All language subtitles for Enchanted April dvd dk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,440 --> 00:01:09,433 BL�REGN OG SOLSKIN 2 00:01:09,520 --> 00:01:15,278 Lille italiensk middelalderslot ved Middelhavet udlejes i april. 3 00:01:42,720 --> 00:01:45,440 S�RET I SOMME 4 00:01:49,080 --> 00:01:53,199 "Til s�ret soldat: seks pence." 5 00:01:59,200 --> 00:02:02,238 NATTERGALEN DAMEKLUB 6 00:02:37,680 --> 00:02:43,916 L�ser De om slottet og bl�regnen? Hvad? Ja... Hvorfor? 7 00:02:44,000 --> 00:02:47,789 Det lyder s� vidunderligt 8 00:02:47,880 --> 00:02:51,237 og det er s�dan en forf�rdelig dag. 9 00:02:51,320 --> 00:02:54,870 Det er m�ske derfor, det lyder vidunderligt. 10 00:02:54,960 --> 00:02:58,158 Det er vidunderligt. 11 00:02:58,240 --> 00:03:01,995 Ja, men det er spild af tid at dr�mme om det. 12 00:03:02,080 --> 00:03:08,429 Nej! Jeg tror, vi er naboer. Jeg ser Dem hver s�ndag i kirken. 13 00:03:08,520 --> 00:03:12,912 Chapel Street, Hampstead. Men vi har aldrig talt med hinanden. 14 00:03:13,000 --> 00:03:17,517 Mrs. Rose Arbuthnot. Tak. 15 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 Lotty Wilkins. Mrs. Lotty Wilkins. 16 00:03:21,560 --> 00:03:26,191 Det siger vel ikke Dem s� meget. Til tider siger det ikke mig noget. 17 00:03:26,280 --> 00:03:32,038 Men jeg er mrs. Wilkins. Det er De sikkert. 18 00:03:32,120 --> 00:03:38,560 Jeg har aldrig brudt mig om Wilkins. Et liIIe navn med en grim endelse. 19 00:03:38,640 --> 00:03:42,270 "Kins", det er som halen p� en liIIe mops. 20 00:03:42,360 --> 00:03:48,834 Men det er Mellershs navn. Det er min mands navn, s� jeg h�nger p� det. 21 00:03:49,840 --> 00:03:54,039 Han er advokat, en flot mand. 22 00:03:54,120 --> 00:03:58,831 Det m� v�re rart for Dem. Hvorfor det? 23 00:04:01,520 --> 00:04:05,355 Fordi sk�nhed, et flot ydre 24 00:04:05,440 --> 00:04:09,832 er en gave fra Gud som s� meget andet. 25 00:04:09,920 --> 00:04:12,754 Rigtigt anvendt kan den... 26 00:04:12,840 --> 00:04:16,311 Skulle vi ikke... 27 00:04:24,920 --> 00:04:31,269 Vi kan vel pr�ve at f� fat i det. Ikke bare tale om, hvor sk�nt det lyder 28 00:04:31,360 --> 00:04:37,675 og s� k�re tilbage til Hampstead uden at g�re noget ved det som s� ofte f�r. 29 00:04:37,760 --> 00:04:42,357 Hvad mener De med at f� fat i det? Leje det. 30 00:04:42,440 --> 00:04:46,593 F� slottet, bl�regnen, det hele! 31 00:04:46,680 --> 00:04:51,994 De og jeg? Ja, vi deles om lejen. 32 00:04:52,080 --> 00:04:56,074 Og De ser ud, som om de dr�mmer lige s� meget om det som jeg. 33 00:04:58,760 --> 00:05:02,515 De ser s� smuk og bedr�vet ud. 34 00:05:02,600 --> 00:05:07,072 Jeg er ikke bedr�vet. S�dan er mit ansigt. 35 00:05:07,160 --> 00:05:13,475 Jeg kan ikke g�re for det. Min mand siger, jeg ligner en skuffet madonna. 36 00:05:13,560 --> 00:05:19,750 Min mand er n�rig med ord. M�ske skriver han alt, hvad han siger, ned. 37 00:05:19,840 --> 00:05:23,595 Det er meget nedsl�ende. 38 00:05:23,680 --> 00:05:28,311 Hvis man �nske noget inderligt nok, g�r det i opfyldelse. 39 00:05:30,680 --> 00:05:36,074 Du ved, hvad jeg mener om at k�be blomster. Det er en uh�rt luksus. 40 00:05:37,080 --> 00:05:41,472 De d�r jo bare, Lotty, og s� skal man k�be flere. 41 00:05:41,560 --> 00:05:44,280 Det ved jeg, men farven er s� p�n. 42 00:05:44,360 --> 00:05:49,037 Vi er ikke rige. Jeg ejer ingen aktier. 43 00:05:52,840 --> 00:05:58,871 Hvad skulle der blive af dig, hvis jeg blev k�rt ned af en sporvogn i morgen 44 00:05:58,960 --> 00:06:04,957 og du blev ved med at k�be blomster? Vi m� vende hver eneste penny. 45 00:06:05,040 --> 00:06:07,396 Jeg forst�r. 46 00:06:07,480 --> 00:06:13,716 Du noterer alle udgifter ned, ikke? Ja, ogs� blomsterne. 47 00:06:19,600 --> 00:06:24,311 Ang�ende festen, s� kan vi v�re der... 48 00:06:25,320 --> 00:06:28,950 ... kl. 20.40. 49 00:06:29,960 --> 00:06:33,431 20.30 er for tidligt. Det virker for ivrigt. 50 00:06:33,520 --> 00:06:37,560 20.45 er for sent, som om vi ikke var interesseret. 51 00:06:37,640 --> 00:06:40,712 20.40 bliver det. 52 00:06:40,800 --> 00:06:45,716 M� jeg ikke blive herhjemme, Mellersh? Alle de kunstnere... 53 00:06:45,800 --> 00:06:50,079 Der er s� mange her, og jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til dem. 54 00:06:50,160 --> 00:06:52,959 Ros dem, s� g�r du ikke galt i byen. 55 00:06:53,040 --> 00:06:56,590 Ingen bem�rker alligevel, at jeg er der. 56 00:06:56,680 --> 00:07:02,597 Din s�ster vil nok ikke savne mig. Men det vil jeg. 57 00:07:02,680 --> 00:07:08,153 Som familieadvokat skal jeg fremst� som en p�lidelig familiefar med hustru. 58 00:07:11,840 --> 00:07:14,719 Uds�gt s�tunge, k�reste. 59 00:07:14,800 --> 00:07:20,432 Der er noget, jeg har t�nkt over. Det er jo et forf�rdeligt vejr... 60 00:07:20,520 --> 00:07:24,594 Jeg t�nkte p�, om du ville have noget imod... 61 00:07:25,600 --> 00:07:29,719 ... indbagte �bler. Vil du have noget imod indbagte �bler? 62 00:07:29,800 --> 00:07:35,034 Nej, jeg elsker indbagte �bler. Du serverer alle mine livretter i dag. 63 00:07:35,120 --> 00:07:40,514 Du har ikke spist din s�tunge op? Jeg er ikke sulten. 64 00:07:40,600 --> 00:07:47,234 Fristelser, k�re venner... Dj�velen sover ikke, n�r det g�lder fristelser. 65 00:07:47,320 --> 00:07:51,758 I Peters andet Brev, kapitel 2, vers 9 st�r der: 66 00:07:51,840 --> 00:07:59,191 "Gud kan udfri de gudfrygtige af deres pr�velser," men g�r det ikke altid. 67 00:07:59,280 --> 00:08:04,958 Jeg kan se os, Dem og mig, i april, i slottet ved havet. 68 00:08:05,040 --> 00:08:11,310 Helt tydeligt! Har De nogen sinde set noget i et glimt, f�r det skete? 69 00:08:11,400 --> 00:08:13,232 Aldrig. 70 00:08:13,320 --> 00:08:17,951 Det m� v�re forkert at v�re god s� l�nge for at ende som ulykkelig. 71 00:08:18,040 --> 00:08:22,080 Jeg kan se, De har v�ret god i �revis, og De er ikke glad. 72 00:08:22,160 --> 00:08:26,074 Jeg har tjent andre, lige siden jeg var en lille pige 73 00:08:26,160 --> 00:08:29,676 men jeg er ikke h�jere elsket af den grund. 74 00:08:33,000 --> 00:08:36,914 Er der noget galt? 75 00:08:37,000 --> 00:08:42,234 Tro mig, jeg har aldrig talt til nogen f�r p� denne m�de. 76 00:08:42,320 --> 00:08:45,518 Jeg ved ikke, hvad der g�r af mig. 77 00:08:45,600 --> 00:08:49,071 Det er annoncen. 78 00:08:49,160 --> 00:08:52,870 Og at vi er s� ulykkelige. 79 00:08:52,960 --> 00:08:58,797 Der er vel intet ondt i bare at sp�rge om det? 80 00:09:03,320 --> 00:09:06,074 Hej, k�reste. Du skulle ikke have ventet. 81 00:09:06,160 --> 00:09:12,077 Jeg vil tale med dig, Frederick. Jeg har lavet mad til dig. 82 00:09:12,160 --> 00:09:16,518 Jeg fik nok til receptionen. Ja, det kan jeg se. 83 00:09:16,600 --> 00:09:23,996 Nu var det jo min bog. Du skulle have v�ret der. Jeg savnede dig. 84 00:09:24,080 --> 00:09:28,711 Mon dog? Selvf�lgelig gjorde jeg det. 85 00:09:28,800 --> 00:09:34,797 Jeg t�nkte p�, da vi var i Wien. Husker du Wien? 86 00:09:34,880 --> 00:09:38,271 Eller var det Prag? 87 00:09:38,360 --> 00:09:41,751 Det spiller ingen rolle. 88 00:09:43,200 --> 00:09:47,274 Den gyldne regel er: Er du havnet i et hul, s� hold op med at grave. 89 00:09:47,360 --> 00:09:51,798 Lidt m�lk vil berolige din mave. Hvad synes du? 90 00:09:51,880 --> 00:09:55,874 Folk syntes om den. Frederick... 