All language subtitles for Dokincho! Nemurin 02( 1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,419 --> 00:00:12,519 (NEMULIN) 2 00:01:25,819 --> 00:01:27,590 (NEMULIN) 3 00:01:28,890 --> 00:01:30,700 (OIWA) 4 00:01:32,930 --> 00:01:37,640 For you... 5 00:01:38,469 --> 00:01:42,069 I have protected... 6 00:01:42,310 --> 00:01:46,209 My woman's honor... 7 00:01:47,680 --> 00:01:51,920 I cannot... 8 00:01:53,150 --> 00:01:54,519 Grant that... 9 00:01:54,590 --> 00:01:57,359 To someone now... 10 00:01:58,560 --> 00:02:01,189 Enough! 11 00:02:01,489 --> 00:02:03,760 I promise... 12 00:02:04,099 --> 00:02:06,230 That I won't... 13 00:02:06,299 --> 00:02:08,469 -Get in your way! -Hey! 14 00:02:08,930 --> 00:02:11,370 -Hey! -Please let me... 15 00:02:11,969 --> 00:02:15,039 -Stay by your side! -Hey. 16 00:02:15,110 --> 00:02:17,479 I'll give you something nice. Be quiet! 17 00:02:27,219 --> 00:02:28,590 Open it. 18 00:02:28,650 --> 00:02:30,620 Okay. 19 00:02:42,330 --> 00:02:44,539 That will help you sleep soundly. 20 00:02:46,770 --> 00:02:49,439 "Wake up! Tamasaburo's brain!" 21 00:02:58,050 --> 00:03:01,020 Sleepy. 22 00:03:03,960 --> 00:03:06,259 One. Two. 23 00:03:06,319 --> 00:03:08,289 One. Two. 24 00:03:08,789 --> 00:03:10,699 One. Two. 25 00:03:11,129 --> 00:03:13,259 One. Two. 26 00:03:20,340 --> 00:03:21,710 One. Two. 27 00:03:24,780 --> 00:03:26,439 Mako. Where is Nemulin? 28 00:03:26,509 --> 00:03:27,349 Sleeping. 29 00:03:27,810 --> 00:03:30,319 Really? Didn't she sleep for 800 million years? 30 00:03:30,879 --> 00:03:31,919 One. Two. 31 00:03:31,979 --> 00:03:34,090 How much sleep does she need? 32 00:03:34,150 --> 00:03:35,319 Are you being sarcastic? 33 00:03:35,689 --> 00:03:37,419 Not at all. 34 00:03:38,389 --> 00:03:39,520 Hey! Tamasaburo! 35 00:03:39,789 --> 00:03:41,060 How much will you eat? 36 00:03:41,560 --> 00:03:43,129 You have junior high exams next year. 37 00:03:43,189 --> 00:03:44,860 You won't get into Horikoshi like that. 38 00:03:45,430 --> 00:03:46,460 Another. 39 00:03:50,770 --> 00:03:52,039 That's right. 40 00:03:52,199 --> 00:03:53,270 Nemulin can... 41 00:03:53,340 --> 00:03:54,770 make things move... 42 00:03:54,840 --> 00:03:56,509 that usually don't move, right? 43 00:03:56,669 --> 00:03:59,740 She said she could just wake something that was sleeping. 44 00:04:00,379 --> 00:04:01,550 Is that right? 45 00:04:05,219 --> 00:04:06,919 I'll never drink again. 46 00:04:11,159 --> 00:04:12,560 Good morning, Dad. 47 00:04:12,620 --> 00:04:13,830 Good morning. 48 00:04:18,600 --> 00:04:20,230 Another work event? 49 00:04:21,000 --> 00:04:22,100 There's nothing I could do. 50 00:04:23,199 --> 00:04:24,339 Do you want food? 51 00:04:24,500 --> 00:04:25,639 Or water? 52 00:04:25,899 --> 00:04:26,939 Which one? 53 00:04:28,439 --> 00:04:29,569 I don't need either. 