Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,086
{\an8}Podíamos ter durado uma vida toda.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,254
{\an8}Com você, eu não…
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,964
{\an8}Sexualmente. Não sei como dizer isso.
4
00:00:06,047 --> 00:00:07,048
{\an8}NO EPISÓDIO ANTERIOR
5
00:00:07,132 --> 00:00:08,550
{\an8}Nunca cheguei ao…
6
00:00:08,633 --> 00:00:10,719
{\an8}Você me falou
dos benefícios do sexo tântrico.
7
00:00:11,553 --> 00:00:13,263
- Está pensando em adotar a prática?
- Não.
8
00:00:14,139 --> 00:00:15,598
Agora empurre os quadris.
9
00:00:17,058 --> 00:00:21,896
O aplicativo que rastreia os dispositivos
está apontando pra cá.
10
00:00:21,980 --> 00:00:24,941
Vou te matar, seu desgraçado!
11
00:00:25,025 --> 00:00:28,111
Alô, Clarita?
Liguei para te fazer uma proposta.
12
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
Quer jantar aqui em casa?
13
00:00:47,964 --> 00:00:49,049
Bom dia, Eliseo.
14
00:00:51,384 --> 00:00:53,470
Olá. Vocês voltaram?
15
00:00:53,553 --> 00:00:56,014
Sim, mas desta vez as circunstâncias
não são tão agradáveis.
16
00:00:56,097 --> 00:00:57,223
Por quê? O que houve?
17
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
É isso que viemos perguntar.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,186
O que houve?
19
00:01:01,269 --> 00:01:02,353
Como assim?
20
00:01:03,605 --> 00:01:07,400
Froilán Ravarotto,
do edifício na rua Arismendi, 1684.
21
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
Ele foi demitido por um suposto roubo.
22
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Ah, o Froilán. Fiquei sabendo.
23
00:01:13,656 --> 00:01:16,159
Parece que foi pego em flagrante.
24
00:01:16,701 --> 00:01:19,704
Não devemos trair a confiança
que os proprietários depositam em nós.
25
00:01:19,788 --> 00:01:21,915
Ele queimou o filme de todos os zeladores.
26
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
É, concordamos.
27
00:01:24,000 --> 00:01:27,128
Mas, recentemente,
Ángel Garrido também pediu demissão.
28
00:01:27,212 --> 00:01:28,588
O que isso tem a ver?
29
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Dois colegas de longa trajetória no ramo
perderam o emprego
30
00:01:31,966 --> 00:01:33,885
no mesmo bairro em menos de um mês.
31
00:01:34,552 --> 00:01:35,553
É muito estranho.
32
00:01:36,179 --> 00:01:37,597
Não vejo ligação alguma.
33
00:01:38,932 --> 00:01:40,767
No momento, também não vemos.
34
00:01:41,726 --> 00:01:42,769
É bom ficarmos alertas.
35
00:01:42,852 --> 00:01:46,397
Sempre há uma empresa de merda
que quer passar por cima do sindicato.
36
00:01:47,690 --> 00:01:49,692
E não podemos deixar isso acontecer.
37
00:01:50,693 --> 00:01:52,487
Por isso estamos andando pelo bairro
38
00:01:52,987 --> 00:01:55,907
e perguntando aos zeladores
se viram algo estranho.
39
00:01:56,908 --> 00:01:58,409
Eles só precisam nos ligar.
40
00:01:59,327 --> 00:02:02,664
- Tem algo que queira nos contar?
- Não, nada.
41
00:02:03,748 --> 00:02:06,376
Se eu souber de algo, aviso.
Mais alguma coisa?
42
00:02:07,544 --> 00:02:10,880
- Não, obrigado. Vamos?
- Até mais.
43
00:02:41,286 --> 00:02:44,789
MEU QUERIDO ZELADOR 3
44
00:02:46,207 --> 00:02:50,253
{\an8}Saiba que, nesta empresa,
sou a única pessoa indispensável.
45
00:02:50,879 --> 00:02:52,589
{\an8}Os demais vêm e vão.
46
00:02:52,672 --> 00:02:56,801
{\an8}Por exemplo, o Froilán, seu antecessor,
roubou uma coisa.
47
00:02:56,885 --> 00:02:59,470
{\an8}O que aconteceu? Ele perdeu o emprego.
48
00:02:59,554 --> 00:03:02,932
{\an8}Imagina, Eliseo!
Nem precisa me dizer isso.
49
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
{\an8}Não se preocupe.
Você me conhece, sou de confiança.
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
{\an8}Nunca ficaria com nada que não é meu.
51
00:03:08,479 --> 00:03:11,566
Falando nisso, também não quero ficar
com isto preso na garganta.
52
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
Quero dizer, olhando nos seus olhos,
53
00:03:13,902 --> 00:03:15,236
que estou muito agradecido
54
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}por esta oportunidade.
55
00:03:17,071 --> 00:03:21,326
{\an8}Eu sonhei a minha vida toda
em ser zelador.
56
00:03:21,409 --> 00:03:25,205
{\an8}Que bom! Mas sonhar em ser zelador
não é o suficiente.
57
00:03:25,288 --> 00:03:28,791
{\an8}É preciso se parecer e agir como um.
O comportamento é fundamental.
58
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
{\an8}A atitude, a presença, a imagem.
59
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
{\an8}Por exemplo, fique reto. Ombros pra trás.
60
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
{\an8}Isso.
61
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
{\an8}Um homem entra.
62
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
{\an8}"Doutor Caparelli, como está?
