All language subtitles for El.Encargado.S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,086 {\an8}Podíamos ter durado uma vida toda. 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,254 {\an8}Com você, eu não… 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,964 {\an8}Sexualmente. Não sei como dizer isso. 4 00:00:06,047 --> 00:00:07,048 {\an8}NO EPISÓDIO ANTERIOR 5 00:00:07,132 --> 00:00:08,550 {\an8}Nunca cheguei ao… 6 00:00:08,633 --> 00:00:10,719 {\an8}Você me falou dos benefícios do sexo tântrico. 7 00:00:11,553 --> 00:00:13,263 - Está pensando em adotar a prática? - Não. 8 00:00:14,139 --> 00:00:15,598 Agora empurre os quadris. 9 00:00:17,058 --> 00:00:21,896 O aplicativo que rastreia os dispositivos está apontando pra cá. 10 00:00:21,980 --> 00:00:24,941 Vou te matar, seu desgraçado! 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,111 Alô, Clarita? Liguei para te fazer uma proposta. 12 00:00:28,194 --> 00:00:29,612 Quer jantar aqui em casa? 13 00:00:47,964 --> 00:00:49,049 Bom dia, Eliseo. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,470 Olá. Vocês voltaram? 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,014 Sim, mas desta vez as circunstâncias não são tão agradáveis. 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,223 Por quê? O que houve? 17 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 É isso que viemos perguntar. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,186 O que houve? 19 00:01:01,269 --> 00:01:02,353 Como assim? 20 00:01:03,605 --> 00:01:07,400 Froilán Ravarotto, do edifício na rua Arismendi, 1684. 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Ele foi demitido por um suposto roubo. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,573 Ah, o Froilán. Fiquei sabendo. 23 00:01:13,656 --> 00:01:16,159 Parece que foi pego em flagrante. 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,704 Não devemos trair a confiança que os proprietários depositam em nós. 25 00:01:19,788 --> 00:01:21,915 Ele queimou o filme de todos os zeladores. 26 00:01:21,998 --> 00:01:23,166 É, concordamos. 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,128 Mas, recentemente, Ángel Garrido também pediu demissão. 28 00:01:27,212 --> 00:01:28,588 O que isso tem a ver? 29 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Dois colegas de longa trajetória no ramo perderam o emprego 30 00:01:31,966 --> 00:01:33,885 no mesmo bairro em menos de um mês. 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,553 É muito estranho. 32 00:01:36,179 --> 00:01:37,597 Não vejo ligação alguma. 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 No momento, também não vemos. 34 00:01:41,726 --> 00:01:42,769 É bom ficarmos alertas. 35 00:01:42,852 --> 00:01:46,397 Sempre há uma empresa de merda que quer passar por cima do sindicato. 36 00:01:47,690 --> 00:01:49,692 E não podemos deixar isso acontecer. 37 00:01:50,693 --> 00:01:52,487 Por isso estamos andando pelo bairro 38 00:01:52,987 --> 00:01:55,907 e perguntando aos zeladores se viram algo estranho. 39 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Eles só precisam nos ligar. 40 00:01:59,327 --> 00:02:02,664 - Tem algo que queira nos contar? - Não, nada. 41 00:02:03,748 --> 00:02:06,376 Se eu souber de algo, aviso. Mais alguma coisa? 42 00:02:07,544 --> 00:02:10,880 - Não, obrigado. Vamos? - Até mais. 43 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 MEU QUERIDO ZELADOR 3 44 00:02:46,207 --> 00:02:50,253 {\an8}Saiba que, nesta empresa, sou a única pessoa indispensável. 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 {\an8}Os demais vêm e vão. 46 00:02:52,672 --> 00:02:56,801 {\an8}Por exemplo, o Froilán, seu antecessor, roubou uma coisa. 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,470 {\an8}O que aconteceu? Ele perdeu o emprego. 48 00:02:59,554 --> 00:03:02,932 {\an8}Imagina, Eliseo! Nem precisa me dizer isso. 49 00:03:03,016 --> 00:03:05,935 {\an8}Não se preocupe. Você me conhece, sou de confiança. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 {\an8}Nunca ficaria com nada que não é meu. 51 00:03:08,479 --> 00:03:11,566 Falando nisso, também não quero ficar com isto preso na garganta. 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,818 Quero dizer, olhando nos seus olhos, 53 00:03:13,902 --> 00:03:15,236 que estou muito agradecido 54 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 {\an8}por esta oportunidade. 55 00:03:17,071 --> 00:03:21,326 {\an8}Eu sonhei a minha vida toda em ser zelador. 56 00:03:21,409 --> 00:03:25,205 {\an8}Que bom! Mas sonhar em ser zelador não é o suficiente. 57 00:03:25,288 --> 00:03:28,791 {\an8}É preciso se parecer e agir como um. O comportamento é fundamental. 