91 00:09:55,960 --> 00:10:00,751 Ingen burde skriver b�ger, som Gud ikke ville l�se. 92 00:10:03,560 --> 00:10:08,237 Det er nu det, jeg lever af. Af faldne kvinders l�sagtighed. 93 00:10:08,320 --> 00:10:13,395 De er d�de. Synden d�r aldrig. 94 00:10:13,480 --> 00:10:16,632 Hvilken deprimerende tanke. 95 00:10:16,720 --> 00:10:19,918 Men jeg har altid taget hensyn til dig. 96 00:10:20,000 --> 00:10:25,553 Du er gift med Frederick Arbuthnot. Gerald Arundel har skrevet b�gerne. 97 00:10:25,640 --> 00:10:28,553 Ingen ved, det er et pseudonym. 98 00:10:28,640 --> 00:10:33,715 Gud ved det. Han ved meget. Hvorfor er han passiv? 99 00:10:37,600 --> 00:10:43,392 Jeg t�nkte p� at tage p� ferie i ItaIien med en veninde i for�ret. 100 00:10:43,480 --> 00:10:48,919 En glimrende ide. Det t�nkte jeg nok, du ville sige. 101 00:10:49,000 --> 00:10:52,676 Det tr�nger du til. Og hvad penge ang�r... 102 00:10:52,760 --> 00:10:57,755 Jeg bruger mine egne. Du skal bare sp�rge. 103 00:10:58,920 --> 00:11:03,756 Det passer glimrende, for jeg skal ud at g�re reklame for min bog. 104 00:11:03,840 --> 00:11:09,120 Og s� skal jeg i gang med den n�ste: "Theodora, slaveprinsessen". 105 00:11:14,640 --> 00:11:19,669 Tror du ikke, vi skal give op? 60 pund, Lotty! 106 00:11:19,720 --> 00:11:24,158 60 pund plus rejsen og udgifter til mad og andet. 107 00:11:24,240 --> 00:11:28,757 Vi kunne k�be mange sko til fattige. Vi kan annoncere efter to damer til. 108 00:11:28,840 --> 00:11:33,153 S� bliver det kun 15 pund per person plus udgifter. 109 00:11:33,240 --> 00:11:36,870 Der er noget umoralsk over det. 110 00:11:41,960 --> 00:11:45,397 Nej tak. 111 00:11:46,760 --> 00:11:53,712 Undskyld mig, mr. Briggs... Det g�lder slottet i ItaIien. 112 00:11:54,720 --> 00:12:00,557 S� m� De meget undskylde. V�rsgo at komme indenfor. 113 00:12:07,160 --> 00:12:14,158 Undskyld mig... Tilgiv rodet. Jeg skal p� forretningsrejse om et par dage. 114 00:12:14,240 --> 00:12:18,917 Til Tyskland, Frankrig og Italien. 115 00:12:20,440 --> 00:12:23,194 Her er mit kort. 116 00:12:23,280 --> 00:12:27,638 Men min store k�rlighed er oboen. 117 00:12:30,880 --> 00:12:34,715 Spiller De noget? Klaver. 118 00:12:37,120 --> 00:12:42,275 Det er en billet til operaen. Tilgiv mig. 119 00:12:42,360 --> 00:12:46,957 Jeg spillede fl�jte i skolen. Jeg er nok en slags fl�jteperson. 120 00:12:47,040 --> 00:12:49,919 Mr. Briggs... 121 00:12:50,000 --> 00:12:56,600 60 pund. Kontant? Jeg er vant til checks... 122 00:12:56,680 --> 00:13:02,074 Men hvor om alting er, s� har jeg pengene, og De har San Salvatore. 123 00:13:02,160 --> 00:13:06,712 Jeg tror godt, jeg ved, hvad der er bedst. 124 00:13:06,800 --> 00:13:10,953 Her er alle detaljer... 125 00:13:11,960 --> 00:13:16,193 Der har vi dem, plus... 126 00:13:16,280 --> 00:13:19,398 ... fotografier. 127 00:13:22,360 --> 00:13:26,434 Og ekstran�glen. Nu skal De f� en kvittering. 128 00:13:37,000 --> 00:13:42,712 Vil... Vil Deres mand g�re Dem selskab, mrs. Arbuthnot? 129 00:13:44,240 --> 00:13:46,232 Nej. 130 00:13:46,320 --> 00:13:52,271 Tilgiv mig. Det var upassende... Jeg forst�r. 131 00:13:53,280 --> 00:13:56,910 Det er s�rgelige tider med krigen. 132 00:13:57,000 --> 00:14:00,277 Tak, mr. Briggs. 133 00:14:02,600 --> 00:14:08,870 De vil passe godt ind p� San Salvatore. Der h�nger billeder af Dem p� v�ggen. 134 00:14:10,960 --> 00:14:15,910 Billeder af mig? Madonnaer. Afbildninger af Dem. 135 00:14:18,040 --> 00:14:21,636 Ser de skuffede ud? 136 00:14:23,120 --> 00:14:26,955 Ikke mere end vanligt. 137 00:14:39,560 --> 00:14:41,916 Rose... 138 00:14:42,920 --> 00:14:46,880 Vi har gjort det. Vi har gjort det! 139 00:14:55,080 --> 00:14:59,677 Man skulle mene, at hundreder ville elske en m�neds ro og fred 140 00:14:59,760 --> 00:15:03,151 p� San Salvatore. 141 00:15:03,240 --> 00:15:10,511 Hvorfor har vi kun f�et to svar? Det giver os ikke meget valg. 142 00:15:10,600 --> 00:15:14,230 Jeg kendte dem alle sammen. 143 00:15:15,720 --> 00:15:20,590 K�re Alfred Tennyson hev mig i fletningerne. 144 00:15:20,680 --> 00:15:25,471 Og jeg sad p� mr. Carlyles kn�. Han rynkede altid panden. 145 00:15:25,560 --> 00:15:28,837 Jeg vil v�re den perfekte rejseledsager. 146 00:15:28,920 --> 00:15:33,756 Jeg vil bare sidde i skyggen og mindes bedre dage 147 00:15:33,840 --> 00:15:37,959 og bedre mennesker. Jeg holder ogs� meget af blomster. 148 00:15:38,040 --> 00:15:43,434 Og efter Deres annonce at d�mme vil San Salvatore falde i min smag. 149 00:15:43,520 --> 00:15:48,640 Jeg tilbragte en weekend med min far i Box Hill. 150 00:15:48,720 --> 00:15:51,792 Hvem boede i Box Hill? 151 00:15:51,880 --> 00:15:55,317 George Meredith, forfatteren. 152 00:15:55,400 --> 00:15:58,472 Kendte De Keats? 153 00:15:58,560 --> 00:16:01,200 Keats? 154 00:16:01,280 --> 00:16:05,877 Nej. Og jeg kendte heller ikke Shakespeare eller Chaucer. 155 00:16:05,960 --> 00:16:09,078 Naturligvis ikke. 156 00:16:09,160 --> 00:16:14,474 Men de er jo ud�delige, og jeg har altid betragtet ud�delige 157 00:16:14,560 --> 00:16:17,871 som... ud�delige. 158 00:16:17,960 --> 00:16:23,957 De er ikke d�de, men lever. De er b�de d�de og levende. 159 00:16:24,040 --> 00:16:27,750 Det er besynderligt. Absolut. 160 00:16:27,840 --> 00:16:33,279 Jeg syntes, jeg s� Keats forleden i Hampstead. Han gik over gaden. 161 00:16:33,360 --> 00:16:38,560 Det var ved tetid. Jeg s� ham virkelig. Han var kl�dt i... 162 00:16:38,640 --> 00:16:42,873 De har vel ikke for vane at se d�de mennesker. 163 00:16:42,960 --> 00:16:45,714 Det er ikke s�rlig god smag. 164 00:16:45,800 --> 00:16:52,070 Jeg ville n�dig se min afd�de mand spadsere forbi p� gaden udenfor. 165 00:16:53,920 --> 00:16:57,277 Det siger sig selv. 166 00:16:57,360 --> 00:17:01,195 Jamen s� skulle det v�re i orden, mrs. Fisher. 167 00:17:01,280 --> 00:17:06,514 Forudsat at Deres referencer er tilfredsstillende. 168 00:17:07,520 --> 00:17:13,471 Vores referencer? Er det ikke os, der b�r bede Dem om referencer? 169 00:17:15,000 --> 00:17:18,471 De her burde v�re tilfredsstillende. 170 00:17:25,240 --> 00:17:31,430 Formanden for Royal Academy, �rkebiskoppen af Canterbury... 171 00:17:31,520 --> 00:17:35,116 Jeg har kendt dem i �revis. 172 00:17:35,200 --> 00:17:39,911 Jeg synes ikke, referencer er passende blandt h�derlige mennesker. 173 00:17:40,000 --> 00:17:44,950 Vi er ikke forretningsm�nd. De skal jo mistro hinanden. 174 00:17:45,040 --> 00:17:52,072 Mrs. Wilkins har ret. Referencer skaber en vis... misstemning 175 00:17:52,160 --> 00:17:56,871 som vi ikke bryder os om. S� vi vil ikke tage imod Deres 176 00:17:56,960 --> 00:18:02,399 eller give Dem vores, hvorfor De vel ikke �nsker at g�re os selskab. 177 00:18:05,000 --> 00:18:08,755 Udm�rket. Ingen referencer. 178 00:18:08,840 --> 00:18:11,992 Jeg vil ikke g�re krav p� referencer. 179 00:18:12,080 --> 00:18:15,630 Tilgiv mig, at jeg ikke f�lger Dem ud. 180 00:18:20,640 --> 00:18:25,669 Lady Caroline Dester. Hun lyder meget fornem. 181 00:18:25,760 --> 00:18:29,151 Meget intelligent. 182 00:18:29,240 --> 00:18:34,440 Kan du forestille dig hende med os i San Salvatore? 183 00:18:34,520 --> 00:18:39,356 Caroline Dester. Mrs. Arbuthnot. 184 00:18:39,440 --> 00:18:43,480 Det her er mrs. Wilkins. 185 00:18:46,720 --> 00:18:51,272 Tag endelig plads. Tak. 186 00:19:07,400 --> 00:19:12,156 De er vel klar over, at det bliver meget stille i San Salvatore? 