All language subtitles for Dashing Youth S01E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 ♪I look into this dark night♪ 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ♪With this passion♪ 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 ♪Answering the true call on a sword♪ 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 ♪Keep my distance from the world♪ 11 00:01:05,530 --> 00:01:08,090 ♪Who can understand my loneliness?♪ 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 ♪A single thought, looking down♪ 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 ♪A belief that cuts through the world♪ 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 32] 24 00:02:02,580 --> 00:02:03,500 Let's do it here. 25 00:02:04,340 --> 00:02:05,500 Are you sure? 26 00:02:06,500 --> 00:02:08,220 You are under my phase. 27 00:02:08,300 --> 00:02:10,460 I can kill you within six palms attack. 28 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 Really? 29 00:02:13,620 --> 00:02:16,700 If so, I will kill you with a phase higher. 30 00:02:19,980 --> 00:02:21,220 How cocky. 31 00:02:25,540 --> 00:02:26,460 Lend me your sword. 32 00:02:39,980 --> 00:02:41,660 I was touched by an immortal 33 00:02:41,940 --> 00:02:43,420 and granted the gift of longevity. 34 00:02:44,340 --> 00:02:46,100 But who are you 35 00:02:46,340 --> 00:02:48,140 to touch my head? 36 00:03:12,340 --> 00:03:12,980 Go 37 00:03:13,660 --> 00:03:14,540 die! 38 00:03:43,300 --> 00:03:45,060 A skilled fighter hides his weapon 39 00:03:45,340 --> 00:03:46,460 and waits for the right chance. 40 00:03:47,020 --> 00:03:47,980 As still as a mountain 41 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 and as agile as the thunder. 42 00:03:50,500 --> 00:03:52,300 As expected of the head 43 00:03:52,340 --> 00:03:53,260 of Shanqian Academy. 44 00:03:59,540 --> 00:04:01,140 I think that's enough, 45 00:04:01,580 --> 00:04:02,460 Zhuoqing. 46 00:04:09,100 --> 00:04:09,820 Master! 47 00:04:15,140 --> 00:04:15,700 Master. 48 00:04:19,860 --> 00:04:21,340 I suppose our duel 49 00:04:21,620 --> 00:04:23,260 should be the most vigorous one 50 00:04:23,700 --> 00:04:25,020 in nearly 30 years. 51 00:04:25,620 --> 00:04:27,420 Who on earth are you? 52 00:04:27,940 --> 00:04:29,100 Didn't I tell you? 53 00:04:29,620 --> 00:04:31,060 My name is Nangong Chunshui, 54 00:04:31,540 --> 00:04:34,460 an elegant scholar. 55 00:04:34,860 --> 00:04:35,820 Impossible. 56 00:04:35,860 --> 00:04:36,980 My phase... 57 00:04:37,140 --> 00:04:38,460 Boring. 58 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 Why do you people 59 00:04:40,100 --> 00:04:41,340 keep talking 60 00:04:41,940 --> 00:04:43,260 about phases? 61 00:04:44,420 --> 00:04:45,660 Should we announce our phases 62 00:04:45,860 --> 00:04:47,260 before a fight? 63 00:04:47,260 --> 00:04:48,100 If yours is higher, 64 00:04:48,100 --> 00:04:48,940 I should surrender 65 00:04:48,940 --> 00:04:49,780 and let you win? 66 00:04:50,140 --> 00:04:51,580 That's not how it works, is it? 67 00:05:12,220 --> 00:05:14,460 Your disciple has great composure. 68 00:05:14,900 --> 00:05:16,340 He does justice to the Wind and Snow Sword. 69 00:05:22,100 --> 00:05:22,780 You... 70 00:05:29,980 --> 00:05:31,660 You are Li Changsheng? 71 00:05:32,140 --> 00:05:34,020 How many times do I have to repeat? 72 00:05:34,340 --> 00:05:35,780 I'm Nangong Chunshui. 73 00:05:35,980 --> 00:05:37,380 You just won't remember. 74 00:05:38,820 --> 00:05:41,980 You entered the palace at six, 75 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 with discontentment. 76 00:05:43,900 --> 00:05:45,220 Hence, you spent 30 years 77 00:05:45,220 --> 00:05:46,780 practicing to become the greatest martial artist. 78 00:05:47,220 --> 00:05:49,780 You could have dominated the world with your skills. 79 00:05:51,020 --> 00:05:52,700 However, you met me. 80 00:05:52,900 --> 00:05:54,140 Poor thing. 81 00:05:55,100 --> 00:05:56,340 I can kill you 82 00:05:56,900 --> 00:05:58,460 with a snap of my fingers. 83 00:05:59,020 --> 00:06:00,140 But no, 84 00:06:00,700 --> 00:06:01,580 I won't kill you. 85 00:06:02,580 --> 00:06:03,140 It's to spare 86 00:06:03,220 --> 00:06:04,900 that ruddy Emperor Tai'an's 87 00:06:04,900 --> 00:06:06,380 blushes. 88 00:06:07,540 --> 00:06:08,660 I left you a letter. 89 00:06:08,820 --> 00:06:10,580 Head back and read it carefully. 90 00:06:10,900 --> 00:06:11,900 Well, 91 00:06:13,100 --> 00:06:14,620 do read it carefully. 92 00:06:18,300 --> 00:06:21,060 I will. 93 00:06:21,420 --> 00:06:22,060 Very well. 94 00:06:23,460 --> 00:06:24,820 I'm not going to kill you, 95 00:06:25,140 --> 00:06:26,380 but you are 96 00:06:26,380 --> 00:06:27,420 in the Halfway Immortal Mystery Phase, 97 00:06:27,620 --> 00:06:28,660 which is too high. 98 00:06:29,500 --> 00:06:31,700 Why don't you lower a phase? 99 00:06:43,620 --> 00:06:44,460 Master. 100 00:06:46,540 --> 00:06:48,340 Remember to remind your master 101 00:06:48,660 --> 00:06:50,940 to read that letter carefully. 102 00:06:51,500 --> 00:06:52,660 It's very important. 103 00:06:55,060 --> 00:06:56,100 Understood. 104 00:06:57,900 --> 00:06:59,420 Master, let's leave. 105 00:07:05,380 --> 00:07:06,660 Are you letting them go like that? 106 00:07:07,500 --> 00:07:08,180 These two 107 00:07:08,460 --> 00:07:09,900 might be a threat to reckon with. 108 00:07:11,660 --> 00:07:13,940 Aren't you a scholar? 109 00:07:14,300 --> 00:07:16,460 Scholars should be merciful. 110 00:07:16,540 --> 00:07:17,980 How can you simply kill? 111 00:07:18,460 --> 00:07:20,260 That's what monks do. 112 00:07:21,300 --> 00:07:22,260 We scholars 113 00:07:22,380 --> 00:07:23,620 can claim countless lives with our words 114 00:07:23,820 --> 00:07:25,380 in the court. 115 00:07:26,980 --> 00:07:28,420 Don't kill. 116 00:07:28,660 --> 00:07:29,620 If you want to kill, 117 00:07:30,060 --> 00:07:30,980 do it by yourself 118 00:07:31,060 --> 00:07:32,500 after I leave. 