All language subtitles for Dashing Youth S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 â™ȘOvercoming the boundary of confusionâ™Ș 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 â™ȘHolding onto my life in the face of death threatsâ™Ș 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 â™ȘI look into this dark nightâ™Ș 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 â™ȘNever once has my soul been extinguishedâ™Ș 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 â™ȘWith this passionâ™Ș 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 â™ȘMy spirit is growing to reach full swingâ™Ș 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 â™ȘSlashing the mountain and the ocean apartâ™Ș 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 â™ȘAnswering the true call on a swordâ™Ș 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 â™ȘI'm the chosen one in this turbulent worldâ™Ș 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 â™ȘKeep my distance from the worldâ™Ș 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 â™ȘWho can understand my loneliness?â™Ș 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 â™ȘA single thought, looking downâ™Ș 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 â™ȘBlades unsheathed, frost flies everywhereâ™Ș 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 â™ȘA belief that cuts through the worldâ™Ș 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 â™ȘSoaring towards the sky, the sword reigns allâ™Ș 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 â™ȘStriding across the land with a drunken gaitâ™Ș 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 â™ȘI will protect the people whenever I'm neededâ™Ș 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 â™ȘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestâ™Ș 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 31] 24 00:01:52,700 --> 00:01:56,270 [Stage Station] 25 00:02:23,300 --> 00:02:25,180 It's more perfect than before. 26 00:02:32,780 --> 00:02:33,740 I'm Li Changsheng. 27 00:02:35,340 --> 00:02:35,780 You do resemble him. 28 00:02:43,580 --> 00:02:44,140 Grandfather, 29 00:02:46,260 --> 00:02:47,340 I wish to return to the Academy. 30 00:02:48,220 --> 00:02:49,180 I've been away for a long time. 31 00:02:49,660 --> 00:02:50,940 Since I've returned to Tianqi, 32 00:02:51,220 --> 00:02:52,620 it's time for me to visit. 33 00:02:55,140 --> 00:02:55,820 Dongjun, 34 00:02:57,300 --> 00:02:58,100 you can do it tomorrow. 35 00:02:59,020 --> 00:02:59,780 A guest will be coming 36 00:03:00,220 --> 00:03:01,180 today. 37 00:03:08,340 --> 00:03:10,660 Are you Baili Dongjun? 38 00:03:11,900 --> 00:03:12,860 So what if I am? 39 00:03:17,380 --> 00:03:18,100 Dongjun, 40 00:03:18,700 --> 00:03:19,780 keep your sword away. 41 00:03:23,940 --> 00:03:26,020 Eunuch Zhuoqing, how have you been? 42 00:03:26,260 --> 00:03:28,860 Greetings, Your Lordship. 43 00:03:29,860 --> 00:03:31,100 I'm still alive 44 00:03:31,700 --> 00:03:32,740 all thanks to you. 45 00:03:32,860 --> 00:03:34,300 Eunuch Zhuoqing, 46 00:03:34,620 --> 00:03:37,460 what brings you here today? 47 00:03:37,820 --> 00:03:38,980 You must be joking. 48 00:03:39,460 --> 00:03:42,460 How could a humble servant like me meet you? 49 00:03:59,740 --> 00:04:00,420 Kneel. 50 00:04:03,980 --> 00:04:04,700 Kneel! 51 00:04:09,420 --> 00:04:11,140 Greetings, Your Majesty. 52 00:04:13,100 --> 00:04:13,940 Greetings, Your Majesty. 53 00:04:15,860 --> 00:04:16,620 Spare the formalities. 54 00:04:18,980 --> 00:04:20,300 I've long heard 55 00:04:20,900 --> 00:04:22,580 about your talented grandson. 56 00:04:22,900 --> 00:04:23,940 Now that I'm seeing him in person, 57 00:04:24,540 --> 00:04:25,940 he's extraordinary indeed. 58 00:04:28,100 --> 00:04:29,500 Your Majesty, I'm a criminal. 59 00:04:29,830 --> 00:04:31,990 Isn't it inappropriate 60 00:04:32,060 --> 00:04:34,020 for you to visit me like this? 61 00:04:35,060 --> 00:04:36,820 What criminal? 62 00:04:37,900 --> 00:04:40,020 Someone was foolish enough to be bewitched. 63 00:04:40,700 --> 00:04:42,660 He criticized you in front of me. 64 00:04:43,100 --> 00:04:44,420 We've been through many battles together. 65 00:04:44,780 --> 00:04:46,540 And, you're guarding the west gate of the state for me. 66 00:04:46,820 --> 00:04:48,460 Why would you rebel? 67 00:04:50,500 --> 00:04:51,220 Don't worry. 68 00:04:54,580 --> 00:04:56,340 All those who maligned you, 69 00:04:57,220 --> 00:04:58,140 I'll definitely 70 00:04:58,140 --> 00:05:00,020 punish them severely. 71 00:05:11,700 --> 00:05:14,220 Your act is too fake. 72 00:05:15,100 --> 00:05:16,340 You didn't need to reveal the truth 73 00:05:16,580 --> 00:05:18,020 even though you saw through it, you know? 74 00:05:18,980 --> 00:05:19,580 Let's talk inside. 75 00:05:34,220 --> 00:05:36,140 Mr. Li, long time no see. 76 00:05:36,580 --> 00:05:37,540 Seems like 77 00:05:38,460 --> 00:05:39,780 you've returned to Tianqi again. 78 00:05:47,460 --> 00:05:48,220 Your Majesty, please. 79 00:06:04,340 --> 00:06:05,100 Didn't you hate 80 00:06:05,100 --> 00:06:06,260 having tea the most in the past? 81 00:06:06,540 --> 00:06:08,020 You said liquor was everything. 82 00:06:08,340 --> 00:06:09,140 Enough. 83 00:06:09,540 --> 00:06:10,340 When I was young, 84 00:06:10,340 --> 00:06:11,660 I indeed liked liquor. 85 00:06:12,820 --> 00:06:13,700 I liked it 86 00:06:13,700 --> 00:06:15,540 because it was strong and direct. 