58 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 {\an8}A atitude, a presença, a imagem. 59 00:03:31,836 --> 00:03:34,881 {\an8}Por exemplo, fique reto. Ombros pra trás. 60 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 {\an8}Isso. 61 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 {\an8}Um homem entra. 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,846 {\an8}"Doutor Caparelli, como está? Em que posso ajudá-lo?" 63 00:03:41,930 --> 00:03:43,264 {\an8}Por favor, repita. 64 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 {\an8}Um homem entra. 65 00:03:44,974 --> 00:03:47,227 {\an8}Sr. Caparelli, bom dia. Em que posso ajudá-lo? 66 00:03:47,310 --> 00:03:51,147 {\an8}Esse "Sr. Caparelli" ficou sem graça. Temos que chamá-los pelo título. 67 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 {\an8}E se o Caparelli não tiver título? 68 00:03:53,691 --> 00:03:54,817 {\an8}Diga mesmo assim. 69 00:03:55,318 --> 00:03:59,239 {\an8}Se for alguém que trabalha em construção, diga: "Como vai, Sr. Arquiteto?" 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,699 {\an8}- Entendeu? - Sim. 71 00:04:01,783 --> 00:04:03,534 {\an8}Alguém da área da saúde: "Olá, doutor." 72 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 {\an8}Doutor. Claro. 73 00:04:04,702 --> 00:04:07,497 {\an8}Ninguém fica chateado, mesmo que não seja o título dele. 74 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 {\an8}Mas faça isso com convicção, Gabriel. Tudo bem? 75 00:04:10,833 --> 00:04:11,834 {\an8}- De novo? - Vamos ver. 76 00:04:12,502 --> 00:04:13,503 {\an8}Ele entra. 77 00:04:14,045 --> 00:04:15,797 {\an8}Dr. Caparelli, bom dia. Como vai? 78 00:04:15,880 --> 00:04:18,174 {\an8}Estou sempre ao seu dispor, 24 horas por dia. 79 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 {\an8}- Isso! Adorei. - Legal. 80 00:04:21,177 --> 00:04:24,681 {\an8}- Muito bom, de verdade. - Confie em mim, Eliseo. 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 {\an8}Quantos zeladores o senhor gerencia? 82 00:04:28,017 --> 00:04:31,646 {\an8}Com você, dois. Estou de olho em mais três. 83 00:04:32,855 --> 00:04:34,065 Quico Morales, 84 00:04:34,732 --> 00:04:35,942 50 anos de idade, 85 00:04:36,025 --> 00:04:39,279 ex-treinador de tênis, divorciado, tem três filhos. 86 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 Deve seis meses de pensão alimentícia. 87 00:04:42,824 --> 00:04:44,325 - Já é um começo. - Claro. 88 00:04:44,951 --> 00:04:49,580 César Dionisi, 33 anos. Paraguaio com cidadania argentina. 89 00:04:49,664 --> 00:04:52,959 Recentemente, começou a namorar Dallys Burgos Villalba, 90 00:04:53,042 --> 00:04:54,544 que também é paraguaia. 91 00:04:55,420 --> 00:04:57,922 Ela não tem documentos. Temos que ajudar essa mulher. 92 00:04:58,464 --> 00:05:04,345 Marta Lelia Percíncula, apelido Martucha, 63 anos, viúva. 93 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 Tem três endopróteses. 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,182 Caçadora de autógrafos de famosos. 95 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 A Martucha do Zabala, que fica na esquina com a Arismendi? 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 Isso mesmo. 97 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Ela é uma bruxa velha! Qual é! 98 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 Desrespeitando os mais velhos? Não gostei disso. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,360 - Foi mal. - Estamos conversando muito, Gabriel. 100 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Continue com seu trabalho. 101 00:05:20,820 --> 00:05:23,072 Limpe sempre de cima para baixo, 102 00:05:23,156 --> 00:05:26,826 nunca de baixo para cima, senão ficam muitas gotas de água. 103 00:05:26,909 --> 00:05:29,495 - Vamos ver. Devagar. Ótimo. - De cima… 104 00:05:35,126 --> 00:05:37,920 Os corvos do sindicato estavam aqui. 105 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Fiquei sabendo. 106 00:05:40,757 --> 00:05:45,470 Será que vieram por conta própria ou algum dedo-duro os chamou? 107 00:05:46,012 --> 00:05:47,180 Vai saber. 108 00:05:48,848 --> 00:05:52,477 Será que estou conversando com um traidor e nem percebi? 109 00:05:52,560 --> 00:05:55,730 - Acho que não, né? - Pare com isso! Não sou dedo-duro. 110 00:05:56,230 --> 00:05:58,608 Resolvo meus próprios problemas, como você faz, 111 00:05:59,150 --> 00:06:00,485 sem precisar chamar ninguém. 112 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 Que bom! 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,197 E tem algum problema no momento? 