119 00:07:35,860 --> 00:07:37,100 Little Master, 120 00:07:37,580 --> 00:07:38,900 that's all I can do for you. 121 00:07:39,380 --> 00:07:40,580 I'm leaving. 122 00:08:18,380 --> 00:08:19,740 There were two of them, 123 00:08:21,780 --> 00:08:23,500 but they made a formidable pair. 124 00:08:27,420 --> 00:08:28,660 How does that fool 125 00:08:29,620 --> 00:08:30,300 manage to hire 126 00:08:30,300 --> 00:08:31,820 such powerful helpers? 127 00:08:41,940 --> 00:08:42,620 Prince Qing, 128 00:08:44,100 --> 00:08:45,500 you are looking for me, aren't you? 129 00:08:53,050 --> 00:08:59,550 [No need to thank me. By a righteous lackey killer.] 130 00:09:20,940 --> 00:09:22,540 Mister, you are a young talent 131 00:09:23,060 --> 00:09:24,100 with advanced martial skills. 132 00:09:24,860 --> 00:09:25,940 And I'm impressed by that. 133 00:09:27,060 --> 00:09:29,660 But that's enough for today. 134 00:09:32,180 --> 00:09:32,780 Jinxian. 135 00:09:35,500 --> 00:09:36,140 Want to leave? 136 00:09:37,220 --> 00:09:38,100 Have you asked me about that? 137 00:09:38,860 --> 00:09:39,980 I might still have some strength left 138 00:09:40,860 --> 00:09:41,900 to fight desperately. 139 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 You can't be sure of that. 140 00:09:43,660 --> 00:09:44,820 Even if you are strong, 141 00:09:45,460 --> 00:09:46,740 I'm afraid you might not stand a chance 142 00:09:47,020 --> 00:09:48,700 if we join hands. 143 00:09:49,500 --> 00:09:51,060 Rather than having both sides suffer, 144 00:09:51,620 --> 00:09:53,620 why don't we each take a step back? 145 00:09:59,010 --> 00:10:00,140 Next time we meet, 146 00:10:00,580 --> 00:10:01,940 will it still be with drawn swords? 147 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 I hope not. 148 00:10:25,860 --> 00:10:26,420 Who's there? 149 00:10:32,740 --> 00:10:33,460 Who are you? 150 00:10:34,460 --> 00:10:35,860 I'm Nangong Chunshui. 151 00:10:36,500 --> 00:10:38,460 I came here to see the successor to the Heart Sword 152 00:10:38,660 --> 00:10:39,700 and her daughter. 153 00:10:40,540 --> 00:10:41,980 Why do you want to see my daughter? 154 00:10:42,820 --> 00:10:43,740 To be frank, 155 00:10:44,660 --> 00:10:45,380 your daughter and I 156 00:10:45,460 --> 00:10:46,460 have a deal. 157 00:10:46,780 --> 00:10:48,180 She's now my disciple. 158 00:10:48,700 --> 00:10:50,100 Nonsense! 159 00:10:56,940 --> 00:10:58,340 I'm telling the truth. 160 00:10:58,580 --> 00:10:59,780 Why don't you believe me? 161 00:11:00,540 --> 00:11:01,900 Mother. 162 00:11:01,900 --> 00:11:03,060 Hanyi, go back inside. 163 00:11:03,100 --> 00:11:04,060 Hanyi? 164 00:11:06,100 --> 00:11:07,220 Long time no see. 165 00:11:08,220 --> 00:11:09,460 Grandfather Li? 166 00:11:10,460 --> 00:11:12,780 Why do you look younger, Grandfather Li? 167 00:11:13,460 --> 00:11:14,940 What Grandfather Li? 168 00:11:15,540 --> 00:11:16,660 Call me Master. 169 00:11:18,940 --> 00:11:19,500 Uh... 170 00:11:36,940 --> 00:11:38,300 I have disappointed you, Master. 171 00:11:39,220 --> 00:11:40,020 I lost. 172 00:11:49,340 --> 00:11:50,780 I will accept my punishment. 173 00:11:50,940 --> 00:11:53,300 Please punish me, Master. 174 00:11:57,220 --> 00:11:58,500 I will accept my punishment, too. 175 00:12:01,660 --> 00:12:02,580 There is no need for that. 176 00:12:05,780 --> 00:12:07,220 That Bali Dongjun, 177 00:12:08,580 --> 00:12:10,860 leave him alone from now on. 178 00:12:12,100 --> 00:12:13,220 I will explain it 179 00:12:13,220 --> 00:12:14,980 to His Majesty myself. 180 00:12:15,980 --> 00:12:17,460 Go back and cure your injuries. 181 00:12:17,860 --> 00:12:19,020 This time... 182 00:12:24,140 --> 00:12:25,900 I have miscalculated. 183 00:12:27,660 --> 00:12:29,940 So you need not blame yourselves. 184 00:12:37,100 --> 00:12:38,300 ♪With young bravado♪ 185 00:12:38,380 --> 00:12:40,060 ♪We stride through the martial arts world♪ 186 00:12:40,180 --> 00:12:42,420 ♪Seeking light in shadows♪ 187 00:12:43,220 --> 00:12:44,700 ♪As our dark hair turns white♪ 188 00:12:44,780 --> 00:12:46,300 ♪Time passes by♪ 189 00:12:46,380 --> 00:12:48,160 ♪We have traversed all corners of the world♪ 190 00:12:48,580 --> 00:12:50,100 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 191 00:12:50,180 --> 00:12:52,340 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 192 00:12:52,340 --> 00:12:52,860 Perfect timing. 193 00:12:56,620 --> 00:12:57,820 ♪The journey ahead is perilous♪ 194 00:12:57,900 --> 00:13:00,860 ♪Traveling alone without companions might be daunting♪ 195 00:13:01,620 --> 00:13:03,100 ♪Fret not♪ 196 00:13:03,180 --> 00:13:04,380 The rain came just in time. 197 00:13:04,380 --> 00:13:07,180 ♪As we travel alongside honest hearts♪ 198 00:13:08,140 --> 00:13:09,340 ♪With young bravado♪ 199 00:13:09,420 --> 00:13:11,120 ♪We stride through the martial arts world♪ 200 00:13:11,220 --> 00:13:13,460 ♪Seeking light in shadows♪ 201 00:13:14,260 --> 00:13:15,540 ♪Shoulder to shoulder♪ 202 00:13:15,620 --> 00:13:17,220 ♪We explore the world♪ 203 00:13:17,300 --> 00:13:19,500 ♪Despite the dangers on our way♪ 204 00:13:20,220 --> 00:13:21,700 ♪As our dark hair turns white♪ 205 00:13:21,780 --> 00:13:23,300 ♪Time passes by♪ 206 00:13:23,380 --> 00:13:25,300 ♪We have traversed all corners of the world♪ 207 00:13:25,580 --> 00:13:27,120 ♪I slash my hopes under the moonlight♪ 208 00:13:27,180 --> 00:13:30,140 ♪In my youth, I once had a moment of bliss♪ 209 00:13:32,340 --> 00:13:33,540 ♪With young bravado♪ 210 00:13:33,620 --> 00:13:35,300 ♪We stride through the martial arts world♪ 211 00:13:35,420 --> 00:13:37,660 ♪Seeking light in shadows♪ 212 00:13:38,460 --> 00:13:39,740 ♪Shoulder to shoulder♪ 213 00:13:39,820 --> 00:13:41,420 ♪We explore the world♪ 214 00:13:41,500 --> 00:13:43,700 ♪Despite the dangers on our way♪ 215 00:13:44,420 --> 00:13:45,900 ♪Our hearts may bleed♪ 216 00:13:45,980 --> 00:13:47,500 ♪On a cold moonlit night by the window♪ 217 00:13:47,580 --> 00:13:48,780 ♪Our raging blood will flow into the seas♪ 218 00:13:48,780 --> 00:13:50,420 You traveled for miles to help him out. 219 00:13:50,420 --> 00:13:51,300 ♪As we stride through life at peace♪ 220 00:13:51,340 --> 00:13:52,020 Don't you want to meet him? 221 00:13:52,020 --> 00:13:54,540 ♪Our youth will eventually shine in this mortal world♪ 222 00:13:54,540 --> 00:13:55,180 No. 223 00:13:56,180 --> 00:13:57,780 I'm a wanted criminal now. 224 00:13:58,380 --> 00:13:59,160 The matter of the Marquis of Zhenxi's Mansion 225 00:13:59,160 --> 00:13:59,980 has just been settled. 