All language subtitles for Daniel Boone - S04E01 - The Ballad of Sidewinder and the Cherokee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,000 All the long frozen winter we worked our trap lines in the ice, snow and blizzard, outworching 2 00:00:13,000 --> 00:00:28,000 for signs of Martin and Beaver, fox, black and silver, fox, black and silver and red. 3 00:00:28,000 --> 00:00:37,000 Whilst hidden they thought from Daniel's keen sight, snacks by writs by dawn us from dawn 4 00:00:37,000 --> 00:00:46,000 to daylight, in the spring they'll steal from us our prizes they think, our must scratch 5 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 our raccoon, our wolf and our mink. 6 00:00:51,000 --> 00:01:02,000 But we've outfoxed for snag and we paid him his due, spring is here we're bound homewards 7 00:01:02,000 --> 00:01:11,000 in our own canoe, with a fortune in pine pelts worth thousands of pounds, our must scratch 8 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 our beaver and a fox just a bound. 9 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 You're exaggerating. I'm supposed to, this is a ballad. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Daniel. 11 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Another trap or bound for home of his wenters take. 12 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 He didn't fool the river plants. 13 00:01:46,000 --> 00:02:03,000 Easy. I'd still be around. 14 00:02:16,000 --> 00:02:40,000 He's still breathing. 15 00:02:40,000 --> 00:02:56,000 That's naturally. 16 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 You do make a good corpse, baby. 17 00:03:00,000 --> 00:03:08,000 Worked. Just like you said it would. 18 00:03:08,000 --> 00:03:15,000 Bingo. 19 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 I've seen you. 20 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I've been waiting for a good time. 21 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 Why don't we just be with you? 22 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 You may have outdone that petty thief, Joe Snag. 23 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Nobody outfoxed Mr. Quaid. 24 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Here. 25 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 I'll get down to the boat. 26 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 Maybe someone will happen along to an tire. 27 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 Maybe not. 28 00:04:06,000 --> 00:04:17,000 Daniel Boone, Daniel Boone, what a doer, what a dream comer, truer was he. 29 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 From the coam skin cap on the top of old Dan to the hill in his claw hide shoe. 30 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 The red menace, roar in his likeness pen. 31 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 The frontier ever knew. 32 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Oh, Daniel Boone was a man. 33 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Just a big man. 34 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 35 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Oh, Daniel Boone was a man. 36 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Just a big man. 37 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 And he fought for America to make all Americans free. 38 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 Daniel Boone was a doer, what a dream comer truer was he. 39 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Daniel Boone, Daniel Boone. 40 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Leg bad? 41 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Mm. 42 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I have enough so that it may provide a new ending for my ballot. 43 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Wait around and see how it comes out. 44 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 No. 45 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Go on. 46 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Take a look at it. 47 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 It's good. 48 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Good. 49 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 How good? 50 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Too bad you think you'd be able to travel with a crutch? 51 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Well, it's a long walk back to Boone's bar. 52 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Boone's bar. 53 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 And leave our winners catch your furs with Mr. Quayf. 54 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 What kind of ballad do you make of? 55 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I went through clean as a whistle. 56 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I'll put a post as soon as he's good at you. 57 00:06:10,000 --> 00:06:18,000 MUSIC 58 00:06:18,000 --> 00:06:24,000 MUSIC 59 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Ain't nothing to eat as good as fresh called trout. 60 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Mm. 61 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 It's lucky you had a fishing line. 62 00:06:32,000 --> 00:06:49,000 You think Rebecca Boone would send her husband out without a so 63 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 and so and so. 64 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Don't forget the bait. 65 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 The Lord bless her back. 66 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Mm. 67 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Oh, you don't. 68 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 You move pretty fast for a man with a whole nest leg. 69 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 It's your gentleman. 70 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 You know Daniel, for the first time, I'm beginning to believe 71 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 that we're going to get our furs back. 72 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Well, I wouldn't know what else to say to Rebecca the one. 73 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Mm. 74 00:07:21,000 --> 00:07:30,000 MUSIC 75 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 MUSIC 76 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 I don't know if you're willing to give half my share of the furs for a canoe. 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Almost, I said. 78 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 Not before I've had a chance to ram Mr. Quafe's mister down his city throat. 79 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 MUSIC 80 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 We better keep out of the river for now. 81 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Let's go this way. 82 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 All right. 83 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Hey. 84 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 All right. 85 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 MUSIC 86 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 MUSIC 87 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 MUSIC 88 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 MUSIC 89 00:08:20,000 --> 00:08:30,000 MUSIC 90 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 MUSIC 91 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 MUSIC 92 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 MUSIC 93 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 MUSIC 94 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Is it safe to apologize for my clumsyness now? 95 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 No harm done. 96 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 MUSIC 97 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 That whole in your leg, it entirely cured. 98 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Might come in handy for going good stuff. 99 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 If I were Mr. Quafe, I just might post another century here about. 100 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 MUSIC 101 00:09:10,000 --> 00:09:20,000 MUSIC 102 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 MUSIC 103 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 We got somebody to follow. 104 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Make sure you want a three-legged jackass along. 