87 00:06:15,900 --> 00:06:17,100 but I don't know when, 88 00:06:17,580 --> 00:06:19,140 suddenly I began to enjoy drinking tea. 89 00:06:19,540 --> 00:06:20,780 Although they're not strong, 90 00:06:20,860 --> 00:06:21,700 it has 91 00:06:22,260 --> 00:06:24,660 a rich taste that lingers. 92 00:06:29,780 --> 00:06:30,740 Both of us 93 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 have grown old, huh? 94 00:06:38,750 --> 00:06:42,170 [Young Ye Yu] 95 00:06:42,900 --> 00:06:44,060 [Young Baili Luochen] Be extra cautious this time. 96 00:06:44,060 --> 00:06:45,070 [Young Emperor Tai'an] 97 00:06:45,580 --> 00:06:46,300 Don't worry. 98 00:06:47,460 --> 00:06:49,420 The keep won't collapse when I'm here. 99 00:06:50,540 --> 00:06:51,620 You two should head back quickly. 100 00:06:52,180 --> 00:06:53,220 Prepare a warm pot of liquor. 101 00:06:54,060 --> 00:06:55,260 Get it ready 102 00:06:55,580 --> 00:06:56,420 and wait for my victory! 103 00:07:02,020 --> 00:07:05,380 Ye Yu, the Great General, was arrogant due to his achievements. 104 00:07:06,100 --> 00:07:09,100 He abused his power for personal gains and disrespected the emperor. 105 00:07:10,060 --> 00:07:11,580 Someone reported him 106 00:07:11,660 --> 00:07:15,540 as he was suspected of betraying the state. 107 00:07:16,220 --> 00:07:16,940 However, 108 00:07:17,420 --> 00:07:20,820 as he had protected the state in the past, 109 00:07:20,980 --> 00:07:22,460 his family will be executed 110 00:07:22,460 --> 00:07:24,260 while his clan members banished. 111 00:07:24,460 --> 00:07:27,180 He shall be taken to see the emperor. 112 00:07:27,220 --> 00:07:29,140 That is all. 113 00:07:39,660 --> 00:07:41,540 Is it that all brothers in the world 114 00:07:41,780 --> 00:07:43,380 are destined to end up like this? 115 00:07:45,940 --> 00:07:46,660 Luochen... 116 00:07:47,180 --> 00:07:48,300 I'm old now. 117 00:07:49,500 --> 00:07:51,660 Even drinking tea can make me tipsy. 118 00:07:52,900 --> 00:07:55,180 You told me to come to Tianqi. 119 00:07:56,060 --> 00:07:56,660 I know 120 00:07:57,740 --> 00:07:59,940 that you're doing it to pave the way for him. 121 00:08:01,620 --> 00:08:02,940 Looks like you truly 122 00:08:03,100 --> 00:08:04,660 have great expectations for your son. 123 00:08:05,100 --> 00:08:07,100 Of course, I'm referring to Prince Langya, 124 00:08:07,700 --> 00:08:08,700 Xiao Ruofeng. 125 00:08:09,700 --> 00:08:10,740 What do you think? 126 00:08:11,580 --> 00:08:12,700 He's meticulous. 127 00:08:13,410 --> 00:08:14,530 He's extremely skilled. 128 00:08:14,980 --> 00:08:15,900 He's a nice person too. 129 00:08:17,980 --> 00:08:18,940 If he was born 130 00:08:18,940 --> 00:08:20,300 in a chaotic era, 131 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 he would've been 132 00:08:22,900 --> 00:08:24,060 the kind of general 133 00:08:24,380 --> 00:08:26,140 that could summon loyal armies 134 00:08:26,140 --> 00:08:27,540 with just a wave of his arm. 135 00:08:27,980 --> 00:08:29,220 I have over ten sons. 136 00:08:30,420 --> 00:08:31,540 But now, it seems to me 137 00:08:32,180 --> 00:08:34,060 like they can't compare to him 138 00:08:34,860 --> 00:08:35,980 even if I add all of them together. 139 00:08:37,340 --> 00:08:39,260 Mr. Li has great expectations for him too. 140 00:08:39,260 --> 00:08:40,140 What a shame. 141 00:08:40,900 --> 00:08:42,460 He has a fatal flaw. 142 00:08:45,380 --> 00:08:46,660 He's too kind. 143 00:08:47,500 --> 00:08:49,380 To ordinary folks, 144 00:08:49,700 --> 00:08:50,980 kindness is a great virtue. 145 00:08:51,180 --> 00:08:52,380 But to a prince, 146 00:08:54,020 --> 00:08:54,980 that virtue 147 00:08:57,140 --> 00:08:58,420 is unnecessary. 148 00:09:04,060 --> 00:09:04,820 In the past, 149 00:09:04,900 --> 00:09:06,780 Chengfeng made acquaintances 150 00:09:06,780 --> 00:09:07,740 with Prince Jingyu and Prince Langya 151 00:09:07,980 --> 00:09:09,540 as the representative of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 152 00:09:10,260 --> 00:09:11,820 But it wasn't me after all. 153 00:09:12,100 --> 00:09:12,780 As for you, 154 00:09:13,820 --> 00:09:15,500 you were worried about that. 155 00:09:16,340 --> 00:09:18,260 That's why you made me come to Tianqi. 156 00:09:19,300 --> 00:09:20,140 At the same time, 157 00:09:20,260 --> 00:09:22,740 you made Prince Langya accompany you. 158 00:09:23,210 --> 00:09:25,170 It's because you know 159 00:09:26,020 --> 00:09:26,860 that he'll risk his life 160 00:09:26,900 --> 00:09:28,340 and keep nothing in reserve to protect me 161 00:09:28,420 --> 00:09:29,860 no matter what happens 162 00:09:30,300 --> 00:09:31,740 as long as it's me. 163 00:09:37,180 --> 00:09:38,140 After that, 164 00:09:39,620 --> 00:09:40,300 you know 165 00:09:40,300 --> 00:09:41,940 that I'll keep protecting Prince Langya 166 00:09:43,180 --> 00:09:48,260 as long as I don't intend to rebel. 167 00:09:53,300 --> 00:09:54,340 You know me well. 168 00:09:57,300 --> 00:09:58,380 I also hope 169 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 that you can help me out. 170 00:10:11,900 --> 00:10:13,180 I'm truly old now. 171 00:10:16,300 --> 00:10:18,300 Now, Chengfeng is the one handling the affairs 172 00:10:19,100 --> 00:10:20,740 of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 173 00:10:21,620 --> 00:10:23,380 You will never get old. 174 00:10:23,660 --> 00:10:24,860 You once said 175 00:10:25,180 --> 00:10:26,900 that you would hold a sword in your hand 176 00:10:27,140 --> 00:10:28,340 even at death. 177 00:10:31,220 --> 00:10:32,220 Don't worry. 178 00:10:33,420 --> 00:10:35,380 The past won't repeat itself. 