226 00:14:00,700 --> 00:14:01,140 It's best 227 00:14:01,140 --> 00:14:02,180 not to drag him into more trouble. 228 00:14:03,740 --> 00:14:04,620 We will meet 229 00:14:05,540 --> 00:14:06,660 in due course. 230 00:14:14,500 --> 00:14:15,100 Yao. 231 00:14:15,220 --> 00:14:15,780 Master. 232 00:14:16,700 --> 00:14:17,900 And Second Senior's daughter? 233 00:14:20,780 --> 00:14:21,980 Why did you come back without telling? 234 00:14:22,460 --> 00:14:23,780 Hadn't Mr. Li returned, 235 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 who would help you resolve 236 00:14:25,060 --> 00:14:26,220 that biggest challenge? 237 00:14:28,980 --> 00:14:30,020 You are dense. 238 00:14:30,700 --> 00:14:31,540 It's time to leave. 239 00:14:31,940 --> 00:14:32,780 But my grandfather... 240 00:14:33,180 --> 00:14:34,060 Your grandfather has already 241 00:14:34,060 --> 00:14:35,260 returned to Qiandong City. 242 00:14:36,220 --> 00:14:37,020 After handling 243 00:14:37,020 --> 00:14:38,340 Grand Eunuch Zhuoqing, 244 00:14:38,740 --> 00:14:40,060 Mr. Li went to the stage station. 245 00:14:40,300 --> 00:14:41,780 His Lordship left 246 00:14:41,820 --> 00:14:43,220 under the protection of the Pofang Army 247 00:14:43,340 --> 00:14:44,220 upon learning that you were safe. 248 00:14:44,500 --> 00:14:45,380 Don't worry. 249 00:14:45,980 --> 00:14:46,860 No worries. 250 00:14:49,420 --> 00:14:50,860 It's time to go back to Xueyue City. 251 00:14:51,100 --> 00:14:52,180 Don't forget 252 00:14:52,900 --> 00:14:56,260 that you are the city lord now. 253 00:14:56,260 --> 00:14:57,220 What about Changfeng? 254 00:14:57,340 --> 00:14:58,500 Isn't he the city lord as well? 255 00:14:59,420 --> 00:15:00,220 Well, 256 00:15:01,180 --> 00:15:02,540 he has something else to attend to. 257 00:15:03,980 --> 00:15:05,300 The matter in Tianqi City 258 00:15:05,500 --> 00:15:06,900 should be put to an end now. 259 00:15:07,580 --> 00:15:08,500 After returning to Xueyue City, 260 00:15:08,820 --> 00:15:09,900 stay away from court affairs, 261 00:15:10,060 --> 00:15:11,380 and only be a simple martial artist, 262 00:15:12,300 --> 00:15:12,860 yes? 263 00:15:16,660 --> 00:15:17,500 Certainly. 264 00:15:18,020 --> 00:15:19,700 Your family's marquisate is a hereditary title. 265 00:15:20,340 --> 00:15:21,940 You will become a marquis. 266 00:15:22,580 --> 00:15:24,740 It holds a great power 267 00:15:25,060 --> 00:15:26,060 above the people. 268 00:15:27,140 --> 00:15:28,380 Are you sure you want to quit? 269 00:15:29,380 --> 00:15:30,620 I never wish for wars. 270 00:15:30,860 --> 00:15:32,180 I came here for the sake of Grandfather. 271 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Since this is over, 272 00:15:34,380 --> 00:15:36,220 well, let's go back to the martial arts world. 273 00:15:38,300 --> 00:15:38,860 Very well. 274 00:15:39,860 --> 00:15:41,380 Admiring the blossoms over a drink with friends 275 00:15:41,500 --> 00:15:43,340 is a wonderful time that can never return to after years. 276 00:15:44,020 --> 00:15:46,220 Let's go back to the martial arts world. 277 00:15:50,860 --> 00:15:51,380 Let's go. 278 00:16:21,950 --> 00:16:24,220 [Pingqing Hall] 279 00:16:24,220 --> 00:16:25,260 State Preceptor. 280 00:16:27,220 --> 00:16:28,740 Is my plan 281 00:16:30,020 --> 00:16:31,580 somewhat naive? 282 00:16:34,100 --> 00:16:35,660 I wouldn't say 283 00:16:35,900 --> 00:16:37,340 your plan is naive. 284 00:16:37,780 --> 00:16:39,220 It's all for the sake of Beili. 285 00:16:40,540 --> 00:16:41,460 However, 286 00:16:41,660 --> 00:16:43,620 what you have seen 287 00:16:44,580 --> 00:16:46,780 is only a few decades. 288 00:16:46,820 --> 00:16:48,900 What Li Changsheng has seen 289 00:16:49,780 --> 00:16:51,220 is a few hundred years, right? 290 00:16:53,900 --> 00:16:56,620 Mr. Li is probably 291 00:16:58,420 --> 00:17:00,100 the guardian of Beili. 292 00:17:01,420 --> 00:17:03,660 Whether he has groomed 293 00:17:03,780 --> 00:17:06,060 the peerless Prince Langya 294 00:17:06,460 --> 00:17:08,100 or taken Baili Dongjun 295 00:17:08,180 --> 00:17:09,380 as his disciple, 296 00:17:09,780 --> 00:17:12,260 it's all part of his strategy to protect the nation. 297 00:17:13,860 --> 00:17:14,860 Do some people really 298 00:17:14,860 --> 00:17:16,100 live for hundreds of years? 299 00:17:18,860 --> 00:17:20,500 In sects with secret martial skills, 300 00:17:21,420 --> 00:17:23,220 some indeed become deities. 301 00:17:25,020 --> 00:17:27,940 However, living for a hundred years isn't easy. 302 00:17:28,540 --> 00:17:30,020 Living for hundreds of years 303 00:17:30,860 --> 00:17:31,980 would demand 304 00:17:32,020 --> 00:17:34,100 a price beyond what ordinary people can endure. 305 00:17:35,860 --> 00:17:38,300 Naturally, they have to bear the responsibilities 306 00:17:38,740 --> 00:17:41,420 that ordinary people cannot bear. 307 00:17:48,460 --> 00:17:49,740 Now I understand. 308 00:18:14,720 --> 00:18:19,250 [Dongji Port, Dongji Sea City of Beili] 309 00:18:29,060 --> 00:18:30,860 I, Sikong Changfeng, the disciple of Xueyue City, 310 00:18:31,340 --> 00:18:33,140 would like to challenge Liu Xiaochen, the King of Spear, to a duel. 311 00:18:43,420 --> 00:18:45,100 I, Sikong Changfeng, the disciple of Xueyue City, 312 00:18:45,420 --> 00:18:47,500 would like to challenge Liu Xiaochen, the King of Spear, to a duel. 313 00:19:01,130 --> 00:19:04,190 [Liu Xiaochen, the King of Spear of Beili] 314 00:19:04,780 --> 00:19:07,140 Are you Liu Xiaochen, the King of Spear? 