114 00:06:05,656 --> 00:06:07,533 Não sei. Veremos. 115 00:06:10,578 --> 00:06:11,829 Clarita, como vai? 116 00:06:12,372 --> 00:06:16,292 Queria perguntar se você tem alergias ou alguma restrição alimentar, 117 00:06:16,376 --> 00:06:18,461 porque vou preparar o jantar de sábado. 118 00:06:19,087 --> 00:06:23,633 Me responda quando puder. Um beijão. Até mais. 119 00:06:24,133 --> 00:06:26,803 A lancheira vai estragar. Tenho que buscar. 120 00:06:26,886 --> 00:06:30,098 - Sra. María Pía, Gonzalo. Bom ver vocês. - Olá. 121 00:06:30,181 --> 00:06:31,641 - Já que estão aqui… - Diga. 122 00:06:31,724 --> 00:06:33,935 Fiquei sabendo que estavam procurando uma diarista. 123 00:06:34,018 --> 00:06:37,146 - Já encontraram ou ainda não? - Ainda estamos procurando. 124 00:06:37,230 --> 00:06:39,732 É mesmo? Acho que tenho a garota perfeita pra vocês. 125 00:06:40,483 --> 00:06:41,776 Que maravilha! Quem? 126 00:06:41,859 --> 00:06:44,362 A esposa de um zelador que trabalha neste bairro. 127 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 Extremamente confiável. 128 00:07:04,799 --> 00:07:06,884 Oi, Martucha. 129 00:07:06,968 --> 00:07:10,263 Há quanto tempo! Vou tomar só um segundinho seu. 130 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 - Não, saia daqui. - O quê? 131 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 Quem você pensa que é pra me chamar de Martucha? 132 00:07:14,517 --> 00:07:17,478 - Como? - Pra você é Marta Lelia Percíncula. 133 00:07:17,562 --> 00:07:21,357 E saia da minha calçada ou vou te encharcar, atrevido de merda! 134 00:07:21,441 --> 00:07:23,609 Nos conhecemos a vida toda. Qual é o problema? 135 00:07:23,693 --> 00:07:27,321 Exatamente, eu estava só esperando o dia em que você tentaria me ferrar. 136 00:07:27,405 --> 00:07:28,948 - Porque você é desse tipo. - Não. 137 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Vá para o inferno com sua empresa de merda. 138 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 - Saia daqui! - Mas Marta… 139 00:07:34,203 --> 00:07:35,621 - Agora! Vamos! - Por favor! 140 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 - Anda logo! - Mas Marta! 141 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 Vai pra puta que te pariu! 142 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 Molhou meus pés, desgraçada! 143 00:08:05,276 --> 00:08:06,319 O que faz aqui? 144 00:08:06,402 --> 00:08:08,279 Aproveitando que seu chefe não está 145 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 pra dar uma olhada no escritório. 146 00:08:10,072 --> 00:08:12,867 - Com licença. - Quê? Não! Gómez, por favor. 147 00:08:12,950 --> 00:08:15,036 Vai arriscar meu emprego. E se o Eliseo voltar? 148 00:08:16,329 --> 00:08:20,583 Veja só a toca que o rato cavou! 149 00:08:20,666 --> 00:08:24,170 Por favor, vá embora. Não quero perder meu emprego. É sério. 150 00:08:24,253 --> 00:08:25,421 Pare de reclamar. 151 00:08:27,632 --> 00:08:31,802 Preciso da lista de associações que fizeram reuniões com o Eliseo. 152 00:08:33,012 --> 00:08:34,847 E do preço que ele ofereceu. 153 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Agradeço, senhor, 154 00:08:36,641 --> 00:08:40,228 mas acho melhor eu não me envolver nisso. 155 00:08:40,770 --> 00:08:43,814 Agradeço a oferta, mas não. 156 00:08:44,899 --> 00:08:48,861 O Eliseo é apenas um homem. Nós somos muitos. 157 00:08:49,529 --> 00:08:52,323 Quer mesmo apoiar um homem contra muitos outros? 158 00:08:52,949 --> 00:08:56,285 Ou prefere se juntar a nós e combater um homem só? 159 00:09:01,832 --> 00:09:03,042 Vou te dar a lista. 160 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 BSI BASURTO SOLUÇÕES INTEGRADAS 161 00:09:31,070 --> 00:09:33,906 Vamos rebater bolas sem marcar pontos. Não quero te derrotar. 162 00:09:33,990 --> 00:09:35,630 - Não, vamos marcar pontos. - Tem certeza? 163 00:09:35,700 --> 00:09:36,867 - Claro. - Está bem. 164 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 - Que quadra? - Ali, número dois. 165 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Está 15 a 0. 166 00:10:01,892 --> 00:10:04,228 Bela jogada, Eliseo. Excelente. 167 00:10:04,312 --> 00:10:05,730 Está 30 a 0. 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 Está 40 a 0. 169 00:10:15,197 --> 00:10:16,198 Game. 170 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Está 2 a 0. 171 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 - Não! - Está 4 a 0. 172 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Venci o set! 173 00:10:24,790 --> 00:10:26,459 Está cansado? Quer parar? 174 00:10:27,043 --> 00:10:30,963 Não, vamos jogar, sim. Tudo certo. 