54 00:04:30,509 --> 00:04:31,610 I see. 55 00:04:46,459 --> 00:04:47,689 Nemulin. 56 00:04:48,060 --> 00:04:49,389 Nemulin. 57 00:04:51,160 --> 00:04:52,329 Nemulin! 58 00:04:52,829 --> 00:04:53,870 Nemulin! 59 00:05:01,670 --> 00:05:03,910 Sleepy. 60 00:05:06,379 --> 00:05:08,079 That's odd. 61 00:05:09,750 --> 00:05:11,180 Ring! 62 00:05:11,250 --> 00:05:13,819 Ring! 63 00:05:15,149 --> 00:05:16,389 Wake up, Nemulin! 64 00:05:16,790 --> 00:05:18,189 Wake up, Nemulin! 65 00:05:20,360 --> 00:05:22,759 Cockadoodle do! 66 00:05:25,600 --> 00:05:27,670 Cockadoodle do! 67 00:05:29,430 --> 00:05:30,800 Are you an idiot? 68 00:05:32,939 --> 00:05:34,509 Listen, dear. 69 00:05:34,810 --> 00:05:36,310 What is it? 70 00:05:36,610 --> 00:05:39,379 -It's about Nemulin. -Perfect. 71 00:05:39,439 --> 00:05:42,410 If she is going to live here, she should help out. 72 00:05:43,350 --> 00:05:44,879 Can you talk to Mako? 73 00:05:46,750 --> 00:05:48,319 -So close! -Dear! 74 00:05:49,050 --> 00:05:51,920 The person who began the Edo Shogunate. 75 00:05:53,689 --> 00:05:54,759 I don't know. 76 00:05:57,360 --> 00:05:58,959 The capital of America. 77 00:05:59,959 --> 00:06:01,029 I don't know. 78 00:06:04,139 --> 00:06:06,540 Nemulin. I heard you can wake... 79 00:06:06,600 --> 00:06:08,709 -something that is sleeping. -Yes. 80 00:06:09,740 --> 00:06:12,180 Please, Nemulin. Wake up... 81 00:06:12,240 --> 00:06:13,279 my sleeping brain! 82 00:06:13,779 --> 00:06:15,750 You might have noticed, but... 83 00:06:16,009 --> 00:06:18,220 I am dumb. 84 00:06:18,379 --> 00:06:19,620 Okay! 85 00:06:25,459 --> 00:06:27,389 I am honest, right? 86 00:06:27,790 --> 00:06:28,889 Yes. 87 00:06:28,959 --> 00:06:31,100 Honesty is my only asset. 88 00:06:35,430 --> 00:06:36,600 Please, Nemulin! 89 00:06:36,769 --> 00:06:38,370 Wake up my sleeping... 90 00:06:38,439 --> 00:06:39,269 brain! 91 00:06:39,339 --> 00:06:41,439 I don't know if it will go well, but... 92 00:06:41,509 --> 00:06:43,410 -I'll try it. -What? Really? 93 00:06:44,079 --> 00:06:46,110 -Yes. -Do it quickly! 94 00:06:56,420 --> 00:06:57,720 All done! 95 00:06:59,360 --> 00:07:00,459 It feels like... 96 00:07:00,529 --> 00:07:01,990 my brain is better. 97 00:07:06,000 --> 00:07:07,829 The person who began the Edo Shogunate. 98 00:07:11,670 --> 00:07:12,639 I don't know. 99 00:07:15,009 --> 00:07:16,509 The capital of America. 100 00:07:19,310 --> 00:07:20,439 I don't know. 101 00:07:23,079 --> 00:07:24,649 It turns out... 102 00:07:24,720 --> 00:07:26,350 your brain was... 103 00:07:26,420 --> 00:07:27,949 very awake the whole time. 104 00:07:30,689 --> 00:07:32,589 What? 105 00:07:40,569 --> 00:07:43,069 Slight fever! 