315 00:19:07,420 --> 00:19:09,340 You want to challenge me to a spear duel? 316 00:19:12,260 --> 00:19:13,060 Please show me your skills. 317 00:19:20,010 --> 00:19:24,510 [Juggling] 318 00:19:26,180 --> 00:19:26,820 Master, 319 00:19:27,460 --> 00:19:28,580 you haven't told me 320 00:19:29,060 --> 00:19:30,140 why you brought Second Senior's daughter 321 00:19:30,260 --> 00:19:31,020 along? 322 00:19:31,140 --> 00:19:33,100 Let me reintroduce her to you. 323 00:19:33,660 --> 00:19:36,100 This is your first junior. 324 00:19:37,740 --> 00:19:39,300 Throughout my life, 325 00:19:39,420 --> 00:19:40,900 I have only taken three disciples. 326 00:19:43,500 --> 00:19:44,540 No wonder Changfeng 327 00:19:44,580 --> 00:19:46,300 is the third city lord of Xueyue City. 328 00:19:46,980 --> 00:19:48,740 Turns out the second city lord is here. 329 00:19:49,580 --> 00:19:50,580 Senior. 330 00:19:52,620 --> 00:19:53,860 Good girl. 331 00:19:54,540 --> 00:19:55,420 This is 332 00:19:56,140 --> 00:19:57,260 my spouse. 333 00:19:58,260 --> 00:19:58,940 Ignore him. 334 00:19:59,020 --> 00:20:00,020 My name is Yue Yao. 335 00:20:01,900 --> 00:20:03,300 Yue Yao. 336 00:20:08,220 --> 00:20:10,020 This darned Xiao Ruofeng. 337 00:20:11,060 --> 00:20:11,540 Is he 338 00:20:11,540 --> 00:20:12,900 really my junior? 339 00:20:13,220 --> 00:20:13,980 Wait. 340 00:20:14,260 --> 00:20:16,180 Now, there's also another Dongba. 341 00:20:16,660 --> 00:20:17,300 He's 342 00:20:17,300 --> 00:20:18,460 also my junior, right? 343 00:20:19,020 --> 00:20:19,940 Who am I? 344 00:20:20,260 --> 00:20:21,020 I'm their senior. 345 00:20:22,180 --> 00:20:23,260 They summoned me to chase after 346 00:20:23,300 --> 00:20:24,700 a runaway bride. 347 00:20:25,260 --> 00:20:25,820 Oh, come on. 348 00:20:25,980 --> 00:20:27,660 Even the yamen wouldn't give a fig about that. 349 00:20:27,820 --> 00:20:28,820 And also that Ye Dingzhi. 350 00:20:29,100 --> 00:20:30,420 He's the son 351 00:20:30,420 --> 00:20:31,500 of General Ye Yu, whom I admire the most. 352 00:20:31,900 --> 00:20:33,340 I doubt I can catch him. 353 00:20:33,540 --> 00:20:35,260 They throw all the difficult tasks at me. 354 00:20:35,460 --> 00:20:36,260 I'm done with it. 355 00:20:36,660 --> 00:20:37,420 At worst, 356 00:20:37,580 --> 00:20:38,900 I will quit being the frigging general. 357 00:20:39,300 --> 00:20:40,260 Maybe I should go home 358 00:20:40,260 --> 00:20:42,100 and apologize to my wife. 359 00:20:42,820 --> 00:20:44,260 How come I suddenly find 360 00:20:44,260 --> 00:20:46,020 that having this fellow as my second senior 361 00:20:46,180 --> 00:20:47,260 is an embarrassment? 362 00:20:48,980 --> 00:20:49,740 Lei'er. 363 00:20:51,300 --> 00:20:51,900 Second Senior. 364 00:20:53,300 --> 00:20:54,220 Dongba? 365 00:20:54,340 --> 00:20:55,260 What are you doing here? 366 00:20:56,580 --> 00:20:57,260 Hanyi, 367 00:20:57,740 --> 00:20:58,500 why are you here, too? 368 00:20:58,500 --> 00:20:59,260 It's so far from home. 369 00:21:00,700 --> 00:21:01,340 Who are you? 370 00:21:02,500 --> 00:21:03,540 Why do you care? 371 00:21:06,580 --> 00:21:07,260 Just anyone can talk down to me 372 00:21:07,260 --> 00:21:08,900 when I'm down on my luck, huh? 373 00:21:09,740 --> 00:21:10,540 I just left Tianqi City 374 00:21:10,540 --> 00:21:11,700 for a few days, 375 00:21:12,020 --> 00:21:12,940 and you little bloke 376 00:21:12,940 --> 00:21:14,020 is acting tough against me. 377 00:21:14,980 --> 00:21:15,660 I am 378 00:21:15,740 --> 00:21:17,220 the Second Senior in Jixia Academy, 379 00:21:17,420 --> 00:21:18,980 Mr. Li's direct disciple, 380 00:21:19,020 --> 00:21:19,940 Mr. Zhuomo, 381 00:21:20,020 --> 00:21:20,580 Lei 382 00:21:20,660 --> 00:21:21,180 Meng 383 00:21:21,260 --> 00:21:21,660 sha. 384 00:21:37,660 --> 00:21:39,500 Mr. Li's direct disciple, huh? 385 00:21:40,060 --> 00:21:42,020 Jeez, you and your whining. 386 00:21:42,260 --> 00:21:43,300 Prince Langya is nothing. 387 00:21:43,580 --> 00:21:44,740 Beat him up if you are not convinced. 388 00:21:45,220 --> 00:21:45,940 Why are you complaining here? 389 00:21:54,180 --> 00:21:54,740 Wait. 390 00:21:57,300 --> 00:21:59,100 You are Master, right? 391 00:22:00,460 --> 00:22:00,820 Gosh. 392 00:22:00,820 --> 00:22:02,300 Why are you wearing a mask 393 00:22:02,300 --> 00:22:03,220 to freak me out? 394 00:22:09,660 --> 00:22:10,260 Master, 395 00:22:10,780 --> 00:22:11,940 my daughter is over there. 396 00:22:12,020 --> 00:22:12,740 Please do me a favor. 397 00:22:15,340 --> 00:22:15,980 Get lost. 398 00:22:16,980 --> 00:22:17,980 Listen up. 399 00:22:18,100 --> 00:22:19,060 If you want to stay here, 400 00:22:19,260 --> 00:22:20,180 you had better make a name 401 00:22:20,180 --> 00:22:21,020 in Beili 402 00:22:21,020 --> 00:22:22,020 and Tianqi City. 403 00:22:22,500 --> 00:22:23,660 Thinking of going back to Lei Fortress? 404 00:22:24,980 --> 00:22:26,340 If Lei dares take you in, 405 00:22:26,500 --> 00:22:27,900 I will crack his head open. 406 00:22:28,780 --> 00:22:29,500 All right, Master. 407 00:22:32,220 --> 00:22:32,740 Get lost, then. 408 00:22:33,300 --> 00:22:33,740 All right. 409 00:22:34,300 --> 00:22:35,820 Father. 410 00:22:36,700 --> 00:22:38,180 Hanyi, let's go home. 411 00:22:39,500 --> 00:22:41,020 Hanyi is my second disciple now. 412 00:22:41,740 --> 00:22:43,060 She will be with me from now on. 413 00:22:43,820 --> 00:22:44,940 My goodness. 414 00:22:45,020 --> 00:22:46,340 In just the blink of an eye, 415 00:22:46,500 --> 00:22:48,060 you are in the same generation as me. 416 00:22:52,500 --> 00:22:53,180 Hanyi, 417 00:22:54,100 --> 00:22:55,060 you must take care of yourself 418 00:22:55,940 --> 00:22:57,100 out there. 