105 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Okay. 106 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Or a jackass that can roll. 107 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 MUSIC 108 00:09:35,000 --> 00:09:45,000 MUSIC 109 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 MUSIC 110 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 MUSIC 111 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 MUSIC 112 00:10:00,000 --> 00:10:10,000 MUSIC 113 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 MUSIC 114 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Pick us off like roostin pigeons if we try to come in from the water sign. 115 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 They get down that path. 116 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 We can use an army behind us. 117 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 It just happens to be one here about, 118 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 supposed to follow name Joe Snag. 119 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Joe Snag. 120 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 He's at least the pirate that Quafe is. 121 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 More from what I hear, meaner, tougher. 122 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 And more buckles in his gang. 123 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Mingo, you've hit it. 124 00:10:42,000 --> 00:10:48,000 Joe Snag can take our gear and first from Quafe. 125 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 MUSIC 126 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Good with that to us. 127 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Then I haven't figured out yet. 128 00:10:56,000 --> 00:11:05,000 MUSIC 129 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 MUSIC 130 00:11:08,000 --> 00:11:18,000 MUSIC 131 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 MUSIC 132 00:11:23,000 --> 00:11:33,000 MUSIC 133 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 MUSIC 134 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 MUSIC 135 00:11:43,000 --> 00:11:58,000 MUSIC 136 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 MUSIC 137 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I had no holding right there. 138 00:12:03,000 --> 00:12:10,000 MUSIC 139 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Hey now, what's the matter? Can't you fill his reed? 140 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Yeah, I can't. Can you? 141 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Oh, well, matter of fact, no. 142 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 But there's a certain school teacher that left here under false pretenses. 143 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 If that's their sign, don't say keep out. 144 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 It does. 145 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 Well, it's going to take more than the school teacher sign to keep me from going where I'm headed. 146 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Oh, what better now? 147 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 How much more? 148 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Well, right. This will come in handy. 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 How much are you offering? 150 00:12:48,000 --> 00:12:54,000 Well, now me, I'm the original, untainted non-parale. 151 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Side by both the lightning out of a grizzly bear. 152 00:12:57,000 --> 00:13:03,000 Radder snake poison was mother's milk to me and I just run up mountains to jump off the other side. 153 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 Well, I stomped mountains flat just to make prairies out of my beside winder and I'd 154 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 poison, poison, rattle snakes. 155 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Rizzly bears turned pale and run away in herds at the sound of my footsteps. 156 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Whew! 157 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Yeah! 158 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Well then, you get weird right on here inside winder. 159 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 In the farpton. 160 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 In the farron. 161 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 In the depths of Norfolk, there is this. 162 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 That's it. 163 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 In the conquest. 164 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Here it stands. 165 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Holy crap, manual. 166 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh no, I feel strong enough. 167 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I'm NASING too. 168 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Oh! 169 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Come on back to fight! 170 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 One! 171 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 They're the young ones. 172 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 spaces, chairs. 173 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Oh! 174 00:14:22,000 --> 00:14:45,000 you 175 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Welcome. 176 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 You can't see good, Mowda. Come on over here. 177 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Come on, come on. 178 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Hey! 179 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Hey! 180 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Hey! 181 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Hey! 182 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Hey! 183 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Hey! 184 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Hey, uh! 185 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Say hi! 186 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Say hi! 187 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Say hi! 188 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Hey! 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Whoa! No! No! No! 190 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 You have to be as good a man as me. 191 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I can't claim to be better. 192 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 What you doing here anyway? 193 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Looking for a fellow named Joe Snag. 194 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Joe, sir. 195 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Well, why don't you say so in the first place? 196 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 You saved us a lot of trouble. 197 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 On the other hand, we the Mr. Way of the Battle. 198 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'm Joe Snag. 199 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Hey! 200 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Oh, my God, I'm glad to meet you. 201 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Hey, come here. 202 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I want you to meet somebody scroungy lot here. 203 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 It's my men. 204 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 They're kind of a scroungy looking lot, but you get used to them after a while. 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Hey, you know I wouldn't do some of you critters. 206 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 No harm to have a bath. 207 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 What's in the wire? 208 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Ha! 209 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Ha! 210 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Boy, you like to gun me in. 211 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Hey! 