106 00:07:43,129 --> 00:07:46,199 This is bad. 107 00:07:46,870 --> 00:07:48,110 Bad! 108 00:07:48,170 --> 00:07:50,170 This is bad! 109 00:07:50,910 --> 00:07:52,509 It's a serious situation! 110 00:07:52,579 --> 00:07:53,879 What happened? 111 00:07:53,949 --> 00:07:56,550 This is bad! It's Tamasaburo. 112 00:07:56,610 --> 00:07:58,480 My brain was awake. 113 00:08:01,589 --> 00:08:03,920 Dear. Call the doctor. 114 00:08:04,560 --> 00:08:05,660 He's fine. 115 00:08:06,790 --> 00:08:07,889 Tamasaburo? 116 00:08:07,959 --> 00:08:08,990 Does it hurt? 117 00:08:09,490 --> 00:08:10,629 Does it hurt? 118 00:08:10,699 --> 00:08:11,829 It hurts. 119 00:08:12,430 --> 00:08:13,870 Does it hurt more than this? 120 00:08:18,500 --> 00:08:20,870 Dear! What are you doing? 121 00:08:21,439 --> 00:08:22,740 What are you doing? 122 00:08:23,569 --> 00:08:24,709 Tamasaburo. 123 00:08:26,680 --> 00:08:27,649 Here. 124 00:08:32,379 --> 00:08:33,419 I see. 125 00:08:33,679 --> 00:08:35,049 Now that you said it... 126 00:08:35,120 --> 00:08:37,960 you do let me stay here for nothing, but I... 127 00:08:38,019 --> 00:08:38,889 just sleep. 128 00:08:38,960 --> 00:08:40,830 It's not that it's bad. 129 00:08:40,889 --> 00:08:42,789 When adults get busy... 130 00:08:42,860 --> 00:08:44,529 they get mad. 131 00:08:45,000 --> 00:08:46,429 We just need to work. 132 00:08:46,500 --> 00:08:48,429 -What? -Work us to the bone! 133 00:08:48,500 --> 00:08:50,299 -Nemulin? -No. 134 00:08:50,570 --> 00:08:52,200 Vivian and Monroe. 135 00:08:59,210 --> 00:09:00,710 Can I help you? 136 00:09:01,850 --> 00:09:02,879 Okay, Mako. 137 00:09:02,950 --> 00:09:04,980 -I'll leave them to you. -What will you do? 138 00:09:06,179 --> 00:09:08,990 I'm a bit sleepy. 139 00:09:09,049 --> 00:09:10,350 Mako. 140 00:09:11,019 --> 00:09:13,659 Nemulin said that she would leave us to you, but... 141 00:09:13,720 --> 00:09:16,730 what do you plan to make us do? 142 00:09:17,090 --> 00:09:18,899 Help Mom and Dad. 143 00:09:28,169 --> 00:09:30,980 This is so unfair. 144 00:09:31,039 --> 00:09:33,980 Why do we need... 145 00:09:34,049 --> 00:09:35,549 to work? 146 00:09:36,509 --> 00:09:38,350 I don't know! 147 00:09:38,750 --> 00:09:40,889 Monroe? Is that all you can say? 148 00:09:40,950 --> 00:09:42,850 I get mad too! 149 00:09:42,919 --> 00:09:44,620 -Really! -You! 150 00:09:45,389 --> 00:09:47,159 -I've had enough! -Hey! 151 00:09:47,220 --> 00:09:48,759 I'll do you in! 152 00:09:49,230 --> 00:09:50,759 This is it. 153 00:09:50,929 --> 00:09:54,100 -I'll really do you in! -Would you two stop? 154 00:09:54,399 --> 00:09:56,299 Stop! 155 00:09:56,370 --> 00:09:58,399 I am Vivian. 156 00:09:58,769 --> 00:10:00,399 I am Monroe. 157 00:10:00,570 --> 00:10:03,009 It is a pleasure to meet you. 158 00:10:03,809 --> 00:10:06,639 Your uniform looks so lovely. 159 00:10:07,409 --> 00:10:09,850 I like this style. 