419 00:22:57,500 --> 00:22:58,460 Do learn martial arts skills 420 00:22:59,180 --> 00:23:00,460 from your master. 421 00:23:00,780 --> 00:23:01,500 Don't slack off. 422 00:23:01,700 --> 00:23:02,740 Work hard, all right? 423 00:23:04,900 --> 00:23:06,020 You must stay away 424 00:23:06,060 --> 00:23:07,100 from good-looking boys. 425 00:23:09,180 --> 00:23:09,980 Do not 426 00:23:09,980 --> 00:23:10,780 hold boys' hands. 427 00:23:11,420 --> 00:23:12,060 Promise me. 428 00:23:13,260 --> 00:23:15,260 All right, all right. 429 00:23:15,300 --> 00:23:17,900 Mother is waiting for you at home. 430 00:23:18,220 --> 00:23:19,500 I'm in a hurry now. 431 00:23:25,940 --> 00:23:26,420 All right. 432 00:23:29,260 --> 00:23:29,780 I'm leaving. 433 00:23:37,020 --> 00:23:37,540 Second Senior. 434 00:23:40,300 --> 00:23:40,940 Take care. 435 00:23:42,220 --> 00:23:43,060 Take care, my foot. 436 00:23:43,580 --> 00:23:45,100 Don't always say scary words. 437 00:23:45,580 --> 00:23:46,060 You sound like 438 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 we won't meet again. 439 00:23:48,540 --> 00:23:49,180 Hanyi, 440 00:23:49,580 --> 00:23:50,580 do not hold boys' hands. 441 00:23:50,660 --> 00:23:52,060 Just go already. 442 00:23:55,580 --> 00:23:56,300 I'm leaving. 443 00:23:59,980 --> 00:24:00,420 Come here. 444 00:24:07,420 --> 00:24:08,100 By the way, Master, 445 00:24:08,700 --> 00:24:09,340 where is Ruofeng? 446 00:24:10,460 --> 00:24:11,260 I haven't had a chance 447 00:24:11,260 --> 00:24:12,260 to bid him goodbye. 448 00:24:12,500 --> 00:24:13,260 Well, 449 00:24:13,820 --> 00:24:15,220 he's not in Tianqi City at the moment. 450 00:24:15,700 --> 00:24:16,300 A few days ago, 451 00:24:16,460 --> 00:24:17,660 I sent him off somewhere. 452 00:24:19,220 --> 00:24:20,420 I see. 453 00:24:20,940 --> 00:24:21,660 Fine, 454 00:24:22,020 --> 00:24:23,100 I will meet him 455 00:24:23,100 --> 00:24:24,020 when he comes back. 456 00:24:24,660 --> 00:24:25,260 Come back? 457 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 No, he's not coming back. 458 00:24:28,740 --> 00:24:31,340 Let's say goodbye here. 459 00:24:32,740 --> 00:24:33,660 What was that supposed to mean? 460 00:24:53,060 --> 00:24:53,860 It's time to leave. 461 00:24:54,540 --> 00:24:55,380 Madam Luo. 462 00:24:56,780 --> 00:24:57,340 Madam Luo. 463 00:25:01,740 --> 00:25:02,420 All right. 464 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 I'm going on a long journey. 465 00:25:05,420 --> 00:25:06,940 I will take Hanyi with me. 466 00:25:07,300 --> 00:25:08,580 Once she completes her cultivation, 467 00:25:08,660 --> 00:25:09,780 she will return to Xueyue City. 468 00:25:11,020 --> 00:25:11,980 As for us, 469 00:25:14,340 --> 00:25:15,060 I'm afraid 470 00:25:15,700 --> 00:25:17,100 we won't meet again in this lifetime. 471 00:25:17,780 --> 00:25:18,220 Master. 472 00:25:21,900 --> 00:25:23,140 I used to think 473 00:25:23,490 --> 00:25:24,850 that life 474 00:25:25,180 --> 00:25:26,540 doesn't need to be sentimental. 475 00:25:27,020 --> 00:25:28,580 Whether or not we have a last farewell 476 00:25:28,660 --> 00:25:29,660 wouldn't make any difference. 477 00:25:31,260 --> 00:25:32,940 But since I have come here 478 00:25:33,500 --> 00:25:34,660 for the matter of the Marquis of Zhen's Mansion, 479 00:25:35,140 --> 00:25:36,460 we might as well meet up. 480 00:25:38,420 --> 00:25:39,140 I have nothing 481 00:25:39,140 --> 00:25:39,940 to leave for you all 482 00:25:41,540 --> 00:25:43,020 but four words. 483 00:25:43,340 --> 00:25:43,980 Lend me your sword. 484 00:25:45,380 --> 00:25:46,420 It's almost 200 years. 485 00:25:46,900 --> 00:25:47,540 Xiao Yi, 486 00:25:47,740 --> 00:25:49,060 I still remember the four words 487 00:25:49,060 --> 00:25:50,620 Li Xuan left us. 488 00:25:51,620 --> 00:25:54,620 Now, I will give them 489 00:25:55,340 --> 00:25:56,460 to my disciples. 490 00:25:56,980 --> 00:25:59,620 Finally, you have come this far 491 00:26:00,420 --> 00:26:01,700 and conquered the country. 492 00:26:02,820 --> 00:26:04,180 Now, I rather think 493 00:26:04,900 --> 00:26:07,540 that's not much fun. 494 00:26:07,940 --> 00:26:08,860 [Pingqing Hall] Go back, then. 495 00:26:09,380 --> 00:26:10,860 Go back to the martial arts world with me. 496 00:26:11,780 --> 00:26:12,420 Li Xuan 497 00:26:12,420 --> 00:26:13,500 left us with four words. 498 00:26:13,860 --> 00:26:14,620 Do you remember them? 499 00:26:15,060 --> 00:26:16,060 Of course I do. 500 00:26:17,140 --> 00:26:18,020 Instead, 501 00:26:18,980 --> 00:26:19,700 I always think 502 00:26:19,700 --> 00:26:20,900 you have already forgotten them. 503 00:26:22,100 --> 00:26:22,780 No, I haven't. 504 00:26:25,140 --> 00:26:26,420 But I only hope 505 00:26:27,220 --> 00:26:28,020 that the moment 506 00:26:28,020 --> 00:26:29,540 after I breach the city gate with my sword, 507 00:26:31,780 --> 00:26:33,500 all the youth 508 00:26:34,340 --> 00:26:36,060 will hold these four words in their hearts. 509 00:26:37,620 --> 00:26:38,500 Now, sword and blade techniques 510 00:26:38,500 --> 00:26:39,540 are no longer his concern. 511 00:26:40,340 --> 00:26:41,300 [Act From Your Heart] A casual wave of his hand 512 00:26:41,700 --> 00:26:42,940 makes a peerless strike. 513 00:26:59,620 --> 00:27:01,300 Well, let's set off. 514 00:27:12,460 --> 00:27:13,140 Master, 515 00:27:15,420 --> 00:27:16,340 I will not forget that. 516 00:27:42,700 --> 00:27:44,340 Young man, nice skills. 517 00:27:45,140 --> 00:27:45,940 What's your name? 518 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 Sikong Changfeng. 519 00:27:49,700 --> 00:27:51,220 You want to defeat me 520 00:27:51,500 --> 00:27:52,580 to make a name for yourself? 521 00:27:53,380 --> 00:27:54,180 That's my plan. 522 00:27:56,300 --> 00:27:58,700 I'm not prepared to yield just yet. 523 00:28:06,100 --> 00:28:07,460 If you defeat the King of Spear, 524 00:28:08,460 --> 00:28:10,620 you will become the next King of Spear. 