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Hey! 213 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Hey! 214 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Hey! 215 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Hey! 216 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Hey! 217 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Hey! 218 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Hey! 219 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Hey! 220 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Hey! 221 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Hey! 222 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Hey! 223 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Hey! 224 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Hey! 225 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Hey! 226 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Hey! 227 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Hey! 228 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Hey! 229 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Hey! 230 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Hey! 231 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Hey! 232 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Hey! 233 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Go refreshing! 234 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 We need to be getting into that new gun show before thisiner had Del. 235 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Let's taste good-ration. 236 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Let's taste good energy. 237 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 flatschiter. 238 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 He's working hard for a good person. 239 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 We've drawn a brush beard to community. 240 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 You're watching it! 241 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 And as far as looking at this very amazingris aphide, you can get a little closer on this newspaper. 242 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Yeah, the rest of it's a meters like an acceler invaluable knownPaul. 243 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Well okay, I'm looking at that five-hourNoold. 244 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Okay! 245 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 ually. 246 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Are you able and to check your job? 247 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 missions, we good- ve enabling. 248 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Oh! 249 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Let's go to the. 250 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Is the Coal maps! 251 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Sure! 252 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 laughs. 253 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 It's cosjetized, theents, and the c Isn'tion. 254 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Who can i have the torch? 255 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Pale faces can end me the red man. 256 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 We don't grow whiskers only to pack them off. 257 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 How's the leg? 258 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 This is new. 259 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 You know, Danny and I, I think we made a friend in that pirate. 260 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 It's just the first step in getting him to get our first from Mr. Quiff. 261 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 I didn't see you stay on his good side. 262 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 I really don't see how we're going to get the fur as away from Joe Snag. 263 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I'm surprised we got in to see him in one piece. 264 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Well, that's not what you're letting me to believe. 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Oh. 266 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Give me some corn. 267 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Get your own! 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Ha ha ha ha ha ha! 269 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Oh, yes! 270 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Oh! 271 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Oh, no! 272 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Where's your man? 273 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 And we got guests to come. 274 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Don't you know you ain't supposed to eat before they get there? 275 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Hey, please. 276 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Take that out and get it filled up. 277 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Be quick about it. 278 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Please! 279 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 But I ain't sitting at the table now, Captain. 280 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Where's the sidewalk? 281 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Well, it'll be right along, Captain. 282 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 I'll put it in the middle of the street. 283 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 I'll get it. 284 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I'll get it. 285 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I'll get it. 286 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'll get it. 287 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'll get it. 288 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I'll get it. 289 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I'll get it right along, Captain. 290 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I'll put that food down. I told you. 291 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Hey, Sidewinder. 292 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Hey, come on over here. You sit right there. 293 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Hey, you right there. 294 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Give him that little roof. 295 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 There you go. 296 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 There, move down there. 297 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Ha ha. 298 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 There we are. 299 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Very best is. 300 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Lots of blurs. 301 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 That's a handsome piece. 302 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Well, that's the last of the line. 303 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Yeah, we melted down the rest of the make rifle balls. 304 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Got him off of some English lord or something. 305 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 He was on his way up to Canada. 306 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Thought he was going to be a district governor or something like that. 307 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Here, have some bit of this. 308 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 The punishment's coming. 309 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Hey, no, no, here. 310 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 You just going to take all that. 311 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 There'll be more long minutes. 312 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Squatter, set up. 313 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 You've got here staying. 314 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 We can't expect him to see you sleeping and eating out of doors. 315 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh, no, I don't mind eating in here. 316 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 But now, when it comes to sleeping, I need some room. 317 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Yes, sir. I say eat and sleep out. 318 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 That's for motto. 319 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Ha ha ha ha ha ha. 320 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Heh. 321 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Anybody mind? 322 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Hey, now you become a black snake. 