175 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 - Fora. - Beleza. 176 00:10:39,013 --> 00:10:40,306 Não! 177 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Merda! 178 00:10:46,145 --> 00:10:47,396 Não! 179 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 Puta que pariu! 180 00:10:59,492 --> 00:11:03,037 - Você era treinador de tênis, né? - Sim, e um dos bons. 181 00:11:03,120 --> 00:11:05,665 Até que tive uma lesão muito grave. 182 00:11:05,748 --> 00:11:08,626 E minha esposa ficava me enchendo o saco todo dia. 183 00:11:09,210 --> 00:11:12,254 "Você tem que largar o tênis e arranjar um emprego fixo." 184 00:11:12,755 --> 00:11:14,173 Segui os conselhos dela. 185 00:11:14,256 --> 00:11:17,760 - E então virou zelador. - Exato. E o que aconteceu? 186 00:11:17,843 --> 00:11:20,304 Meus turnos de trabalho coincidiam com o tênis. 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 Que pena! Mas dá pra resolver isso. 188 00:11:27,478 --> 00:11:32,066 Se for trabalhar para mim na Basurto Soluções Integradas, 189 00:11:32,149 --> 00:11:36,153 poderá ensinar tênis quantas vezes quiser, na hora que quiser. 190 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Pois é. Uma ótima oportunidade. 191 00:11:43,369 --> 00:11:44,870 Não sei, Eliseo. 192 00:11:44,954 --> 00:11:49,375 Eu perderia a categoria, os direitos. Não, custaria muito. 193 00:11:49,458 --> 00:11:52,378 - É verdade, custaria muito. - Foi o que eu disse. 194 00:11:52,461 --> 00:11:54,255 Mas teria benefícios. 195 00:11:56,006 --> 00:11:57,758 Posso te recomendar 196 00:11:58,467 --> 00:12:03,389 aos turistas estrangeiros dos apartamentos que eu gerencio 197 00:12:03,472 --> 00:12:06,767 que às vezes perguntam sobre treinadores, mas nunca sei o que dizer. 198 00:12:06,851 --> 00:12:08,936 - É mesmo? - Às vezes. 199 00:12:09,520 --> 00:12:15,609 Seria dinheiro na certa. Eles pagam em euro e dólar. 200 00:12:18,946 --> 00:12:22,533 - Não é uma má ideia. - Não, pelo contrário. É ótima. 201 00:12:22,616 --> 00:12:25,953 Isso te ajudaria a pagar 202 00:12:26,537 --> 00:12:29,415 a pensão alimentícia que não paga há seis meses, né? 203 00:12:30,499 --> 00:12:32,168 É uma boa oportunidade. Pense bem. 204 00:12:33,002 --> 00:12:34,378 Como sabe disso? 205 00:12:35,045 --> 00:12:37,506 Pode me responder quando quiser. Não se preocupe. 206 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 Já vou, até mais. 207 00:12:39,967 --> 00:12:43,345 Mais uma coisa. Eu te observei enquanto jogava. 208 00:12:43,429 --> 00:12:45,931 Cuidado. Você dá vantagem ao seu oponente. 209 00:12:46,015 --> 00:12:49,518 Fica muito rígido quando vai rebater com o backhand. 210 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Fique mais de lado, posicionado. Quando a bola chegar… bum! 211 00:12:52,730 --> 00:12:56,442 E não tire os olhos dela. Entendeu? Cuidado com isso. 212 00:12:56,525 --> 00:12:59,612 Agora vou embora. Tchau, querido. De nada. 213 00:13:14,168 --> 00:13:15,461 Vamos ver como funciona. 214 00:13:29,433 --> 00:13:31,685 Bom apetite, sua gulosa. 215 00:13:35,981 --> 00:13:38,526 O papai vai fazer bom uso de você. Espere e verá. 216 00:14:06,178 --> 00:14:09,139 Claro. Pode dizer a esse idiota 217 00:14:09,682 --> 00:14:13,269 que ele tem o membro muito pequeno para tentar me foder assim. 218 00:14:13,853 --> 00:14:17,398 Não, eu te ligo depois. 219 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Bom dia, Eliseo. Como vai? 220 00:14:19,400 --> 00:14:22,111 Bom dia, deputado. Estou bem. Obrigado por perguntar. 221 00:14:22,194 --> 00:14:23,404 Como está o Faustino? 222 00:14:23,487 --> 00:14:24,613 Mais lindo que nunca, né? 223 00:14:24,697 --> 00:14:26,198 - Ele está bem. - Que garoto fofo! 224 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Ele é lindo mesmo. 225 00:14:28,450 --> 00:14:30,786 - Soube da sua empresa. - Ah, sim. 226 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Fico feliz por você. 227 00:14:31,954 --> 00:14:33,080 Apostei no nosso país. 228 00:14:33,163 --> 00:14:36,959 É minha pequena contribuição a este momento socioeconômico difícil 229 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 pelo qual os argentinos estão passando. Tento fazer o que posso. 230 00:14:40,588 --> 00:14:42,506 - Maravilha! Isso é ótimo. - Obrigado. 231 00:14:42,590 --> 00:14:45,467 Mas ouça: Um passarinho me contou 232 00:14:45,551 --> 00:14:49,263 que as associações de moradores estão economizando muito graças a isso. 233 00:14:49,346 --> 00:14:51,515 O passarinho até me mostrou os números. 234 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 Fiquei pensando: não pode fazer a mesma coisa aqui? 235 00:14:55,519 --> 00:14:58,939 Não, seria antiético. 