525 00:28:11,780 --> 00:28:13,260 There are many Kings of Spear. 526 00:28:14,180 --> 00:28:14,860 But you 527 00:28:15,340 --> 00:28:16,940 have the potential to become a Spear Deity. 528 00:28:17,860 --> 00:28:19,140 Sikong Changfeng, 529 00:28:19,980 --> 00:28:21,180 Mr. Li sent me here 530 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 with a question. 531 00:28:22,980 --> 00:28:23,940 Will you 532 00:28:24,260 --> 00:28:26,020 go to Tianqi with me? 533 00:28:26,980 --> 00:28:29,620 A proper visit to Tianqi. 534 00:28:38,060 --> 00:28:38,660 Master. 535 00:28:41,580 --> 00:28:42,500 Since I'm back, 536 00:28:43,220 --> 00:28:45,620 leave the matter of the Marquis of Zhexi's Mansion to me. 537 00:28:47,780 --> 00:28:49,220 I'm also aware that you are preparing to establish 538 00:28:49,220 --> 00:28:50,260 the Internal Guard Office of Tianqi, 539 00:28:50,460 --> 00:28:51,780 and you need four experts. 540 00:28:51,940 --> 00:28:53,100 I just took a disciple in. 541 00:28:53,340 --> 00:28:54,660 Perhaps he could be of help. 542 00:28:55,020 --> 00:28:55,500 Master, 543 00:28:56,220 --> 00:28:57,500 isn't your last disciple 544 00:28:57,780 --> 00:28:58,700 Dongjun? 545 00:28:59,060 --> 00:28:59,740 Not him. 546 00:29:01,020 --> 00:29:02,180 It's a young Spear Deity. 547 00:29:02,700 --> 00:29:04,100 When Dongjun assisted you in breaking through to a new phase 548 00:29:04,180 --> 00:29:06,340 with Seven Starry Nights, you met him. 549 00:29:09,740 --> 00:29:10,620 My dear disciple, 550 00:29:11,860 --> 00:29:13,340 this may be the last time 551 00:29:13,340 --> 00:29:14,420 I can help you. 552 00:29:15,060 --> 00:29:16,060 Go to him 553 00:29:16,140 --> 00:29:18,140 and tell him I sent you. 554 00:29:29,260 --> 00:29:30,180 If so, I shall come with you. 555 00:29:50,340 --> 00:29:50,980 Wenjun! 556 00:29:52,220 --> 00:29:54,060 Wenjun, I'm back. 557 00:30:06,540 --> 00:30:07,300 Yun. 558 00:30:27,220 --> 00:30:28,940 Yun, mealtime! 559 00:30:42,180 --> 00:30:42,860 They smell wonderful. 560 00:30:44,180 --> 00:30:46,620 How did the trip to Tianqi go? 561 00:30:47,300 --> 00:30:48,340 Good. Don't worry. 562 00:31:01,540 --> 00:31:02,020 By the way, 563 00:31:02,540 --> 00:31:04,500 did you manage to meet Dongjun? 564 00:31:05,300 --> 00:31:06,940 Speaking of which, I haven't seen him 565 00:31:07,060 --> 00:31:08,100 over the past decade. 566 00:31:08,420 --> 00:31:09,460 I'm a wanted criminal now. 567 00:31:10,020 --> 00:31:11,020 Given the sensitive situation, 568 00:31:11,300 --> 00:31:12,020 I didn't want to land him in trouble, 569 00:31:12,180 --> 00:31:12,900 so I didn't meet him. 570 00:31:13,580 --> 00:31:14,340 Once everything is over, 571 00:31:14,420 --> 00:31:15,220 I will write to him 572 00:31:15,700 --> 00:31:16,420 and invite him over. 573 00:31:18,100 --> 00:31:18,780 All right. 574 00:31:20,140 --> 00:31:20,620 Come. 575 00:31:21,700 --> 00:31:22,660 Here, try this. 576 00:31:24,900 --> 00:31:25,540 Delicious. 577 00:31:29,460 --> 00:31:29,980 Have some more. 578 00:31:30,020 --> 00:31:31,100 I'm Wang Rensun of Heavenly Mountain Sect. 579 00:31:31,260 --> 00:31:32,700 I came to request an audience 580 00:31:32,940 --> 00:31:33,860 with Elder Wangyou. 581 00:31:37,980 --> 00:31:39,380 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 582 00:31:39,420 --> 00:31:40,980 I came to request an audience 583 00:31:41,220 --> 00:31:42,220 with Elder Wangyou. 584 00:31:48,220 --> 00:31:49,460 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 585 00:31:49,700 --> 00:31:51,100 I came to request an audience 586 00:31:51,300 --> 00:31:52,180 with Elder Wangyou. 587 00:31:55,740 --> 00:31:57,020 I'm Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 588 00:31:57,300 --> 00:31:58,700 I came to request an audience 589 00:31:59,020 --> 00:31:59,940 with Elder Wangyou. 590 00:32:04,260 --> 00:32:05,860 Mr. Wang of Heaven Mountain Sect, 591 00:32:07,140 --> 00:32:08,540 what brings you to Elder Wangyou? 592 00:32:09,340 --> 00:32:10,060 Here's the thing. 593 00:32:10,340 --> 00:32:11,780 I couldn't overcome the bottleneck 594 00:32:11,820 --> 00:32:12,780 in my cultivation. 595 00:32:13,980 --> 00:32:14,860 I was told 596 00:32:14,860 --> 00:32:15,700 Elder Wangyou practiced the Six Arcane Arts 597 00:32:15,740 --> 00:32:16,540 and is in a profound phase. 598 00:32:16,900 --> 00:32:17,900 So I would like to ask him 599 00:32:17,900 --> 00:32:18,820 for guidance. 600 00:32:20,860 --> 00:32:22,380 You were shouting just now. 601 00:32:22,860 --> 00:32:23,540 People might mistake you 602 00:32:23,620 --> 00:32:24,540 for stirring up trouble here. 603 00:32:25,140 --> 00:32:26,100 No, don't take me wrong. 604 00:32:26,260 --> 00:32:27,580 I meant no disrespect at all. 605 00:32:28,740 --> 00:32:29,380 Wait. 606 00:32:31,420 --> 00:32:32,620 Could this be why 607 00:32:32,700 --> 00:32:33,580 Elder Wangyou's unwilling 608 00:32:33,580 --> 00:32:34,660 to meet me? 609 00:32:36,820 --> 00:32:38,620 Elder Wangyou isn't ignoring you. 610 00:32:39,180 --> 00:32:40,300 He's probably out 611 00:32:40,300 --> 00:32:41,620 traveling with other hermits, 612 00:32:41,900 --> 00:32:42,980 so he's not in right now. 613 00:32:43,540 --> 00:32:43,940 Uh... 614 00:32:47,140 --> 00:32:47,780 What should I do? 615 00:32:48,260 --> 00:32:48,740 Don't worry. 616 00:32:49,460 --> 00:32:50,340 He didn't travel far. 617 00:32:50,540 --> 00:32:51,780 Normally, he will return in a few days. 618 00:32:56,570 --> 00:32:57,970 Wang, if you don't mind, 619 00:32:58,940 --> 00:33:00,620 come in for a drink and rest. 620 00:33:01,060 --> 00:33:02,220 Of course I don't. 621 00:33:02,420 --> 00:33:03,180 I hope 622 00:33:03,180 --> 00:33:04,100 you won't find me a disturbance. 623 00:33:04,820 --> 00:33:06,780 May I ask for your name? 624 00:33:07,380 --> 00:33:08,020 Ye Dingzhi. 