet p� indenunder.
Nej, det er rigtigt.
382
00:43:31,240 --> 00:43:35,837
Det er meget ufornuftigt
og upassende.
383
00:43:39,400 --> 00:43:46,512
Der er jo ingen m�nd her. Det er sv�rt
at v�re upassende uden m�nd.
384
00:43:46,600 --> 00:43:50,389
Det er s�rgeligt, men sandt.
385
00:43:50,480 --> 00:43:54,440
Jeg har haft en pragtfuld dag.
386
00:43:54,520 --> 00:43:58,070
Jeg har inviteret en person p� bes�g.
387
00:43:58,160 --> 00:44:02,154
Jeg tror, han vil synes om stedet.
Wilkins.
388
00:44:02,240 --> 00:44:07,793
Det er Deres navn.
Og hans... Det er min mand.
389
00:44:07,880 --> 00:44:12,477
Jeg troede, De var krigsenke.
Hvorfor?
390
00:44:12,560 --> 00:44:15,712
Dem er der s� mange af.
391
00:44:15,800 --> 00:44:22,195
I London blev vi enige om,
at vi kunne invitere en g�st hver.
392
00:44:22,280 --> 00:44:25,751
T�nk, at du orker. Var ideen ikke
at slippe v�k fra venner?
393
00:44:25,840 --> 00:44:29,629
Og �gtem�nd
og mangel p� �mhed.
394
00:44:29,720 --> 00:44:34,590
Det ville ikke v�re s� dumt.
S� fik man et pusterum.
395
00:44:34,680 --> 00:44:38,913
Det er som at g� n�gen rundt.
Det kan jeg godt lide.
396
00:44:39,000 --> 00:44:44,473
Det er sk�nt at blive af med ting.
Det er koldt uden t�j p�.
397
00:44:44,560 --> 00:44:50,397
Og vide, man aldrig mere skal have t�j
p�. Det bliver koldere og koldere...
398
00:44:50,480 --> 00:44:58,115
... og til sidst d�r man. S�dan er det
at leve med en, der ikke elsker en.
399
00:45:00,000 --> 00:45:04,472
Vil De r�kke mig fl�den?
Elsker han dig ikke?
400
00:45:04,560 --> 00:45:09,430
Han viser ingen tegn p� det.
Eventyrligt!
401
00:45:09,520 --> 00:45:13,070
Det var ikke spor eventyrligt.
Jeg var ulykkelig.
402
00:45:13,160 --> 00:45:16,039
Men i dag blev jeg glad igen.
403
00:45:16,120 --> 00:45:20,273
Jeg bliver aldrig lykkelig,
hvis jeg lukker ham ude.
404
00:45:20,360 --> 00:45:24,639
Nu ved jeg, n�jagtig hvordan
Den velsignede ungm� havde det.
405
00:45:24,720 --> 00:45:29,272
Et digt. Vil De l�ne det af mig?
Nej tak.
406
00:45:29,360 --> 00:45:33,798
Forfatteren, mr. Rossetti...
407
00:45:33,880 --> 00:45:36,839
... blev tit inviteret hjem
i min fars hus.
408
00:45:36,920 --> 00:45:41,711
Hvor r�dsomt.
Min mor inviterer altid forfattere.
409
00:45:41,800 --> 00:45:46,636
Jeg hader forfattere. G�r De ikke?
Jeg? Jo, af og til.
410
00:45:46,720 --> 00:45:50,760
Hvis bare de ikke skrev b�ger.
Fort�l videre om Mellersh.
411
00:45:50,840 --> 00:45:56,598
Det er alle de senge!
Otte senge og kun fire mennesker!
412
00:45:56,680 --> 00:46:02,790
Rose burde ogs� invitere sin mand.
Nej, ved du nu hvad! Undskyld.
413
00:46:02,880 --> 00:46:07,830
De er vel klar over, at der kun findes
et g�stev�relse i huset?
414
00:46:07,920 --> 00:46:15,430
Et? Hvem bor i alle de andre?
Vi. Der er seks v�relser.
415
00:46:15,520 --> 00:46:20,993
Vi har fire, Francesca det femte.
Det sjette st�r tomt.
416
00:46:21,080 --> 00:46:28,351
Du godeste... Jeg vil elske Mellersh,
men ikke tilbringe alle n�tter med ham.
417
00:46:28,440 --> 00:46:32,639
Hvor skal han sove?
Kan han ikke n�jes med � t v�relse?
418
00:46:32,720 --> 00:46:38,114
S� kan I ikke invitere nogen.
Det har jeg intet �nske om.
419
00:46:39,120 --> 00:46:44,514
Rose t�ller ikke med. Hun vil gerne
dele v�relse med sin mand.
420
00:46:44,600 --> 00:46:48,310
Nej, �rligt talt.
�rligt talt hvad?
421
00:46:48,400 --> 00:46:52,030
�rligt talt.
422
00:46:52,120 --> 00:46:57,673
De har alts� t�nkt Dem at reservere det
eneste g�stev�relse til Deres familie?
423
00:46:57,760 --> 00:47:02,312
Mellersh er ikke min familie,
han er min mand.