187 00:19:12,240 --> 00:19:16,951 Der er intet, ingen som helst. Kun b�lgerne. 188 00:19:17,040 --> 00:19:22,718 Det lyder himmelsk. Jeg elsker ItaIien, men jeg hader at bo p� hotel. 189 00:19:22,800 --> 00:19:27,920 Det bedste er at slippe for venner og bo med fremmede. Sk�nt! 190 00:19:28,000 --> 00:19:33,359 Hvorfor er det s� sk�nt? De vil ikke n�vne nogen, jeg kender. 191 00:19:33,440 --> 00:19:38,993 Vi har vel ingen f�lles bekendte? Nej, det tror jeg ikke. 192 00:19:39,080 --> 00:19:42,391 Godt! Alt andet er s� kedeligt. 193 00:19:42,480 --> 00:19:48,158 Jeg gider ikke tale om de samme gamle mennesker. Jeg vil bare have ro 194 00:19:48,240 --> 00:19:53,759 og slippe for at v�re i centrum hele tiden. Kender De det? 195 00:19:53,840 --> 00:19:58,392 Nej, det g�r jeg ikke. Heller ikke jeg. 196 00:19:58,480 --> 00:20:03,271 Det er meget tr�ttende. Alle g�r krav p� en. 197 00:20:06,200 --> 00:20:09,830 Is�r m�nd. 198 00:20:37,000 --> 00:20:39,720 Caroline! 199 00:20:39,800 --> 00:20:42,952 Caroline, min skat... 200 00:20:45,280 --> 00:20:47,840 Herlig fest! 201 00:20:47,920 --> 00:20:53,279 Jeg ved ikke, om De fortjener den. Jeg har skrevet en personlig hilsen. 202 00:20:53,360 --> 00:20:56,159 Mange tak. 203 00:20:56,240 --> 00:21:00,473 Undskyld mig. Jeg vil gerne tale med Deres datter. 204 00:21:04,400 --> 00:21:07,916 Hvor dejligt, at De kunne komme. 205 00:21:08,000 --> 00:21:12,040 Gerald. Tillykke med din bog. 206 00:21:12,120 --> 00:21:18,674 Tak. Det er meget gener�st af din mor. Du ser vidunderlig ud. 207 00:21:18,760 --> 00:21:23,232 De m� ikke l�gge beslag p� Caroline. Heller ikke selv om De er h�dersg�st. 208 00:21:23,320 --> 00:21:26,552 Du skal ud at rejse, h�rer jeg. 209 00:21:26,640 --> 00:21:30,634 Har mor sagt det? Jeg har brug for at komme v�k. 210 00:21:30,720 --> 00:21:35,112 Hvor skal du hen? Siger jeg det, f�r jeg jo ingen ro. 211 00:21:35,200 --> 00:21:40,719 Er det hemmeligt? Pr�v ikke at f� det ud af mig. 212 00:21:42,080 --> 00:21:45,994 Jeg vil bare gerne v�re lidt alene. 213 00:21:53,440 --> 00:21:56,000 Frederick? 214 00:22:01,680 --> 00:22:05,230 Godnat, min k�re. 215 00:22:27,160 --> 00:22:29,994 Det var uds�gt, min k�re. 216 00:22:30,080 --> 00:22:34,154 Abrikost�rten var s�rlig god. 217 00:22:34,240 --> 00:22:38,439 Mellersh. Der er en ting, jeg gerne vil tale med dig om. 218 00:22:38,520 --> 00:22:42,150 Der er ogs� noget, jeg vil tale med dig om. 219 00:22:42,240 --> 00:22:47,360 Jeg har t�nkt mig at tage dig med til ItaIien i p�sken. 220 00:22:48,640 --> 00:22:52,919 Jeg har t�nkt mig at tage dig med til ItaIien i p�sken. 221 00:22:53,000 --> 00:22:59,076 Vi kunne bruge lidt forandring, og det er nyttigt at rejse sammen med en 222 00:22:59,160 --> 00:23:04,554 der kan passe bagagen, mens man kommunikerer med de indf�dte. 223 00:23:04,640 --> 00:23:10,272 Du virker lamsl�et, min k�re. Det er jeg ogs�. 224 00:23:10,360 --> 00:23:13,751 Men du virker ikke synderlig entusiastisk. 225 00:23:15,640 --> 00:23:22,160 Det er et ganske besynderligt sammentr�f, Mellersh. 226 00:23:22,240 --> 00:23:29,158 En veninde har spurgt, om jeg vil tilbringe april med hende i Italien. 227 00:23:29,240 --> 00:23:35,635 Hun har et hus der... Eller mere en slags slot, faktisk. 228 00:23:35,720 --> 00:23:40,590 Og jeg har takket ja. Det er uhyrligt, Lotty! 229 00:23:40,680 --> 00:23:44,674 Uden at tale med mig om det f�rst! Jeg siger det jo nu. 230 00:23:44,760 --> 00:23:48,913 Skriv og meld afbud. Det kan jeg ikke g�re. 231 00:23:49,000 --> 00:23:51,754 Det vil jeg ikke! 232 00:23:51,840 --> 00:23:56,312 Alt er arrangeret. Jeg kan ikke tr�kke mig tilbage nu. 233 00:23:56,400 --> 00:24:02,840 Intet er arrangeret. En veninde med et slot i ItaIien! Hvilken veninde? 234 00:24:02,920 --> 00:24:06,072 Rose Arbuthnot. 235 00:24:06,160 --> 00:24:11,076 Hun er v�ldig tiltalende. Sig til, hvis du vil have mere abrikost�rte. 236 00:24:11,160 --> 00:24:14,676 Nej, jeg skal ikke have mere t�rte! 237 00:24:14,760 --> 00:24:18,754 Du rejser ikke til Italien alene. Ikke p� vilk�r! 238 00:25:04,240 --> 00:25:09,269 Hvordan er det her anderledes? Det er italiensk regn. 239 00:25:15,600 --> 00:25:20,755 Ingen er her for at tage imod os. Vi er jo ogs� fire timer forsinket. 240 00:25:23,360 --> 00:25:26,751 Stop tyven! 241 00:25:26,840 --> 00:25:30,277 Frue! Engelske frue. San Salvatore. 242 00:25:30,360 --> 00:25:33,034 San Salvatore! 243 00:25:33,120 --> 00:25:36,796 San Salvatore? Lotty! 244 00:25:37,880 --> 00:25:43,000 Det er helt i orden. De m� have sendt den. 245 00:25:44,000 --> 00:25:47,676 Engelske frue, San Salvatore. 246 00:25:53,560 --> 00:25:57,634 Min hest, god hest! 247 00:25:57,720 --> 00:26:00,599 Vores sk�bne hviler i Guds h�nder nu. 248 00:26:37,360 --> 00:26:40,034 Vi har intet valg, Lotty. 249 00:28:36,920 --> 00:28:39,992 Tror du, at det er virkelighed? 250 00:28:41,000 --> 00:28:46,473 Har du nogen sinde v�ret s� lykkelig? Aldrig. 251 00:28:51,280 --> 00:28:56,196 Jeg lovede mig selv, at det f�rste, der skulle ske her, var et kys. 252 00:29:09,760 --> 00:29:17,475 Det er en luftspejling. Nej, det er hende. Det var tidligt. 253 00:29:17,560 --> 00:29:22,191 Hun f�r hovedpine af at sidde i solen uden hat. 254 00:29:22,280 --> 00:29:28,231 Hun tramper p� liljerne. De er hendes s�vel som vores. 255 00:29:29,240 --> 00:29:32,631 Goddag. Jeg kom hertil i g�r. 256 00:29:32,720 --> 00:29:37,511 Hvor synd. Vi ville have valgt det fineste v�relse til Dem. 257 00:29:37,600 --> 00:29:40,434 Jeg har allerede valgt det fineste. 258 00:29:40,520 --> 00:29:44,480 Og vi ville pynte det med blomster. 259 00:29:44,560 --> 00:29:48,474 Det har Domenico gjort. Han er gartner her. 260 00:29:50,040 --> 00:29:54,034 Det er godt at v�re selvst�ndig og vide, hvad man vil. 261 00:29:54,120 --> 00:30:01,471 Det er tidsbesparende. Men hindrer andre i at v�re gener�se. 262 00:30:01,560 --> 00:30:06,430 Jeg havde ikke set, hvor yndig De er. Det var p�nt af Dem at sige. 263 00:30:06,520 --> 00:30:10,400 De er meget indtagende. F� det bedste ud af opholdet. 264 00:30:10,480 --> 00:30:14,838 Jeg har f�et det bedste ud af alt, s� l�nge jeg husker tilbage. 265 00:30:14,920 --> 00:30:19,995 For det varer ikke i al evighed. Nej. G� ikke glip af morgenmaden. 266 00:30:28,120 --> 00:30:31,591 N�, der er De. 267 00:30:37,520 --> 00:30:42,879 Vi anede ikke, De var ankommet. Jo, det er jeg skam. 268 00:30:42,960 --> 00:30:46,317 G�ge. Hvad? 269 00:30:46,400 --> 00:30:52,237 Ingenting. Jeg kom bare til at t�nke p� g�ge. 270 00:31:01,320 --> 00:31:06,554 Te eller kaffe? Kaffe. 271 00:31:20,600 --> 00:31:28,360 Lady Carolines italiensk er bedre end mit. Mit har jeg fra Dante. 272 00:31:30,720 --> 00:31:34,031 Mr. Robert Browning underviste mig. 273 00:31:34,120 --> 00:31:37,670 Vidunderligt! London findes ikke mere. 274 00:31:37,760 --> 00:31:41,879 De er vel klar over, at vi er kommet til Paradis. 275 00:31:45,240 --> 00:31:52,591 Jeg har t�nkt mig at l�se. Ingen gider se en gammel kone stolpre omkring. 276 00:31:52,680 --> 00:31:57,152 Er Deres sovev�relse bekvemt? Meget. 277 00:31:57,240 --> 00:32:02,395 Jeg fik den ene seng flyttet ud. S� er det derfor, jeg har to senge. 278 00:32:02,480 --> 00:32:08,078 Jeg har ogs� to senge. Den anden m� v�re lady Carolines. 