323 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Heh? 324 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Then bullwhip's as treacherous weapons in the hand of a man 325 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 don't know the ifs and ands and buts about it. 326 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Yes. 327 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 You better fall into it, mateys. 328 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Ha ha ha ha. 329 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 He's hiding, mate. 330 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 There's much more acting from I assure you. 331 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 332 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Did you see what he did? 333 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 He didn't even touch me. 334 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha. 335 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I bet you cannot do that again. 336 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Did you try it? 337 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 How did that? 338 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Good! 339 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 At this time, I'm going to make a little more difficult. 340 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 341 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Yes. 342 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 I am going to hold this between my teeth. 343 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Don't you boo. 344 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Ha ha ha ha ha. 345 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Cut up your nose. 346 00:20:13,000 --> 00:20:13,000 Then where will you be? 347 00:20:14,000 --> 00:20:14,000 Yes. 348 00:20:16,000 --> 00:20:16,000 Yes. 349 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I know what he'll do. 350 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Ha ha ha. 351 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I will keep my pistol aimed at you. 352 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 And if you just as much as tweak my nose, 353 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 I will pull the trigger and kill you dead. 354 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Is that fair, man? 355 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Yeah, that's fair. 356 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Well, even money won't dare to come near. 357 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 When the three doesn't take free snows. 358 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Ah! 359 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 One to five, I'll cover you. 360 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Now you're on. 361 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Hey, can I go, Ray? 362 00:20:42,000 --> 00:20:42,000 Ready. 363 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Ha ha ha ha ha. 364 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 365 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 You did it! You did it! 366 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 367 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 You just keep that. 368 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Oh, well, that's very kind. 369 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Oh, so that sure enough looks like your kind of weapon here. 370 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Now sit down. 371 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 I'm going to get some medals and you have pass that. 372 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 That's it. Let me have that up here. 373 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Yes, sir. 374 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 There's plenty more where that come from here. 375 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Let's pass over that. 376 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Yes. 377 00:21:13,000 --> 00:21:13,000 Yes. 378 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Yes. 379 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Good old homemade bread for you. 380 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Hey, say, let's one of mine going to call you gentlemen. 381 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Uh, side wander, Lee. 382 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Just fine. 383 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Now why don't you just call me Cherokee? 384 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Hey, now. 385 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 You must be real bad man if you was afraid to tell even me you're right, names. 386 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Well, I would say they'd give something to have us back where we came from. 387 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Well, now, side wander, I'm going to be right proud to have you and my crew. 388 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Well, either that or you could join mine. 389 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Ha ha ha ha. 390 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Well, this man don't know no shame at all. 391 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Well, I'll admit you've got more men than I have, but I didn't come here empty handed. 392 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Now, what would you say about a thousand pounds worth of the finest furs 393 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 to ever come out of the company? 394 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 What would I say? 395 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Well, I'd say, uh, uh, how do you know about that? 396 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I saw him. 397 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Daddleboone himself picked him out. 398 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Oh, now Daddleboone ain't been up this part of the country. 399 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 I've been trapping all winter. 400 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Has he now for a fact? 401 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Well, you know, I sure would consider it an honor to rob a man like Daddleboone. 402 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Oh, that's not such a feat. 403 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 You just hold on a minute there, Cherokee. 404 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You ain't no pirate, that's for sure. 405 00:22:26,000 --> 00:22:32,000 But in his own way and his line of work, well, he's, uh, uh, well, he just the best they is. 406 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Where's he got these here, first? 407 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Well, he doesn't have them right now. 408 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Oh, who does? 409 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Do you, uh, know a gentleman by the name of Quayf? 410 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Quayf. 411 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Do I know qua- 412 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 I'll tell you I know that Hornet Toad. 413 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Oh, I sure wish I knew what hole he hides himself in. 414 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I know. 415 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 You found Mr. Quayf's hiding place. 416 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I'm gonna tell you something. 417 00:23:06,000 --> 00:23:11,000 I've been up and down this river from one end, plumb to the other and back, and I can't find it. 418 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Sidewinder. 419 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 You sneaky. 420 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Dad, how don't you go hide in your light under a bushel? 421 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Sneaky's the word and sneaky's what it is. 422 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Now, are you sure that he still got them for us, Mr. Boons? 423 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Well, he did yesterday. 