179 00:10:36,100 --> 00:10:37,620 Not only can you return 180 00:10:37,620 --> 00:10:38,940 to the Marquis of Zhenxi's Mansion safely, 181 00:10:39,820 --> 00:10:41,140 but you'll also receive another title. 182 00:10:41,980 --> 00:10:43,500 I'll grant you the title of Marquis of Yingwu. 183 00:10:43,820 --> 00:10:45,180 You shall guard our borders on both fronts. 184 00:10:49,260 --> 00:10:50,500 The throne will be passed down without any interruptions. 185 00:11:08,620 --> 00:11:10,020 It's been a while, 186 00:11:10,140 --> 00:11:10,780 Mr. Li. 187 00:11:11,220 --> 00:11:13,300 You do look as dashing as always. 188 00:11:15,500 --> 00:11:16,540 It's just 189 00:11:16,980 --> 00:11:18,940 that Tianqi City felt a little lonely 190 00:11:19,340 --> 00:11:21,060 without you. 191 00:11:24,380 --> 00:11:25,100 Is that so? 192 00:11:26,460 --> 00:11:27,420 For example? 193 00:11:27,900 --> 00:11:29,700 For example, this. 194 00:11:34,020 --> 00:11:35,300 No one can stop this. 195 00:11:44,140 --> 00:11:45,380 It's just a petty trick. 196 00:11:45,660 --> 00:11:47,300 With me around, 197 00:11:47,900 --> 00:11:49,740 Master doesn't need to lift a finger. 198 00:11:51,740 --> 00:11:52,660 Eunuch Zhuoqing, 199 00:11:53,220 --> 00:11:54,460 if you're looking for a sparring partner, 200 00:11:55,180 --> 00:11:57,340 why don't you let me spar with you? 201 00:12:16,260 --> 00:12:16,900 Let's leave. 202 00:12:17,580 --> 00:12:18,660 Farewell, Your Majesty. 203 00:12:57,380 --> 00:12:58,100 How did it go? 204 00:12:58,340 --> 00:12:59,300 Your Majesty, 205 00:12:59,620 --> 00:13:00,540 no one has seen 206 00:13:00,900 --> 00:13:02,740 Li Changsheng again 207 00:13:02,900 --> 00:13:04,660 after he left Tianqi City. 208 00:13:05,140 --> 00:13:05,940 Just now, 209 00:13:06,260 --> 00:13:08,220 when I was testing him, 210 00:13:08,220 --> 00:13:10,020 I observed him closely. 211 00:13:10,100 --> 00:13:12,380 whether it's his voice, form, 212 00:13:12,740 --> 00:13:14,340 or even his tone, 213 00:13:15,300 --> 00:13:17,420 he really resembles Li Changsheng. 214 00:13:18,780 --> 00:13:19,780 It's a shame 215 00:13:22,980 --> 00:13:24,260 that he resembles him too much. 216 00:13:24,460 --> 00:13:26,180 It's as if he's trying too hard to be him. 217 00:13:27,140 --> 00:13:28,420 I dare confirm 218 00:13:28,780 --> 00:13:29,660 that this person 219 00:13:30,940 --> 00:13:32,820 isn't the real Li Changsheng. 220 00:13:33,860 --> 00:13:34,900 His face 221 00:13:35,020 --> 00:13:36,660 is just a mask. 222 00:13:37,540 --> 00:13:38,460 And, 223 00:13:39,260 --> 00:13:41,540 Baili Dongjun intervened. 224 00:13:41,900 --> 00:13:42,780 Although 225 00:13:42,780 --> 00:13:44,500 what he said made sense, 226 00:13:44,700 --> 00:13:46,940 his excuse 227 00:13:47,060 --> 00:13:50,140 sounded fake to me. 228 00:13:52,060 --> 00:13:52,900 That's great. 229 00:13:53,380 --> 00:13:55,260 If Li Changsheng was back, 230 00:13:55,820 --> 00:13:57,060 it would be troublesome. 231 00:13:57,940 --> 00:13:59,020 Baili Luochen 232 00:13:59,020 --> 00:14:01,100 is much more meek than before. 233 00:14:01,940 --> 00:14:03,540 He dared 234 00:14:03,540 --> 00:14:04,620 scare me with a fake Li Changsheng. 235 00:14:05,060 --> 00:14:06,620 What about Baili Luochen's grandson, then? 236 00:14:07,020 --> 00:14:07,940 I think you were 237 00:14:07,940 --> 00:14:08,780 testing his skills just now. 238 00:14:09,540 --> 00:14:10,140 What do you think? 239 00:14:10,500 --> 00:14:11,700 He is fearless. 240 00:14:12,380 --> 00:14:15,260 With time, he'll surely achieve great feats. 241 00:14:16,570 --> 00:14:17,850 He does live up to his reputation 242 00:14:17,860 --> 00:14:19,740 as Li Changsheng's last disciple. 243 00:14:20,380 --> 00:14:21,580 Ancient texts say 244 00:14:21,980 --> 00:14:24,220 that the benefits of a virtuous man last for three generations. 245 00:14:24,780 --> 00:14:25,500 The Baili Family 246 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 has given birth to talents 247 00:14:26,500 --> 00:14:27,700 that are more talented than the last. 248 00:14:28,940 --> 00:14:30,420 Three generations of prosperity 249 00:14:31,180 --> 00:14:33,420 seem to be too long for a family. 250 00:14:49,380 --> 00:14:49,980 How did it go? 251 00:14:50,260 --> 00:14:51,420 What did the Imperial Censorate say about this? 252 00:14:51,580 --> 00:14:53,220 They only told us four words. 253 00:14:53,540 --> 00:14:54,660 Why are you keeping me in suspense? 254 00:14:54,780 --> 00:14:55,500 Hurry and cut to the chase! 255 00:14:55,660 --> 00:14:56,980 Yes, Your Highness. Please pardon me. 256 00:14:57,540 --> 00:14:58,420 The Imperial Censorate said, 257 00:14:59,220 --> 00:15:01,220 "This is near impossible." 258 00:15:05,060 --> 00:15:06,060 "This is near impossible?" 259 00:15:08,860 --> 00:15:09,900 Could it be... 260 00:15:10,940 --> 00:15:12,220 Could it be that Father 261 00:15:14,860 --> 00:15:16,340 no longer intends to kill Baili Luochen? 262 00:15:19,260 --> 00:15:20,740 That's... That's impossible! 263 00:15:22,820 --> 00:15:23,700 When I sought an audience 264 00:15:24,060 --> 00:15:25,220 with Father in the palace 265 00:15:25,260 --> 00:15:25,660 and told him 266 00:15:25,660 --> 00:15:27,020 that Baili Luochen was staging a rebellion, 267 00:15:27,580 --> 00:15:28,820 he supported me. 268 00:15:31,940 --> 00:15:32,660 How could he 269 00:15:34,140 --> 00:15:34,980 change his mind 270 00:15:37,460 --> 00:15:38,380 just like that? 271 00:15:40,660 --> 00:15:41,460 This is impossible. 272 00:15:45,860 --> 00:15:46,740 Why is that the case? 273 00:15:47,260 --> 00:15:50,020 That person wasn't willing to tell me the reason. 