424
00:47:02,400 --> 00:47:08,237
Ingen andre g�r krav p� v�relset.
Jeg har en veninde.
425
00:47:09,640 --> 00:47:13,190
Kate Lumley.
Hende kender De m�ske.
426
00:47:17,520 --> 00:47:21,514
Jeg vil invitere hende til
at g�re mig selskab.
427
00:47:24,120 --> 00:47:31,596
S� er Mellersh placeret.
Der er ingen vej udenom, Lotty.
428
00:47:31,680 --> 00:47:37,199
Medmindre han bliver forhindret.
Nej, jeg kan se ham her.
429
00:47:58,520 --> 00:48:01,991
Hvorfor er jeg s� rastl�s?
430
00:48:03,480 --> 00:48:08,032
Jeg har ikke f�lt mig s� rastl�s,siden jeg var barn.
431
00:48:09,120 --> 00:48:12,670
Det er meningsl�st,n�r man er i min alder.
432
00:48:12,760 --> 00:48:15,832
Se mig lige.Jeg kan ikke holde mig i ro.
433
00:48:18,640 --> 00:48:23,032
Det f�les, som omder er ved at ske noget.
434
00:48:24,160 --> 00:48:28,359
Men jeg giver ikke efter.Jeg giver ikke efter.
435
00:49:06,440 --> 00:49:11,390
Det er pudsigt, hvordan tankerne
bev�ger sig sidel�ns s�dan et sted.
436
00:49:12,400 --> 00:49:17,759
Jeg gik uden min stok i dag.
Det er meget besynderligt.
437
00:49:17,840 --> 00:49:22,153
Hvis De kendte mig, ville De vide,
hvor besynderligt det var.
438
00:49:22,240 --> 00:49:25,677
Det kan De tale med Kate Lumley om.
439
00:49:25,760 --> 00:49:30,755
Kate ville bare kigge p� mig
og foresl� en kop te.
440
00:49:33,440 --> 00:49:39,152
Jeg er hundesulten.
Jeg har haft endnu en pragtfuld dag.
441
00:49:39,240 --> 00:49:44,360
Har du sendt brevet?
Hun vil invitere sin mand herned.
442
00:49:44,440 --> 00:49:50,072
Endnu en? Hvem er hendes mand?
Mr. Arbuthnot, naturligvis.
443
00:49:50,160 --> 00:49:53,392
Jeg mener, hvad er mr. Arbuthnot?
444
00:49:54,880 --> 00:49:58,191
Min mand.
445
00:50:23,400 --> 00:50:28,839
Caroline har ret,tankerne bev�ger sig sidel�ns.
446
00:50:28,920 --> 00:50:31,833
Hvordan skulle jegkunne invitere ham?
447
00:50:31,920 --> 00:50:35,231
Hvad skulle vi tale om?
448
00:50:35,320 --> 00:50:41,669
Sandheden er, at jeg keder ham,og der er ingen vej tilbage.
449
00:50:41,760 --> 00:50:47,392
Hvis man keder nogen, er det n�stenumuligt at lave om p� det.
450
00:51:03,280 --> 00:51:07,513
Er det lady Caroline Dester?
Nej, Rose. Mrs. Arbuthnot.
451
00:51:07,600 --> 00:51:11,958
Caroline ligger stadig og sover.
Kalder du hende Caroline?
452
00:51:12,040 --> 00:51:16,353
Da du skrev, du var p� ferie
med lady Caroline Dester
453
00:51:16,440 --> 00:51:19,114
blev jeg imponeret.
454
00:51:19,200 --> 00:51:24,832
Hun er af en af de rigeste familier
i England. Det har du gjort godt.
455
00:51:24,920 --> 00:51:29,631
Jeg skal have et bad og barberes,
skifte, have en lur og spise frokost.
456
00:51:29,720 --> 00:51:34,556
S� pr�senterer du mig for lady Dester.
Jeg ved lige, hvad jeg skal sige.
457
00:51:34,640 --> 00:51:39,920
Jeg tror, du er kommet helt herned for
at bes�ge lady Caroline, og ikke mig.
458
00:51:40,000 --> 00:51:45,837
Nej, min k�re.
Jeg er kommet for at m�de dig.
459
00:51:45,920 --> 00:51:51,518
Hvis jeg i samme forbindelse
kan gavne forretningen...
460
00:51:51,600 --> 00:51:56,800
Pyt med det.
N�r bare du er kommet!
461
00:51:56,880 --> 00:52:00,112
Og du vil forandre dig.
462
00:52:31,520 --> 00:52:35,673
Mange tak.
463
00:52:35,760 --> 00:52:40,232
G� nu bare ud.
Jeg kan vaske mig selv.
464
00:52:43,600 --> 00:52:46,559
Det var alt.
Tak.
465
00:52:48,240 --> 00:52:51,756
Ja... Mange tak.
V�rsgo.
466
00:52:51,840 --> 00:52:54,355
Tak.
467
00:53:09,840 --> 00:53:12,674
Pericoloso...