279 00:32:08,160 --> 00:32:13,030 Vi havde ikke noget at bruge dem til. Det har vi heller ikke. 280 00:32:13,120 --> 00:32:16,397 Vi har ikke vores m�nd her. 281 00:32:18,240 --> 00:32:23,235 I min tid n�vnte man kun sj�ldent m�nd og senge i samme �ndedrag. 282 00:32:23,320 --> 00:32:28,349 M�nd blev taget alvorligt... som det eneste bolv�rk mod synd. 283 00:32:28,440 --> 00:32:32,514 Mere kaffe, mrs. Arbuthnot? 284 00:32:32,600 --> 00:32:38,312 Nej tak. Vil De? Nej. 285 00:32:38,400 --> 00:32:43,270 Har De alt, hvad De beh�ver? Ja tak. Og De? 286 00:32:44,720 --> 00:32:50,159 De har en pudsig vane med at besvare et sp�rgsm�l med samme sp�rgsm�l. 287 00:32:50,240 --> 00:32:56,157 Nej, De skal ikke sige undskyld. Det havde jeg heller ikke t�nkt mig. 288 00:32:56,240 --> 00:33:02,191 Udm�rket... Jeg m� hellere komme i gang. 289 00:33:04,320 --> 00:33:08,314 Hvorn�r vil De have frokost? Der er frokost kl. 12.30. 290 00:33:08,400 --> 00:33:12,394 Jeg siger det til kokken. Jeg har taget en lille parl�r med. 291 00:33:12,480 --> 00:33:16,440 Kokken er underrettet. 292 00:33:16,520 --> 00:33:19,638 Lady Caroline har sagt det til hende. 293 00:33:19,720 --> 00:33:23,919 Hun taler den slags italiensk, som kokke forst�r. 294 00:33:24,000 --> 00:33:28,392 Jeg kunne ikke komme ind i k�kkenet med min stok. 295 00:34:22,200 --> 00:34:26,717 Jeg vil bare gerne have glattet mine fjer igen. 296 00:34:26,800 --> 00:34:29,838 Ingen der taler til mig eller hiver i mig. 297 00:34:31,000 --> 00:34:36,837 Hvis jeg kan v�re i fred i en m�ned, glemme ting... 298 00:34:36,920 --> 00:34:41,073 ... s� kan jeg m�ske f� styr p� mine tanker. 299 00:34:42,320 --> 00:34:46,519 Jeg har sl�set s� meget tid v�k p� at v�re smuk. 300 00:35:11,880 --> 00:35:16,193 Ikke en eneste er til stede. Det er slapt! 301 00:35:33,280 --> 00:35:36,796 Er alt vel? 302 00:35:36,880 --> 00:35:41,272 H�rte De gonggongen? Ja. Jeg har hovedpine. 303 00:35:41,360 --> 00:35:46,071 Hvor trist. Vil De have en kop te? Nej. 304 00:35:46,160 --> 00:35:50,757 Jeg tror, hun gerne vil v�re i fred. Ja. 305 00:35:50,840 --> 00:35:56,871 De kan da ikke ligge her alene. Jeg tror, hun gerne vil v�re alene. 306 00:36:13,400 --> 00:36:16,871 Vil De r�kke mig br�det? 307 00:36:19,320 --> 00:36:24,315 Hvad hedder aspirin p� italiensk? Ricinusolie er bedst til hovedpine. 308 00:36:24,400 --> 00:36:29,714 Hun har ikke hovedpine. Carlyle led af hovedpine og neuralgi. 309 00:36:29,800 --> 00:36:34,352 Han tog altid ricinusolie. Lady Caroline burde tage en dosis. 310 00:36:34,440 --> 00:36:39,231 Men vel at m�rke kun en. Man skal ikke overdosere ricinusolie. 311 00:36:39,320 --> 00:36:44,520 Ved De, hvad det hedder p� italiensk? Nej, det tror jeg ikke. 312 00:36:44,600 --> 00:36:47,957 Ricinusolie optr�der ikke p� klassisk italiensk. 313 00:36:48,040 --> 00:36:53,274 Hun har ikke hovedpine! Hvorfor siger hun det s�? 314 00:36:53,360 --> 00:36:56,990 Hun pr�ver bare at v�re h�flig. 315 00:36:57,080 --> 00:37:01,711 Snart beh�ver hun ikke g�re sig umage. S� vil hun bare v�re sig selv. 316 00:37:03,080 --> 00:37:07,233 Lotty har en teori om stedet. Det kan jeg t�nke mig. 317 00:37:07,320 --> 00:37:11,360 Men hvorfor tror De, at lady Caroline ikke siger sandheden? 318 00:37:11,440 --> 00:37:16,117 Jeg tror det ikke, jeg ved det. Hvordan i alverden ved De det? 319 00:37:16,200 --> 00:37:19,557 Jeg s� ind i hendes indre. 320 00:37:34,720 --> 00:37:39,237 Jeg h�rer, De er utilpas. Rejsen har nok taget p� kr�fterne. 321 00:37:39,320 --> 00:37:43,951 De har ganske enkelt brug for en portion ricinusolie. 322 00:37:44,040 --> 00:37:50,480 Jeg t�nkte nok, De var v�gen. Lyt til mit r�d, ellers bliver De rigtig syg. 323 00:37:50,560 --> 00:37:55,191 V�r ikke urolig for mig. Jeg ligger bare her og t�nker. 324 00:37:55,280 --> 00:38:00,071 Det er farligt. G� hellere i seng. Jeg har det fint. 325 00:38:00,160 --> 00:38:03,949 Hvorfor sagde De s�, De var syg? Det har jeg ikke sagt. 326 00:38:04,040 --> 00:38:08,432 S� er jeg g�et helt herud til ingen verdens nytte? 327 00:38:08,520 --> 00:38:13,720 Ja, men gl�der det Dem ikke at se, jeg er rask i stedet for utilpas? 328 00:38:33,080 --> 00:38:36,915 Er det ikke en dejlig stue? Vi har lige fundet den. 329 00:38:37,000 --> 00:38:41,119 Nej, nu har jeg aldrig... Vil De ikke have, vi sidder her? 330 00:38:41,200 --> 00:38:44,989 Jeg troede, det fremgik, at det her var min stue. 331 00:38:45,080 --> 00:38:50,439 Brevpapiret... Det er mit brevpapir og min pen. 332 00:38:50,520 --> 00:38:53,718 Er det Deres? Det beklager jeg virkelig. 333 00:38:53,800 --> 00:38:59,114 Jeg har kun skrevet p�ne ting med den, s� den har nok ikke taget skade. 334 00:38:59,200 --> 00:39:03,399 Hvorfor kan vi ikke sidde her? Det er jo dagligstuen. 335 00:39:03,480 --> 00:39:08,430 Der findes endnu en. De kan jo ikke sidde i to stuer p� en gang. 336 00:39:08,520 --> 00:39:13,356 Jeg agter ikke at forstyrre Dem og forventer ikke, at De forstyrrer mig. 337 00:39:13,440 --> 00:39:20,711 Det g�r ikke noget. Inden l�nge vil De gerne dele stue og l�ne mig Deres pen. 338 00:39:20,800 --> 00:39:23,599 Jeg har brug for min egen stue. 339 00:39:23,680 --> 00:39:28,914 Jeg er gammel og har sv�rt ved at g�. Jeg bliver n�dt til at sidde. 340 00:39:30,240 --> 00:39:33,950 Jeg har brug for en stue, hvor jeg ikke bliver forstyrret. 341 00:39:34,040 --> 00:39:39,513 Vi har ingen �nsker om... De m� gerne f� stuen for Dem selv. 342 00:39:39,600 --> 00:39:44,311 Vi vidste ikke, det var Deres. S� var vi ikke g�et herind. 343 00:39:44,400 --> 00:39:48,030 Ikke f�r De havde inviteret os. 344 00:39:48,120 --> 00:39:53,514 Og det vil De sikkert g�re... Meget snart. 345 00:40:04,960 --> 00:40:08,078 Det er ikke hendes stue! 346 00:40:08,160 --> 00:40:13,315 Jeg har t�nkt p� Mellersh. Hvorfor det? 347 00:40:13,400 --> 00:40:18,191 Jeg har v�ret... modbydelig. 348 00:40:18,280 --> 00:40:23,594 Efterlade ham i m�rke London, mens jeg morer mig i himmerige. 349 00:40:24,600 --> 00:40:28,389 Han havde planer om at invitere mig med til Italien. 350 00:40:28,480 --> 00:40:35,080 Og jeg planlagde en rejse til Italien alene. Han m� v�re meget s�ret. 351 00:40:35,160 --> 00:40:39,632 Jeg har skrevet og fortalt ham alt. Alts� om annoncen? 352 00:40:39,720 --> 00:40:43,316 Nej, det fort�ller jeg ham, n�r han kommer. 353 00:40:44,320 --> 00:40:47,757 N�r han kommer? 354 00:40:47,840 --> 00:40:53,598 Jeg har inviteret ham til at komme. Det er det mindste, jeg kan g�re. 355 00:40:53,680 --> 00:40:57,913 Det ville v�re tarveligt ikke at dele det her med ham. 356 00:40:58,000 --> 00:41:02,517 Tror du, han kommer? Det h�ber jeg virkelig. 357 00:41:02,600 --> 00:41:05,513 Jeg kan se ham for mig. 358 00:41:05,600 --> 00:41:08,399 Lotty... 359 00:41:08,480 --> 00:41:14,192 Jeg kan ikke f�lge med. Vi tog herned for at komme v�k. 360 00:41:14,280 --> 00:41:18,752 Og efter bare en dag skriver du til de selv samme personer... 361 00:41:18,840 --> 00:41:23,153 De selv samme personer, som vi flygtede fra... Ja, det ved jeg. 362 00:41:23,240 --> 00:41:28,679 Det er idiotisk, men jeg f�ler mig s� lykkelig her. 363 00:41:28,760 --> 00:41:32,276 Stedet f�r mig til at str�mme over af k�rlighed. 364 00:41:32,360 --> 00:41:35,876 Det vigtigste er at lade k�rligheden flyde frit. 365 00:41:35,960 --> 00:41:39,476 Jeg var meget p�holdende derhjemme. 366 00:41:39,560 --> 00:41:43,520 Alt blev m�lt og vejet. 