160 00:10:12,580 --> 00:10:13,850 Nakayama. 161 00:10:14,220 --> 00:10:16,289 I'm not a fish on a grill. 162 00:10:17,250 --> 00:10:18,159 What? 163 00:10:19,220 --> 00:10:20,590 -Okay. -Nakayama. 164 00:10:21,429 --> 00:10:23,559 Weren't you giving me air... 165 00:10:23,629 --> 00:10:25,200 to lower my fever? 166 00:10:25,600 --> 00:10:26,799 What? 167 00:10:27,600 --> 00:10:28,629 Right. 168 00:10:38,379 --> 00:10:39,610 Seiko. 169 00:10:40,879 --> 00:10:42,179 Toshi. 170 00:10:43,409 --> 00:10:45,220 Sir! Ma'am! 171 00:10:50,419 --> 00:10:52,659 -Sir! Ma'am! -Yes? 172 00:10:52,919 --> 00:10:54,929 It is already noon. 173 00:10:57,860 --> 00:10:59,799 All I need... 174 00:11:00,059 --> 00:11:01,730 is pork cutlet and rice. 175 00:11:02,799 --> 00:11:04,799 -What? -What? 176 00:11:06,600 --> 00:11:10,039 It is a pleasure to make your acquaintance! 177 00:11:10,840 --> 00:11:13,009 I like your uniform! 178 00:11:14,549 --> 00:11:16,450 Let's play! 179 00:11:16,509 --> 00:11:18,879 Nemulin. Wake up. Nemulin. 180 00:11:19,049 --> 00:11:20,080 Nemulin! 181 00:11:27,730 --> 00:11:29,360 Thank you for this meal. 182 00:11:29,730 --> 00:11:31,299 -You're welcome. -Go ahead. 183 00:11:37,269 --> 00:11:38,769 It is tough. 184 00:11:39,539 --> 00:11:41,110 -Ma'am -Yes? 185 00:11:41,169 --> 00:11:43,240 -You too, sir. -What? 186 00:11:43,309 --> 00:11:44,509 I understand. 187 00:11:46,309 --> 00:11:49,950 Having a son like Tamasaburo who is so dumb... 188 00:11:51,750 --> 00:11:53,350 I can only imagine... 189 00:11:53,419 --> 00:11:55,519 the struggle you two face. 190 00:11:57,419 --> 00:11:58,720 I... 191 00:11:59,759 --> 00:12:02,830 feel so much sympathy for you. 192 00:12:06,029 --> 00:12:09,370 Nakayama! 193 00:12:17,809 --> 00:12:20,039 Goodbye then. 194 00:12:28,450 --> 00:12:30,919 Wake up, Nemulin! It's Vivian and Monroe! 195 00:12:30,990 --> 00:12:32,759 How wonderful! 196 00:12:33,360 --> 00:12:35,590 -Wait. -Look over here. 197 00:12:50,539 --> 00:12:52,639 You woke up the sleeping bicycle? 198 00:12:55,210 --> 00:12:57,580 So high. 199 00:13:05,059 --> 00:13:07,159 Someone save me! 200 00:13:08,830 --> 00:13:11,029 (NEMULIN) 201 00:13:16,299 --> 00:13:17,840 Okay? From now on... 202 00:13:17,899 --> 00:13:18,970 be more careful. 203 00:13:19,139 --> 00:13:20,840 We apologize. 204 00:13:20,909 --> 00:13:22,070 We apologize. 205 00:13:23,070 --> 00:13:24,240 Sorry. 206 00:13:25,779 --> 00:13:27,409 What are those? 207 00:13:27,850 --> 00:13:28,909 Animals? 208 00:13:29,409 --> 00:13:31,350 They're still too disrespectful! 209 00:13:31,419 --> 00:13:32,950 What a bother. 210 00:13:33,519 --> 00:13:34,519 Dear. 211 00:13:34,590 --> 00:13:36,620 I have made my decision. 212 00:13:36,889 --> 00:13:39,289 -What? -Nemulin and the others must leave. 