468
00:53:14,480 --> 00:53:17,791
Sympatiske mennesker.
469
00:53:32,160 --> 00:53:35,870
Forbandede badev�relse!
470
00:53:35,960 --> 00:53:39,476
Du godeste...
Goddag.
471
00:53:39,560 --> 00:53:42,997
Caroline Dester.
472
00:53:43,080 --> 00:53:47,711
Tillad mig at pr�sentere mig selv.
Jeg hedder Mellersh Wilkins.
473
00:53:49,640 --> 00:53:54,556
Jeg udtrykte mig vist upassende.
Ikke under de givne omst�ndigheder.
474
00:53:55,560 --> 00:54:00,715
Mrs. Fisher. Det er Mellersh Wilkins.
Det her er mrs. Fisher.
475
00:54:15,280 --> 00:54:19,433
Altid en forn�jelse
at m�de min kones veninder.
476
00:54:19,520 --> 00:54:23,514
Jeg ville lige tage mig et bad.
477
00:54:25,240 --> 00:54:29,234
Jeg vidste ikke,
at pericoloso bet�d eksplosion.
478
00:54:29,320 --> 00:54:34,236
I s� fald var jeg forblevet beskidt.
Men nu er du helt ren, Mellersh.
479
00:54:34,320 --> 00:54:37,040
Ren nok til at spise middag af.
480
00:54:37,120 --> 00:54:40,033
Lady Caroline optr�dte
med sand v�rdighed.
481
00:54:40,120 --> 00:54:42,919
Og mrs. Fisher er ogs� imponerende.
482
00:54:43,000 --> 00:54:47,552
En kvinde med hoved og ejendom,
hvis ikke jeg tager meget fejl.
483
00:54:47,640 --> 00:54:51,793
Hun kan f� brug for mine ydelser.
Dine venner er storartede.
484
00:54:51,880 --> 00:54:55,112
Hvorfor har du holdt dem hemmeligt?
485
00:55:05,680 --> 00:55:12,029
Vil hun have noget?
Penge til husholdningen, tror jeg.
486
00:55:12,120 --> 00:55:16,831
Men du er jo g�st her.
Det er jeg desv�rre ikke.
487
00:55:16,920 --> 00:55:22,314
Vi fire deler udgifterne.
Jeg betaler min del med min opsparing.
488
00:55:22,400 --> 00:55:25,711
Du har god grund til
at v�re vred p� mig.
489
00:55:26,800 --> 00:55:28,792
Pjat.
490
00:55:28,880 --> 00:55:34,592
Det er jo dine penge,
og du havde brug for en ferie.
491
00:55:34,680 --> 00:55:39,197
Hvordan skulle du ellers m�de
s� interessante mennesker?
492
00:55:39,280 --> 00:55:42,751
Du er meget s�d.
493
00:55:51,080 --> 00:55:54,357
Mellersh, du h�rer hjemme her.
494
00:55:58,240 --> 00:56:04,237
Det er resultatet af en uges
uh�mmet sl�seri, og nu m� det h�re op.
495
00:56:14,920 --> 00:56:18,914
Jeg bryder mig ikke om,
at der bliver r�get indend�rs.
496
00:56:19,000 --> 00:56:23,313
Jeg leder efter lady Caroline.
En meget elskv�rdig g�st.
497
00:56:23,400 --> 00:56:29,795
Hun har ladet udgifterne l�be l�bsk.
Hun har st�et for husholdningskassen.
498
00:56:29,880 --> 00:56:34,272
St�r hun for kassen i et selskab,
hvor min kone indg�r?
499
00:56:34,360 --> 00:56:38,513
De ved vel,
at hun er datter af lord Dester?
500
00:56:38,600 --> 00:56:43,197
Det forklarer sagen.
Hans �konomiske fusk under krigen
501
00:56:43,280 --> 00:56:46,239
resulterede jo i en skandale.
502
00:56:53,000 --> 00:56:56,630
De burde have sagt,
De ikke tog Dem af regningerne.
503
00:56:56,720 --> 00:57:00,680
Jeg vidste ikke,
De troede, jeg gjorde det.
504
00:57:00,760 --> 00:57:05,835
Og hvad skal vi g�re fra nu af?
Ingenting.
505
00:57:05,920 --> 00:57:09,994
Ingenting!
De damer...
506
00:57:10,080 --> 00:57:14,711
M� jeg komme med et forslag?
Vi afs�tter en sum til hver person
507
00:57:14,800 --> 00:57:18,111
som kogekonen kan disponere over.
508
00:57:18,200 --> 00:57:24,390
Det er nemt beregnet. Prisen for
et beskedent hotel... halveret.
509
00:57:24,480 --> 00:57:31,114
Det lyder fornuftigt, mr. Wilkins.
Ja, men hvad med disse regninger?
510
00:57:31,200 --> 00:57:35,194
Dem betaler jeg.
Det bliver min gave til San Salvatore.
511
00:57:35,280 --> 00:57:39,832
Det skal ikke g� ud over Lotty.
Det er meget gener�st af Dem.
512
00:57:39,920 --> 00:57:44,790
Hvis De vil smide om Dem med penge,
s� gerne for mig.