274 00:15:50,180 --> 00:15:51,180 He wasn't willing to tell you? 275 00:15:53,740 --> 00:15:54,700 Prince Qing's Mansion 276 00:15:54,740 --> 00:15:55,820 hasn't fallen, 277 00:15:55,860 --> 00:15:56,620 yet he's in a rush 278 00:15:56,700 --> 00:15:57,660 to cut his ties with us, huh? 279 00:15:58,660 --> 00:16:00,140 If so, why didn't he refuse 280 00:16:00,180 --> 00:16:01,500 to take our money, then? 281 00:16:10,540 --> 00:16:11,300 You may leave for now. 282 00:16:11,620 --> 00:16:12,180 Yes, Miss Ying. 283 00:16:21,460 --> 00:16:22,020 Your Highness. 284 00:16:22,620 --> 00:16:23,740 This shouldn't be possible. 285 00:16:25,740 --> 00:16:26,540 Why are you coming back? 286 00:16:26,940 --> 00:16:27,780 Your Highness. 287 00:16:28,020 --> 00:16:28,540 Miss Ying. 288 00:16:29,140 --> 00:16:29,780 We have a guest arriving. 289 00:16:29,820 --> 00:16:30,620 I'm not seeing anyone. 290 00:16:30,620 --> 00:16:31,100 Scram! 291 00:16:31,100 --> 00:16:31,540 Yes, Your Highness. 292 00:16:35,300 --> 00:16:36,740 Your Highness, looks like you're quite angry. 293 00:16:43,460 --> 00:16:44,540 The court and its affairs 294 00:16:45,060 --> 00:16:47,340 are unpredictable. 295 00:16:47,660 --> 00:16:49,060 One should not focus on temporary gains and losses 296 00:16:49,660 --> 00:16:52,780 when striving for lasting success. 297 00:16:53,420 --> 00:16:54,420 At last, you've come. 298 00:16:57,860 --> 00:17:00,060 Greetings, Your Highness. 299 00:17:01,100 --> 00:17:02,220 You've finally arrived. 300 00:17:03,740 --> 00:17:04,980 It's because the Grand Eunuch 301 00:17:05,340 --> 00:17:06,540 thinks that the time is ripe. 302 00:17:07,020 --> 00:17:09,460 That's why he sent me here. 303 00:17:22,220 --> 00:17:23,940 So you finally thought of visiting the Academy, huh? 304 00:17:27,460 --> 00:17:28,180 Mr. Chen. 305 00:17:30,220 --> 00:17:30,820 Not bad at all. 306 00:17:31,380 --> 00:17:32,340 Although it's only been two years, 307 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 you're completely different now. 308 00:17:34,900 --> 00:17:36,100 Mr. Chen, you can tell the difference 309 00:17:36,180 --> 00:17:37,260 with just one glance? 310 00:17:38,380 --> 00:17:40,100 Everyone has an aura around them. 311 00:17:40,660 --> 00:17:42,220 Those who understand that concept don't need to judge people 312 00:17:42,460 --> 00:17:43,220 by their appearance. 313 00:17:43,580 --> 00:17:44,500 They just need to observe their aura. 314 00:17:48,860 --> 00:17:50,140 I suppose you came to Tianqi City 315 00:17:50,340 --> 00:17:51,780 because someone reported to the Imperial Censorate 316 00:17:51,860 --> 00:17:53,380 that the Marquis of Zhenxi's Mansion intended to rebel, right? 317 00:17:53,820 --> 00:17:54,540 Indeed. 318 00:17:55,500 --> 00:17:57,100 Though It seems that way, 319 00:17:57,540 --> 00:17:58,460 in reality, 320 00:17:58,900 --> 00:17:59,660 Emperor Tai'an was 321 00:17:59,660 --> 00:18:00,780 just trying to pass the throne to Ruofeng. 322 00:18:03,220 --> 00:18:05,260 Seems like you've figured it out. 323 00:18:07,420 --> 00:18:08,140 If Emperor Tai'an 324 00:18:08,140 --> 00:18:09,580 truly wanted to hold my grandfather accountable, 325 00:18:10,060 --> 00:18:11,140 it could be seen 326 00:18:11,180 --> 00:18:12,540 as a way for him to take back his military authority by force. 327 00:18:12,820 --> 00:18:13,940 But he didn't intend 328 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 to do that. 329 00:18:15,260 --> 00:18:16,100 Why do you think that's the case? 330 00:18:17,620 --> 00:18:18,780 The prince who reported him to the Imperial Censorate 331 00:18:18,940 --> 00:18:19,420 will become 332 00:18:19,420 --> 00:18:20,620 the thorn in the Marquis of Zhenxi's flesh. 333 00:18:20,620 --> 00:18:21,380 On the contrary, 334 00:18:21,700 --> 00:18:23,180 Ruofeng, who escorted my grandfather here, 335 00:18:23,540 --> 00:18:24,260 will be 336 00:18:24,260 --> 00:18:25,780 the favored candidate for the Marquis of Zhenxi's Mansion. 337 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 If Ruofeng 338 00:18:27,060 --> 00:18:28,700 wins the support of the Marquis of Zhenxi's Mansion, 339 00:18:29,140 --> 00:18:29,980 it's better than 340 00:18:29,980 --> 00:18:31,420 the support of any other marquises in the world. 341 00:18:34,140 --> 00:18:34,780 The emperor 342 00:18:34,780 --> 00:18:36,260 is paving a path for his son. 343 00:18:38,860 --> 00:18:39,620 What path? 344 00:18:43,700 --> 00:18:44,740 One path leads to success, 345 00:18:45,900 --> 00:18:46,900 the other to execution. 346 00:18:49,660 --> 00:18:50,940 Have you never considered 347 00:18:51,180 --> 00:18:52,500 that the emperor might support the factional struggles? 348 00:18:52,980 --> 00:18:53,620 Will he use 349 00:18:53,620 --> 00:18:54,700 his son that way? 350 00:18:55,260 --> 00:18:57,180 He did the same thing 351 00:18:57,180 --> 00:18:58,220 to obtain the throne back then. 352 00:18:58,780 --> 00:19:00,100 Maybe, to the people, 353 00:19:00,420 --> 00:19:01,860 he's a good ruler. 354 00:19:02,050 --> 00:19:04,010 If not, my grandfather and General Ye 355 00:19:04,540 --> 00:19:06,100 wouldn't have devoted themselves to his cause 356 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 and served him. 357 00:19:08,820 --> 00:19:09,740 But once a person 358 00:19:09,740 --> 00:19:10,900 reaches the peak, 359 00:19:11,860 --> 00:19:13,380 they won't have the freedom to make their calls. 360 00:19:14,260 --> 00:19:16,100 It may seem like he's in control of the imperial court. 