Em que posso ajudá-lo?"
63
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
{\an8}Por favor, repita.
64
00:03:43,348 --> 00:03:44,390
{\an8}Um homem entra.
65
00:03:44,974 --> 00:03:47,227
{\an8}Sr. Caparelli, bom dia.
Em que posso ajudá-lo?
66
00:03:47,310 --> 00:03:51,147
{\an8}Esse "Sr. Caparelli" ficou sem graça.
Temos que chamá-los pelo título.
67
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
{\an8}E se o Caparelli não tiver título?
68
00:03:53,691 --> 00:03:54,817
{\an8}Diga mesmo assim.
69
00:03:55,318 --> 00:03:59,239
{\an8}Se for alguém que trabalha em construção,
diga: "Como vai, Sr. Arquiteto?"
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,699
{\an8}- Entendeu?
- Sim.
71
00:04:01,783 --> 00:04:03,534
{\an8}Alguém da área da saúde: "Olá, doutor."
72
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
{\an8}Doutor. Claro.
73
00:04:04,702 --> 00:04:07,497
{\an8}Ninguém fica chateado,
mesmo que não seja o título dele.
74
00:04:07,997 --> 00:04:10,750
{\an8}Mas faça isso com convicção, Gabriel.
Tudo bem?
75
00:04:10,833 --> 00:04:11,834
{\an8}- De novo?
- Vamos ver.
76
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
{\an8}Ele entra.
77
00:04:14,045 --> 00:04:15,797
{\an8}Dr. Caparelli, bom dia. Como vai?
78
00:04:15,880 --> 00:04:18,174
{\an8}Estou sempre ao seu dispor,
24 horas por dia.
79
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
{\an8}- Isso! Adorei.
- Legal.
80
00:04:21,177 --> 00:04:24,681
{\an8}- Muito bom, de verdade.
- Confie em mim, Eliseo.
81
00:04:25,306 --> 00:04:27,934
{\an8}Quantos zeladores o senhor gerencia?
82
00:04:28,017 --> 00:04:31,646
{\an8}Com você, dois.
Estou de olho em mais três.
83
00:04:32,855 --> 00:04:34,065
Quico Morales,
84
00:04:34,732 --> 00:04:35,942
50 anos de idade,
85
00:04:36,025 --> 00:04:39,279
ex-treinador de tênis,
divorciado, tem três filhos.
86
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
Deve seis meses de pensão alimentícia.
87
00:04:42,824 --> 00:04:44,325
- Já é um começo.
- Claro.
88
00:04:44,951 --> 00:04:49,580
César Dionisi, 33 anos.
Paraguaio com cidadania argentina.
89
00:04:49,664 --> 00:04:52,959
Recentemente, começou a namorar
Dallys Burgos Villalba,
90
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
que também é paraguaia.
91
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
Ela não tem documentos.
Temos que ajudar essa mulher.
92
00:04:58,464 --> 00:05:04,345
Marta Lelia Percíncula,
apelido Martucha, 63 anos, viúva.
93
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
Tem três endopróteses.
94
00:05:05,763 --> 00:05:08,182
Caçadora de autógrafos de famosos.
95
00:05:08,266 --> 00:05:11,227
A Martucha do Zabala,
que fica na esquina com a Arismendi?
96
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
Isso mesmo.
97
00:05:12,395 --> 00:05:14,856
Ela é uma bruxa velha! Qual é!
98
00:05:14,939 --> 00:05:17,275
Desrespeitando os mais velhos?
Não gostei disso.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
- Foi mal.
- Estamos conversando muito, Gabriel.
100
00:05:19,444 --> 00:05:20,737
Continue com seu trabalho.
101
00:05:20,820 --> 00:05:23,072
Limpe sempre de cima para baixo,
102
00:05:23,156 --> 00:05:26,826
nunca de baixo para cima,
senão ficam muitas gotas de água.
103
00:05:26,909 --> 00:05:29,495
- Vamos ver. Devagar. Ótimo.
- De cima…
104
00:05:35,126 --> 00:05:37,920
Os corvos do sindicato estavam aqui.
105
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Fiquei sabendo.
106
00:05:40,757 --> 00:05:45,470
Será que vieram por conta própria
ou algum dedo-duro os chamou?
107
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
Vai saber.
108
00:05:48,848 --> 00:05:52,477
Será que estou conversando
com um traidor e nem percebi?
109
00:05:52,560 --> 00:05:55,730
- Acho que não, né?
- Pare com isso! Não sou dedo-duro.
110
00:05:56,230 --> 00:05:58,608
Resolvo meus próprios problemas,
como você faz,
111
00:05:59,150 --> 00:06:00,485
sem precisar chamar ninguém.
112
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
Que bom!
113
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
E tem algum problema no momento?
114
00:06:05,656 --> 00:06:07,533
Não sei. Veremos.
115
00:06:10,578 --> 00:06:11,829
Clarita, como vai?
116
00:06:12,372 --> 00:06:16,292
Queria perguntar se você tem
alergias ou alguma restrição alimentar,
117
00:06:16,376 --> 00:06:18,461
porque vou preparar o jantar de sábado.
118
00:06:19,087 --> 00:06:23,633
Me responda quando puder.
Um beijão. Até mais.
119
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
A lancheira vai estragar.
Tenho que buscar.
120
00:06:26,886 --> 00:06:30,098
- Sra. María Pía, Gonzalo. Bom ver vocês.
- Olá.
121
00:06:30,181 --> 00:06:31,641
- Já que estão aqui…
- Diga.