513
00:57:44,880 --> 00:57:51,036
S� vil vi ikke genere lady Caroline
mere. Mrs. Fisher... Fort�l om Ruskin.
514
00:57:53,800 --> 00:57:58,511
Jeg synes om ham. Det havde jegikke regnet med, men detg�r jeg.
515
00:57:58,600 --> 00:58:02,435
Han kredser ikke omkring migeller hiver i mig.
516
00:58:02,520 --> 00:58:05,592
Han falder ind.
517
00:58:09,520 --> 00:58:13,719
Jeg burde ikke skrive.Han kommer ikke.
518
00:58:13,800 --> 00:58:16,599
"Hvad skal jeg med en ferie?"
519
00:58:16,680 --> 00:58:22,950
Det her sted g�r mig svag.Arbejde er min eneste redning.
520
00:58:23,040 --> 00:58:26,238
Jeg poster det jo ikke alligevel.
521
00:58:26,320 --> 00:58:29,040
Det kan Domenico g�re.
522
00:58:48,360 --> 00:58:51,831
Det er det her sted...
523
00:58:53,320 --> 00:58:57,200
S� ulig Inverness Terrace.
524
00:59:00,200 --> 00:59:03,716
Der er ingen ungdom der.
525
00:59:07,280 --> 00:59:10,512
L�jerligt...
526
00:59:10,600 --> 00:59:15,755
Den her f�lelse af,at jeg pludselig vil springe ud.
527
00:59:15,840 --> 00:59:19,151
Absurd i min alder.
528
00:59:22,360 --> 00:59:25,717
Jeg tillader det ikke.
529
00:59:28,440 --> 00:59:31,160
Mellersh...
530
00:59:31,240 --> 00:59:34,233
Tak, min k�re.
531
01:00:44,400 --> 01:00:47,632
Jeg har bestemt mig for noget.
532
01:00:49,080 --> 01:00:54,519
Jeg vil betale b�de dine
og mine udgifter p� denne ferie.
533
01:00:56,880 --> 01:01:00,556
Din opsparing...
534
01:01:00,640 --> 01:01:03,712
... skal forblive ur�rt.
535
01:01:03,800 --> 01:01:09,000
Mellersh, hvor er det s�dt af dig.
Pas p�!
536
01:01:10,320 --> 01:01:16,112
Jeg har indset,
hvor stort et aktiv du er for mig.
537
01:01:16,200 --> 01:01:19,477
I min branche...
538
01:01:19,560 --> 01:01:24,316
... hj�lper det at have en intelligent
og tiltr�kkende hustru.
539
01:01:26,560 --> 01:01:31,032
Lady Caroline synes,
du er tiltr�kkende.
540
01:01:33,320 --> 01:01:36,950
Det g�r jeg ogs�.
541
01:01:39,200 --> 01:01:44,070
Synes du,
jeg er tiltr�kkende, Mellersh?
542
01:01:44,160 --> 01:01:47,437
Ja, det g�r jeg.
543
01:01:50,080 --> 01:01:53,710
Men � n ting forundrer mig dog...
544
01:01:59,360 --> 01:02:03,354
Hvorfor blev du ikke
tiltr�kkende tidligere?
545
01:02:09,280 --> 01:02:15,231
Jeg har v�ret heldig.
Alle de privilegier, jeg er f�dt med.
546
01:02:15,320 --> 01:02:20,873
Men jeg har misbrugt dem.
M�ske hvis Jack ikke var blevet dr�bt.
547
01:02:22,000 --> 01:02:27,359
Nej, det er en bortforklaring.
548
01:02:27,440 --> 01:02:31,434
Tusinder af kvinder
har mistet deres m�nd under krigen.
549
01:02:33,800 --> 01:02:37,794
Jeg burde v�re taknemmelig for det,
jeg har.
550
01:02:40,120 --> 01:02:45,752
Hvorfor er jeg s� ikke tilfreds?
Jeg har det hele.
551
01:02:48,320 --> 01:02:52,075
Hvorfor kan jeg ikke holde fast p� det?
552
01:03:43,800 --> 01:03:47,271
Nu har han f�et dit brev.
553
01:03:47,360 --> 01:03:51,070
Jeg burde ikke have sendt det.
554
01:03:51,160 --> 01:03:56,952
Du f�r snart besked om,
at han er p� vej.
555
01:03:59,320 --> 01:04:04,156
Det g�r godt for dig.
Du har evner for at finde lykken.
556
01:04:07,120 --> 01:04:10,875
Mrs. Arbuthnot, jeg ledte efter Dem.
557
01:04:10,960 --> 01:04:14,112
De har f�et et telegram.
558
01:04:23,960 --> 01:04:26,077
Rose?
559
01:04:26,160 --> 01:04:29,710
Det er forh�bentlig ikke d�rligt nyt?
560
01:04:32,960 --> 01:04:35,270
Nej.
561
01:04:35,360 --> 01:04:37,750
Tv�rtimod.
562
01:04:39,560 --> 01:04:44,589
"Jeg kommer forbi p� vej til Rom
og hilser p� Dem."