424 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Huh, that's good. 425 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Well, tomorrow morning we'll just go right down there and get him. 426 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Well, Cam, this is spring supply boat pulls into commoner tomorrow. We wouldn't want to let that pass. 427 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Supply boat. 428 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Blue belly. Mr. Quayf is a block on the trade of piracy. 429 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 I'd give up that supply boat just to rob Mr. Quayf for free. 430 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well, almost to free. 431 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Yeah. 432 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Might give me absolution from the sins. 433 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 If we started now, we could grab those furs and be back my first line. 434 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Sidewinder. 435 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 You know, when I knocked you off in that bridge. 436 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 And then you pulled me right in on top. You know, I did admire you for that. 437 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Yes, sir, I liked you. 438 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 But now, you've given me a chance to rob Mr. Quayf of a thing. 439 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Thousand pounds in coin of the realm. 440 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Well, now that's just nothing but pure friendship. 441 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Well, now you know something for a fact. I just don't want you. 442 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Yes, I do. 443 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 All right, you scallywags, drop them fiddles and go look after the boats. 444 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Right now, do you hear me? 445 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Yeah. Oh, no, no, no. Now, you just sit right there and have your meal comfortable. 446 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Yeah, that's all right. That ain't no hurry. 447 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Praise! 448 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 All right, Sidewinder. What do we do now? 449 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Well, Cherokee and I'll scout them from the top and get my position set for the diversion. 450 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 What do you mean, Cherokee and you? What's wrong with me? 451 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Well, he and I are used to working together. You know, Indians travel quiet. 452 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Well, I mean, I know you're the captain this outfit, but since I told you about this... 453 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 All right, all right. Never let it be said to Joe Snag standing away of a man's moment of glory. 454 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Well, I'll send Cherokee back just as soon as I get things set. 455 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 All right. 456 00:25:40,000 --> 00:26:01,000 I like the other century better. This one's a little edgy from my taste. 457 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Joe Snag is gonna be too edgy for mine if we don't get back and report praise him. 458 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 We don't have to do the best we can. 459 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 460 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 461 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 462 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 463 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 464 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 465 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 466 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 467 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 468 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 469 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 470 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 471 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 472 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 473 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 474 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 475 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 476 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 477 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 478 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 479 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 480 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 481 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 482 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 483 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 484 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 485 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 486 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 487 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 488 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 489 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 490 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 491 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 492 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 493 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 I'm gonna go ahead and get my position set. 494 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Almost afraid to look and see if those furs are still there. 495 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 So far, so good. 496 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 You can just snake them out and get away ahead of Joe Snag's group. 497 00:28:45,000 --> 00:28:51,000 Almost take that to Joe, 498 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 I hate to do it to Joe. 499 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Power your nut. 500 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 What the... 501 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 All right, you men. 502 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Let's get those furs together. 503 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Get her, this is coming by early to pick him up. 504 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Let's get back to the gun. 505 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 I should have gone with him. 506 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 O'Kam, Sidewinder knows his trade. 507 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 That he does. 508 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Master of the art of piracy. 509 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I wonder what his real name is. 510 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Your mother sure didn't name you blue, Billy. 511 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Now a man's name is his own business. 512 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 We're all set here. 513 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 You better get back. 514 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I'm not sure. 515 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I'm not sure. 516 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 I'm not sure. 517 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 I'm not sure. 518 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 I'm not sure. 519 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 I'm not sure. 520 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 We're all set here. 521 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 You better get back to Snag. 522 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 I just hope Jett Harris isn't too early. 523 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 When the moon gets up behind that big pine on the hill, 524 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 I'll start a diversion. 525 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 That'll give you time to get back to Snag 526 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 to make sure he's ready to move. 527 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Captain, do you know a man by the name of Jett Harris? 