122
00:06:31,724 --> 00:06:33,935
Fiquei sabendo que estavam
procurando uma diarista.
123
00:06:34,018 --> 00:06:37,146
- Já encontraram ou ainda não?
- Ainda estamos procurando.
124
00:06:37,230 --> 00:06:39,732
É mesmo? Acho que tenho
a garota perfeita pra vocês.
125
00:06:40,483 --> 00:06:41,776
Que maravilha! Quem?
126
00:06:41,859 --> 00:06:44,362
A esposa de um zelador
que trabalha neste bairro.
127
00:06:44,445 --> 00:06:46,072
Extremamente confiável.
128
00:07:04,799 --> 00:07:06,884
Oi, Martucha.
129
00:07:06,968 --> 00:07:10,263
Há quanto tempo!
Vou tomar só um segundinho seu.
130
00:07:10,346 --> 00:07:11,931
- Não, saia daqui.
- O quê?
131
00:07:12,014 --> 00:07:14,434
Quem você pensa que é
pra me chamar de Martucha?
132
00:07:14,517 --> 00:07:17,478
- Como?
- Pra você é Marta Lelia Percíncula.
133
00:07:17,562 --> 00:07:21,357
E saia da minha calçada
ou vou te encharcar, atrevido de merda!
134
00:07:21,441 --> 00:07:23,609
Nos conhecemos a vida toda.
Qual é o problema?
135
00:07:23,693 --> 00:07:27,321
Exatamente, eu estava só esperando
o dia em que você tentaria me ferrar.
136
00:07:27,405 --> 00:07:28,948
- Porque você é desse tipo.
- Não.
137
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Vá para o inferno
com sua empresa de merda.
138
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
- Saia daqui!
- Mas Marta…
139
00:07:34,203 --> 00:07:35,621
- Agora! Vamos!
- Por favor!
140
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
- Anda logo!
- Mas Marta!
141
00:07:37,957 --> 00:07:39,834
Vai pra puta que te pariu!
142
00:07:40,376 --> 00:07:43,087
Molhou meus pés, desgraçada!
143
00:08:05,276 --> 00:08:06,319
O que faz aqui?
144
00:08:06,402 --> 00:08:08,279
Aproveitando que seu chefe não está
145
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
pra dar uma olhada no escritório.
146
00:08:10,072 --> 00:08:12,867
- Com licença.
- Quê? Não! Gómez, por favor.
147
00:08:12,950 --> 00:08:15,036
Vai arriscar meu emprego.
E se o Eliseo voltar?
148
00:08:16,329 --> 00:08:20,583
Veja só a toca que o rato cavou!
149
00:08:20,666 --> 00:08:24,170
Por favor, vá embora.
Não quero perder meu emprego. É sério.
150
00:08:24,253 --> 00:08:25,421
Pare de reclamar.
151
00:08:27,632 --> 00:08:31,802
Preciso da lista de associações
que fizeram reuniões com o Eliseo.
152
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
E do preço que ele ofereceu.
153
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Agradeço, senhor,
154
00:08:36,641 --> 00:08:40,228
mas acho melhor eu não me envolver nisso.
155
00:08:40,770 --> 00:08:43,814
Agradeço a oferta, mas não.
156
00:08:44,899 --> 00:08:48,861
O Eliseo é apenas um homem.
Nós somos muitos.
157
00:08:49,529 --> 00:08:52,323
Quer mesmo apoiar um homem
contra muitos outros?
158
00:08:52,949 --> 00:08:56,285
Ou prefere se juntar a nós
e combater um homem só?
159
00:09:01,832 --> 00:09:03,042
Vou te dar a lista.
160
00:09:19,475 --> 00:09:22,520
BSI
BASURTO SOLUÇÕES INTEGRADAS
161
00:09:31,070 --> 00:09:33,906
Vamos rebater bolas sem marcar pontos.
Não quero te derrotar.
162
00:09:33,990 --> 00:09:35,630
- Não, vamos marcar pontos.
- Tem certeza?
163
00:09:35,700 --> 00:09:36,867
- Claro.
- Está bem.
164
00:09:36,951 --> 00:09:38,494
- Que quadra?
- Ali, número dois.
165
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Está 15 a 0.
166
00:10:01,892 --> 00:10:04,228
Bela jogada, Eliseo. Excelente.
167
00:10:04,312 --> 00:10:05,730
Está 30 a 0.
168
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
Está 40 a 0.
169
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
Game.
170
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Está 2 a 0.
171
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
- Não!
- Está 4 a 0.
172
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
Venci o set!
173
00:10:24,790 --> 00:10:26,459
Está cansado? Quer parar?
174
00:10:27,043 --> 00:10:30,963
Não, vamos jogar, sim. Tudo certo.
175
00:10:36,177 --> 00:10:37,303
- Fora.
- Beleza.
176
00:10:39,013 --> 00:10:40,306
Não!
177
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Merda!
178
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
Não!
179
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
Puta que pariu!
180
00:10:59,492 --> 00:11:03,037
- Você era treinador de tênis, né?
- Sim, e um dos bons.
181
00:11:03,120 --> 00:11:05,665
Até que tive uma lesão muito grave.
182
00:11:05,748 --> 00:11:08,626
E minha esposa ficava
me enchendo o saco todo dia.
183
00:11:09,210 --> 00:11:12,254
"Você tem que largar o tênis
e arranjar um emprego fixo."
184
00:11:12,755 --> 00:11:14,173
Segui os conselhos dela.