367 00:41:43,600 --> 00:41:47,150 Jeg var besat af retf�rdighed. 368 00:41:47,240 --> 00:41:52,474 Jeg elskede ikke Mellersh, hvis ikke han elskede mig lige s� meget igen. 369 00:41:52,560 --> 00:41:57,476 Og da han ikke gjorde det, gjorde jeg det heller ikke. 370 00:41:57,560 --> 00:42:01,474 Sikke en tomhed. 371 00:42:02,720 --> 00:42:06,953 Jeg tror ikke, jeg f�lger med ned i byen. 372 00:42:07,040 --> 00:42:10,078 Jeg bliver her for at t�nke. 373 00:42:10,160 --> 00:42:14,598 T�nk ikke for l�nge. Inviter ham. Hvem? 374 00:42:14,680 --> 00:42:17,593 Din mand! 375 00:42:22,200 --> 00:42:26,194 Lotty kan sagtens skrive. Mellersh svarer jo. 376 00:42:26,280 --> 00:42:30,399 Det ville Frederick ikke g�re. I s� fald ville han bare skrive: 377 00:42:30,480 --> 00:42:37,000 "Tak for brevet. Tag dig god tid. Skriv, hvis du har brug for penge." 378 00:42:37,080 --> 00:42:39,072 "Frederick." 379 00:43:18,320 --> 00:43:21,438 Smuk kjole. En gammel las. 380 00:43:21,520 --> 00:43:27,073 Men De m� jo fryse i den. Det er let at blive fork�let, n�r natten kommer. 381 00:43:27,160 --> 00:43:31,154 Og De har vist intet p� indenunder. Nej, det er rigtigt. 382 00:43:31,240 --> 00:43:35,837 Det er meget ufornuftigt og upassende. 383 00:43:39,400 --> 00:43:46,512 Der er jo ingen m�nd her. Det er sv�rt at v�re upassende uden m�nd. 384 00:43:46,600 --> 00:43:50,389 Det er s�rgeligt, men sandt. 385 00:43:50,480 --> 00:43:54,440 Jeg har haft en pragtfuld dag. 386 00:43:54,520 --> 00:43:58,070 Jeg har inviteret en person p� bes�g. 387 00:43:58,160 --> 00:44:02,154 Jeg tror, han vil synes om stedet. Wilkins. 388 00:44:02,240 --> 00:44:07,793 Det er Deres navn. Og hans... Det er min mand. 389 00:44:07,880 --> 00:44:12,477 Jeg troede, De var krigsenke. Hvorfor? 390 00:44:12,560 --> 00:44:15,712 Dem er der s� mange af. 391 00:44:15,800 --> 00:44:22,195 I London blev vi enige om, at vi kunne invitere en g�st hver. 392 00:44:22,280 --> 00:44:25,751 T�nk, at du orker. Var ideen ikke at slippe v�k fra venner? 393 00:44:25,840 --> 00:44:29,629 Og �gtem�nd og mangel p� �mhed. 394 00:44:29,720 --> 00:44:34,590 Det ville ikke v�re s� dumt. S� fik man et pusterum. 395 00:44:34,680 --> 00:44:38,913 Det er som at g� n�gen rundt. Det kan jeg godt lide. 396 00:44:39,000 --> 00:44:44,473 Det er sk�nt at blive af med ting. Det er koldt uden t�j p�. 397 00:44:44,560 --> 00:44:50,397 Og vide, man aldrig mere skal have t�j p�. Det bliver koldere og koldere... 398 00:44:50,480 --> 00:44:58,115 ... og til sidst d�r man. S�dan er det at leve med en, der ikke elsker en. 399 00:45:00,000 --> 00:45:04,472 Vil De r�kke mig fl�den? Elsker han dig ikke? 400 00:45:04,560 --> 00:45:09,430 Han viser ingen tegn p� det. Eventyrligt! 401 00:45:09,520 --> 00:45:13,070 Det var ikke spor eventyrligt. Jeg var ulykkelig. 402 00:45:13,160 --> 00:45:16,039 Men i dag blev jeg glad igen. 403 00:45:16,120 --> 00:45:20,273 Jeg bliver aldrig lykkelig, hvis jeg lukker ham ude. 404 00:45:20,360 --> 00:45:24,639 Nu ved jeg, n�jagtig hvordan Den velsignede ungm� havde det. 405 00:45:24,720 --> 00:45:29,272 Et digt. Vil De l�ne det af mig? Nej tak. 406 00:45:29,360 --> 00:45:33,798 Forfatteren, mr. Rossetti... 407 00:45:33,880 --> 00:45:36,839 ... blev tit inviteret hjem i min fars hus. 408 00:45:36,920 --> 00:45:41,711 Hvor r�dsomt. Min mor inviterer altid forfattere. 409 00:45:41,800 --> 00:45:46,636 Jeg hader forfattere. G�r De ikke? Jeg? Jo, af og til. 410 00:45:46,720 --> 00:45:50,760 Hvis bare de ikke skrev b�ger. Fort�l videre om Mellersh. 411 00:45:50,840 --> 00:45:56,598 Det er alle de senge! Otte senge og kun fire mennesker! 412 00:45:56,680 --> 00:46:02,790 Rose burde ogs� invitere sin mand. Nej, ved du nu hvad! Undskyld. 413 00:46:02,880 --> 00:46:07,830 De er vel klar over, at der kun findes et g�stev�relse i huset? 414 00:46:07,920 --> 00:46:15,430 Et? Hvem bor i alle de andre? Vi. Der er seks v�relser. 415 00:46:15,520 --> 00:46:20,993 Vi har fire, Francesca det femte. Det sjette st�r tomt. 416 00:46:21,080 --> 00:46:28,351 Du godeste... Jeg vil elske Mellersh, men ikke tilbringe alle n�tter med ham. 417 00:46:28,440 --> 00:46:32,639 Hvor skal han sove? Kan han ikke n�jes med t v�relse? 418 00:46:32,720 --> 00:46:38,114 S� kan I ikke invitere nogen. Det har jeg intet �nske om. 419 00:46:39,120 --> 00:46:44,514 Rose t�ller ikke med. Hun vil gerne dele v�relse med sin mand. 420 00:46:44,600 --> 00:46:48,310 Nej, �rligt talt. �rligt talt hvad? 421 00:46:48,400 --> 00:46:52,030 �rligt talt. 422 00:46:52,120 --> 00:46:57,673 De har alts� t�nkt Dem at reservere det eneste g�stev�relse til Deres familie? 423 00:46:57,760 --> 00:47:02,312 Mellersh er ikke min familie, han er min mand. 424 00:47:02,400 --> 00:47:08,237 Ingen andre g�r krav p� v�relset. Jeg har en veninde. 425 00:47:09,640 --> 00:47:13,190 Kate Lumley. Hende kender De m�ske. 426 00:47:17,520 --> 00:47:21,514 Jeg vil invitere hende til at g�re mig selskab. 427 00:47:24,120 --> 00:47:31,596 S� er Mellersh placeret. Der er ingen vej udenom, Lotty. 428 00:47:31,680 --> 00:47:37,199 Medmindre han bliver forhindret. Nej, jeg kan se ham her. 429 00:47:58,520 --> 00:48:01,991 Hvorfor er jeg s� rastl�s? 430 00:48:03,480 --> 00:48:08,032 Jeg har ikke f�lt mig s� rastl�s, siden jeg var barn. 431 00:48:09,120 --> 00:48:12,670 Det er meningsl�st, n�r man er i min alder. 432 00:48:12,760 --> 00:48:15,832 Se mig lige. Jeg kan ikke holde mig i ro. 433 00:48:18,640 --> 00:48:23,032 Det f�les, som om der er ved at ske noget. 434 00:48:24,160 --> 00:48:28,359 Men jeg giver ikke efter. Jeg giver ikke efter. 435 00:49:06,440 --> 00:49:11,390 Det er pudsigt, hvordan tankerne bev�ger sig sidel�ns s�dan et sted. 436 00:49:12,400 --> 00:49:17,759 Jeg gik uden min stok i dag. Det er meget besynderligt. 437 00:49:17,840 --> 00:49:22,153 Hvis De kendte mig, ville De vide, hvor besynderligt det var. 438 00:49:22,240 --> 00:49:25,677 Det kan De tale med Kate Lumley om. 439 00:49:25,760 --> 00:49:30,755 Kate ville bare kigge p� mig og foresl� en kop te. 440 00:49:33,440 --> 00:49:39,152 Jeg er hundesulten. Jeg har haft endnu en pragtfuld dag. 441 00:49:39,240 --> 00:49:44,360 Har du sendt brevet? Hun vil invitere sin mand herned. 442 00:49:44,440 --> 00:49:50,072 Endnu en? Hvem er hendes mand? Mr. Arbuthnot, naturligvis. 443 00:49:50,160 --> 00:49:53,392 Jeg mener, hvad er mr. Arbuthnot? 444 00:49:54,880 --> 00:49:58,191 Min mand. 445 00:50:23,400 --> 00:50:28,839 Caroline har ret, tankerne bev�ger sig sidel�ns. 446 00:50:28,920 --> 00:50:31,833 Hvordan skulle jeg kunne invitere ham? 447 00:50:31,920 --> 00:50:35,231 Hvad skulle vi tale om? 448 00:50:35,320 --> 00:50:41,669 Sandheden er, at jeg keder ham, og der er ingen vej tilbage. 449 00:50:41,760 --> 00:50:47,392 Hvis man keder nogen, er det n�sten umuligt at lave om p� det. 450 00:51:03,280 --> 00:51:07,513 Er det lady Caroline Dester? Nej, Rose. Mrs. Arbuthnot. 451 00:51:07,600 --> 00:51:11,958 Caroline ligger stadig og sover. Kalder du hende Caroline? 452 00:51:12,040 --> 00:51:16,353 Da du skrev, du var p� ferie med lady Caroline Dester 453 00:51:16,440 --> 00:51:19,114 blev jeg imponeret. 454 00:51:19,200 --> 00:51:24,832 Hun er af en af de rigeste familier i England. Det har du gjort godt. 455 00:51:24,920 --> 00:51:29,631 Jeg skal have et bad og barberes, skifte, have en lur og spise frokost. 