213 00:13:40,519 --> 00:13:41,690 How? 214 00:13:42,330 --> 00:13:44,029 Leave it to me. 215 00:13:45,299 --> 00:13:46,399 Really? 216 00:13:53,039 --> 00:13:54,409 Really? 217 00:13:54,669 --> 00:13:57,269 This family was that poor? 218 00:13:57,340 --> 00:13:58,679 Yes! We are so poor! 219 00:13:59,980 --> 00:14:01,049 We have... 220 00:14:01,210 --> 00:14:03,279 assorted appliances at home, but... 221 00:14:04,080 --> 00:14:07,179 we are really in terrible debt! 222 00:14:08,250 --> 00:14:09,450 Dad! 223 00:14:09,519 --> 00:14:10,649 That's... 224 00:14:10,990 --> 00:14:12,259 Dear! 225 00:14:12,419 --> 00:14:14,059 Yes. We have tons of debt. 226 00:14:14,120 --> 00:14:16,490 I hit up loan sharks... 227 00:14:16,960 --> 00:14:18,799 for a billion yen. 228 00:14:18,860 --> 00:14:19,899 Really? 229 00:14:20,929 --> 00:14:22,269 Dad's salary drops... 230 00:14:22,429 --> 00:14:24,539 -every year. -What? 231 00:14:26,340 --> 00:14:27,809 Yes! Dropping all the time! 232 00:14:28,169 --> 00:14:29,470 At the end of this year... 233 00:14:29,710 --> 00:14:31,110 our whole family... 234 00:14:31,179 --> 00:14:32,610 may have to commit suicide. 235 00:14:33,980 --> 00:14:35,049 Nemulin. 236 00:14:35,980 --> 00:14:38,120 You can see how poor we are. 237 00:14:38,179 --> 00:14:39,320 You have to... 238 00:14:39,720 --> 00:14:41,090 feel sympathy, right? 239 00:14:41,220 --> 00:14:43,049 Well... 240 00:14:43,549 --> 00:14:44,889 I guess. 241 00:14:44,960 --> 00:14:46,659 I see. Good. 242 00:14:46,720 --> 00:14:48,429 -Dad! -Mom! 243 00:14:54,269 --> 00:14:55,470 Is that right? 244 00:14:56,029 --> 00:14:58,240 We're that poor? 245 00:15:04,740 --> 00:15:06,940 I didn't know we were so poor. 246 00:15:14,289 --> 00:15:17,490 In the end, I did the shopping. 247 00:15:21,159 --> 00:15:22,590 Nemulin and the others... 248 00:15:22,960 --> 00:15:24,190 left this home? 249 00:15:25,029 --> 00:15:26,230 Yes. 250 00:15:29,029 --> 00:15:31,139 Vivian. Monroe. 251 00:15:31,440 --> 00:15:33,500 What should we do now? 252 00:15:35,470 --> 00:15:36,470 Don't worry. 253 00:15:36,539 --> 00:15:38,309 I'm with you. 254 00:15:38,480 --> 00:15:40,539 I can take care of you. 255 00:15:40,809 --> 00:15:41,909 Really? 256 00:15:42,250 --> 00:15:43,409 We just need to work. 257 00:15:43,480 --> 00:15:44,549 Just work. 258 00:15:44,620 --> 00:15:45,779 You'll do that? 259 00:15:46,580 --> 00:15:48,620 Not me. Monroe. 260 00:15:49,090 --> 00:15:51,120 Monroe. Work hard... 261 00:15:51,190 --> 00:15:53,320 so that we can be comfortable. 262 00:15:54,730 --> 00:15:56,029 I don't know! 263 00:15:56,330 --> 00:15:57,259 You dolt! 264 00:15:57,330 --> 00:15:59,000 What are you saying? 265 00:15:59,200 --> 00:16:01,529 What about our friendship? 