625 00:33:09,140 --> 00:33:10,300 Wang Rensun of Heaven Mountain Sect. 626 00:33:10,540 --> 00:33:10,900 Please. 627 00:33:11,500 --> 00:33:11,940 Please. 628 00:33:17,900 --> 00:33:19,820 In the 18th year of Taihe's era, 629 00:33:20,140 --> 00:33:22,020 Emperor Tai'an of Beili fell gravely ill. 630 00:33:22,220 --> 00:33:23,780 The struggle vying for the throne escalated. 631 00:33:24,660 --> 00:33:26,980 Many court officials were assassinated by their enemies 632 00:33:27,100 --> 00:33:29,180 due to the political strife. 633 00:33:29,860 --> 00:33:32,380 Tianqi City was besieged by bloodshed, 634 00:33:32,420 --> 00:33:33,540 and everyone was on edge. 635 00:33:33,860 --> 00:33:37,020 This period came to be known as the Six Princes’ Struggle for Power. 636 00:33:37,420 --> 00:33:38,180 To fend off 637 00:33:38,260 --> 00:33:40,180 these mysterious assassins, 638 00:33:40,540 --> 00:33:42,100 [Xiao Ruofeng] Xiao Ruofeng, Prince Langya; 639 00:33:42,140 --> 00:33:43,370 [Lin Xinyue] Li Xinyue, the successor 640 00:33:43,370 --> 00:33:44,140 of the Heart-Thrusting Sword; 641 00:33:44,380 --> 00:33:45,940 [Ji Ruofeng] Ri Ruofeng, Wuji Pole; 642 00:33:46,060 --> 00:33:47,460 [Tang Lianyue] Tang Lianyue of the Tang Clan; 643 00:33:47,700 --> 00:33:49,660 [Sikong Changfeng] and Sikong Changfeng of Xueyue City 644 00:33:49,740 --> 00:33:52,020 established the Internal Guard Office of Tianqi. 645 00:33:52,820 --> 00:33:54,300 They joined forces 646 00:33:54,380 --> 00:33:55,220 to restore peace 647 00:33:55,220 --> 00:33:57,060 to Tianqi City 648 00:33:57,300 --> 00:33:58,820 after a brief period of turmoil. 649 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 These four people were then known 650 00:34:01,420 --> 00:34:03,420 as the Four Guardians of Tianqi. 651 00:34:04,620 --> 00:34:06,300 Just as the chaos began to subside, 652 00:34:06,540 --> 00:34:08,500 Emperor Tai'an suddenly fell gravely ill and was sinking fast. 653 00:34:08,500 --> 00:34:09,020 [Qing] 654 00:34:09,020 --> 00:34:10,140 The six princes 655 00:34:10,180 --> 00:34:11,580 under the lead of Prince Qing 656 00:34:11,620 --> 00:34:13,020 conspired and initiated a coup. 657 00:34:13,100 --> 00:34:14,980 [Pingqing Hall] They fought their way to Pingqing Hall 658 00:34:15,180 --> 00:34:16,540 and demanded the throne from Emperor Tai'an. 659 00:34:17,660 --> 00:34:19,820 Xiao Ruofeng led the Four Guardians of Tianqi 660 00:34:19,820 --> 00:34:22,500 and Tiger Army to quell the coup 661 00:34:22,700 --> 00:34:24,940 and arrest Prince Qing alive. 662 00:34:29,620 --> 00:34:30,100 This way. 663 00:34:32,540 --> 00:34:33,500 Be careful. 664 00:34:33,900 --> 00:34:34,500 All right. 665 00:34:45,290 --> 00:34:52,090 [Pingqing Hall] 666 00:34:57,340 --> 00:34:58,060 Prince Langya. 667 00:34:58,260 --> 00:34:58,900 How is it? 668 00:34:59,820 --> 00:35:01,620 The remnants have been arrested 669 00:35:02,140 --> 00:35:03,260 and sent for interrogation. 670 00:35:04,060 --> 00:35:05,100 Some of the princes involved in the rebellion 671 00:35:05,260 --> 00:35:06,340 have been executed, 672 00:35:06,860 --> 00:35:07,580 while the survivors 673 00:35:08,380 --> 00:35:09,460 are under guard. 674 00:35:14,260 --> 00:35:15,220 What else 675 00:35:16,740 --> 00:35:17,860 do you want to say? 676 00:35:18,420 --> 00:35:20,420 The winner dominates, while the loser collapses. 677 00:35:21,420 --> 00:35:22,660 It should be this way. 678 00:35:23,500 --> 00:35:24,940 I have nothing more to say. 679 00:35:26,940 --> 00:35:27,540 Take him away. 680 00:35:27,660 --> 00:35:28,140 Yes, Your Highness. 681 00:35:32,820 --> 00:35:33,460 Yingxian! 682 00:35:36,580 --> 00:35:37,500 Protect His Highness! 683 00:35:43,540 --> 00:35:44,100 Do it. 684 00:35:47,100 --> 00:35:49,620 Your Highness, let's meet in our next lives. 685 00:36:13,490 --> 00:36:14,180 Give him a proper burial. 686 00:36:14,740 --> 00:36:17,020 An imperial edict has arrived! 687 00:36:45,380 --> 00:36:49,580 By the Mandate of Heaven and the Emperor decrees... 688 00:37:02,500 --> 00:37:05,790 [The throne shall be given to the Ninth Prince, Xiao Ruofeng] 689 00:37:24,660 --> 00:37:25,340 The throne shall be given 690 00:37:27,180 --> 00:37:28,380 to the Third Prince, 691 00:37:29,220 --> 00:37:32,580 Xiao Ruojin. 692 00:37:52,940 --> 00:37:53,540 Sir, 693 00:37:53,660 --> 00:37:54,540 why didn't Master 694 00:37:54,620 --> 00:37:55,580 ascend to the throne? 695 00:37:56,620 --> 00:37:57,460 Because 696 00:37:58,100 --> 00:37:59,940 he never wanted that. 697 00:38:00,620 --> 00:38:01,940 The one who wants to ascend to the throne 698 00:38:02,740 --> 00:38:04,100 is never him. 699 00:38:05,380 --> 00:38:06,020 Your Highness, 700 00:38:06,700 --> 00:38:08,340 why not be a dragon if you can reach the sky? 701 00:38:08,500 --> 00:38:10,100 You know we will assist you. 702 00:38:27,140 --> 00:38:28,060 Xiaoying, 703 00:38:28,620 --> 00:38:29,540 did you know? 704 00:38:30,420 --> 00:38:31,860 When I was little, 705 00:38:33,100 --> 00:38:36,180 my mother was out of favor. 706 00:38:38,100 --> 00:38:39,980 My mother, my brother, and I 707 00:38:41,380 --> 00:38:42,140 had a tough time. 708 00:38:43,540 --> 00:38:45,140 I remember one winter 709 00:38:45,820 --> 00:38:47,180 when there was a heavy snowfall. 710 00:38:48,100 --> 00:38:49,220 Even when I think of it now, 711 00:38:50,140 --> 00:38:51,180 I still feel 712 00:38:53,420 --> 00:38:54,260 the biting cold. 713 00:38:56,540 --> 00:38:58,020 I was little 714 00:38:58,820 --> 00:38:59,940 and weak back then, 715 00:39:01,020 --> 00:39:02,820 and I couldn't endure such a harsh winter. 716 00:39:03,820 --> 00:39:05,380 Just as I was dying, 717 00:39:08,100 --> 00:39:09,900 my mother's maidservant 718 00:39:11,340 --> 00:39:12,140 called for an imperial physician 719 00:39:13,460 --> 00:39:14,820 with her life. 720 00:39:15,660 --> 00:39:17,420 When the imperial physician saw my condition, 721 00:39:18,060 --> 00:39:19,740 he knew that my family was not favored. 