456 00:51:29,720 --> 00:51:34,556 S� pr�senterer du mig for lady Dester. Jeg ved lige, hvad jeg skal sige. 457 00:51:34,640 --> 00:51:39,920 Jeg tror, du er kommet helt herned for at bes�ge lady Caroline, og ikke mig. 458 00:51:40,000 --> 00:51:45,837 Nej, min k�re. Jeg er kommet for at m�de dig. 459 00:51:45,920 --> 00:51:51,518 Hvis jeg i samme forbindelse kan gavne forretningen... 460 00:51:51,600 --> 00:51:56,800 Pyt med det. N�r bare du er kommet! 461 00:51:56,880 --> 00:52:00,112 Og du vil forandre dig. 462 00:52:31,520 --> 00:52:35,673 Mange tak. 463 00:52:35,760 --> 00:52:40,232 G� nu bare ud. Jeg kan vaske mig selv. 464 00:52:43,600 --> 00:52:46,559 Det var alt. Tak. 465 00:52:48,240 --> 00:52:51,756 Ja... Mange tak. V�rsgo. 466 00:52:51,840 --> 00:52:54,355 Tak. 467 00:53:09,840 --> 00:53:12,674 Pericoloso... 468 00:53:14,480 --> 00:53:17,791 Sympatiske mennesker. 469 00:53:32,160 --> 00:53:35,870 Forbandede badev�relse! 470 00:53:35,960 --> 00:53:39,476 Du godeste... Goddag. 471 00:53:39,560 --> 00:53:42,997 Caroline Dester. 472 00:53:43,080 --> 00:53:47,711 Tillad mig at pr�sentere mig selv. Jeg hedder Mellersh Wilkins. 473 00:53:49,640 --> 00:53:54,556 Jeg udtrykte mig vist upassende. Ikke under de givne omst�ndigheder. 474 00:53:55,560 --> 00:54:00,715 Mrs. Fisher. Det er Mellersh Wilkins. Det her er mrs. Fisher. 475 00:54:15,280 --> 00:54:19,433 Altid en forn�jelse at m�de min kones veninder. 476 00:54:19,520 --> 00:54:23,514 Jeg ville lige tage mig et bad. 477 00:54:25,240 --> 00:54:29,234 Jeg vidste ikke, at pericoloso bet�d eksplosion. 478 00:54:29,320 --> 00:54:34,236 I s� fald var jeg forblevet beskidt. Men nu er du helt ren, Mellersh. 479 00:54:34,320 --> 00:54:37,040 Ren nok til at spise middag af. 480 00:54:37,120 --> 00:54:40,033 Lady Caroline optr�dte med sand v�rdighed. 481 00:54:40,120 --> 00:54:42,919 Og mrs. Fisher er ogs� imponerende. 482 00:54:43,000 --> 00:54:47,552 En kvinde med hoved og ejendom, hvis ikke jeg tager meget fejl. 483 00:54:47,640 --> 00:54:51,793 Hun kan f� brug for mine ydelser. Dine venner er storartede. 484 00:54:51,880 --> 00:54:55,112 Hvorfor har du holdt dem hemmeligt? 485 00:55:05,680 --> 00:55:12,029 Vil hun have noget? Penge til husholdningen, tror jeg. 486 00:55:12,120 --> 00:55:16,831 Men du er jo g�st her. Det er jeg desv�rre ikke. 487 00:55:16,920 --> 00:55:22,314 Vi fire deler udgifterne. Jeg betaler min del med min opsparing. 488 00:55:22,400 --> 00:55:25,711 Du har god grund til at v�re vred p� mig. 489 00:55:26,800 --> 00:55:28,792 Pjat. 490 00:55:28,880 --> 00:55:34,592 Det er jo dine penge, og du havde brug for en ferie. 491 00:55:34,680 --> 00:55:39,197 Hvordan skulle du ellers m�de s� interessante mennesker? 492 00:55:39,280 --> 00:55:42,751 Du er meget s�d. 493 00:55:51,080 --> 00:55:54,357 Mellersh, du h�rer hjemme her. 494 00:55:58,240 --> 00:56:04,237 Det er resultatet af en uges uh�mmet sl�seri, og nu m� det h�re op. 495 00:56:14,920 --> 00:56:18,914 Jeg bryder mig ikke om, at der bliver r�get indend�rs. 496 00:56:19,000 --> 00:56:23,313 Jeg leder efter lady Caroline. En meget elskv�rdig g�st. 497 00:56:23,400 --> 00:56:29,795 Hun har ladet udgifterne l�be l�bsk. Hun har st�et for husholdningskassen. 498 00:56:29,880 --> 00:56:34,272 St�r hun for kassen i et selskab, hvor min kone indg�r? 499 00:56:34,360 --> 00:56:38,513 De ved vel, at hun er datter af lord Dester? 500 00:56:38,600 --> 00:56:43,197 Det forklarer sagen. Hans �konomiske fusk under krigen 501 00:56:43,280 --> 00:56:46,239 resulterede jo i en skandale. 502 00:56:53,000 --> 00:56:56,630 De burde have sagt, De ikke tog Dem af regningerne. 503 00:56:56,720 --> 00:57:00,680 Jeg vidste ikke, De troede, jeg gjorde det. 504 00:57:00,760 --> 00:57:05,835 Og hvad skal vi g�re fra nu af? Ingenting. 505 00:57:05,920 --> 00:57:09,994 Ingenting! De damer... 506 00:57:10,080 --> 00:57:14,711 M� jeg komme med et forslag? Vi afs�tter en sum til hver person 507 00:57:14,800 --> 00:57:18,111 som kogekonen kan disponere over. 508 00:57:18,200 --> 00:57:24,390 Det er nemt beregnet. Prisen for et beskedent hotel... halveret. 509 00:57:24,480 --> 00:57:31,114 Det lyder fornuftigt, mr. Wilkins. Ja, men hvad med disse regninger? 510 00:57:31,200 --> 00:57:35,194 Dem betaler jeg. Det bliver min gave til San Salvatore. 511 00:57:35,280 --> 00:57:39,832 Det skal ikke g� ud over Lotty. Det er meget gener�st af Dem. 512 00:57:39,920 --> 00:57:44,790 Hvis De vil smide om Dem med penge, s� gerne for mig. 513 00:57:44,880 --> 00:57:51,036 S� vil vi ikke genere lady Caroline mere. Mrs. Fisher... Fort�l om Ruskin. 514 00:57:53,800 --> 00:57:58,511 Jeg synes om ham. Det havde jeg ikke regnet med, men detg�r jeg. 515 00:57:58,600 --> 00:58:02,435 Han kredser ikke omkring mig eller hiver i mig. 516 00:58:02,520 --> 00:58:05,592 Han falder ind. 517 00:58:09,520 --> 00:58:13,719 Jeg burde ikke skrive. Han kommer ikke. 518 00:58:13,800 --> 00:58:16,599 "Hvad skal jeg med en ferie?" 519 00:58:16,680 --> 00:58:22,950 Det her sted g�r mig svag. Arbejde er min eneste redning. 520 00:58:23,040 --> 00:58:26,238 Jeg poster det jo ikke alligevel. 521 00:58:26,320 --> 00:58:29,040 Det kan Domenico g�re. 522 00:58:48,360 --> 00:58:51,831 Det er det her sted... 523 00:58:53,320 --> 00:58:57,200 S� ulig Inverness Terrace. 524 00:59:00,200 --> 00:59:03,716 Der er ingen ungdom der. 525 00:59:07,280 --> 00:59:10,512 L�jerligt... 526 00:59:10,600 --> 00:59:15,755 Den her f�lelse af, at jeg pludselig vil springe ud. 527 00:59:15,840 --> 00:59:19,151 Absurd i min alder. 528 00:59:22,360 --> 00:59:25,717 Jeg tillader det ikke. 529 00:59:28,440 --> 00:59:31,160 Mellersh... 530 00:59:31,240 --> 00:59:34,233 Tak, min k�re. 531 01:00:44,400 --> 01:00:47,632 Jeg har bestemt mig for noget. 532 01:00:49,080 --> 01:00:54,519 Jeg vil betale b�de dine og mine udgifter p� denne ferie. 533 01:00:56,880 --> 01:01:00,556 Din opsparing... 534 01:01:00,640 --> 01:01:03,712 ... skal forblive ur�rt. 535 01:01:03,800 --> 01:01:09,000 Mellersh, hvor er det s�dt af dig. Pas p�! 536 01:01:10,320 --> 01:01:16,112 Jeg har indset, hvor stort et aktiv du er for mig. 537 01:01:16,200 --> 01:01:19,477 I min branche... 538 01:01:19,560 --> 01:01:24,316 ... hj�lper det at have en intelligent og tiltr�kkende hustru. 539 01:01:26,560 --> 01:01:31,032 Lady Caroline synes, du er tiltr�kkende. 540 01:01:33,320 --> 01:01:36,950 Det g�r jeg ogs�. 541 01:01:39,200 --> 01:01:44,070 Synes du, jeg er tiltr�kkende, Mellersh? 542 01:01:44,160 --> 01:01:47,437 Ja, det g�r jeg. 543 01:01:50,080 --> 01:01:53,710 Men n ting forundrer mig dog... 544 01:01:59,360 --> 01:02:03,354 Hvorfor blev du ikke tiltr�kkende tidligere? 545 01:02:09,280 --> 01:02:15,231 Jeg har v�ret heldig. Alle de privilegier, jeg er f�dt med. 546 01:02:15,320 --> 01:02:20,873 Men jeg har misbrugt dem. M�ske hvis Jack ikke var blevet dr�bt. 547 01:02:22,000 --> 01:02:27,359 Nej, det er en bortforklaring. 548 01:02:27,440 --> 01:02:31,434 Tusinder af kvinder har mistet deres m�nd under krigen. 549 01:02:33,800 --> 01:02:37,794 Jeg burde v�re taknemmelig for det, jeg har. 550 01:02:40,120 --> 01:02:45,752 Hvorfor er jeg s� ikke tilfreds? Jeg har det hele. 551 01:02:48,320 --> 01:02:52,075 Hvorfor kan jeg ikke holde fast p� det? 552 01:03:43,800 --> 01:03:47,271 Nu har han f�et dit brev. 553 01:03:47,360 --> 01:03:51,070 Jeg burde ikke have sendt det. 554 01:03:51,160 --> 01:03:56,952 Du f�r snart besked om, at han er p� vej. 555 01:03:59,320 --> 01:04:04,156 Det g�r godt for dig. Du har evner for at finde lykken. 