236 00:14:59,023 --> 00:15:02,985 Não posso oferecer à nossa associação os serviços de uma empresa minha. 237 00:15:03,068 --> 00:15:06,280 Parece coisa do Dr. Zambrano, que sempre lucrava com o prédio. 238 00:15:06,363 --> 00:15:07,531 Eu não sou assim. 239 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 Mas o senhor vai conseguir um bom negócio, 240 00:15:10,159 --> 00:15:13,078 porque tudo que eu aprender com a empresa 241 00:15:13,162 --> 00:15:15,706 posso aplicar aqui, neste prédio, de graça. 242 00:15:16,290 --> 00:15:18,667 Não tão de graça. Estamos te pagando bastante. 243 00:15:18,751 --> 00:15:20,711 E o dinheiro que passaram a economizar? 244 00:15:21,420 --> 00:15:23,547 Se lembra do Miguel, o assistente de zelador? 245 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 E Marchetti, o segurança? 246 00:15:25,925 --> 00:15:30,220 Ambos foram dispensados e não receberam nada de indenização. 247 00:15:30,304 --> 00:15:33,807 Grippo, o jardineiro, teve o salário cortado em 40%. 248 00:15:34,558 --> 00:15:37,895 E o dedetizador, Suárez Esquivel. Sabe quanto desconto ele nos dá? 249 00:15:37,978 --> 00:15:38,979 Quanto? 250 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Zero. Cadê o Suárez Esquivel? Se foi. 251 00:15:43,525 --> 00:15:46,820 Eu o substituí por outro cara que cobra 45% menos. 252 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 - Posso continuar se quiser? - Não, tudo bem. Já entendi. 253 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 - Tenho que ir agora. - Quero te perguntar uma coisa. 254 00:15:54,036 --> 00:15:56,580 Sabe o nome do passarinho que te mostrou os números? 255 00:15:58,874 --> 00:16:00,250 Até mais, Sr. Eliseo. 256 00:16:01,669 --> 00:16:04,505 Dallys, como foi o primeiro dia? Os patrões são legais? 257 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 São. Muito obrigada por me arrumar este emprego. 258 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 Imagina! 259 00:16:08,300 --> 00:16:10,052 Aqui está sua parte. 260 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Não precisa me dar nada, Dallys. 261 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 - Por favor, é seu. - Obrigada. 262 00:16:14,390 --> 00:16:17,184 Não se esqueça: Segunda você vai ao Departamento de Imigração 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,519 pra oficializar os papéis. 264 00:16:18,602 --> 00:16:22,856 Leve os antecedentes criminais tanto do Paraguai quanto da Argentina. 265 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Sim, já preparei toda a papelada. 266 00:16:24,900 --> 00:16:27,945 Perfeito. Quando tiver seu visto de residência, 267 00:16:28,028 --> 00:16:30,531 pedirei à María Pía que te contrate formalmente. 268 00:16:30,614 --> 00:16:32,783 O senhor é um santo, Eliseo. 269 00:16:32,866 --> 00:16:34,827 Obrigada por tudo que está fazendo por nós. 270 00:16:34,910 --> 00:16:36,912 Imagina! Veja quem chegou. 271 00:16:36,996 --> 00:16:39,248 O César veio me buscar. Até logo. 272 00:16:39,331 --> 00:16:40,374 - Até, Dallys. - Tchau. 273 00:16:40,457 --> 00:16:42,167 - Mande um "oi" ao César. - Claro. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,544 Até mais. 275 00:16:45,504 --> 00:16:47,631 Tchau. Que gente bacana! 276 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 Com todo o meu amor Chirolita 277 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 Assim não. 278 00:16:52,469 --> 00:16:56,140 Não gostei desse letra, Eliseo. 279 00:16:56,223 --> 00:16:58,100 Devagar. Você consegue. 280 00:16:59,435 --> 00:17:04,398 A barriguinha do "C" é maior. Isso. 281 00:17:04,857 --> 00:17:06,316 Agora o "I". 282 00:17:08,068 --> 00:17:09,903 Muito bem, Eliseo. 283 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 O "A" redondinho. 284 00:17:13,949 --> 00:17:15,242 Devagar. 285 00:17:15,993 --> 00:17:18,829 O traço mais para baixo… 286 00:17:20,789 --> 00:17:24,376 o que indica insegurança… 287 00:17:25,753 --> 00:17:28,213 e personalidade introspectiva. 288 00:17:28,881 --> 00:17:30,716 Acho que ficou bom. Vamos ver. 289 00:17:31,508 --> 00:17:32,718 Agora, sim. 290 00:17:34,136 --> 00:17:35,387 Muito bem. 291 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 - Garrido, como vai? - Eliseo. 292 00:17:42,478 --> 00:17:45,481 - Alô? - Bom dia, Marta. 293 00:17:45,564 --> 00:17:49,068 Desculpe incomodá-la num sábado. Sou eu de novo, o Eliseo. 294 00:17:49,151 --> 00:17:51,987 De novo? Isso é assédio! 295 00:17:52,071 --> 00:17:56,200 Vou te denunciar à subinspetora Calamanti da Delegacia da Mulher. 296 00:17:56,283 --> 00:17:59,244 De 13 de janeiro de 1974. 