All language subtitles for Diabły diabły 1991 rez D Kedzierzawska FILM POLSKI - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:10,010 Film Studio INDEKS presents: 2 00:00:34,980 --> 00:00:40,140 (Talking in Roma language) 3 00:00:40,240 --> 00:00:41,710 Fair blond, betrayed. 4 00:00:41,800 --> 00:00:45,780 (Roma language) 5 00:00:46,030 --> 00:00:48,490 You will grieve. 6 00:00:49,080 --> 00:00:51,870 (Roma language) 7 00:00:52,140 --> 00:00:55,150 There is a great sadness in your eyes. 8 00:00:55,330 --> 00:00:57,690 (Roma language) 9 00:00:57,840 --> 00:01:00,400 A great curse is falling upon you. 10 00:01:00,530 --> 00:01:03,220 (Roma language) 11 00:01:03,950 --> 00:01:07,050 Devil is surrounding you. 12 00:01:10,170 --> 00:01:11,580 DEVILS 13 00:01:12,020 --> 00:01:13,630 DEVILS 14 00:02:04,500 --> 00:02:06,780 starring 15 00:02:40,880 --> 00:02:42,840 Main character 16 00:02:43,960 --> 00:02:46,700 production designer 17 00:02:47,700 --> 00:02:50,750 music 18 00:02:51,490 --> 00:02:55,320 sound 19 00:02:56,300 --> 00:02:59,810 editing 20 00:03:00,490 --> 00:03:03,470 executive producer 21 00:03:04,020 --> 00:03:07,240 cinematography 22 00:03:07,860 --> 00:03:11,620 script and directing 23 00:03:28,740 --> 00:03:34,620 For some smaller brutes he craves, 24 00:03:51,220 --> 00:03:57,020 He often dives and rises up with little trouble. 25 00:04:08,400 --> 00:04:14,090 The waves cleave not to him, nor he to the waves; 26 00:04:18,830 --> 00:04:24,810 Oh Youth! The nectar of life be Thine. 27 00:04:32,240 --> 00:04:37,380 Oh Youth. The Nectar of life be Thine. 28 00:04:38,700 --> 00:04:44,520 Oh Youth. The Nectar of life be Thine. 29 00:04:46,220 --> 00:04:51,250 When I with friends... When I... 30 00:04:56,600 --> 00:05:01,770 Do share the time so sweet... 31 00:05:07,150 --> 00:05:13,100 When I with friends do share the time so sweet. 32 00:05:22,970 --> 00:05:28,400 When youthful hearts at heav’nly feasting meet. 33 00:05:30,720 --> 00:05:36,320 When youthful hearts at heavenly feasting meet. 34 00:05:45,660 --> 00:05:51,400 - Well, why you're not reading? 35 00:06:18,960 --> 00:06:23,760 - it has happened already. -What? 36 00:06:24,440 --> 00:06:29,300 - Everything. 37 00:06:33,100 --> 00:06:38,200 - Maybe you've dreamt it? -Maybe. 38 00:07:50,680 --> 00:07:53,740 - Youth. 39 00:07:58,640 --> 00:08:03,780 Youth, youth. 40 00:08:08,240 --> 00:08:11,580 Youth. 41 00:08:12,200 --> 00:08:15,420 Youth. 42 00:08:18,860 --> 00:08:24,460 Make me. Make me. 43 00:08:27,180 --> 00:08:32,840 Youth. You up and over the horizons rise. 44 00:08:41,040 --> 00:08:44,580 Youth. 45 00:09:27,240 --> 00:09:32,300 (Gypsy Song) 46 00:12:22,240 --> 00:12:27,240 (Gypsy song) 47 00:16:00,660 --> 00:16:06,060 (Roma language) 48 00:16:06,340 --> 00:16:12,110 (Three Polish words woven into: 'End. ' 'travel'. 'In Polish') 49 00:16:45,780 --> 00:16:51,260 (Singing Roma song) 50 00:17:14,780 --> 00:17:17,660 Quiet there you darkies! 51 00:19:53,820 --> 00:19:56,400 - Meanwhile, 52 00:19:57,180 --> 00:20:03,120 Gypsies have came to visit us. 53 00:20:15,260 --> 00:20:17,800 Yes. 54 00:20:26,700 --> 00:20:32,640 It's a difficult thing, such a writing. 55 00:20:55,680 --> 00:20:57,740 - It's me. 56 00:20:58,520 --> 00:21:01,040 Mr. Teacher. 57 00:21:03,200 --> 00:21:06,320 - One moment please. -May I? 58 00:21:07,080 --> 00:21:12,340 - I'm getting dressed. -Teacher, those damned Gypsies have came, 59 00:21:13,560 --> 00:21:17,960 apparently kids are going there, poor kids, for God's sake, 60 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 do you hear me Sir? -Yes, I do. 61 00:21:28,780 --> 00:21:31,720 - Please. 62 00:21:34,360 --> 00:21:37,740 It's you. 63 00:21:53,760 --> 00:21:56,260 - Milk. 64 00:22:02,840 --> 00:22:05,060 - Thank you. 65 00:22:07,480 --> 00:22:10,220 - Thank you. 66 00:22:31,100 --> 00:22:33,140 Yes. 67 00:22:39,200 --> 00:22:42,880 Something needs to be done. 68 00:22:45,620 --> 00:22:50,080 Something needs to be done. 69 00:23:00,100 --> 00:23:03,980 With those Gypsies. 