528 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Yeah, he's a fence sit-off. 529 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 He was my trade from time to time. 530 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Well, Quay for selling him the furris. 531 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Well, Jett Harris is a doing business without no good fluke. 532 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Yeah, well, by the time I get through with him, 533 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 he'll think that the devil's pitchfork is a mother's gentle hand. 534 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Captain, Sidewinder is waiting for reinforcements. 535 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Oh, yeah, Lieutenant. 536 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Not the battle flight. 537 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Go ahead, sir. 538 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Yes, sir. 539 00:30:49,000 --> 00:30:56,000 Captain, there we go. 540 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 This is where we'll wait. 541 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 We should have hurt him by now. 542 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Don't you worry about Sidewinder? 543 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 I tell you, he's in some kind of trouble. 544 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 That you sing out like I told you. 545 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 You sing out? 546 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 Mr. Quay for all the enemies that plan to get out. 547 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 I'll tell you, he's in some kind of trouble. 548 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 You sing out like I told you. 549 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 You sing out? 550 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Mr. Quay for all the enemies that plan to get out. 551 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Mr. Quay for all the enemies that plan to get out. 552 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 Get out of my mouth! 553 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Hey, hold it off. 554 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Come on, let's go. 555 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Move your eyes, men. 556 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Shoot anything that moves. 557 00:32:58,000 --> 00:33:05,000 Fight, men. 558 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Just go. 559 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Come on, Jackie. 560 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 There we are, Anderson. 561 00:33:28,000 --> 00:33:35,000 Get out of here. 562 00:33:50,000 --> 00:33:57,000 Hey, that's the Sidewinder. 563 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Are you still standing? 564 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Looks like it'll soon be over. 565 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Snacks boys seem to be winning. 566 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 It's time we move to you. 567 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Yeah. 568 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 Then back to get yourself whipped up, huh? 569 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Mmm. 570 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Have a little trouble there, fellas. 571 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Hey, here, give your hand. 572 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Follow him! 573 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Hey, that was good thinking, Sidewinder. 574 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Getting that swag out here before them thieves had a chance of stealing back. 575 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Oh, the rest of them would be right along. 576 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Yeah, that won't be very long either for sounding things up there. 577 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 All right, now let's give it an evil here. Get on there. 578 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 Hey, go on over. 579 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 That's all right. 580 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 All right. 581 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Let's go. 582 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Hey, let's go. 583 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I'm going to go. 584 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 I'm going to go. 585 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 I'm going to go. 586 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Hey, let's go. 587 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Hey, Mr. Best Buyer! 588 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 We just got it out of here! 589 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 Hey, whoa, whoa, what a time got wiped with his own whip! 590 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Hey, Captain, that was real smart. 591 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Seriously, see the swag is going, the fight went right out of here. 592 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Yeah, well, that was Sidewinder's idea, not mine. 593 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Now, you deserve a celebration, friend. 594 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Yeah, yeah, yeah. 595 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 We all do. Yeah, what are we waiting for? 596 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Well, we don't want to leave the swag unguarded, do we? 597 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 You don't think we're there to show his face after the legend we gave him. 598 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Well, the doctor won't let him. 599 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 Here you go, old man left of him. 600 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Sidewinder's right again. 601 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Lieutenant, you stay here and keep an eye on things. 602 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Well, me? Well, Captain, mine's slept pretty near two nights. 603 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Well, we can take turns, spell one another. 604 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 I'll take the first wash, share a keek, and relieve me. 605 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 No, no, now you two done enough already. 606 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Morn your share. 607 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 You keep an eye on that warehouse, you two follow me. 608 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 That's you. That's sure, I'm going to tell you. 609 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Oh, come on. 610 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Here, take you two. You two more faster than you thought. 611 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Huh? Well, just come along with me now. 612 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Little hot grub and a couple of tarts of rum. 613 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 You feel like a couple of year-long coasts just to kickin' up your heels. 614 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 That's right. Watch the low-brake. 615 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Oh, that's... 616 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 LAUGHTER 617 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 That's what you mean, man. 618 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 That's it. That's it. 619 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 This is dangerous. 620 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 One more? 621 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 LAUGHTER 622 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Come on, let's get on. 623 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 LAUGHTER 624 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 LAUGHTER 625 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 LAUGHTER 626 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Come on now. 627 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 LAUGHTER 628 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Like I said, I'll show you another little bit. 629 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 You're it. 630 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 LAUGHTER 631 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Captain! 