556 01:04:07,120 --> 01:04:10,875 Mrs. Arbuthnot, jeg ledte efter Dem. 557 01:04:10,960 --> 01:04:14,112 De har f�et et telegram. 558 01:04:23,960 --> 01:04:26,077 Rose? 559 01:04:26,160 --> 01:04:29,710 Det er forh�bentlig ikke d�rligt nyt? 560 01:04:32,960 --> 01:04:35,270 Nej. 561 01:04:35,360 --> 01:04:37,750 Tv�rtimod. 562 01:04:39,560 --> 01:04:44,589 "Jeg kommer forbi p� vej til Rom og hilser p� Dem." 563 01:04:44,680 --> 01:04:49,311 Hvem er George Briggs? Husets ejer. 564 01:04:49,400 --> 01:04:54,839 Han kommer i eftermiddag. Han er meget tiltalende. 565 01:05:00,400 --> 01:05:03,074 Mr. Briggs? 566 01:05:09,480 --> 01:05:12,757 Vi ventede Dem ikke s� tidligt. 567 01:05:12,840 --> 01:05:16,800 Ligheden er virkelig sl�ende. 568 01:05:18,480 --> 01:05:23,999 Forh�bentlig ser jeg ikke s� alvorsfuld ud. S�dan er jeg ikke. 569 01:05:24,080 --> 01:05:28,871 Jeg har et dybere blik end de fleste. De er ens i Deres indre. 570 01:05:30,960 --> 01:05:35,352 De og Lotty kunne blive gode venner. Hun ser ogs� ind i menneskers indre. 571 01:05:44,760 --> 01:05:51,030 Hvem er signora Fisher? En af de fire, der bor her. 572 01:05:51,120 --> 01:05:57,037 Min veninde og jeg havde ikke r�d til at leje huset alene, s�... 573 01:05:57,120 --> 01:06:00,511 Havde jeg bare vidst det... 574 01:06:00,600 --> 01:06:06,073 Kom, De skal hilse p� mrs. Fisher. Kan De ikke vise mig rundt f�rst? 575 01:06:06,160 --> 01:06:10,154 Det er jo Deres hus. Nej, det er det ikke. 576 01:06:10,240 --> 01:06:14,712 Vis mig Deres udsigtssteder, s� viser jeg Dem mine. 577 01:06:20,240 --> 01:06:23,950 Forsigtig. 578 01:06:31,000 --> 01:06:36,678 Hvorfor ler De? Det er som at komme hjem. 579 01:06:36,760 --> 01:06:41,312 Alts� til en familie. Jeg har aldrig haft en familie. Jeg er for�ldrel�s. 580 01:06:41,400 --> 01:06:45,440 Det er jeg ked af at h�re. Forh�bentlig er det ikke s� l�nge... 581 01:06:45,520 --> 01:06:49,673 Nej, jeg mener... Jeg ved ikke, hvad jeg mener. 582 01:06:49,760 --> 01:06:52,480 Jeg blev adopteret. 583 01:06:52,560 --> 01:06:58,238 Men jeg har altid savnet en familie, og for mig er De et billede p� familien. 584 01:06:58,320 --> 01:07:01,233 De er s�... varm. 585 01:07:01,320 --> 01:07:06,759 Det sagde De ikke, hvis De s� mit hus i London. Der er ingen varme. 586 01:07:06,840 --> 01:07:12,871 Det tror jeg ikke p�. Alle de steder, De har boet, m� v�re som De. 587 01:07:12,960 --> 01:07:17,000 San Salvatore kan da ikke ligne mig. Jo da. 588 01:07:17,080 --> 01:07:20,437 De m� da indr�mme, at her er smukt! 589 01:08:29,360 --> 01:08:35,357 Sig mig, er det ikke bedre at f�le sig ung et sted end gammel overalt? 590 01:08:35,480 --> 01:08:41,238 Man kan tidsnok komme til at f�le sig gammel igen, n�r vi skal rejse herfra. 591 01:08:43,840 --> 01:08:48,073 Jamen du godeste! K�re ven... 592 01:08:51,280 --> 01:08:55,797 Undskyld mig... Husker De mig? Naturligvis. Mr. Briggs. 593 01:08:55,880 --> 01:08:59,556 Jeg beder Francesca om at lave en kande frisk te. 594 01:08:59,640 --> 01:09:03,714 Undskyld. Jeg glemmer, jeg er g�st. Det er kun naturligt. 595 01:09:03,800 --> 01:09:07,476 Jeg siger det til Francesca. Nej, det skal De ikke. 596 01:09:11,400 --> 01:09:15,394 Jeg fortalte mr. Wilkins, at jeg er p� vej til Rom. 597 01:09:15,480 --> 01:09:19,474 Jeg ville lige l�gge vejen forbi og sikre mig, at alt var i orden. 598 01:09:19,560 --> 01:09:24,999 Hvor bor De? De skal da bo her. Det er Deres hjem. 599 01:09:25,080 --> 01:09:30,314 De kan f� Kate Lumleys v�relse. Bare en enkelt nat. Ikke, mrs. Fisher? 600 01:09:30,400 --> 01:09:34,474 Kate Lumley er her jo ikke. Nej, det er hun ikke. 601 01:09:34,560 --> 01:09:39,555 Kate Lumley er desv�rre en meget bred person, og v�relset er meget trangt. 602 01:09:39,640 --> 01:09:44,874 Kate kommer m�ske derind, men hun vil nok aldrig komme ud igen. 603 01:09:46,160 --> 01:09:52,077 S� De bliver n�dt til at bo her. Ja, De g�r. 604 01:09:52,160 --> 01:09:57,758 I s� fald vil jeg gerne v�re g�st her, is�r med tre s� sympatiske v�rtinder. 605 01:09:57,840 --> 01:10:01,675 Men der findes en fjerde, ikke sandt? 606 01:10:01,760 --> 01:10:06,312 Ja, De kan selv sp�rge hende, mr. Briggs. 607 01:10:06,400 --> 01:10:12,317 Caroline, det er ejeren mr. Briggs. Vi har inviteret ham til at overnatte. 608 01:10:12,400 --> 01:10:17,953 �h nej, endnu en mand. Han ligner en, der vil hive i mig... hiv, hiv... 609 01:10:18,040 --> 01:10:23,320 Vi har jo Kate Lumleys v�relse. Hun kommer vel ikke, mrs. Fisher? 610 01:10:23,400 --> 01:10:27,155 S� tilslutter jeg mig invitationen. Tak. 611 01:10:27,240 --> 01:10:31,029 S� har vi endnu en hel dag til at udforske San Salvatore. 612 01:10:31,120 --> 01:10:35,911 Det ville v�re en forn�jelse. Godt. 613 01:10:37,800 --> 01:10:43,398 De skal hente Deres ting, mr. Briggs. Vi kan sender Domenico. 614 01:10:43,480 --> 01:10:47,110 Kun hvis det ikke er til besv�r. 615 01:10:47,200 --> 01:10:53,879 Mr. Briggs... Fort�l Caroline om oleanderbusken. 616 01:10:53,960 --> 01:10:58,398 N�h ja. Jo... 617 01:10:58,480 --> 01:11:01,598 Den oleander, De ser her. 618 01:11:01,680 --> 01:11:05,435 Min far, det er mange �r siden... 619 01:11:07,040 --> 01:11:11,637 ... stak sin stok af kirseb�rtr� ned der og sagde til gartneren: 620 01:11:11,720 --> 01:11:17,034 "Her skal der st� en oleander." Han efterlod k�ppen der som et m�rke. 621 01:11:17,120 --> 01:11:21,637 Efter en tid, ingen ved med sikkerhed hvor l�nge... 622 01:11:21,720 --> 01:11:27,557 ... begyndte k�ppen at skyde, og det viste sig at v�re en oleander! 623 01:11:27,640 --> 01:11:33,079 Er det sandt? Det er lige meget. Historien er smuk. 624 01:11:34,240 --> 01:11:37,677 Ja, det er. 625 01:11:43,840 --> 01:11:47,834 Han virkede meget indtaget i Rose. 626 01:11:47,920 --> 01:11:52,153 Han hev ikke i mig som alle de andre. 627 01:11:52,240 --> 01:11:58,999 Detgl�der mig. Ja, detg�r. Selvf�lgelig gl�der det mig. 628 01:12:08,000 --> 01:12:11,676 Gerald? Gerald Arundel? 629 01:12:12,920 --> 01:12:18,279 Du godeste... Caroline... Jeg havde ikke regnet med... 630 01:12:18,360 --> 01:12:23,071 Hvad laver du her? Du m� tilgive mig, Caroline. 631 01:12:23,160 --> 01:12:26,551 Din mor fortalte mig, hvor du var... 632 01:12:26,640 --> 01:12:31,840 Jeg var p� vej til Rom og ville lige kigge ind 633 01:12:31,920 --> 01:12:35,072 for at se, hvordan du havde det. 634 01:12:35,160 --> 01:12:39,791 Sagde mor ikke, jeg skulle hvile mig? Jo, og derfor kommer jeg f�rst nu. 635 01:12:39,880 --> 01:12:46,116 Jeg ventede til efter middag. Jeg t�nkte, det ville kede dig. 636 01:12:46,200 --> 01:12:50,638 Undskyld, at jeg tr�nger mig p�. Nej, det gl�der mig at se dig. 637 01:12:50,720 --> 01:12:56,239 Fort�l alt om mor. Hun g�r med paryk nu. Blond. 638 01:12:56,320 --> 01:12:59,597 Hun ligner Brynhilde. 639 01:13:02,600 --> 01:13:08,631 Jeg skal skynde mig at skifte. Jeg tr�nger bare til at sidde lidt. 640 01:13:14,520 --> 01:13:17,911 Vi ses til middagen. 641 01:15:12,720 --> 01:15:15,474 Frederick? 642 01:15:35,160 --> 01:15:38,232 Frederick... 643 01:15:41,600 --> 01:15:44,718 Rose! 644 01:15:54,680 --> 01:15:59,516 Jeg vidste, at du ville komme. 