70 00:23:36,800 --> 00:23:40,080 - Mum, I'm going. 71 00:23:43,940 --> 00:23:46,580 I'm going. 72 00:24:17,040 --> 00:24:20,620 What's the matter with you? 73 00:24:26,740 --> 00:24:28,900 - Come back. 74 00:25:09,120 --> 00:25:13,180 - You'll end up like your mother. 75 00:25:14,040 --> 00:25:16,720 - Witch. 76 00:25:21,560 --> 00:25:24,200 - Witch. 77 00:26:16,220 --> 00:26:21,620 (Roma language) 78 00:31:32,540 --> 00:31:36,360 - Come, I'll show you something. 79 00:36:58,820 --> 00:37:03,820 - Little one, little one. 80 00:37:05,650 --> 00:37:11,110 - Little one, little one. 81 00:37:24,220 --> 00:37:28,000 - Bye. 82 00:41:47,020 --> 00:41:52,250 - God's plague, horned devils, diablesse. 83 00:41:59,280 --> 00:42:04,850 In day's light, hanging on a boy's neck. Hussy. 84 00:44:59,850 --> 00:45:04,970 - Take it. Take it. 85 00:45:25,370 --> 00:45:29,310 - Stripling. 86 00:45:38,420 --> 00:45:42,080 - Fuck of. 87 00:45:42,080 --> 00:45:44,080 (Gypsy Song) 88 00:48:38,570 --> 00:48:44,370 (Talking in Roma language) 89 00:48:46,850 --> 00:48:52,420 Take her from here. Go away, I'm telling you, go away! 90 00:48:55,400 --> 00:48:59,570 (In Gypsy language) 91 00:49:07,680 --> 00:49:13,000 (Singing Roma song) 92 00:54:10,220 --> 00:54:13,910 - Comedians. 93 00:56:05,940 --> 00:56:11,680 - Mum, mum. 94 00:58:52,970 --> 00:58:57,540 - Take me with you. 95 00:59:29,000 --> 00:59:34,970 (talking in Roma language.) 96 01:01:21,220 --> 01:01:25,910 - Where now will you be going to? 97 01:01:33,680 --> 01:01:38,820 You're a little bit crazy, aren't you. 98 01:02:03,740 --> 01:02:07,000 - We're not leaving. 99 01:02:07,400 --> 01:02:11,570 We'll shoot your horses and dogs. 100 01:02:11,940 --> 01:02:17,620 We'll unscrew wheels of the carts. 101 01:02:18,620 --> 01:02:23,000 We'll be better than you. 102 01:02:24,050 --> 01:02:29,600 And what? And nothing. 103 01:02:57,910 --> 01:03:01,400 It's you? 104 01:04:05,600 --> 01:04:10,420 - Lie down. 105 01:04:36,620 --> 01:04:40,340 - It's not him. -Who is it then? 106 01:04:40,650 --> 01:04:44,020 - Gun. 107 01:04:57,910 --> 01:05:03,280 - Gun? Gun? 108 01:05:11,850 --> 01:05:15,080 - Riffle. 109 01:05:20,080 --> 01:05:25,080 I don't want to go to school tomorrow. 110 01:05:35,400 --> 01:05:41,370 Everybody were there but you. 111 01:06:02,480 --> 01:06:07,340 - Come to me. 112 01:07:41,370 --> 01:07:46,620 - So who went to visit her. 113 01:07:51,970 --> 01:07:55,110 Nobody? 114 01:07:59,620 --> 01:08:02,510 Nobody? 115 01:08:32,050 --> 01:08:35,970 You also didn't go Grucha? 116 01:08:37,110 --> 01:08:40,510 You also didn't go. 117 01:08:40,910 --> 01:08:44,940 - My father didn't allow me. 118 01:09:17,450 --> 01:09:22,080 - Yes. They're leaving. 119 01:09:22,680 --> 01:09:27,340 - And that's good. Devils have brought them. 120 01:09:28,680 --> 01:09:33,800 (Gypsy song) 121 01:12:05,340 --> 01:12:10,910 - I knew that he'll come. 122 01:12:21,110 --> 01:12:25,020 - You see? 123 01:14:16,680 --> 01:14:20,570 - Milk. 124 01:14:33,080 --> 01:14:37,650 - Thank you. 125 01:14:50,310 --> 01:14:55,400 Who by his elder age shall darkened be His toilsome forehead 126 01:14:55,680 --> 01:14:59,970 to the ground bent low, Let him no more perceive or know 127 01:15:00,170 --> 01:15:03,420 Than his thus lowered selfish eyes may see! 128 01:15:04,000 --> 01:15:08,540 Youth. 129 01:15:12,880 --> 01:15:18,200 Youth! Up and over the horizons rise! 130 01:15:46,650 --> 01:15:50,540 I'm sorry. 131 01:16:13,420 --> 01:16:18,850 Who by his elder age shall darkened be. 132 01:17:19,140 --> 01:17:24,250 (Roma song) 133 01:21:09,953 --> 01:21:13,055 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0101724/ Diabły, Diabły (1991) English for hearing-impaired.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "bernard74" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+9766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.