563
01:04:44,680 --> 01:04:49,311
Hvem er George Briggs?
Husets ejer.
564
01:04:49,400 --> 01:04:54,839
Han kommer i eftermiddag.
Han er meget tiltalende.
565
01:05:00,400 --> 01:05:03,074
Mr. Briggs?
566
01:05:09,480 --> 01:05:12,757
Vi ventede Dem ikke s� tidligt.
567
01:05:12,840 --> 01:05:16,800
Ligheden er virkelig sl�ende.
568
01:05:18,480 --> 01:05:23,999
Forh�bentlig ser jeg ikke
s� alvorsfuld ud. S�dan er jeg ikke.
569
01:05:24,080 --> 01:05:28,871
Jeg har et dybere blik end de fleste.
De er ens i Deres indre.
570
01:05:30,960 --> 01:05:35,352
De og Lotty kunne blive gode venner.
Hun ser ogs� ind i menneskers indre.
571
01:05:44,760 --> 01:05:51,030
Hvem er signora Fisher?
En af de fire, der bor her.
572
01:05:51,120 --> 01:05:57,037
Min veninde og jeg havde ikke r�d
til at leje huset alene, s�...
573
01:05:57,120 --> 01:06:00,511
Havde jeg bare vidst det...
574
01:06:00,600 --> 01:06:06,073
Kom, De skal hilse p� mrs. Fisher.
Kan De ikke vise mig rundt f�rst?
575
01:06:06,160 --> 01:06:10,154
Det er jo Deres hus.
Nej, det er det ikke.
576
01:06:10,240 --> 01:06:14,712
Vis mig Deres udsigtssteder,
s� viser jeg Dem mine.
577
01:06:20,240 --> 01:06:23,950
Forsigtig.
578
01:06:31,000 --> 01:06:36,678
Hvorfor ler De?
Det er som at komme hjem.
579
01:06:36,760 --> 01:06:41,312
Alts� til en familie. Jeg har aldrig
haft en familie. Jeg er for�ldrel�s.
580
01:06:41,400 --> 01:06:45,440
Det er jeg ked af at h�re.
Forh�bentlig er det ikke s� l�nge...
581
01:06:45,520 --> 01:06:49,673
Nej, jeg mener...
Jeg ved ikke, hvad jeg mener.
582
01:06:49,760 --> 01:06:52,480
Jeg blev adopteret.
583
01:06:52,560 --> 01:06:58,238
Men jeg har altid savnet en familie, og
for mig er De et billede p� familien.
584
01:06:58,320 --> 01:07:01,233
De er s�... varm.
585
01:07:01,320 --> 01:07:06,759
Det sagde De ikke, hvis De s� mit
hus i London. Der er ingen varme.
586
01:07:06,840 --> 01:07:12,871
Det tror jeg ikke p�. Alle de steder,
De har boet, m� v�re som De.
587
01:07:12,960 --> 01:07:17,000
San Salvatore kan da ikke ligne mig.
Jo da.
588
01:07:17,080 --> 01:07:20,437
De m� da indr�mme, at her er smukt!
589
01:08:29,360 --> 01:08:35,357
Sig mig, er det ikke bedre at f�le sig
ung et sted end gammel overalt?
590
01:08:35,480 --> 01:08:41,238
Man kan tidsnok komme til at f�le sig
gammel igen, n�r vi skal rejse herfra.
591
01:08:43,840 --> 01:08:48,073
Jamen du godeste!
K�re ven...
592
01:08:51,280 --> 01:08:55,797
Undskyld mig... Husker De mig?
Naturligvis. Mr. Briggs.
593
01:08:55,880 --> 01:08:59,556
Jeg beder Francesca om
at lave en kande frisk te.
594
01:08:59,640 --> 01:09:03,714
Undskyld. Jeg glemmer, jeg er g�st.
Det er kun naturligt.
595
01:09:03,800 --> 01:09:07,476
Jeg siger det til Francesca.
Nej, det skal De ikke.
596
01:09:11,400 --> 01:09:15,394
Jeg fortalte mr. Wilkins,
at jeg er p� vej til Rom.
597
01:09:15,480 --> 01:09:19,474
Jeg ville lige l�gge vejen forbi
og sikre mig, at alt var i orden.
598
01:09:19,560 --> 01:09:24,999
Hvor bor De?
De skal da bo her. Det er Deres hjem.
599
01:09:25,080 --> 01:09:30,314
De kan f� Kate Lumleys v�relse.
Bare en enkelt nat. Ikke, mrs. Fisher?
600
01:09:30,400 --> 01:09:34,474
Kate Lumley er her jo ikke.
Nej, det er hun ikke.
601
01:09:34,560 --> 01:09:39,555
Kate Lumley er desv�rre en meget bred
person, og v�relset er meget trangt.
602
01:09:39,640 --> 01:09:44,874
Kate kommer m�ske derind,
men hun vil nok aldrig komme ud igen.
603
01:09:46,160 --> 01:09:52,077
S� De bliver n�dt til at bo her.
Ja, De g�r.