266 00:16:08,470 --> 00:16:09,669 Want to do this? 267 00:16:12,710 --> 00:16:13,779 You! 268 00:16:13,840 --> 00:16:18,080 I want to visit a strange town... 269 00:16:18,480 --> 00:16:22,419 -All alone... -What? 270 00:16:23,350 --> 00:16:27,559 I want to go somewhere... 271 00:16:28,429 --> 00:16:32,529 Far away... 272 00:16:32,899 --> 00:16:34,370 Tamasaburo! 273 00:16:34,730 --> 00:16:37,330 -Isn't that awful, Dad, Mom? -Yes. 274 00:16:37,399 --> 00:16:39,940 Why didn't you ask me about this? 275 00:16:40,100 --> 00:16:42,139 Talk to me about this. 276 00:16:44,809 --> 00:16:46,409 Hello. This is the Oiwa home. 277 00:16:47,379 --> 00:16:48,480 Nemulin? 278 00:16:48,549 --> 00:16:50,580 That's right! Tamasaburo! 279 00:16:50,809 --> 00:16:52,519 He left home because we're poor? 280 00:16:52,750 --> 00:16:54,080 -What? -What? 281 00:16:54,149 --> 00:16:55,289 I give up. 282 00:16:55,750 --> 00:16:57,419 -Wait. -I shouldn't talk about... 283 00:16:57,490 --> 00:16:59,019 going to Horikoshi to be a star. 284 00:16:59,090 --> 00:17:00,860 For a poor family like mine... 285 00:17:01,159 --> 00:17:02,730 elementary school is a luxury. 286 00:17:02,789 --> 00:17:05,029 Why did you two say... 287 00:17:05,099 --> 00:17:08,130 that we were so poor that we couldn't survive? 288 00:17:08,599 --> 00:17:10,829 We didn't know Tamasaburo was listening. 289 00:17:10,900 --> 00:17:11,940 I can't believe this! 290 00:17:12,099 --> 00:17:14,299 I didn't know Tamasaburo was so delicate... 291 00:17:14,470 --> 00:17:16,109 that being poor would make him run away. 292 00:17:16,269 --> 00:17:17,440 I can't believe this! 293 00:17:17,509 --> 00:17:19,009 Tamasaburo! Calm down! 294 00:17:19,079 --> 00:17:20,140 Calm down! 295 00:17:20,210 --> 00:17:22,279 -Stop. -Wait. 296 00:17:22,349 --> 00:17:25,119 Do you know the pain of poverty? 297 00:17:27,579 --> 00:17:28,990 Tamasaburo! 298 00:17:32,660 --> 00:17:33,920 Brother! 299 00:17:33,990 --> 00:17:36,960 -Tamasaburo! -Brother! 300 00:17:37,390 --> 00:17:38,400 Mako. 301 00:17:38,460 --> 00:17:40,299 It was a lie that we're poor. 302 00:17:40,460 --> 00:17:42,599 Although we certainly aren't rich... 303 00:17:42,670 --> 00:17:44,670 Mako. Don't you know? 304 00:17:45,099 --> 00:17:46,569 You don't know the truth! 305 00:17:46,640 --> 00:17:49,069 -Say something, Mom. -Yes. 306 00:17:49,839 --> 00:17:51,880 Tamasaburo. I said that... 307 00:17:51,940 --> 00:17:53,710 to get Nemulin and the others to leave. 308 00:17:54,450 --> 00:17:56,410 Nemulin. My apologies. 309 00:17:56,980 --> 00:17:59,150 -Sorry. -Sorry. 310 00:18:00,049 --> 00:18:02,049 Tamasaburo. That is what happened. 311 00:18:02,119 --> 00:18:04,089 Mako. Don't be tricked. 312 00:18:04,519 --> 00:18:05,960 Dad and Mom... 313 00:18:06,119 --> 00:18:07,619 are just trying to calm me. 314 00:18:08,730 --> 00:18:10,789 -It's a common trick of poor people! -What? 315 00:18:10,890 --> 00:18:12,660 Mako. Don't worry. 