632 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 All right, he's free, spare. 633 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 LAUGHTER 634 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I'm gonna try again. 635 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 LAUGHTER 636 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 LAUGHTER 637 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 LAUGHTER 638 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 LAUGHTER 639 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I'm never showin' big lack of damage. 640 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 LAUGHTER 641 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 LAUGHTER 642 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Hey, hey, Sidewinder. 643 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 LAUGHTER 644 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Hey. 645 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 I want you to... 646 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 I want you to face some of the best squeeze that you ever throw to look at. 647 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You go on. 648 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 LAUGHTER 649 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 LAUGHTER 650 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. 651 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 We're not looking for time. 652 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Well, I'm gonna tell you one thing. 653 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 There won't nobody right here to blame about the vegetable. 654 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 It's not being washed. 655 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 But I can find his grape squeezes that we've had in the last year or two. 656 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 I won't tell you that. 657 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Look, it's there just as clean as a whistle. 658 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 That's what they're here. 659 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Hey, how about that, there, Sidewinder? 660 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 LAUGHTER 661 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 LAUGHTER 662 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Now I'm gonna tell you, if you ain't a pleasure before I have her out. 663 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Yes, sir, it was too warm to be anyway. 664 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 LAUGHTER 665 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Hey, if you don't want to drink all of that now, do you? 666 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Yeah. 667 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 LAUGHTER 668 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 LAUGHTER 669 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 LAUGHTER 670 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 LAUGHTER 671 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 LAUGHTER 672 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 LAUGHTER 673 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 LAUGHTER 674 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 LAUGHTER 675 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 LAUGHTER 676 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Hey, Sidewinder! 677 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 LAUGHTER 678 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 LAUGHTER 679 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 You two more than shut eye? 680 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Just to replace, we can catch ourselves 40 weeks. 681 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Hey, go on out there. 682 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Come on, there. 683 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Come on. 684 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 LAUGHTER 685 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 LAUGHTER 686 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 LAUGHTER 687 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 LAUGHTER 688 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 That's why I catch you, if you need it. 689 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Would you two be quiet? 690 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I'm trying to get some sleep. 691 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Yeah. 692 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Are you sure about the turkey? 693 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Yeah. 694 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 I'm gonna be fine. 695 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 I'm gonna be fine. 696 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 I'm gonna be fine. 697 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 I'm gonna be fine. 698 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 LAUGHTER 699 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 LAUGHTER 700 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 LAUGHTER 701 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 LAUGHTER 702 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 LAUGHTER 703 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 LAUGHTER 704 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 LAUGHTER 705 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 LAUGHTER 706 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 LAUGHTER 707 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 LAUGHTER 708 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 LAUGHTER 709 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 LAUGHTER 710 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 LAUGHTER 711 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 You come to relieve me? 712 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Well, we've got our celebration. 713 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 We thought maybe you'd like a turn. 714 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Ha ha! Boy, my throat's as dry as beet sand at low tide. 715 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Ha ha! 716 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Oh, hey, thanks. 717 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 I sure do appreciate that. 718 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Yahoo! 719 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Oh, hey, thanks. 720 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 I sure do appreciate that. 721 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Yahoo! 722 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 I'm sorry, I'm sorry. 723 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Hold it right there, Snag. 724 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 There's something in here. 725 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 There's something. 726 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 Joe Snag has missed us, or the furs, and he's looking for us. 727 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Not alone. 728 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Hold it there, Snag. 729 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 They're all up there, celebrating. 730 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 We'll take them before they know what's happening. 731 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 No, we're going to have a little fun together 732 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 before I put a pistol ball through your head. 733 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 See, at one time, we're going to look out for ourselves. 734 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 No, no, no. 735 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 That's what I'd say. 736 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Look out after ourselves. 