297 00:17:59,912 --> 00:18:02,706 Uma foto 10x15 em perfeito estado 298 00:18:02,790 --> 00:18:09,797 e autografada por Ricardo Gamero, o Chasman de Chasman y Chirolita. 299 00:18:11,215 --> 00:18:12,591 Do que está falando? 300 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 Quero dizer que, 301 00:18:14,218 --> 00:18:18,430 enquanto eu limpava o apartamento que acabei de herdar, 302 00:18:18,514 --> 00:18:23,102 encontrei muitos autógrafos que a Bebita colecionava. 303 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 Eu já ia jogar fora, mas um colega meu disse: 304 00:18:25,854 --> 00:18:28,857 "A Marta também coleciona isso." 305 00:18:28,941 --> 00:18:31,276 Tenho muitos, Marta. 306 00:18:31,360 --> 00:18:36,323 Do Ricardo Bochini, do René Favaloro, 307 00:18:36,406 --> 00:18:42,037 do Héctor Fernández Rubio, que fazia o Efraín em Señorita Maestra. 308 00:18:42,704 --> 00:18:45,165 Tenho também do Pablito Codevilla. 309 00:18:45,874 --> 00:18:49,920 Inclusive tenho um autógrafo bem raro do Sr. Chasman. 310 00:18:50,546 --> 00:18:53,006 O que faço com isto, Marta? Jogo fora ou… 311 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 Pode entrar. 312 00:19:10,440 --> 00:19:12,317 Que maravilha! 313 00:19:17,781 --> 00:19:19,700 Tem um mundo inteiro aqui. 314 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 Este de Chasman y Chirolita é impossível de encontrar. 315 00:19:25,747 --> 00:19:27,583 Quanto quer por todos? 316 00:19:28,292 --> 00:19:30,210 Nada, Marta. É um presente. 317 00:19:30,294 --> 00:19:32,921 De jeito nenhum. Defina um preço, ou não quero nada. 318 00:19:34,006 --> 00:19:36,800 Ouça, vou ser honesto com você. 319 00:19:36,884 --> 00:19:42,055 Pesquisei quanto vale, e todos esses somam cerca de US$8.500. 320 00:19:42,139 --> 00:19:46,226 Mas não vou te cobrar isso. Tenho um respeito muito especial por você. 321 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 E também te admiro muito, Marta. 322 00:19:48,854 --> 00:19:50,355 É mesmo? Por quê? 323 00:19:50,898 --> 00:19:53,525 Porque não é comum vermos 324 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 uma mulher como você neste ramo. 325 00:19:56,862 --> 00:19:58,947 É um trabalho muito masculino, Marta. 326 00:19:59,615 --> 00:20:03,118 E muito injusto com as pessoas da nossa geração. 327 00:20:05,370 --> 00:20:11,084 Conforme o tempo passa e alcançamos esta idade que temos, 328 00:20:13,295 --> 00:20:15,756 nos tornamos descartáveis para eles. 329 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 É assim mesmo. 330 00:20:19,968 --> 00:20:24,348 Como acontece com os cavalos de corrida. Quando ficam velhos… 331 00:20:28,185 --> 00:20:30,145 são levados ao abatedouro 332 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 e viram mortadela. 333 00:20:34,274 --> 00:20:35,484 O que quer dizer? 334 00:20:35,984 --> 00:20:37,486 Marta, por respeito, 335 00:20:38,237 --> 00:20:42,199 não vou perguntar sua idade, mas vai se aposentar em quanto tempo? 336 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 Um ano, dois? 337 00:20:46,453 --> 00:20:48,789 Já consigo até ver os babacas deste prédio 338 00:20:48,872 --> 00:20:51,541 esfregando as mãos enquanto esperam por esse dia. 339 00:20:52,542 --> 00:20:55,545 Vão dizer: "É isso. Entregue o apartamento e vá embora." 340 00:20:57,547 --> 00:20:58,924 É uma sentença de morte. 341 00:21:07,015 --> 00:21:08,725 E nós não temos família… 342 00:21:13,313 --> 00:21:15,399 Tudo o que temos é este emprego, 343 00:21:16,525 --> 00:21:17,776 que nos faz… 344 00:21:19,278 --> 00:21:23,573 sentir úteis, como se valêssemos alguma coisa. 345 00:21:28,662 --> 00:21:33,458 Até que esses filhos da puta aparecem. Desculpe o palavreado, Marta. 346 00:21:39,298 --> 00:21:43,385 Por isso abri minha empresa, para combater essa injustiça. 347 00:21:45,429 --> 00:21:47,097 Os autógrafos são seus. 348 00:21:47,973 --> 00:21:50,600 No fim das contas, não vamos levar nada deste mundo. 349 00:21:50,684 --> 00:21:52,853 Fico feliz em te dar isso. 350 00:21:54,271 --> 00:21:57,983 Desculpe por incomodar. Pode abrir a porta de baixo, Marta? 351 00:22:02,404 --> 00:22:04,698 Por favor, me chame de Martucha. 352 00:22:24,801 --> 00:22:27,804 Estamos chegando lá. 353 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 - Oi. - Trouxe os ingredientes. 354 00:22:43,070 --> 00:22:44,571 - Ótimo. - O que está vestindo? 355 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 Qual é o problema? 356 00:22:46,198 --> 00:22:47,574 - Preto, não. - Como? 357 00:22:47,657 --> 00:22:49,159 Nunca use preto. 