316 00:18:13,400 --> 00:18:14,930 I will work. 317 00:18:15,599 --> 00:18:17,230 Even if I need to sell myself... 318 00:18:17,869 --> 00:18:19,839 I will put you through elementary school. 319 00:18:20,869 --> 00:18:22,240 In this world... 320 00:18:22,609 --> 00:18:23,809 especially women... 321 00:18:23,869 --> 00:18:25,609 need to graduate elementary school... 322 00:18:25,680 --> 00:18:27,180 in order to survive. 323 00:18:27,880 --> 00:18:28,950 Yes. 324 00:18:29,309 --> 00:18:31,109 We can't survive. 325 00:18:37,819 --> 00:18:39,490 Nemulin. What should I do? 326 00:18:40,559 --> 00:18:42,589 Tamasaburo! Mom, Dad... 327 00:18:42,960 --> 00:18:44,759 and Mako's family is rich. 328 00:18:45,259 --> 00:18:46,630 How do you know that? 329 00:18:46,700 --> 00:18:49,230 I overheard your mom and dad talking about buying... 330 00:18:49,299 --> 00:18:50,900 -a vacation house. -What? 331 00:18:51,369 --> 00:18:52,369 What? 332 00:18:53,500 --> 00:18:54,640 Right, sir? 333 00:18:54,809 --> 00:18:58,079 What? Well... 334 00:18:58,309 --> 00:18:59,980 -Right? -Yes. 335 00:19:00,240 --> 00:19:01,279 In Karuizawa. 336 00:19:01,450 --> 00:19:02,549 Right, dear? 337 00:19:02,609 --> 00:19:04,210 Yes! In Karuizawa... 338 00:19:04,279 --> 00:19:07,579 we'll buy three vacation homes with their own sumo rings. 339 00:19:07,920 --> 00:19:09,349 -Dear! -What? 340 00:19:09,619 --> 00:19:10,950 -Let's buy that too. -That? 341 00:19:11,019 --> 00:19:12,789 Right? In Shinjuku? 342 00:19:13,160 --> 00:19:15,529 Yes! That tall skyscraper! 343 00:19:15,589 --> 00:19:16,730 Let's buy that too. 344 00:19:16,789 --> 00:19:18,700 One of those is around 100 quintillion yen. 345 00:19:18,759 --> 00:19:19,960 Cheap, right? 346 00:19:22,700 --> 00:19:24,099 What about Tokyo Tower? 347 00:19:24,170 --> 00:19:26,269 -Let's buy a bank. -Good thinking. 348 00:19:27,269 --> 00:19:28,970 So, let's go home. 349 00:19:29,039 --> 00:19:30,069 Tamasaburo. 350 00:19:31,109 --> 00:19:32,740 -Come. -Yes. 351 00:19:33,380 --> 00:19:34,609 Wow. 352 00:19:34,980 --> 00:19:36,579 That feels great. 353 00:19:37,109 --> 00:19:39,450 That does feel great! 354 00:19:39,619 --> 00:19:41,079 It feels great. 355 00:19:41,250 --> 00:19:42,549 That feels so nice. 356 00:19:42,619 --> 00:19:44,190 Maybe I'll buy a bath like this. 357 00:19:44,859 --> 00:19:46,460 -Okay. -Here. 358 00:19:46,960 --> 00:19:48,130 Thank you! 359 00:19:51,359 --> 00:19:52,859 Dear. 360 00:19:53,529 --> 00:19:55,230 -What? -This isn't a bath. 361 00:19:55,470 --> 00:19:56,599 It's a park. 362 00:19:56,970 --> 00:19:58,500 I see. 363 00:19:58,569 --> 00:19:59,940 -You aren't home. -Right. 