185
00:11:14,256 --> 00:11:17,760
- E então virou zelador.
- Exato. E o que aconteceu?
186
00:11:17,843 --> 00:11:20,304
Meus turnos de trabalho
coincidiam com o tênis.
187
00:11:21,013 --> 00:11:24,141
Que pena! Mas dá pra resolver isso.
188
00:11:27,478 --> 00:11:32,066
Se for trabalhar para mim
na Basurto Soluções Integradas,
189
00:11:32,149 --> 00:11:36,153
poderá ensinar tênis
quantas vezes quiser, na hora que quiser.
190
00:11:37,071 --> 00:11:38,906
Pois é. Uma ótima oportunidade.
191
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
Não sei, Eliseo.
192
00:11:44,954 --> 00:11:49,375
Eu perderia a categoria, os direitos.
Não, custaria muito.
193
00:11:49,458 --> 00:11:52,378
- É verdade, custaria muito.
- Foi o que eu disse.
194
00:11:52,461 --> 00:11:54,255
Mas teria benefícios.
195
00:11:56,006 --> 00:11:57,758
Posso te recomendar
196
00:11:58,467 --> 00:12:03,389
aos turistas estrangeiros
dos apartamentos que eu gerencio
197
00:12:03,472 --> 00:12:06,767
que às vezes perguntam sobre treinadores,
mas nunca sei o que dizer.
198
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
- É mesmo?
- Às vezes.
199
00:12:09,520 --> 00:12:15,609
Seria dinheiro na certa.
Eles pagam em euro e dólar.
200
00:12:18,946 --> 00:12:22,533
- Não é uma má ideia.
- Não, pelo contrário. É ótima.
201
00:12:22,616 --> 00:12:25,953
Isso te ajudaria a pagar
202
00:12:26,537 --> 00:12:29,415
a pensão alimentícia
que não paga há seis meses, né?
203
00:12:30,499 --> 00:12:32,168
É uma boa oportunidade. Pense bem.
204
00:12:33,002 --> 00:12:34,378
Como sabe disso?
205
00:12:35,045 --> 00:12:37,506
Pode me responder quando quiser.
Não se preocupe.
206
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
Já vou, até mais.
207
00:12:39,967 --> 00:12:43,345
Mais uma coisa.
Eu te observei enquanto jogava.
208
00:12:43,429 --> 00:12:45,931
Cuidado. Você dá vantagem ao seu oponente.
209
00:12:46,015 --> 00:12:49,518
Fica muito rígido
quando vai rebater com o backhand.
210
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Fique mais de lado, posicionado.
Quando a bola chegar… bum!
211
00:12:52,730 --> 00:12:56,442
E não tire os olhos dela.
Entendeu? Cuidado com isso.
212
00:12:56,525 --> 00:12:59,612
Agora vou embora. Tchau, querido. De nada.
213
00:13:14,168 --> 00:13:15,461
Vamos ver como funciona.
214
00:13:29,433 --> 00:13:31,685
Bom apetite, sua gulosa.
215
00:13:35,981 --> 00:13:38,526
O papai vai fazer bom uso de você.
Espere e verá.
216
00:14:06,178 --> 00:14:09,139
Claro. Pode dizer a esse idiota
217
00:14:09,682 --> 00:14:13,269
que ele tem o membro muito pequeno
para tentar me foder assim.
218
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Não, eu te ligo depois.
219
00:14:18,023 --> 00:14:19,316
Bom dia, Eliseo. Como vai?
220
00:14:19,400 --> 00:14:22,111
Bom dia, deputado.
Estou bem. Obrigado por perguntar.
221
00:14:22,194 --> 00:14:23,404
Como está o Faustino?
222
00:14:23,487 --> 00:14:24,613
Mais lindo que nunca, né?
223
00:14:24,697 --> 00:14:26,198
- Ele está bem.
- Que garoto fofo!
224
00:14:26,282 --> 00:14:28,367
Ele é lindo mesmo.
225
00:14:28,450 --> 00:14:30,786
- Soube da sua empresa.
- Ah, sim.
226
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
Fico feliz por você.
227
00:14:31,954 --> 00:14:33,080
Apostei no nosso país.
228
00:14:33,163 --> 00:14:36,959
É minha pequena contribuição
a este momento socioeconômico difícil
229
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
pelo qual os argentinos estão passando.
Tento fazer o que posso.
230
00:14:40,588 --> 00:14:42,506
- Maravilha! Isso é ótimo.
- Obrigado.
231
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
Mas ouça: Um passarinho me contou
232
00:14:45,551 --> 00:14:49,263
que as associações de moradores
estão economizando muito graças a isso.
233
00:14:49,346 --> 00:14:51,515
O passarinho até me mostrou os números.
234
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
Fiquei pensando:
não pode fazer a mesma coisa aqui?
235
00:14:55,519 --> 00:14:58,939
Não, seria antiético.
236
00:14:59,023 --> 00:15:02,985
Não posso oferecer à nossa associação
os serviços de uma empresa minha.
237
00:15:03,068 --> 00:15:06,280
Parece coisa do Dr. Zambrano,
que sempre lucrava com o prédio.
238
00:15:06,363 --> 00:15:07,531
Eu não sou assim.
239
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
Mas o senhor vai conseguir um bom negócio,
240
00:15:10,159 --> 00:15:13,078
porque tudo que eu aprender com a empresa
241
00:15:13,162 --> 00:15:15,706
posso aplicar aqui,
neste prédio, de graça.
242
00:15:16,290 --> 00:15:18,667
Não tão de graça.