358 00:22:49,993 --> 00:22:53,163 Só deficientes sentimentais usam. É brochante, sabe? 359 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Pois é. 360 00:22:54,331 --> 00:22:56,917 Coloque uma cor que estimule a libido. 361 00:22:57,000 --> 00:22:59,378 Laranja, roxo, vermelho. 362 00:23:00,295 --> 00:23:02,297 - Vá se trocar. - Tá bom. 363 00:23:07,052 --> 00:23:08,428 Atum-rabilho. 364 00:23:08,512 --> 00:23:11,598 Vou preparar um jantar afrodisíaco. 365 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Maca peruana. 366 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Pimentas, 367 00:23:14,518 --> 00:23:19,147 que são vasodilatadores e ajudam o sangue a chegar aonde precisa 368 00:23:19,231 --> 00:23:20,857 para que o negócio fique… 369 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 Tá. 370 00:23:23,944 --> 00:23:25,487 Aspargo e abacate. 371 00:23:25,570 --> 00:23:30,659 São alimentos que produzem histamina, e isso ajuda a atrasar a… 372 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 - Nossa! Só cozinhe, por favor. - Claro. 373 00:23:34,287 --> 00:23:35,747 Pare de falar. 374 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Alô? 375 00:24:02,941 --> 00:24:03,942 Sim, já vou. 376 00:24:05,235 --> 00:24:07,070 Perfeito, é só servir. 377 00:24:07,154 --> 00:24:08,947 Vá se esconder onde eu disse. 378 00:24:19,624 --> 00:24:23,587 - Pode entrar. Bem-vinda, senhora. - Com licença. Obrigada. 379 00:24:24,004 --> 00:24:27,299 - Adorei seu estilo. - Que bom! O elevador é por ali. 380 00:24:35,056 --> 00:24:37,893 Lembra que eu queria abrir um salão de manicure? 381 00:24:39,102 --> 00:24:43,106 Pois eu abri. E foi ótimo. Os primeiros seis meses… 382 00:24:44,858 --> 00:24:50,030 Depois veio aquela tragédia em 2001. Foi tudo pro inferno. 383 00:24:50,572 --> 00:24:54,034 Eu não conseguia pagar os funcionários, as clientes pararam de vir. 384 00:24:54,618 --> 00:24:55,994 - Tive que fechar. - Entendo. 385 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 E bem… 386 00:25:04,586 --> 00:25:08,381 Depois fiz um pouco de tudo. 387 00:25:09,174 --> 00:25:11,218 Mas sempre no atendimento ao cliente. 388 00:25:11,301 --> 00:25:12,802 - É o meu forte. - É. 389 00:25:13,595 --> 00:25:15,263 Até que virei assistente 390 00:25:15,347 --> 00:25:17,557 do Departamento de Transportes e Mobilidade Urbana 391 00:25:17,641 --> 00:25:19,017 na Câmara Municipal de Ituzaingó. 392 00:25:20,435 --> 00:25:22,354 Trabalho lá há 15 anos. 393 00:25:22,938 --> 00:25:25,732 O salário não é tão bom, mas é um cargo permanente. 394 00:25:35,492 --> 00:25:36,493 E bem… 395 00:25:40,830 --> 00:25:43,625 - Você casou de novo? - Não casei. 396 00:25:43,708 --> 00:25:44,960 Mas tive dois filhos. 397 00:25:45,043 --> 00:25:47,837 Sim, já são adultos. Homens. 398 00:25:47,921 --> 00:25:51,925 O pai deles desapareceu. Nunca pagou pensão. 399 00:25:57,055 --> 00:25:59,975 Por sorte, consegui um emprego para os dois na Câmara. 400 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 E bem… 401 00:26:09,818 --> 00:26:11,945 Se quiser comer mais, pode repetir. 402 00:26:12,028 --> 00:26:14,531 - Não, estou satisfeita. - Certo. 403 00:26:15,323 --> 00:26:17,158 Você não cozinhava antes. 404 00:26:17,659 --> 00:26:20,870 Bem, nos últimos anos, 405 00:26:22,247 --> 00:26:26,960 tentei aprender mais sobre diferentes áreas e interesses. 406 00:26:27,627 --> 00:26:28,795 Você ficaria surpresa 407 00:26:29,421 --> 00:26:34,092 de ver como me aperfeiçoei em áreas que realmente me importam. 408 00:26:37,804 --> 00:26:39,264 Sou péssima na cozinha. 409 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 E bem… 410 00:26:47,814 --> 00:26:52,360 Vamos tomar agora um vinho de sobremesa doce. 411 00:26:52,444 --> 00:26:55,030 Um Sémillon de colheita tardia… 412 00:26:56,781 --> 00:26:59,909 Mantive bem geladinho 413 00:27:00,452 --> 00:27:02,120 neste balde de gelo. 414 00:27:04,998 --> 00:27:09,336 Com este vinho, o serviço de bufê termina. 415 00:27:09,419 --> 00:27:11,171 Se quiser, posso te mostrar 416 00:27:12,005 --> 00:27:14,424 as outras coisas que aprendi. 417 00:27:14,507 --> 00:27:18,970 Não quero misturar bebidas. Coloque pouco, tenho que dirigir. 418 00:27:19,054 --> 00:27:20,513 Só um pouquinho. 419 00:27:21,640 --> 00:27:23,183 Chega! 420 00:27:23,892 --> 00:27:26,436 Prontinho. Relaxe! 421 00:27:31,983 --> 00:27:33,234 Se quiser, 422 00:27:35,320 --> 00:27:37,822 pode dormir aqui hoje. 423 00:27:42,202 --> 00:27:43,203 E bem… 424 00:27:44,204 --> 00:27:45,664 Ai, Eliseo! 425 00:27:47,040 --> 00:27:48,917 Isso! Vai! 426 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 Assim mesmo! 427 00:27:57,008 --> 00:27:58,426 Assim! Isso! 428 00:28:08,603 --> 00:28:10,730 Nossa, Eliseo! 