604
01:09:52,160 --> 01:09:57,758
I s� fald vil jeg gerne v�re g�st her,
is�r med tre s� sympatiske v�rtinder.
605
01:09:57,840 --> 01:10:01,675
Men der findes en fjerde, ikke sandt?
606
01:10:01,760 --> 01:10:06,312
Ja, De kan selv sp�rge hende,
mr. Briggs.
607
01:10:06,400 --> 01:10:12,317
Caroline, det er ejeren mr. Briggs.
Vi har inviteret ham til at overnatte.
608
01:10:12,400 --> 01:10:17,953
�h nej, endnu en mand. Han ligner en,der vil hive i mig... hiv, hiv...
609
01:10:18,040 --> 01:10:23,320
Vi har jo Kate Lumleys v�relse.
Hun kommer vel ikke, mrs. Fisher?
610
01:10:23,400 --> 01:10:27,155
S� tilslutter jeg mig invitationen.
Tak.
611
01:10:27,240 --> 01:10:31,029
S� har vi endnu en hel dag til
at udforske San Salvatore.
612
01:10:31,120 --> 01:10:35,911
Det ville v�re en forn�jelse.
Godt.
613
01:10:37,800 --> 01:10:43,398
De skal hente Deres ting, mr. Briggs.
Vi kan sender Domenico.
614
01:10:43,480 --> 01:10:47,110
Kun hvis det ikke er til besv�r.
615
01:10:47,200 --> 01:10:53,879
Mr. Briggs...
Fort�l Caroline om oleanderbusken.
616
01:10:53,960 --> 01:10:58,398
N�h ja.
Jo...
617
01:10:58,480 --> 01:11:01,598
Den oleander, De ser her.
618
01:11:01,680 --> 01:11:05,435
Min far,
det er mange �r siden...
619
01:11:07,040 --> 01:11:11,637
... stak sin stok af kirseb�rtr�
ned der og sagde til gartneren:
620
01:11:11,720 --> 01:11:17,034
"Her skal der st� en oleander."
Han efterlod k�ppen der som et m�rke.
621
01:11:17,120 --> 01:11:21,637
Efter en tid,
ingen ved med sikkerhed hvor l�nge...
622
01:11:21,720 --> 01:11:27,557
... begyndte k�ppen at skyde,
og det viste sig at v�re en oleander!
623
01:11:27,640 --> 01:11:33,079
Er det sandt?
Det er lige meget. Historien er smuk.
624
01:11:34,240 --> 01:11:37,677
Ja, det er.
625
01:11:43,840 --> 01:11:47,834
Han virkede meget indtaget i Rose.
626
01:11:47,920 --> 01:11:52,153
Han hev ikke i migsom alle de andre.
627
01:11:52,240 --> 01:11:58,999
Detgl�der mig. Ja, detg�r.Selvf�lgelig gl�der det mig.
628
01:12:08,000 --> 01:12:11,676
Gerald? Gerald Arundel?
629
01:12:12,920 --> 01:12:18,279
Du godeste... Caroline...
Jeg havde ikke regnet med...
630
01:12:18,360 --> 01:12:23,071
Hvad laver du her?
Du m� tilgive mig, Caroline.
631
01:12:23,160 --> 01:12:26,551
Din mor fortalte mig,
hvor du var...
632
01:12:26,640 --> 01:12:31,840
Jeg var p� vej til Rom
og ville lige kigge ind
633
01:12:31,920 --> 01:12:35,072
for at se, hvordan du havde det.
634
01:12:35,160 --> 01:12:39,791
Sagde mor ikke, jeg skulle hvile mig?
Jo, og derfor kommer jeg f�rst nu.
635
01:12:39,880 --> 01:12:46,116
Jeg ventede til efter middag.
Jeg t�nkte, det ville kede dig.
636
01:12:46,200 --> 01:12:50,638
Undskyld, at jeg tr�nger mig p�.
Nej, det gl�der mig at se dig.
637
01:12:50,720 --> 01:12:56,239
Fort�l alt om mor.
Hun g�r med paryk nu. Blond.
638
01:12:56,320 --> 01:12:59,597
Hun ligner Brynhilde.
639
01:13:02,600 --> 01:13:08,631
Jeg skal skynde mig at skifte.
Jeg tr�nger bare til at sidde lidt.
640
01:13:14,520 --> 01:13:17,911
Vi ses til middagen.
641
01:15:12,720 --> 01:15:15,474
Frederick?
642
01:15:35,160 --> 01:15:38,232
Frederick...
643
01:15:41,600 --> 01:15:44,718
Rose!
644
01:15:54,680 --> 01:15:59,516
Jeg vidste, at du ville komme.
645
01:15:59,600 --> 01:16:05,870
Hvorn�r tog du hjemmefra?
I g�r morges.
646
01:16:05,960 --> 01:16:11,592
S� rejste du med det samme.
Lige med det samme, ja.
647
01:16:11,680 --> 01:16:18,280
S� fik du mit brev meget hurtigt.
Dit brev... meget hurtigt.
648
01:16:18,360 --> 01:16:23,719
Elskede.