645 01:15:59,600 --> 01:16:05,870 Hvorn�r tog du hjemmefra? I g�r morges. 646 01:16:05,960 --> 01:16:11,592 S� rejste du med det samme. Lige med det samme, ja. 647 01:16:11,680 --> 01:16:18,280 S� fik du mit brev meget hurtigt. Dit brev... meget hurtigt. 648 01:16:18,360 --> 01:16:23,719 Elskede. Jeg er s� glad for, at du kom. 649 01:16:31,680 --> 01:16:36,596 Undskyld, jeg ville ikke... Mr. Briggs! 650 01:16:42,240 --> 01:16:45,551 Nu har jeg aldrig... 651 01:16:45,640 --> 01:16:50,317 Det her er min mand, Frederick Arbuthnot. 652 01:16:52,120 --> 01:16:56,399 Jeg troede, at De var enke. Nej. Hvorfor det? 653 01:16:56,480 --> 01:17:00,474 Jeg troede bare... 654 01:17:00,560 --> 01:17:04,076 S� mange kvinder synes at v�re... 655 01:17:04,160 --> 01:17:10,919 Frederick, det her er mr. Briggs. Han ejer slottet. 656 01:17:15,200 --> 01:17:18,557 S� m� vi hellere g� til bords. 657 01:17:27,760 --> 01:17:32,391 Kom, vi skal ikke komme for sent til middagen. 658 01:17:32,480 --> 01:17:36,076 Som Caroline. Hun er altid for sent p� den. 659 01:17:36,160 --> 01:17:40,234 Lady Caroline Dester, en af mine veninder. 660 01:17:40,320 --> 01:17:43,711 Er alt i orden, skat? 661 01:17:43,800 --> 01:17:47,316 Alt er str�lende. 662 01:17:52,400 --> 01:17:56,155 Naturligvis ville det v�re bedst 663 01:17:56,240 --> 01:18:00,712 hvis ens ydre afspejlede ens indre f�lelser 664 01:18:00,800 --> 01:18:05,636 men ofte er det ikke tilf�ldet. Man kan ikke f� alt. 665 01:18:05,720 --> 01:18:11,876 Jeg f�ler mig for eksempel netop nu glad, ja ligefrem lykkelig. 666 01:18:11,960 --> 01:18:16,398 Men viser jeg det? Jeg sagde til Rose, De ville komme. 667 01:18:16,480 --> 01:18:21,760 Ja, det gjorde du. Jeg kunne ikke tro det, men her er du! 668 01:18:21,840 --> 01:18:27,393 Du har ret, Lotty. Det er stedet. Det er et k�rlighedskar. 669 01:18:28,680 --> 01:18:32,356 Det er det! Et k�rlighedskar. 670 01:18:32,440 --> 01:18:36,992 Der har vi Caroline. Jeg hedder Frederick Arbuthnot. 671 01:18:37,080 --> 01:18:43,554 Frederick Arbuthnot. Jeg er Roses mand. Jeg er kommet for at hilse p� hende. 672 01:18:45,320 --> 01:18:50,395 Hyggeligt. Og jeg kommer for sent p� Deres f�rste aften her. Beklager. 673 01:19:09,480 --> 01:19:14,316 Er hun ikke smuk? K�rligheden. 674 01:19:15,480 --> 01:19:17,551 Ja. 675 01:19:17,640 --> 01:19:23,557 Det er godt at genoptage k�rligheden og ikke spilde tiden. 676 01:19:25,080 --> 01:19:29,472 Du synes nok, at Roses mand er en midaldrende 677 01:19:29,560 --> 01:19:35,796 r�dmosset og ret ordin�r mand, men det er han ikke. 678 01:19:35,880 --> 01:19:41,114 Rose ser igennem alt det. Hun ser det, vi ikke kan se 679 01:19:41,200 --> 01:19:44,591 for hun elsker ham. 680 01:19:45,800 --> 01:19:50,113 K�re Lotty, vi skal altid v�re venner! 681 01:20:22,320 --> 01:20:24,994 Tak, fordi du ikke... 682 01:20:25,080 --> 01:20:29,279 Jeg ved ikke, hvad De taler om, mr. Arbuthnot. 683 01:20:29,360 --> 01:20:34,071 Jeg tror, Rose venter p� Dem. 684 01:21:06,920 --> 01:21:12,871 Hvordan g�r det med din bog? Min bog? 685 01:21:12,960 --> 01:21:18,194 Den lyder sp�ndende. "Theo, slaveprinsen". 686 01:21:18,280 --> 01:21:24,072 "Theodora, slaveprinsessen"... kan vente. 687 01:21:45,200 --> 01:21:48,637 Hvem er det? 688 01:21:48,720 --> 01:21:51,952 Det er mig, Caroline Dester. 689 01:21:52,040 --> 01:21:56,717 Jeg forstyrrer vel ikke? Nej, slet ikke. 690 01:21:56,800 --> 01:22:02,319 Tilgiv mig, men jeg kunne ikke undg� at bem�rke, hvor ulykkelig De virkede. 691 01:22:02,400 --> 01:22:07,270 Skyldes det mr. Arbuthnots uventede bes�g? 692 01:22:08,720 --> 01:22:13,875 Ja... Jeg troede, at mr. Arbuthnot var d�d. 693 01:22:13,960 --> 01:22:18,318 S� mange m�nd er d�de. Ja, s� mange. 694 01:22:18,400 --> 01:22:23,555 Ja, det er... M�ske har De ikke t�nkt over det, men jeg er meget n�rsynet. 695 01:22:23,640 --> 01:22:27,429 Krigen... 696 01:22:27,520 --> 01:22:32,470 G�r det ondt? Nej, slet ikke. 697 01:22:32,560 --> 01:22:37,760 Men det betyder, at jeg aldrig rigtig kan se andre mennesker. 698 01:22:37,840 --> 01:22:40,799 De st�r alle sammen hen i en t�ge. 699 01:22:40,880 --> 01:22:46,478 Jeg bed�mmer mennesker p� deres stemmer og deres indre. 700 01:22:46,560 --> 01:22:54,354 Jeg syntes, at mrs. Arbuthnot virkede s� vidunderlig i sit indre. 701 01:22:54,440 --> 01:22:59,231 Vidunderlig i sit indre... Ja, det er vigtigt. 702 01:23:00,560 --> 01:23:04,076 Ja. 703 01:23:07,480 --> 01:23:11,474 For pokker. Aftenen er for smuk til at v�re nedtrykt i. 704 01:23:11,560 --> 01:23:16,191 Men jeg savner stjernerne. Nej! Undskyld mig. 705 01:23:16,280 --> 01:23:20,035 Jeg blev n�dt til at hive fat i Dem. 706 01:23:27,440 --> 01:23:32,071 Jeg har ikke lyst til at l�se mine gamle venner i aften. 707 01:23:32,160 --> 01:23:34,959 De siger altid det samme. 708 01:23:35,040 --> 01:23:38,397 Gode ting, men altid det samme. 709 01:23:40,280 --> 01:23:44,638 De var... de er... fantastiske... 710 01:23:44,720 --> 01:23:48,270 Men der er en stor ulempe ved dem... 711 01:23:48,360 --> 01:23:51,558 De er alle sammen d�de. 712 01:23:51,640 --> 01:23:57,591 Jeg er tr�t af de d�de. Jeg vil omg�s de levende. 713 01:24:06,640 --> 01:24:12,238 Tak, k�re ven. Jeg f�lte mig lidt melankolsk. 714 01:24:15,560 --> 01:24:21,477 Hvor er de andre? De er forsvundet to og to. 715 01:24:23,600 --> 01:24:30,200 Mennesker kan vist kun v�re lykkelige i par... alle mulige slags par. 716 01:24:30,280 --> 01:24:35,560 S� kan De og jeg v�re et par, mrs. Fisher. Vi vil blive n�re venner. 717 01:24:35,640 --> 01:24:40,032 Det h�ber jeg, Lotty. Jeg ser det. 718 01:24:40,120 --> 01:24:42,919 S� bliver vi det. 719 01:24:43,000 --> 01:24:46,357 Hvor er de andre mere pr�cist? 720 01:24:46,440 --> 01:24:50,639 Roseparret sidder forelsket i rosenhaven. 721 01:24:50,720 --> 01:24:56,159 Hvorfor ikke kalde dem Arbuthnots? Godt, s� siger vi Arbuthnots. 722 01:24:56,240 --> 01:24:58,880 Og Carolineparret... 723 01:24:58,960 --> 01:25:04,194 Eller Briggs. Briggs? Du er sindssyg. 724 01:25:04,280 --> 01:25:07,398 De har aldrig m�dt hinanden f�r. 725 01:25:07,480 --> 01:25:12,555 Derfor kan de begynde nu. Begynde nu? 726 01:25:12,640 --> 01:25:17,635 Du kan lige s� godt give op, Mellersh. Jeg ser dem som Briggs. 727 01:25:35,360 --> 01:25:40,799 Kommer du, min k�re? Hvor er det trist at rejse herfra. 728 01:25:44,160 --> 01:25:47,631 Lotty, vent lidt... 729 01:25:47,720 --> 01:25:53,000 G� du i forvejen. S� kommer jeg straks. 730 01:25:56,640 --> 01:26:03,035 Tr�d forsigtigt. Sikke et fantastisk sted. 731 01:26:03,120 --> 01:26:06,511 Et sidste kig. 732 01:26:13,440 --> 01:26:16,512 Mrs. Fisher! 733 01:26:29,200 --> 01:26:34,639 Den sidste uge var det, som om hele landskabet kl�dte sig i hvidt. 734 01:26:34,720 --> 01:26:39,431 Der var hvide liljer, hvid levk�j, hvide banksiaroser... 735 01:26:39,520 --> 01:26:42,592 ... og velduftende akacietr�er. 736 01:26:42,680 --> 01:26:47,596 Selv da vi var kommet ned ad bakken og igennem jernl�gen 737 01:26:47,680 --> 01:26:51,117 ... kunne vi stadig lugte akacierne. 738 01:26:52,240 --> 01:26:56,393 Ja, vi kunne stadig fornemme duften, da vi n�ede til London. 739 01:26:57,400 --> 01:27:00,916 Men det er en anden historie. 740 01:27:43,400 --> 01:27:46,996 extracted by mostern 64906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.