361 00:19:16,340 --> 00:19:18,780 But in reality, the imperial court is controlling him. 362 00:19:19,220 --> 00:19:20,460 My father once told me 363 00:19:20,900 --> 00:19:22,100 that although political affairs are merciless, 364 00:19:22,380 --> 00:19:23,660 we must remain compassionate. 365 00:19:24,580 --> 00:19:25,300 Instead of 366 00:19:25,340 --> 00:19:26,620 being a slave to power, 367 00:19:26,820 --> 00:19:27,900 it's better 368 00:19:27,940 --> 00:19:29,220 to be compassionate martial artists like us 369 00:19:29,380 --> 00:19:30,540 who lead carefree lives. 370 00:19:33,500 --> 00:19:34,860 I'm glad 371 00:19:35,260 --> 00:19:36,180 to see you have such insights. 372 00:19:51,060 --> 00:19:52,180 But the Academy 373 00:19:52,340 --> 00:19:53,540 seems somewhat quiet now. 374 00:19:54,740 --> 00:19:55,940 All my seniors are no longer here. 375 00:19:57,460 --> 00:19:59,060 The situation in Tianqi City has changed. 376 00:19:59,980 --> 00:20:00,660 Those who remain here 377 00:20:01,300 --> 00:20:02,340 will get tainted somehow. 378 00:20:02,740 --> 00:20:03,500 Where's Senior Lei? 379 00:20:03,700 --> 00:20:04,660 I suppose he's still around. 380 00:20:06,460 --> 00:20:07,660 Indeed. Lei Mengsha is still here. 381 00:20:08,260 --> 00:20:09,300 But he was sent out 382 00:20:09,700 --> 00:20:10,940 to locate the whereabouts 383 00:20:11,300 --> 00:20:12,420 of Yi Wenjun, Prince Jingyu's consort. 384 00:20:14,420 --> 00:20:15,180 Yi Wenjun? 385 00:20:17,340 --> 00:20:18,460 Has she left Tianqi City? 386 00:20:20,980 --> 00:20:21,900 How did she leave? 387 00:20:23,220 --> 00:20:24,020 She was abducted. 388 00:20:24,780 --> 00:20:25,900 The person who abducted her was highly skilled. 389 00:20:26,060 --> 00:20:27,020 He was very swift as well. 390 00:20:27,460 --> 00:20:27,980 They left 391 00:20:27,980 --> 00:20:29,260 Tianqi City 392 00:20:29,660 --> 00:20:31,180 before anyone could react. 393 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 Could it be Yun? 394 00:20:33,260 --> 00:20:34,500 He was extremely powerful. 395 00:20:34,780 --> 00:20:36,340 Even the Shadow Sect's sect leader 396 00:20:36,460 --> 00:20:37,340 couldn't keep her. 397 00:20:37,940 --> 00:20:39,540 I don't think it was him. 398 00:20:40,220 --> 00:20:41,460 But I'm sure it's related to him. 399 00:20:41,700 --> 00:20:43,420 I'm even sure that you'll find Yi Wenjun 400 00:20:43,700 --> 00:20:44,300 where 401 00:20:44,300 --> 00:20:45,580 Ye Dingzhi is. 402 00:20:47,500 --> 00:20:49,700 What do you think about this? 403 00:20:52,340 --> 00:20:55,060 I have an uneasy feeling about this. 404 00:20:56,500 --> 00:20:57,740 Even since 405 00:20:58,780 --> 00:20:59,340 I parted ways 406 00:20:59,340 --> 00:21:00,580 with Yun in Tianqi City over a year ago, 407 00:21:02,500 --> 00:21:03,940 I stopped receiving any news from him. 408 00:21:11,100 --> 00:21:13,020 I, Jinxian, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 409 00:21:14,020 --> 00:21:15,740 I, Jinwei, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 410 00:21:19,420 --> 00:21:21,580 I, Jinyu, disciple of Grand Eunuch Zhuoqing, have returned. 411 00:21:30,340 --> 00:21:31,460 Zhuoqing suddenly 412 00:21:31,460 --> 00:21:32,740 summoned all of his principal disciples, who'd been wandering the martial world, 413 00:21:32,740 --> 00:21:34,460 back to the palace. 414 00:21:35,540 --> 00:21:37,020 I'm sure he's up to something. 415 00:22:01,020 --> 00:22:01,740 Master. 416 00:22:08,220 --> 00:22:10,500 Jinxian? You've returned, huh? 417 00:22:11,700 --> 00:22:12,700 Forgive me, Master. 418 00:22:22,740 --> 00:22:25,220 I permitted you 419 00:22:25,260 --> 00:22:26,500 to wander the martial world for three years. 420 00:22:26,820 --> 00:22:28,460 You've done nothing wrong. 421 00:22:39,820 --> 00:22:40,460 How was it? 422 00:22:41,460 --> 00:22:44,020 Were there any obstacles on your way back? 423 00:22:48,020 --> 00:22:50,260 I'm Ye Dingzhi, an ordinary swordsman. 424 00:22:57,020 --> 00:22:57,740 No. 425 00:23:15,900 --> 00:23:18,420 Chancellor Chen Ru, long time no see. 426 00:23:19,500 --> 00:23:20,100 Something's off. 427 00:23:20,980 --> 00:23:22,020 You're not Mr. Li. 428 00:23:22,980 --> 00:23:24,260 Mr. Li told me to come here 429 00:23:24,460 --> 00:23:25,780 it's because his Chun Art 430 00:23:26,020 --> 00:23:27,060 has reversed time. 431 00:23:27,780 --> 00:23:28,500 Now, 432 00:23:28,980 --> 00:23:30,660 he should look like a young man. 433 00:23:31,900 --> 00:23:32,660 Lower your volume. 434 00:23:33,300 --> 00:23:35,740 If not, all of them will hear us. 435 00:23:47,060 --> 00:23:48,060 Eunuch Zhuoqing. 436 00:23:49,500 --> 00:23:50,700 Long time no see. 437 00:23:57,740 --> 00:23:58,940 Grand Eunuch, this is a sudden visit. 438 00:23:59,540 --> 00:24:00,500 What brings you here? 439 00:24:17,940 --> 00:24:20,260 I'm here to visit the Academy 440 00:24:21,180 --> 00:24:23,700 as I have several questions for you, Mr. Chen Ru. 441 00:24:23,820 --> 00:24:24,980 Since this is a visit, 442 00:24:25,340 --> 00:24:26,460 why didn't you enter through the main entrance? 443 00:24:27,220 --> 00:24:28,020 It's because they've sent their men 444 00:24:28,020 --> 00:24:29,100 to kill Dongjun. 445 00:24:29,740 --> 00:24:31,020 There aren't many skilled martial artists 446 00:24:31,020 --> 00:24:32,340 in Tianqi City 447 00:24:32,420 --> 00:24:32,980 who can help them out. 448 00:24:33,220 --> 00:24:34,940 He stands the highest chance by visiting our academy. 