Jeg er s� glad for, at du kom.
649
01:16:31,680 --> 01:16:36,596
Undskyld, jeg ville ikke...
Mr. Briggs!
650
01:16:42,240 --> 01:16:45,551
Nu har jeg aldrig...
651
01:16:45,640 --> 01:16:50,317
Det her er min mand,
Frederick Arbuthnot.
652
01:16:52,120 --> 01:16:56,399
Jeg troede, at De var enke.
Nej. Hvorfor det?
653
01:16:56,480 --> 01:17:00,474
Jeg troede bare...
654
01:17:00,560 --> 01:17:04,076
S� mange kvinder
synes at v�re...
655
01:17:04,160 --> 01:17:10,919
Frederick, det her er mr. Briggs.
Han ejer slottet.
656
01:17:15,200 --> 01:17:18,557
S� m� vi hellere g� til bords.
657
01:17:27,760 --> 01:17:32,391
Kom, vi skal ikke komme for sent
til middagen.
658
01:17:32,480 --> 01:17:36,076
Som Caroline.
Hun er altid for sent p� den.
659
01:17:36,160 --> 01:17:40,234
Lady Caroline Dester,
en af mine veninder.
660
01:17:40,320 --> 01:17:43,711
Er alt i orden, skat?
661
01:17:43,800 --> 01:17:47,316
Alt er str�lende.
662
01:17:52,400 --> 01:17:56,155
Naturligvis ville det v�re bedst
663
01:17:56,240 --> 01:18:00,712
hvis ens ydre afspejlede
ens indre f�lelser
664
01:18:00,800 --> 01:18:05,636
men ofte er det ikke tilf�ldet.
Man kan ikke f� alt.
665
01:18:05,720 --> 01:18:11,876
Jeg f�ler mig for eksempel netop nu
glad, ja ligefrem lykkelig.
666
01:18:11,960 --> 01:18:16,398
Men viser jeg det?
Jeg sagde til Rose, De ville komme.
667
01:18:16,480 --> 01:18:21,760
Ja, det gjorde du.
Jeg kunne ikke tro det, men her er du!
668
01:18:21,840 --> 01:18:27,393
Du har ret, Lotty. Det er stedet.
Det er et k�rlighedskar.
669
01:18:28,680 --> 01:18:32,356
Det er det!
Et k�rlighedskar.
670
01:18:32,440 --> 01:18:36,992
Der har vi Caroline.
Jeg hedder Frederick Arbuthnot.
671
01:18:37,080 --> 01:18:43,554
Frederick Arbuthnot. Jeg er Roses mand.
Jeg er kommet for at hilse p� hende.
672
01:18:45,320 --> 01:18:50,395
Hyggeligt. Og jeg kommer for sent
p� Deres f�rste aften her. Beklager.
673
01:19:09,480 --> 01:19:14,316
Er hun ikke smuk?
K�rligheden.
674
01:19:15,480 --> 01:19:17,551
Ja.
675
01:19:17,640 --> 01:19:23,557
Det er godt at genoptage k�rligheden
og ikke spilde tiden.
676
01:19:25,080 --> 01:19:29,472
Du synes nok,
at Roses mand er en midaldrende
677
01:19:29,560 --> 01:19:35,796
r�dmosset og ret ordin�r mand,
men det er han ikke.
678
01:19:35,880 --> 01:19:41,114
Rose ser igennem alt det.
Hun ser det, vi ikke kan se
679
01:19:41,200 --> 01:19:44,591
for hun elsker ham.
680
01:19:45,800 --> 01:19:50,113
K�re Lotty,
vi skal altid v�re venner!
681
01:20:22,320 --> 01:20:24,994
Tak, fordi du ikke...
682
01:20:25,080 --> 01:20:29,279
Jeg ved ikke, hvad De taler om,
mr. Arbuthnot.
683
01:20:29,360 --> 01:20:34,071
Jeg tror, Rose venter p� Dem.
684
01:21:06,920 --> 01:21:12,871
Hvordan g�r det med din bog?
Min bog?
685
01:21:12,960 --> 01:21:18,194
Den lyder sp�ndende.
"Theo, slaveprinsen".
686
01:21:18,280 --> 01:21:24,072
"Theodora, slaveprinsessen"...
kan vente.
687
01:21:45,200 --> 01:21:48,637
Hvem er det?
688
01:21:48,720 --> 01:21:51,952
Det er mig,
Caroline Dester.
689
01:21:52,040 --> 01:21:56,717
Jeg forstyrrer vel ikke?
Nej, slet ikke.
690
01:21:56,800 --> 01:22:02,319
Tilgiv mig, men jeg kunne ikke undg�
at bem�rke, hvor ulykkelig De virkede.
691
01:22:02,400 --> 01:22:07,270
Skyldes det mr. Arbuthnots
uventede bes�g?
692
01:22:08,720 --> 01:22:13,875
Ja...
Jeg troede, at mr. Arbuthnot var d�d.
693
01:22:13,960 --> 01:22:18,318
S� mange m�nd er d�de.
Ja, s� mange.