722 00:39:21,140 --> 00:39:22,220 So he refused to treat me. 723 00:39:24,940 --> 00:39:26,340 I remember 724 00:39:27,140 --> 00:39:27,980 that my brother 725 00:39:29,340 --> 00:39:31,020 was kneeling in the snow 726 00:39:32,540 --> 00:39:34,340 and kowtowing to the imperial physician, 727 00:39:36,660 --> 00:39:37,700 begging him to save me. 728 00:39:43,540 --> 00:39:45,580 Afterward, the snow stopped. 729 00:39:46,940 --> 00:39:47,740 I was saved, 730 00:39:49,100 --> 00:39:50,540 but my brother changed. 731 00:39:51,590 --> 00:39:52,590 If 732 00:39:52,860 --> 00:39:54,580 he was 733 00:39:54,660 --> 00:39:57,140 a gentle and humble prince, 734 00:39:59,220 --> 00:40:00,540 from then on, 735 00:40:01,660 --> 00:40:03,380 he has become 736 00:40:03,460 --> 00:40:06,540 a monarch holding a sharp blade. 737 00:40:12,660 --> 00:40:15,380 It isn't my wish to become a prince. 738 00:40:16,340 --> 00:40:17,540 If I could, 739 00:40:17,900 --> 00:40:18,500 I would 740 00:40:18,500 --> 00:40:19,940 also want to be like my seniors and juniors 741 00:40:20,060 --> 00:40:21,420 who roam freely 742 00:40:21,620 --> 00:40:22,900 as a martial artist. 743 00:40:28,860 --> 00:40:30,660 But my brother is different. 744 00:40:32,500 --> 00:40:33,940 He has learned 745 00:40:35,180 --> 00:40:37,460 how to become a monarch since little. 746 00:40:38,740 --> 00:40:39,900 He has ambition, 747 00:40:40,660 --> 00:40:42,140 and is not 748 00:40:42,540 --> 00:40:43,820 as sentimental as I am. 749 00:40:46,740 --> 00:40:47,500 In the future, 750 00:40:48,660 --> 00:40:51,460 he will 751 00:40:52,260 --> 00:40:53,740 be a good emperor. 752 00:41:07,580 --> 00:41:09,100 The new year has arrived. 753 00:41:09,540 --> 00:41:14,540 I wonder how it will differ from the old. 754 00:41:23,020 --> 00:41:24,980 In the late winter of the 18th year of Taihe's era, 755 00:41:25,180 --> 00:41:26,580 Emperor Tai'an passed away. 756 00:41:26,940 --> 00:41:29,580 The throne was passed to the Third Prince, Xiao Ruojin. 757 00:41:30,860 --> 00:41:31,820 In the following spring, 758 00:41:31,980 --> 00:41:33,540 the new Emperor changed the era's name to Minghe 759 00:41:33,980 --> 00:41:36,060 and conferred the title of Consort Xuan 760 00:41:36,220 --> 00:41:37,540 on the secondary consort, Yi Wenjun. 761 00:41:49,820 --> 00:41:51,500 Is the conferment of Consort Xuan 762 00:41:52,260 --> 00:41:55,100 meant to hide the secret? 763 00:42:04,700 --> 00:42:05,620 Do you think 764 00:42:08,060 --> 00:42:09,660 that if people found out 765 00:42:11,100 --> 00:42:14,660 my beloved consort wasn't in the palace, 766 00:42:15,460 --> 00:42:16,620 would I 767 00:42:18,460 --> 00:42:20,340 become the laughingstock of the world? 768 00:42:21,220 --> 00:42:22,740 It seems Ruojin hasn't given up 769 00:42:23,340 --> 00:42:25,140 on finding her over these years. 770 00:42:27,460 --> 00:42:28,460 Consort Xuan 771 00:42:30,420 --> 00:42:31,500 has been away from the palace 772 00:42:34,900 --> 00:42:36,020 for way too long. 773 00:42:37,780 --> 00:42:39,200 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 774 00:42:39,200 --> 00:42:40,620 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 775 00:42:55,540 --> 00:42:58,340 ♪A gentle breeze♪ 776 00:42:58,340 --> 00:43:02,780 ♪Intentionally touching the heart♪ 777 00:43:04,270 --> 00:43:07,460 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 778 00:43:07,500 --> 00:43:11,300 ♪Feet covered by spring mud♪ 779 00:43:11,780 --> 00:43:15,220 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 780 00:43:15,260 --> 00:43:21,060 ♪Whispering secrets♪ 781 00:43:22,660 --> 00:43:28,620 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 782 00:43:30,090 --> 00:43:32,970 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 783 00:43:32,980 --> 00:43:35,340 ♪Restlessly searching♪ 784 00:43:35,340 --> 00:43:39,580 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 785 00:43:39,580 --> 00:43:44,340 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 786 00:43:44,340 --> 00:43:47,780 ♪Who can I lean on now?♪ 787 00:43:47,820 --> 00:43:50,580 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 788 00:43:50,580 --> 00:43:53,260 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 789 00:43:53,300 --> 00:43:57,620 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 790 00:43:57,620 --> 00:44:02,180 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 791 00:44:02,180 --> 00:44:05,380 ♪In this perfect moment♪ 792 00:44:05,380 --> 00:44:10,460 ♪To meet you♪ 793 00:44:46,420 --> 00:44:49,180 ♪A gentle breeze♪ 794 00:44:49,220 --> 00:44:53,620 ♪Intentionally touching the heart♪ 795 00:44:54,820 --> 00:44:58,340 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 796 00:44:58,380 --> 00:45:02,140 ♪Feet covered by spring mud♪ 797 00:45:02,660 --> 00:45:06,020 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 798 00:45:06,140 --> 00:45:11,860 ♪Whispering secrets♪ 799 00:45:13,620 --> 00:45:19,460 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 800 00:45:20,860 --> 00:45:23,820 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 801 00:45:23,820 --> 00:45:26,140 ♪Restlessly searching♪ 802 00:45:26,220 --> 00:45:30,380 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 803 00:45:30,380 --> 00:45:35,140 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 804 00:45:35,180 --> 00:45:38,580 ♪Who can I lean on now?♪ 805 00:45:38,620 --> 00:45:41,380 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 806 00:45:41,420 --> 00:45:44,100 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 807 00:45:44,100 --> 00:45:48,420 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 808 00:45:48,460 --> 00:45:52,980 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 809 00:45:52,980 --> 00:45:56,180 ♪In this perfect moment♪ 810 00:45:56,260 --> 00:46:01,260 ♪To meet you♪ 49371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.