737 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 No, just as soon as my boy's finished off your scurvy crew, 738 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 you're going to come back with us and provide some rare entity. 739 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Okay. 740 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 It's my pleasure. 741 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Why don't we wait? 742 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Why don't we practice? 743 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Dance for me, Snag. 744 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Dance. 745 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 There's things we'll do. 746 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 There we are! 747 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 And no, no, no, don't you worry about a thing. 748 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 All right. 749 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Yes, sir. 750 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I want to watch. 751 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Watch you have. 752 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Slowly. 753 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Oh, now don't you threaten us. 754 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I'm in to take care of ourselves. 755 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Don't you worry about that. 756 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 I just want to make sure that you didn't do no harm to my friends. 757 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Well, my friends here. 758 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 How do that, Rich? 759 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Ah! 760 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 You want to watch you talk? 761 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 These are the ones I stole the first problem, the first place. 762 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 They used you as a cat's paw. 763 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Yes. 764 00:44:23,000 --> 00:44:28,000 I bet you the life of the best man in my crew. 765 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 They got him way for you by now. 766 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 I thought Mr. Quave was the one come down here and broke in that warehouse. 767 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 I just come back here to save you for his life. 768 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 I missed him. 769 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I'm as big as he was too. 770 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I thought you too was my friends. 771 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Well, believe me, Joe, we are. 772 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'm not going to do anything. 773 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Yeah, I know that's about me. 774 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 It's a fresh meat. 775 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Do you want enough to eat? 776 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Well, I ain't dead, huh? 777 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Sorry we had to bring it here, but we couldn't risk having you as your men and trailers. 778 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Oh, yeah, well, that's all right. 779 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 What now? 780 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Well, we'll drop you off to Carbone. 781 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Get yourself a boat and make your way back home. 782 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Is that before they hang me or after? 783 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 Oh, I don't know. It's still a long way to... 784 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I'm a little bit... 785 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Yeah, hey. 786 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Oh, young man. 787 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Oh, good shot. 788 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Trying to escape the hangman's nose, huh? 789 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Oh, here. 790 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Oh, you need this getting home. 791 00:46:34,000 --> 00:46:39,000 Well, uh, what you going to tell him? 792 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 I don't know. 793 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I'm not going to tell him. 794 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I'm not going to tell him. 795 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I'm not going to tell him. 796 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I'm not going to tell him. 797 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 I'm not going to tell him. 798 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 Well, uh, what you going to tell him? 799 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 Well, does it my fault if you overpowered me in the middle of the night? 800 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 He? 801 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Oh, fine. 802 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Hey, oh, hey, listen, I got a question. 803 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 So why? 804 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Oh, what's yours? 805 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Well, you really weren't worried, were you? 806 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 I mean, you really were asleep. 807 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Well, sure. 808 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 Sidewinder, I done picked you out as a true and trusted friend. 809 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I couldn't as gracious. 810 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 I can't trust a friend. 811 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Well, Lance Hakes, if I couldn't pick a man to trust no better than that, 812 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 well, just a question of time until I was going to get hanged anyway, 813 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 don't make much difference when. 814 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 Hey, now about my question, what they called you at home? 815 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Daniel Boone? 816 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Oh, you don't tell me. 817 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 B. 818 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Now, what do you think of that? 819 00:47:44,000 --> 00:47:49,000 Now, that just goes to prove, you see, that I know how to pick a man I can trust, don't. 820 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 Well, Sidewinder, that is Mr. Boone. 821 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Boy, that sure don't sound right to me. 822 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 No, you're always going to be Sidewinder to me. 823 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 I sure do hope we meet up again. 824 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 So do I. 825 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Not out here. 826 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Here we come to Boone's borough. 827 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Come see us. 828 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 No, I don't reckon I'll probably stray that fur from home. 829 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 There ain't no need to disturb him now. 830 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 Oh, oh. 831 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 And he did too. 832 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Did what? 833 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Overpowered you. 834 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 One way or another, you overpowered us both. 835 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Pleasant dreams. 836 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Please. 837 00:49:15,000 --> 00:49:22,000 Thank you. 838 00:49:45,000 --> 00:50:12,000 Thank you. 53753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.