Estamos te pagando bastante.
243
00:15:18,751 --> 00:15:20,711
E o dinheiro que passaram a economizar?
244
00:15:21,420 --> 00:15:23,547
Se lembra do Miguel,
o assistente de zelador?
245
00:15:23,631 --> 00:15:24,965
E Marchetti, o segurança?
246
00:15:25,925 --> 00:15:30,220
Ambos foram dispensados
e não receberam nada de indenização.
247
00:15:30,304 --> 00:15:33,807
Grippo, o jardineiro,
teve o salário cortado em 40%.
248
00:15:34,558 --> 00:15:37,895
E o dedetizador, Suárez Esquivel.
Sabe quanto desconto ele nos dá?
249
00:15:37,978 --> 00:15:38,979
Quanto?
250
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Zero. Cadê o Suárez Esquivel? Se foi.
251
00:15:43,525 --> 00:15:46,820
Eu o substituí por outro cara
que cobra 45% menos.
252
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
- Posso continuar se quiser?
- Não, tudo bem. Já entendi.
253
00:15:49,823 --> 00:15:53,452
- Tenho que ir agora.
- Quero te perguntar uma coisa.
254
00:15:54,036 --> 00:15:56,580
Sabe o nome do passarinho
que te mostrou os números?
255
00:15:58,874 --> 00:16:00,250
Até mais, Sr. Eliseo.
256
00:16:01,669 --> 00:16:04,505
Dallys, como foi o primeiro dia?
Os patrões são legais?
257
00:16:04,588 --> 00:16:06,966
São. Muito obrigada
por me arrumar este emprego.
258
00:16:07,049 --> 00:16:08,217
Imagina!
259
00:16:08,300 --> 00:16:10,052
Aqui está sua parte.
260
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Não precisa me dar nada, Dallys.
261
00:16:12,304 --> 00:16:14,306
- Por favor, é seu.
- Obrigada.
262
00:16:14,390 --> 00:16:17,184
Não se esqueça: Segunda você vai
ao Departamento de Imigração
263
00:16:17,267 --> 00:16:18,519
pra oficializar os papéis.
264
00:16:18,602 --> 00:16:22,856
Leve os antecedentes criminais
tanto do Paraguai quanto da Argentina.
265
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
Sim, já preparei toda a papelada.
266
00:16:24,900 --> 00:16:27,945
Perfeito. Quando tiver
seu visto de residência,
267
00:16:28,028 --> 00:16:30,531
pedirei à María Pía
que te contrate formalmente.
268
00:16:30,614 --> 00:16:32,783
O senhor é um santo, Eliseo.
269
00:16:32,866 --> 00:16:34,827
Obrigada por tudo
que está fazendo por nós.
270
00:16:34,910 --> 00:16:36,912
Imagina! Veja quem chegou.
271
00:16:36,996 --> 00:16:39,248
O César veio me buscar. Até logo.
272
00:16:39,331 --> 00:16:40,374
- Até, Dallys.
- Tchau.
273
00:16:40,457 --> 00:16:42,167
- Mande um "oi" ao César.
- Claro.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,544
Até mais.
275
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
Tchau. Que gente bacana!
276
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
Com todo o meu amor
Chirolita
277
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
Assim não.
278
00:16:52,469 --> 00:16:56,140
Não gostei desse letra, Eliseo.
279
00:16:56,223 --> 00:16:58,100
Devagar. Você consegue.
280
00:16:59,435 --> 00:17:04,398
A barriguinha do "C" é maior. Isso.
281
00:17:04,857 --> 00:17:06,316
Agora o "I".
282
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
Muito bem, Eliseo.
283
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
O "A" redondinho.
284
00:17:13,949 --> 00:17:15,242
Devagar.
285
00:17:15,993 --> 00:17:18,829
O traço mais para baixo…
286
00:17:20,789 --> 00:17:24,376
o que indica insegurança…
287
00:17:25,753 --> 00:17:28,213
e personalidade introspectiva.
288
00:17:28,881 --> 00:17:30,716
Acho que ficou bom. Vamos ver.
289
00:17:31,508 --> 00:17:32,718
Agora, sim.
290
00:17:34,136 --> 00:17:35,387
Muito bem.
291
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
- Garrido, como vai?
- Eliseo.
292
00:17:42,478 --> 00:17:45,481
- Alô?
- Bom dia, Marta.
293
00:17:45,564 --> 00:17:49,068
Desculpe incomodá-la num sábado.
Sou eu de novo, o Eliseo.
294
00:17:49,151 --> 00:17:51,987
De novo? Isso é assédio!
295
00:17:52,071 --> 00:17:56,200
Vou te denunciar à subinspetora Calamanti
da Delegacia da Mulher.
296
00:17:56,283 --> 00:17:59,244
De 13 de janeiro de 1974.
297
00:17:59,912 --> 00:18:02,706
Uma foto 10x15 em perfeito estado
298
00:18:02,790 --> 00:18:09,797
e autografada por Ricardo Gamero,
o Chasman de Chasman y Chirolita.
299
00:18:11,215 --> 00:18:12,591
Do que está falando?
300
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
Quero dizer que,
301
00:18:14,218 --> 00:18:18,430
enquanto eu limpava
o apartamento que acabei de herdar,
302
00:18:18,514 --> 00:18:23,102
encontrei muitos autógrafos
que a Bebita colecionava.
303
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
Eu já ia jogar fora,
mas um colega meu disse:
304
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
"A Marta também coleciona isso."