694
01:22:18,400 --> 01:22:23,555
Ja, det er... M�ske har De ikke t�nkt
over det, men jeg er meget n�rsynet.
695
01:22:23,640 --> 01:22:27,429
Krigen...
696
01:22:27,520 --> 01:22:32,470
G�r det ondt?
Nej, slet ikke.
697
01:22:32,560 --> 01:22:37,760
Men det betyder, at jeg aldrig
rigtig kan se andre mennesker.
698
01:22:37,840 --> 01:22:40,799
De st�r alle sammen hen i en t�ge.
699
01:22:40,880 --> 01:22:46,478
Jeg bed�mmer mennesker
p� deres stemmer og deres indre.
700
01:22:46,560 --> 01:22:54,354
Jeg syntes, at mrs. Arbuthnot
virkede s� vidunderlig i sit indre.
701
01:22:54,440 --> 01:22:59,231
Vidunderlig i sit indre...
Ja, det er vigtigt.
702
01:23:00,560 --> 01:23:04,076
Ja.
703
01:23:07,480 --> 01:23:11,474
For pokker. Aftenen er for smuk til
at v�re nedtrykt i.
704
01:23:11,560 --> 01:23:16,191
Men jeg savner stjernerne.
Nej! Undskyld mig.
705
01:23:16,280 --> 01:23:20,035
Jeg blev n�dt til at hive fat i Dem.
706
01:23:27,440 --> 01:23:32,071
Jeg har ikke lyst tilat l�se mine gamle venner i aften.
707
01:23:32,160 --> 01:23:34,959
De siger altid det samme.
708
01:23:35,040 --> 01:23:38,397
Gode ting, men altid det samme.
709
01:23:40,280 --> 01:23:44,638
De var... de er... fantastiske...
710
01:23:44,720 --> 01:23:48,270
Men der er en stor ulempe ved dem...
711
01:23:48,360 --> 01:23:51,558
De er alle sammen d�de.
712
01:23:51,640 --> 01:23:57,591
Jeg er tr�t af de d�de.Jeg vil omg�s de levende.
713
01:24:06,640 --> 01:24:12,238
Tak, k�re ven.
Jeg f�lte mig lidt melankolsk.
714
01:24:15,560 --> 01:24:21,477
Hvor er de andre?
De er forsvundet to og to.
715
01:24:23,600 --> 01:24:30,200
Mennesker kan vist kun v�re lykkelige
i par... alle mulige slags par.
716
01:24:30,280 --> 01:24:35,560
S� kan De og jeg v�re et par,
mrs. Fisher. Vi vil blive n�re venner.
717
01:24:35,640 --> 01:24:40,032
Det h�ber jeg, Lotty.
Jeg ser det.
718
01:24:40,120 --> 01:24:42,919
S� bliver vi det.
719
01:24:43,000 --> 01:24:46,357
Hvor er de andre mere pr�cist?
720
01:24:46,440 --> 01:24:50,639
Roseparret sidder forelsketi rosenhaven.
721
01:24:50,720 --> 01:24:56,159
Hvorfor ikke kalde dem Arbuthnots?Godt, s� siger vi Arbuthnots.
722
01:24:56,240 --> 01:24:58,880
Og Carolineparret...
723
01:24:58,960 --> 01:25:04,194
Eller Briggs.Briggs? Du er sindssyg.
724
01:25:04,280 --> 01:25:07,398
De har aldrig m�dt hinanden f�r.
725
01:25:07,480 --> 01:25:12,555
Derfor kan de begynde nu.
Begynde nu?
726
01:25:12,640 --> 01:25:17,635
Du kan lige s� godt give op, Mellersh.
Jeg ser dem som Briggs.
727
01:25:35,360 --> 01:25:40,799
Kommer du, min k�re?
Hvor er det trist at rejse herfra.
728
01:25:44,160 --> 01:25:47,631
Lotty, vent lidt...
729
01:25:47,720 --> 01:25:53,000
G� du i forvejen.
S� kommer jeg straks.
730
01:25:56,640 --> 01:26:03,035
Tr�d forsigtigt.
Sikke et fantastisk sted.
731
01:26:03,120 --> 01:26:06,511
Et sidste kig.
732
01:26:13,440 --> 01:26:16,512
Mrs. Fisher!
733
01:26:29,200 --> 01:26:34,639
Den sidste uge var det, som omhele landskabet kl�dte sig i hvidt.
734
01:26:34,720 --> 01:26:39,431
Der var hvide liljer,hvid levk�j, hvide banksiaroser...
735
01:26:39,520 --> 01:26:42,592
... og velduftende akacietr�er.
736
01:26:42,680 --> 01:26:47,596
Selv da vi var kommet ned ad bakkenog igennem jernl�gen
737
01:26:47,680 --> 01:26:51,117
... kunne vi stadig lugte akacierne.
738
01:26:52,240 --> 01:26:56,393
Ja, vi kunne stadig fornemme duften,da vi n�ede til London.
739
01:26:57,400 --> 01:27:00,916
Men det er en anden historie.
740
01:27:43,400 --> 01:27:46,996
extracted by mostern
64906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.