449 00:24:35,220 --> 00:24:37,780 That's why he's here to visit you. 450 00:24:39,420 --> 00:24:40,340 I see. 451 00:24:41,500 --> 00:24:42,260 However, 452 00:24:43,260 --> 00:24:44,100 he made the wrong move. 453 00:24:45,340 --> 00:24:47,780 It's because I'm here as well. 454 00:24:56,940 --> 00:24:57,780 Show yourself. 455 00:24:58,140 --> 00:24:59,140 You all have been tailing me all the way. 456 00:24:59,500 --> 00:25:00,340 I picked this spot 457 00:25:00,340 --> 00:25:01,260 because there's no one else around. 458 00:25:01,860 --> 00:25:02,900 I hope you all 459 00:25:03,380 --> 00:25:04,700 won't disappoint me. 460 00:25:15,620 --> 00:25:16,860 Tell me your names 461 00:25:17,420 --> 00:25:18,940 so that I can know who I'm dealing with. 462 00:25:19,740 --> 00:25:20,500 I'm Xiao Shao. 463 00:25:20,540 --> 00:25:21,340 I'm Jiucheng. 464 00:25:21,740 --> 00:25:22,380 I'm Fenghuang. 465 00:25:22,700 --> 00:25:23,260 I'm Laiyi. 466 00:25:24,630 --> 00:25:25,950 Do you all know who I am, then? 467 00:25:26,860 --> 00:25:28,180 Cut your nonsense! 468 00:25:28,380 --> 00:25:29,740 Brothers, attack! 469 00:25:30,940 --> 00:25:31,700 Once, 470 00:25:32,260 --> 00:25:33,140 I thought that title 471 00:25:33,220 --> 00:25:33,900 was distant from me. 472 00:25:34,300 --> 00:25:35,820 But when I left Tianqi last time, 473 00:25:35,980 --> 00:25:37,060 I ascended the stairs with a vat of liquor in hand. 474 00:25:39,660 --> 00:25:40,980 Now that I've returned to Tianqi, 475 00:25:41,060 --> 00:25:41,980 I excel in both sword and blade. 476 00:25:44,620 --> 00:25:45,100 I still remember 477 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 the aspiration I had when I was young. 478 00:25:46,700 --> 00:25:47,420 I was looking forward 479 00:25:47,420 --> 00:25:48,340 to announcing this title of mine. 480 00:25:55,900 --> 00:25:56,540 Hello, everyone. 481 00:25:57,180 --> 00:25:59,860 I'm Baili Dongjun, the Liquor Deity. 482 00:26:10,660 --> 00:26:11,420 After this battle, 483 00:26:11,580 --> 00:26:13,860 the Liquor Deity shall be known throughout the world. 484 00:26:14,900 --> 00:26:15,780 Mister, please stop! 485 00:26:16,340 --> 00:26:16,860 Fenghuang and I 486 00:26:16,860 --> 00:26:18,060 have depended on each other for over 20 years. 487 00:26:18,780 --> 00:26:19,300 Mister, 488 00:26:19,700 --> 00:26:21,300 as long as you're willing to spare her, 489 00:26:21,900 --> 00:26:22,620 all four of us 490 00:26:23,220 --> 00:26:24,860 will be willing to serve you as your slaves! 491 00:26:25,500 --> 00:26:26,660 I don't need any slaves. 492 00:26:27,500 --> 00:26:27,900 Since you all 493 00:26:27,900 --> 00:26:28,940 don't want to die, 494 00:26:29,180 --> 00:26:29,660 why are you 495 00:26:29,660 --> 00:26:30,700 trying to take other people's lives? 496 00:26:31,700 --> 00:26:33,260 Everyone has who they wish to protect. 497 00:26:34,500 --> 00:26:37,060 In the martial world, our circumstances dictate our actions. 498 00:26:37,100 --> 00:26:37,540 My foot! 499 00:26:38,850 --> 00:26:40,130 All the martial artists I know 500 00:26:40,220 --> 00:26:41,540 only act on their own will. 501 00:26:41,780 --> 00:26:43,060 Your circumstances dictate your actions? 502 00:26:43,420 --> 00:26:43,980 That's just an excuse you use 503 00:26:43,980 --> 00:26:45,380 to justify your greed. 504 00:26:46,260 --> 00:26:47,260 The martial world is vast. 505 00:26:47,620 --> 00:26:48,900 I'm sure there's a place for you all. 506 00:26:49,660 --> 00:26:50,420 Mr. Baili. 507 00:26:51,420 --> 00:26:52,180 What are you... 508 00:26:53,900 --> 00:26:55,020 They only wish to kill me. 509 00:26:55,540 --> 00:26:56,620 They won't care about you all. 510 00:26:57,220 --> 00:26:58,980 You should use this chance to escape. 511 00:27:00,300 --> 00:27:02,500 Mr. Baili, we will never forget your kindness. 512 00:27:03,860 --> 00:27:04,860 The martial world is vast. 513 00:27:05,980 --> 00:27:07,180 If there's no place for you there, 514 00:27:07,660 --> 00:27:08,660 go somewhere else. 515 00:27:09,900 --> 00:27:11,580 I'll remember that. 516 00:27:13,380 --> 00:27:13,820 That was my first time 517 00:27:13,820 --> 00:27:15,180 speaking like a martial arts expert. 518 00:27:15,700 --> 00:27:16,820 That was quite nerve-wracking. 519 00:27:17,300 --> 00:27:17,780 Let's go. 520 00:27:18,580 --> 00:27:19,300 No, you won't! 521 00:27:38,620 --> 00:27:40,580 Are you all the so-called top hitmen 522 00:27:40,780 --> 00:27:42,900 from the Top Martial Artists Hitmen List? 523 00:27:43,740 --> 00:27:45,100 You are useless fools. 524 00:27:45,700 --> 00:27:46,220 I thought 525 00:27:46,220 --> 00:27:47,740 I only needed to observe the battle. 526 00:27:48,780 --> 00:27:51,980 I never expected that I have to fight. 527 00:27:54,620 --> 00:27:55,700 Didn't you say 528 00:27:56,580 --> 00:27:57,740 you would let us off? 529 00:28:04,460 --> 00:28:05,380 Eunuch, 530 00:28:06,300 --> 00:28:08,780 you killed them in your official attire. 531 00:28:09,180 --> 00:28:10,740 Aren't you too arrogant? 532 00:28:12,180 --> 00:28:13,220 So what? 533 00:28:13,980 --> 00:28:15,420 Those who see me 534 00:28:15,820 --> 00:28:17,180 will not survive anyway. 535 00:28:23,180 --> 00:28:24,460 Mr. Li and I 536 00:28:24,460 --> 00:28:26,460 served in the court for over a decade. 537 00:28:26,540 --> 00:28:28,780 Although I don't see him often, 538 00:28:29,300 --> 00:28:31,380 whenever I see him, 539 00:28:31,580 --> 00:28:33,260 he leaves a deep impression. 540 00:28:33,500 --> 00:28:34,620 You resemble him a lot. 541 00:28:35,620 --> 00:28:37,300 However, you're not the real deal. 542 00:28:39,540 --> 00:28:40,100 Why does that 543 00:28:40,100 --> 00:28:41,700 touch my heart? 