305
00:18:28,941 --> 00:18:31,276
Tenho muitos, Marta.
306
00:18:31,360 --> 00:18:36,323
Do Ricardo Bochini, do René Favaloro,
307
00:18:36,406 --> 00:18:42,037
do Héctor Fernández Rubio,
que fazia o Efraín em Señorita Maestra.
308
00:18:42,704 --> 00:18:45,165
Tenho também do Pablito Codevilla.
309
00:18:45,874 --> 00:18:49,920
Inclusive tenho um autógrafo bem raro
do Sr. Chasman.
310
00:18:50,546 --> 00:18:53,006
O que faço com isto, Marta? Jogo fora ou…
311
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
Pode entrar.
312
00:19:10,440 --> 00:19:12,317
Que maravilha!
313
00:19:17,781 --> 00:19:19,700
Tem um mundo inteiro aqui.
314
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
Este de Chasman y Chirolita
é impossível de encontrar.
315
00:19:25,747 --> 00:19:27,583
Quanto quer por todos?
316
00:19:28,292 --> 00:19:30,210
Nada, Marta. É um presente.
317
00:19:30,294 --> 00:19:32,921
De jeito nenhum.
Defina um preço, ou não quero nada.
318
00:19:34,006 --> 00:19:36,800
Ouça, vou ser honesto com você.
319
00:19:36,884 --> 00:19:42,055
Pesquisei quanto vale,
e todos esses somam cerca de US$8.500.
320
00:19:42,139 --> 00:19:46,226
Mas não vou te cobrar isso.
Tenho um respeito muito especial por você.
321
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
E também te admiro muito, Marta.
322
00:19:48,854 --> 00:19:50,355
É mesmo? Por quê?
323
00:19:50,898 --> 00:19:53,525
Porque não é comum vermos
324
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
uma mulher como você neste ramo.
325
00:19:56,862 --> 00:19:58,947
É um trabalho muito masculino, Marta.
326
00:19:59,615 --> 00:20:03,118
E muito injusto
com as pessoas da nossa geração.
327
00:20:05,370 --> 00:20:11,084
Conforme o tempo passa
e alcançamos esta idade que temos,
328
00:20:13,295 --> 00:20:15,756
nos tornamos descartáveis para eles.
329
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
É assim mesmo.
330
00:20:19,968 --> 00:20:24,348
Como acontece com os cavalos de corrida.
Quando ficam velhos…
331
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
são levados ao abatedouro
332
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
e viram mortadela.
333
00:20:34,274 --> 00:20:35,484
O que quer dizer?
334
00:20:35,984 --> 00:20:37,486
Marta, por respeito,
335
00:20:38,237 --> 00:20:42,199
não vou perguntar sua idade,
mas vai se aposentar em quanto tempo?
336
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
Um ano, dois?
337
00:20:46,453 --> 00:20:48,789
Já consigo até ver os babacas deste prédio
338
00:20:48,872 --> 00:20:51,541
esfregando as mãos
enquanto esperam por esse dia.
339
00:20:52,542 --> 00:20:55,545
Vão dizer: "É isso.
Entregue o apartamento e vá embora."
340
00:20:57,547 --> 00:20:58,924
É uma sentença de morte.
341
00:21:07,015 --> 00:21:08,725
E nós não temos família…
342
00:21:13,313 --> 00:21:15,399
Tudo o que temos é este emprego,
343
00:21:16,525 --> 00:21:17,776
que nos faz…
344
00:21:19,278 --> 00:21:23,573
sentir úteis,
como se valêssemos alguma coisa.
345
00:21:28,662 --> 00:21:33,458
Até que esses filhos da puta aparecem.
Desculpe o palavreado, Marta.
346
00:21:39,298 --> 00:21:43,385
Por isso abri minha empresa,
para combater essa injustiça.
347
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
Os autógrafos são seus.
348
00:21:47,973 --> 00:21:50,600
No fim das contas,
não vamos levar nada deste mundo.
349
00:21:50,684 --> 00:21:52,853
Fico feliz em te dar isso.
350
00:21:54,271 --> 00:21:57,983
Desculpe por incomodar.
Pode abrir a porta de baixo, Marta?
351
00:22:02,404 --> 00:22:04,698
Por favor, me chame de Martucha.
352
00:22:24,801 --> 00:22:27,804
Estamos chegando lá.
353
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
- Oi.
- Trouxe os ingredientes.
354
00:22:43,070 --> 00:22:44,571
- Ótimo.
- O que está vestindo?
355
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
Qual é o problema?
356
00:22:46,198 --> 00:22:47,574
- Preto, não.
- Como?
357
00:22:47,657 --> 00:22:49,159
Nunca use preto.
358
00:22:49,993 --> 00:22:53,163
Só deficientes sentimentais usam.
É brochante, sabe?
359
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Pois é.
360
00:22:54,331 --> 00:22:56,917
Coloque uma cor que estimule a libido.
361
00:22:57,000 --> 00:22:59,378
Laranja, roxo, vermelho.
362
00:23:00,295 --> 00:23:02,297
- Vá se trocar.
- Tá bom.
363
00:23:07,052 --> 00:23:08,428
Atum-rabilho.
364
00:23:08,512 --> 00:23:11,598
Vou preparar um jantar afrodisíaco.
365
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Maca peruana.
366
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
Pimentas,
367
00:23:14,518 --> 00:23:19,147
que são vasodilatadores
e ajudam o sangue a chegar aonde precisa
368
00:23:19,231 --> 00:23:20,857
para que o negócio fique…
369
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
Tá.