429 00:28:15,235 --> 00:28:16,861 Seu pau já ficou mole? 430 00:28:17,445 --> 00:28:19,489 - Não aguentou nada. - Cale a boca! 431 00:28:24,160 --> 00:28:25,161 Ótimo. 432 00:28:26,037 --> 00:28:27,330 Ótimo. 433 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 - Ela parece satisfeita. - Não, estamos só começando. 434 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 - Beba isto pra se hidratar. - Tá. 435 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 Ginseng e guaraná. Vai te fazer bem. E gengibre. 436 00:28:37,424 --> 00:28:38,466 Que nojo! 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 O que significa isso tudo? 438 00:28:41,845 --> 00:28:43,471 No meu tempo livre, 439 00:28:44,222 --> 00:28:46,850 gosto de fazer artesanatos e trabalhos manuais. 440 00:28:46,933 --> 00:28:47,934 Estou vendo. 441 00:28:48,017 --> 00:28:50,186 Mas vamos focar o que importa, por favor. 442 00:28:50,270 --> 00:28:51,396 Muito bem, segundo round. 443 00:28:51,980 --> 00:28:57,277 Agora você começa com a Katana Oleada. Mas como um aperitivo. Assim. 444 00:28:57,360 --> 00:28:59,028 Depois você muda pro Sorvete Cubano. 445 00:28:59,112 --> 00:29:00,613 - Esse é difícil. - Pois é. 446 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 E termine com o Pêndulo. 447 00:29:02,991 --> 00:29:04,409 - Os três? - Isso. 448 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 Tudo bem, então. 449 00:29:06,161 --> 00:29:07,579 Vai! 450 00:29:08,788 --> 00:29:09,956 Concentração. 451 00:29:26,139 --> 00:29:28,266 Ai, você está me matando! 452 00:29:30,602 --> 00:29:32,437 O Pêndulo nunca falha. 453 00:29:37,859 --> 00:29:41,112 Vai acabar morrendo, velhote. 454 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 - Você não dá conta. - Cale a boca de uma vez por todas. 455 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 Já chega, não aguento. 456 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 - Último round. - Não dá. 457 00:29:54,793 --> 00:29:57,337 Está acabando. Mais duas posições, e ela fica satisfeita. 458 00:29:57,420 --> 00:29:59,255 Entre lá e faça o Ponto de Agulha. 459 00:29:59,339 --> 00:30:02,467 E, para finalizar, um trabalho extraordinário estilo pinça: 460 00:30:02,550 --> 00:30:05,011 o Caranguejo-Aranha Sulista. 461 00:30:05,762 --> 00:30:08,640 - Ela nunca mais vai esquecer. Entendeu? - Está bem. 462 00:30:08,723 --> 00:30:09,766 Perfeito. 463 00:30:09,849 --> 00:30:11,726 Vou embora. Depois me conte como foi. 464 00:30:11,810 --> 00:30:13,353 Obrigado por tudo, Nachito. 465 00:30:13,436 --> 00:30:15,480 - Agradeço, meu querido. - Não tem de quê. 466 00:30:28,576 --> 00:30:29,828 O quê? De novo? 467 00:30:51,599 --> 00:30:53,893 Bom dia! 468 00:30:54,394 --> 00:30:57,814 É isso que chamo de serviço completo. 469 00:30:59,232 --> 00:31:01,484 Bem, eu sou assim mesmo. 470 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Um novo Eliseo. Sente-se, por favor. 471 00:31:13,621 --> 00:31:15,248 Desculpe dizer isto, mas… 472 00:31:16,499 --> 00:31:18,710 esses anos fizeram bem pra você. 473 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 É um homem diferente. 474 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Ontem à noite… 475 00:31:25,508 --> 00:31:26,801 Eu realmente… 476 00:31:27,927 --> 00:31:29,304 não tenho palavras. 477 00:31:29,888 --> 00:31:31,264 Fico feliz. 478 00:31:31,848 --> 00:31:33,349 Da próxima vez, na minha casa. 479 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Eu faço o café da manhã. 480 00:31:40,356 --> 00:31:44,068 Acho que não vai ter uma próxima vez, querida Clarita. 481 00:31:44,569 --> 00:31:49,282 Não, espero que essa bela experiência 482 00:31:49,365 --> 00:31:53,953 sirva para lhe mostrar o que podia ter acontecido há anos. 483 00:31:54,621 --> 00:32:00,043 Confesso que, no momento, não posso me relacionar com você. 484 00:32:00,126 --> 00:32:03,338 Nada de amizade nem relacionamento sexual e emocional. 485 00:32:04,088 --> 00:32:09,427 Sugiro que a gente guarde a lembrança dessa noite maravilhosa, 486 00:32:09,510 --> 00:32:10,720 o que não é pouca coisa. 487 00:32:11,304 --> 00:32:13,431 Pode terminar seu café sem pressa, 488 00:32:14,307 --> 00:32:19,646 depois eu te acompanho até a saída. Gosto de passar os domingos sozinho. 489 00:32:25,735 --> 00:32:28,905 Tenha um ótimo domingo. 490 00:32:29,781 --> 00:32:32,867 Você é o mesmo filho da puta de sempre. 491 00:32:34,160 --> 00:32:35,244 E bem… 492 00:32:38,039 --> 00:32:39,040 Desgraçado! 493 00:33:26,004 --> 00:33:27,922 MEU QUERIDO ZELADOR 3 494 00:34:49,629 --> 00:34:51,631 Legenda: João Felipe da Costa 35526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.