544 00:28:43,300 --> 00:28:45,140 Zhuoqing, do you think 545 00:28:45,140 --> 00:28:46,060 that Chen Ru 546 00:28:46,060 --> 00:28:47,300 and an impostor like me 547 00:28:47,380 --> 00:28:48,980 cannot defeat you two? 548 00:28:50,300 --> 00:28:51,140 Why don't we give it a try? 549 00:29:03,780 --> 00:29:05,020 Seems like you're sure 550 00:29:05,020 --> 00:29:06,220 that I'm not Li Changsheng. 551 00:29:06,820 --> 00:29:08,940 But I have to give you credit where credit is due. 552 00:29:09,780 --> 00:29:10,620 You're right. 553 00:29:10,900 --> 00:29:12,140 I'm not him indeed. 554 00:29:13,500 --> 00:29:14,940 It's because I'm wearing 555 00:29:15,180 --> 00:29:16,460 a human mask. 556 00:29:27,660 --> 00:29:28,540 Indeed. 557 00:29:29,940 --> 00:29:31,580 You're not him. 558 00:29:31,780 --> 00:29:33,820 That's right. I'm not him. 559 00:29:34,020 --> 00:29:35,220 My name is Nangong Chunshui. 560 00:29:35,570 --> 00:29:37,130 I'm a young scholar. 561 00:29:38,020 --> 00:29:39,500 Has it never occurred to you 562 00:29:39,780 --> 00:29:41,380 that an impostor of Li Changsheng 563 00:29:41,580 --> 00:29:43,780 might be stronger than Li Changsheng? 564 00:29:51,100 --> 00:29:51,820 Wait. 565 00:29:52,620 --> 00:29:53,620 The Academy is a place for one to study. 566 00:29:54,060 --> 00:29:55,900 No fighting allowed. 567 00:29:59,740 --> 00:30:01,660 Fine, I'll heed your will. 568 00:30:02,220 --> 00:30:03,020 After all, 569 00:30:03,020 --> 00:30:04,060 you're the chancellor here. 570 00:30:18,100 --> 00:30:18,860 Those 571 00:30:18,900 --> 00:30:20,340 are the top four hitmen of the Top Martial Artists Hitmen List? 572 00:30:22,060 --> 00:30:23,380 I spent so much money 573 00:30:23,380 --> 00:30:23,980 on you. 574 00:30:24,780 --> 00:30:25,980 What a bunch of useless fools. 575 00:30:26,900 --> 00:30:27,540 Useless! 576 00:30:38,340 --> 00:30:39,140 Your Highness. 577 00:30:40,380 --> 00:30:42,580 Your Highness, please be appeased. 578 00:30:43,180 --> 00:30:44,660 If they were good, 579 00:30:44,940 --> 00:30:45,860 the Grand Eunuch 580 00:30:46,530 --> 00:30:48,930 wouldn't have sent us here. 581 00:31:16,780 --> 00:31:17,620 Baili Dongjun, 582 00:31:18,420 --> 00:31:19,420 your swordsmanship 583 00:31:19,780 --> 00:31:21,740 has exceeded my expectations. 584 00:31:22,060 --> 00:31:23,500 I do hate killing people. 585 00:31:24,780 --> 00:31:25,620 But today, 586 00:31:27,620 --> 00:31:29,060 I want you dead. 587 00:31:30,380 --> 00:31:31,100 What an arrogant statement. 588 00:31:32,100 --> 00:31:32,940 Within the palace, 589 00:31:33,380 --> 00:31:34,140 I'm one 590 00:31:35,020 --> 00:31:36,380 of the top ten swordsmen. 591 00:31:37,140 --> 00:31:37,780 So you're just a small fry. 592 00:31:39,540 --> 00:31:40,220 What did you say? 593 00:31:40,340 --> 00:31:41,580 So what if you're one of the top ten swordsmen? 594 00:31:42,020 --> 00:31:43,740 Moreover, only the palace is included. 595 00:31:44,140 --> 00:31:45,420 Do you know how vast Tianqi City is? 596 00:31:45,500 --> 00:31:46,300 Do you know how vast Beili is? 597 00:31:46,380 --> 00:31:47,660 Do you know how vast the world is? 598 00:31:48,060 --> 00:31:49,580 When you face true martial arts experts, 599 00:31:49,620 --> 00:31:50,940 they could kill you with one hand. 600 00:31:51,340 --> 00:31:53,700 I only have eyes for the world. 601 00:31:54,580 --> 00:31:55,740 Therefore, to me, 602 00:31:56,740 --> 00:31:57,420 you're just a small fry. 603 00:31:59,820 --> 00:32:00,820 If so, 604 00:32:01,620 --> 00:32:03,380 what do you think your ranking is in the world? 605 00:32:04,740 --> 00:32:05,300 One of the top 100 swordsmen. 606 00:32:07,340 --> 00:32:08,180 You must be kidding me. 607 00:32:08,860 --> 00:32:09,620 Very soon, 608 00:32:10,260 --> 00:32:11,740 everyone will know 609 00:32:11,780 --> 00:32:13,540 about the name of Baili Dongjun, the Liquor Deity. 610 00:32:14,220 --> 00:32:15,460 It all depends on 611 00:32:15,860 --> 00:32:17,060 whether or not you can survive this. 612 00:32:33,180 --> 00:32:34,100 Your Excellencies, 613 00:32:34,700 --> 00:32:35,740 seems like you two are in a rush. 614 00:32:37,300 --> 00:32:38,380 Where are you heading? 615 00:33:23,940 --> 00:33:24,780 Excellent swordsmanship. 616 00:33:27,340 --> 00:33:28,060 Eunuch, 617 00:33:28,860 --> 00:33:30,020 your skills did make me 618 00:33:30,340 --> 00:33:32,140 see you in a new light. 619 00:33:32,420 --> 00:33:34,100 Your father, Baili Chengfeng, 620 00:33:34,540 --> 00:33:36,220 has a nickname called Ten Fatal Strokes. 621 00:33:36,860 --> 00:33:37,820 Do you know why? 622 00:33:39,340 --> 00:33:40,500 You know my father as well? 623 00:33:41,140 --> 00:33:43,620 The swift Chengfeng and his Ten Fatal Strokes. 624 00:33:44,020 --> 00:33:44,740 His swordsmanship 625 00:33:45,060 --> 00:33:46,180 relies on his speed. 626 00:33:46,780 --> 00:33:49,060 If he doesn't win the match after ten blows, 627 00:33:49,980 --> 00:33:51,260 his opponent 628 00:33:51,380 --> 00:33:52,980 will no longer fear him. 629 00:33:53,340 --> 00:33:54,260 It's because 630 00:33:54,890 --> 00:33:56,490 his opponent will see through his moves 631 00:33:56,500 --> 00:33:57,140 after that. 632 00:33:57,820 --> 00:33:59,260 His so-called Instant Kill Sword Arts 633 00:33:59,740 --> 00:34:01,060 will no longer work by then. 634 00:34:03,570 --> 00:34:05,700 You sparred with me using Instant Kill Sword Arts. 635 00:34:06,340 --> 00:34:07,100 Have you counted 636 00:34:07,900 --> 00:34:09,700 the number of blows we exchanged just now? 637 00:34:10,740 --> 00:34:11,700 It's around 638 00:34:12,500 --> 00:34:13,300 11. 