370
00:23:23,944 --> 00:23:25,487
Aspargo e abacate.
371
00:23:25,570 --> 00:23:30,659
São alimentos que produzem histamina,
e isso ajuda a atrasar a…
372
00:23:31,410 --> 00:23:34,204
- Nossa! Só cozinhe, por favor.
- Claro.
373
00:23:34,287 --> 00:23:35,747
Pare de falar.
374
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Alô?
375
00:24:02,941 --> 00:24:03,942
Sim, já vou.
376
00:24:05,235 --> 00:24:07,070
Perfeito, é só servir.
377
00:24:07,154 --> 00:24:08,947
Vá se esconder onde eu disse.
378
00:24:19,624 --> 00:24:23,587
- Pode entrar. Bem-vinda, senhora.
- Com licença. Obrigada.
379
00:24:24,004 --> 00:24:27,299
- Adorei seu estilo.
- Que bom! O elevador é por ali.
380
00:24:35,056 --> 00:24:37,893
Lembra que eu queria abrir
um salão de manicure?
381
00:24:39,102 --> 00:24:43,106
Pois eu abri. E foi ótimo.
Os primeiros seis meses…
382
00:24:44,858 --> 00:24:50,030
Depois veio aquela tragédia em 2001.
Foi tudo pro inferno.
383
00:24:50,572 --> 00:24:54,034
Eu não conseguia pagar os funcionários,
as clientes pararam de vir.
384
00:24:54,618 --> 00:24:55,994
- Tive que fechar.
- Entendo.
385
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
E bem…
386
00:25:04,586 --> 00:25:08,381
Depois fiz um pouco de tudo.
387
00:25:09,174 --> 00:25:11,218
Mas sempre no atendimento ao cliente.
388
00:25:11,301 --> 00:25:12,802
- É o meu forte.
- É.
389
00:25:13,595 --> 00:25:15,263
Até que virei assistente
390
00:25:15,347 --> 00:25:17,557
do Departamento
de Transportes e Mobilidade Urbana
391
00:25:17,641 --> 00:25:19,017
na Câmara Municipal de Ituzaingó.
392
00:25:20,435 --> 00:25:22,354
Trabalho lá há 15 anos.
393
00:25:22,938 --> 00:25:25,732
O salário não é tão bom,
mas é um cargo permanente.
394
00:25:35,492 --> 00:25:36,493
E bem…
395
00:25:40,830 --> 00:25:43,625
- Você casou de novo?
- Não casei.
396
00:25:43,708 --> 00:25:44,960
Mas tive dois filhos.
397
00:25:45,043 --> 00:25:47,837
Sim, já são adultos. Homens.
398
00:25:47,921 --> 00:25:51,925
O pai deles desapareceu.
Nunca pagou pensão.
399
00:25:57,055 --> 00:25:59,975
Por sorte, consegui um emprego
para os dois na Câmara.
400
00:26:06,523 --> 00:26:07,524
E bem…
401
00:26:09,818 --> 00:26:11,945
Se quiser comer mais, pode repetir.
402
00:26:12,028 --> 00:26:14,531
- Não, estou satisfeita.
- Certo.
403
00:26:15,323 --> 00:26:17,158
Você não cozinhava antes.
404
00:26:17,659 --> 00:26:20,870
Bem, nos últimos anos,
405
00:26:22,247 --> 00:26:26,960
tentei aprender mais
sobre diferentes áreas e interesses.
406
00:26:27,627 --> 00:26:28,795
Você ficaria surpresa
407
00:26:29,421 --> 00:26:34,092
de ver como me aperfeiçoei
em áreas que realmente me importam.
408
00:26:37,804 --> 00:26:39,264
Sou péssima na cozinha.
409
00:26:42,809 --> 00:26:43,852
E bem…
410
00:26:47,814 --> 00:26:52,360
Vamos tomar agora
um vinho de sobremesa doce.
411
00:26:52,444 --> 00:26:55,030
Um Sémillon de colheita tardia…
412
00:26:56,781 --> 00:26:59,909
Mantive bem geladinho
413
00:27:00,452 --> 00:27:02,120
neste balde de gelo.
414
00:27:04,998 --> 00:27:09,336
Com este vinho, o serviço de bufê termina.
415
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
Se quiser, posso te mostrar
416
00:27:12,005 --> 00:27:14,424
as outras coisas que aprendi.
417
00:27:14,507 --> 00:27:18,970
Não quero misturar bebidas.
Coloque pouco, tenho que dirigir.
418
00:27:19,054 --> 00:27:20,513
Só um pouquinho.
419
00:27:21,640 --> 00:27:23,183
Chega!
420
00:27:23,892 --> 00:27:26,436
Prontinho. Relaxe!
421
00:27:31,983 --> 00:27:33,234
Se quiser,
422
00:27:35,320 --> 00:27:37,822
pode dormir aqui hoje.
423
00:27:42,202 --> 00:27:43,203
E bem…
424
00:27:44,204 --> 00:27:45,664
Ai, Eliseo!
425
00:27:47,040 --> 00:27:48,917
Isso! Vai!
426
00:27:49,668 --> 00:27:51,169
Assim mesmo!
427
00:27:57,008 --> 00:27:58,426
Assim! Isso!
428
00:28:08,603 --> 00:28:10,730
Nossa, Eliseo!
429
00:28:15,235 --> 00:28:16,861
Seu pau já ficou mole?
430
00:28:17,445 --> 00:28:19,489
- Não aguentou nada.