364 00:20:01,269 --> 00:20:03,740 Okay, Tamasaburo. Let's go home. 365 00:20:04,009 --> 00:20:05,710 Dad will buy you dinner tonight. 366 00:20:06,109 --> 00:20:07,339 Whatever you want. 367 00:20:07,410 --> 00:20:09,410 -Let's go home. -How nice. 368 00:20:09,480 --> 00:20:11,079 There we go. 369 00:20:11,519 --> 00:20:13,420 What about French-style Chinese? 370 00:20:13,480 --> 00:20:14,519 Nice. 371 00:20:14,589 --> 00:20:15,890 What about Russian... 372 00:20:15,950 --> 00:20:17,049 soba? 373 00:20:17,119 --> 00:20:18,359 Amazing! 374 00:20:22,460 --> 00:20:24,390 It seems like it all worked out. 375 00:20:24,759 --> 00:20:27,529 I wasn't sure what was going to happen for a while. 376 00:20:28,369 --> 00:20:30,000 But, Nemulin. 377 00:20:30,069 --> 00:20:32,299 What will happen to us? 378 00:20:32,869 --> 00:20:35,009 I don't know! 379 00:20:35,170 --> 00:20:37,539 No one was asking you! 380 00:20:40,240 --> 00:20:42,710 They say they can afford a skyscraper in Shinjuku. 381 00:20:43,279 --> 00:20:45,720 My parents have to let you stay now. 382 00:20:51,660 --> 00:20:54,220 -Okay. Dad wants ramen, right? -Yes. 383 00:20:54,930 --> 00:20:55,759 Nemulin? 384 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 Me too! 385 00:21:01,029 --> 00:21:02,829 -Vivian? -Me too! 386 00:21:02,900 --> 00:21:05,369 -Monroe? -Me too! 387 00:21:05,440 --> 00:21:07,599 -I'll have ramen too then. -Is that right? 388 00:21:08,269 --> 00:21:09,410 Tamasaburo? 389 00:21:09,470 --> 00:21:10,910 I want chashumen. 390 00:21:11,140 --> 00:21:13,779 -No! Please have ramen! -What? 391 00:21:13,839 --> 00:21:15,410 Hello? 392 00:21:15,779 --> 00:21:17,009 I'm sorry for the wait. 393 00:21:17,079 --> 00:21:18,920 We will have seven ramen. 394 00:21:19,079 --> 00:21:20,319 I don't understand. 395 00:21:20,549 --> 00:21:21,650 I don't understand. 396 00:21:22,349 --> 00:21:24,589 If they can buy a vacation home... 397 00:21:25,289 --> 00:21:28,230 with a sumo ring in Karuizawa and a skyscraper in Shinjuku... 398 00:21:28,890 --> 00:21:31,190 why can't they let me eat chashumen? 399 00:21:33,730 --> 00:21:35,170 I don't understand! 400 00:21:35,500 --> 00:21:37,269 I don't understand this! 401 00:21:44,740 --> 00:21:47,079 (TO BE CONTINUED) 402 00:23:13,029 --> 00:23:14,769 (PREVIEW) 403 00:23:16,630 --> 00:23:19,170 In order to make Tamasaburo's dream come true... 404 00:23:19,839 --> 00:23:21,269 I would use a magic stone... 405 00:23:21,339 --> 00:23:23,569 from the strange land. 406 00:23:27,309 --> 00:23:28,509 But Monroe... 407 00:23:28,579 --> 00:23:31,349 told him that even odd stones can make wishes come true. 408 00:23:34,079 --> 00:23:36,089 Next time on Nemulin... 409 00:23:36,420 --> 00:23:38,049 "The strange brooch." 410 00:23:38,259 --> 00:23:39,690 Be sure to watch! 24348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.