639 00:34:14,420 --> 00:34:16,020 Eunuch, are you saying that I've lost, then? 640 00:34:17,580 --> 00:34:18,900 I'm sorry, then. 641 00:34:20,620 --> 00:34:21,820 You won't get to 642 00:34:21,860 --> 00:34:22,740 deliver the 13th blow. 643 00:34:25,420 --> 00:34:27,180 I practiced a technique by myself. 644 00:34:28,060 --> 00:34:29,420 Even my master has no idea about it. 645 00:34:30,460 --> 00:34:31,500 You should feel honored 646 00:34:32,060 --> 00:34:34,940 that you'll be able to witness its strength before dying. 647 00:35:07,140 --> 00:35:07,780 What is this? 648 00:35:10,180 --> 00:35:11,820 This is a technique imparted to me by Mr. Li, the top martial artist. 649 00:35:12,180 --> 00:35:14,540 It's the Double-Handed Blade-Sword Technique. 650 00:35:55,620 --> 00:35:57,060 19 Embroidery Sword Techniques 651 00:35:57,620 --> 00:35:59,180 and the Five Tigers Mountain-Splitting Blade. 652 00:35:59,900 --> 00:36:01,620 So what if you're combining 653 00:36:01,660 --> 00:36:02,580 these two 654 00:36:02,660 --> 00:36:03,620 useless techniques? 655 00:36:04,220 --> 00:36:06,620 Do you think you can kill me 656 00:36:07,300 --> 00:36:09,540 with the 19 Embroidery Sword Techniques alone? 657 00:36:34,180 --> 00:36:35,060 It's raining. 658 00:36:37,780 --> 00:36:38,660 Have you accepted your fate? 659 00:36:45,180 --> 00:36:45,900 You're wrong. 660 00:36:50,500 --> 00:36:51,740 This isn't the 19 Embroidery Sword Techniques. 661 00:36:53,060 --> 00:36:53,620 The left blade 662 00:36:55,180 --> 00:36:56,060 is called Flawless. 663 00:36:56,940 --> 00:36:59,060 Drunken Dream is utilized. 664 00:37:01,260 --> 00:37:01,940 The right sword 665 00:37:02,620 --> 00:37:03,700 is called Dustless. 666 00:37:04,820 --> 00:37:08,580 Western Chu's Sword Song is utilized. 667 00:37:34,180 --> 00:37:34,860 Look. 668 00:37:36,540 --> 00:37:37,860 Even the heavens are trying to help me here. 669 00:37:39,060 --> 00:37:40,420 Do you understand 670 00:37:41,020 --> 00:37:43,900 why I only have eyes for the world now? 671 00:37:59,500 --> 00:38:00,700 I'm Baili Dongjun, 672 00:38:02,180 --> 00:38:03,660 the Liquor Deity. 673 00:38:07,460 --> 00:38:08,880 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 674 00:38:08,880 --> 00:38:10,300 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 675 00:38:25,220 --> 00:38:28,020 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 676 00:38:28,020 --> 00:38:32,460 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 677 00:38:33,950 --> 00:38:37,140 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 678 00:38:37,180 --> 00:38:40,980 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 679 00:38:41,460 --> 00:38:44,900 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 680 00:38:44,940 --> 00:38:50,740 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 681 00:38:52,340 --> 00:38:58,300 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 682 00:38:59,780 --> 00:39:02,660 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 683 00:39:02,660 --> 00:39:05,020 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 684 00:39:05,020 --> 00:39:09,260 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 685 00:39:09,260 --> 00:39:14,020 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 686 00:39:14,020 --> 00:39:17,460 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 687 00:39:17,500 --> 00:39:20,260 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 688 00:39:20,260 --> 00:39:22,940 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 689 00:39:22,980 --> 00:39:27,300 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 690 00:39:27,300 --> 00:39:31,860 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 691 00:39:31,860 --> 00:39:35,060 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 692 00:39:35,060 --> 00:39:40,140 â™ȘTo meet youâ™Ș 693 00:40:16,100 --> 00:40:18,860 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 694 00:40:18,900 --> 00:40:23,300 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 695 00:40:24,500 --> 00:40:28,020 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 696 00:40:28,060 --> 00:40:31,820 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 697 00:40:32,340 --> 00:40:35,700 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 698 00:40:35,820 --> 00:40:41,540 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 699 00:40:43,300 --> 00:40:49,140 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 700 00:40:50,540 --> 00:40:53,500 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 701 00:40:53,500 --> 00:40:55,820 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 702 00:40:55,900 --> 00:41:00,060 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 703 00:41:00,060 --> 00:41:04,820 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 704 00:41:04,860 --> 00:41:08,260 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 705 00:41:08,300 --> 00:41:11,060 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 706 00:41:11,100 --> 00:41:13,780 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 707 00:41:13,780 --> 00:41:18,100 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 708 00:41:18,140 --> 00:41:22,660 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 709 00:41:22,660 --> 00:41:25,860 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 710 00:41:25,940 --> 00:41:30,940 â™ȘTo meet youâ™Ș 44685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.