- Cale a boca!
431
00:28:24,160 --> 00:28:25,161
Ótimo.
432
00:28:26,037 --> 00:28:27,330
Ótimo.
433
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
- Ela parece satisfeita.
- Não, estamos só começando.
434
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
- Beba isto pra se hidratar.
- Tá.
435
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
Ginseng e guaraná.
Vai te fazer bem. E gengibre.
436
00:28:37,424 --> 00:28:38,466
Que nojo!
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
O que significa isso tudo?
438
00:28:41,845 --> 00:28:43,471
No meu tempo livre,
439
00:28:44,222 --> 00:28:46,850
gosto de fazer artesanatos
e trabalhos manuais.
440
00:28:46,933 --> 00:28:47,934
Estou vendo.
441
00:28:48,017 --> 00:28:50,186
Mas vamos focar o que importa, por favor.
442
00:28:50,270 --> 00:28:51,396
Muito bem, segundo round.
443
00:28:51,980 --> 00:28:57,277
Agora você começa com a Katana Oleada.
Mas como um aperitivo. Assim.
444
00:28:57,360 --> 00:28:59,028
Depois você muda pro Sorvete Cubano.
445
00:28:59,112 --> 00:29:00,613
- Esse é difícil.
- Pois é.
446
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
E termine com o Pêndulo.
447
00:29:02,991 --> 00:29:04,409
- Os três?
- Isso.
448
00:29:04,492 --> 00:29:05,493
Tudo bem, então.
449
00:29:06,161 --> 00:29:07,579
Vai!
450
00:29:08,788 --> 00:29:09,956
Concentração.
451
00:29:26,139 --> 00:29:28,266
Ai, você está me matando!
452
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
O Pêndulo nunca falha.
453
00:29:37,859 --> 00:29:41,112
Vai acabar morrendo, velhote.
454
00:29:41,613 --> 00:29:44,616
- Você não dá conta.
- Cale a boca de uma vez por todas.
455
00:29:52,081 --> 00:29:53,166
Já chega, não aguento.
456
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
- Último round.
- Não dá.
457
00:29:54,793 --> 00:29:57,337
Está acabando.
Mais duas posições, e ela fica satisfeita.
458
00:29:57,420 --> 00:29:59,255
Entre lá e faça o Ponto de Agulha.
459
00:29:59,339 --> 00:30:02,467
E, para finalizar,
um trabalho extraordinário estilo pinça:
460
00:30:02,550 --> 00:30:05,011
o Caranguejo-Aranha Sulista.
461
00:30:05,762 --> 00:30:08,640
- Ela nunca mais vai esquecer. Entendeu?
- Está bem.
462
00:30:08,723 --> 00:30:09,766
Perfeito.
463
00:30:09,849 --> 00:30:11,726
Vou embora. Depois me conte como foi.
464
00:30:11,810 --> 00:30:13,353
Obrigado por tudo, Nachito.
465
00:30:13,436 --> 00:30:15,480
- Agradeço, meu querido.
- Não tem de quê.
466
00:30:28,576 --> 00:30:29,828
O quê? De novo?
467
00:30:51,599 --> 00:30:53,893
Bom dia!
468
00:30:54,394 --> 00:30:57,814
É isso que chamo de serviço completo.
469
00:30:59,232 --> 00:31:01,484
Bem, eu sou assim mesmo.
470
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Um novo Eliseo. Sente-se, por favor.
471
00:31:13,621 --> 00:31:15,248
Desculpe dizer isto, mas…
472
00:31:16,499 --> 00:31:18,710
esses anos fizeram bem pra você.
473
00:31:19,752 --> 00:31:21,045
É um homem diferente.
474
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Ontem à noite…
475
00:31:25,508 --> 00:31:26,801
Eu realmente…
476
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
não tenho palavras.
477
00:31:29,888 --> 00:31:31,264
Fico feliz.
478
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
Da próxima vez, na minha casa.
479
00:31:33,933 --> 00:31:35,560
Eu faço o café da manhã.
480
00:31:40,356 --> 00:31:44,068
Acho que não vai ter
uma próxima vez, querida Clarita.
481
00:31:44,569 --> 00:31:49,282
Não, espero que essa bela experiência
482
00:31:49,365 --> 00:31:53,953
sirva para lhe mostrar
o que podia ter acontecido há anos.
483
00:31:54,621 --> 00:32:00,043
Confesso que, no momento,
não posso me relacionar com você.
484
00:32:00,126 --> 00:32:03,338
Nada de amizade
nem relacionamento sexual e emocional.
485
00:32:04,088 --> 00:32:09,427
Sugiro que a gente guarde
a lembrança dessa noite maravilhosa,
486
00:32:09,510 --> 00:32:10,720
o que não é pouca coisa.
487
00:32:11,304 --> 00:32:13,431
Pode terminar seu café sem pressa,
488
00:32:14,307 --> 00:32:19,646
depois eu te acompanho até a saída.
Gosto de passar os domingos sozinho.
489
00:32:25,735 --> 00:32:28,905
Tenha um ótimo domingo.
490
00:32:29,781 --> 00:32:32,867
Você é o mesmo filho da puta de sempre.
491
00:32:34,160 --> 00:32:35,244
E bem…
492
00:32:38,039 --> 00:32:39,040
Desgraçado!
493
00:33:26,004 --> 00:33:27,922
MEU QUERIDO ZELADOR 3
494
00:34:49,629 --> 00:34:51,631
Legenda: João Felipe da Costa
35526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.