All language subtitles for Crazy Horse (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,589 Sa pove�anjem protoka doseljenika na zapad, rastu i sporovi 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,717 izme�u vlade, doseljenika i Indijanaca. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,803 Sukob je bio neizbe�an... 4 00:01:02,312 --> 00:01:06,316 Ludi Konj (Tashunka Uitko) 5 00:01:07,985 --> 00:01:13,198 Preveo STEVADIN Obrada i ispravka: Srle 6 00:02:59,596 --> 00:03:03,058 Gde ga vode? Rekli ste da �e biti bezbedni ovde! 7 00:03:03,100 --> 00:03:06,937 Vi�e ne zavisi od mene. �ao mi je. 8 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 Do�ao sam da vam ka�em pri�u o Ludom Konju 9 00:03:25,581 --> 00:03:30,002 I kako je nastala legenda o najstra�nijem ratniku Lakota 10 00:03:30,878 --> 00:03:33,881 Ali pre nego nastane legenda, nastane prvo �ovek 11 00:03:34,131 --> 00:03:36,717 A pre toga de�ak 12 00:03:39,887 --> 00:03:42,472 pre dvadeset godina 13 00:03:42,556 --> 00:03:47,978 de�akov �ivot �e se promeniti, kada krava bledolikih upadne u njihov kamp 14 00:03:48,103 --> 00:03:51,106 i bi ubijena od strane mladog ratnika 15 00:03:54,610 --> 00:03:57,696 Jebeni divlja�i, ovo je moja krava! 16 00:03:57,779 --> 00:04:00,157 bila je to godina 1854. 17 00:04:00,199 --> 00:04:03,410 Ludi konj je �iveo sa svojom porodicom u na�em kampu 18 00:04:03,619 --> 00:04:06,580 Imao je 12 godina i zvao se kovrd�avi 19 00:04:06,747 --> 00:04:09,958 Plati�ete mi za nju prokleti divlja�i! 20 00:04:17,132 --> 00:04:20,135 Belac je izjavio vojsci da smo mu ukrali kravu 21 00:04:20,219 --> 00:04:23,597 Re�ili su da nam o�itaju lekciju. 22 00:04:28,894 --> 00:04:32,481 Slu�ajte istoriju, ja sam Pobedio Medveda 23 00:04:32,606 --> 00:04:35,817 Kovrd�avi, Mali Soko budite sa prijateljima 24 00:04:35,859 --> 00:04:38,654 i idite na onu stenu iznad. - Ali tata... 25 00:04:38,987 --> 00:04:41,990 Mo�da �emo samo razgovarati sa vojnicima, to je sve. 26 00:04:42,199 --> 00:04:44,993 Idite! 27 00:05:07,266 --> 00:05:10,477 Uaius, recite im za�to smo do�li. 28 00:05:16,984 --> 00:05:19,820 Dolazimo, da vam damo nove u�i. 29 00:05:20,028 --> 00:05:24,658 Da bi mogli bolje da razumete nare�enja belaca. 30 00:05:24,950 --> 00:05:27,953 Da li su to vojnici ili psi? 31 00:05:33,959 --> 00:05:37,713 Krava je stara, ali ako ua�icu �eli 32 00:05:38,005 --> 00:05:42,217 mo�e do�i do mojih ponija i izabrati jednog. 33 00:05:42,301 --> 00:05:46,388 �elim onog ko je odgovoran. - To nije moj kamp. 34 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 Ne mogu da komandujem. 35 00:05:50,017 --> 00:05:54,062 Dobro onda. Niste mi ostavili mogu�nost izbora. 36 00:05:56,690 --> 00:05:59,860 Izvadi�u vam srca i baciti ih psima. 37 00:06:00,319 --> 00:06:02,321 Napuni! 38 00:06:04,198 --> 00:06:06,408 Ciljaj! 39 00:06:09,912 --> 00:06:11,914 Pali! 40 00:07:10,013 --> 00:07:13,058 Hrabro sam poginuo, Kovrdzavi? 41 00:07:13,183 --> 00:07:17,271 Uashicu (belac) mi nije dao da umrem sa oru�jem kao �ovek. 42 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 Idi. Prati svoju viziju. 43 00:07:27,990 --> 00:07:31,201 Kovrd�avi... Gde ide�? 44 00:08:34,973 --> 00:08:37,017 Sukashila... 45 00:08:37,184 --> 00:08:40,395 za�to ste dali bledolikima takvu mo� nad nama? 46 00:08:40,979 --> 00:08:45,817 Protiv njih... Kakve �anse ima moje pleme? 47 00:09:26,316 --> 00:09:29,319 Pomozi mi da razumem... 48 00:10:16,867 --> 00:10:19,870 Vodi na�e pleme i pobedi na�e neprijatelje. 49 00:10:20,037 --> 00:10:23,832 Strele i meci te ne�e dota�i. 50 00:10:24,750 --> 00:10:28,754 Dove��e� nas narod do velike pobede ali pazi... 51 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 tvoje pleme �e se okrenuti protiv tebe i raspa��e se. 52 00:10:49,024 --> 00:10:52,486 Do�i da razgovaramo o ne�emu. 53 00:10:52,986 --> 00:10:57,991 Imao si viziju sine on �e ti pomo�i da shvati� �ta ti se desilo. 54 00:11:00,035 --> 00:11:04,039 Kada sam na�ao kamen osetio sam njegovu mo�. 55 00:11:04,248 --> 00:11:07,251 Ali ja nisam znao �ta je to 56 00:11:07,501 --> 00:11:11,880 Sada znam da donosi veliku snagu. 57 00:11:13,006 --> 00:11:17,803 Treba da ga nosi� kao �to ti je re�eno u viziji. 58 00:11:21,682 --> 00:11:26,186 U�ini tako... Nikad ne uzimaj skalp... 59 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 i bi�e� nepobediv. 60 00:11:30,649 --> 00:11:36,655 I ljudi u mojoj viziji, na�i ljudi koji su napali ratnika... 61 00:11:38,073 --> 00:11:41,076 koji su napali mene? 62 00:11:41,451 --> 00:11:45,455 Jednog dana �e do�i velika oluja... 63 00:11:45,998 --> 00:11:50,419 upla�i�e ih i bi�e izgubljeni. 64 00:11:51,295 --> 00:11:56,008 Sutra �u te odvesti tamo gde �e� na�i pra�inu 65 00:11:56,133 --> 00:11:59,303 koja trba da bude �ista. 66 00:12:00,387 --> 00:12:04,099 Legenda ka�e da Souslik 67 00:12:04,183 --> 00:12:07,436 mo�e da se spusti u ljudsku kosu. 68 00:12:07,603 --> 00:12:11,982 Ali ako ode� pred njim go bi�e� bezbedan. 69 00:12:19,531 --> 00:12:23,911 Idi. Ja �u �ekati ovde. 70 00:13:18,215 --> 00:13:21,593 �ak �e ti i gromovi odati po�ast 71 00:13:21,718 --> 00:13:24,471 U borbi nemoj nikad nositi perjanicu 72 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 ili je vezati na rep svog konja. 73 00:13:27,099 --> 00:13:30,143 Posipi pra�inom sebe i svog konja. 74 00:13:30,227 --> 00:13:33,647 Osim toga ni�ta vi�e ne uzimaj za sebe 75 00:13:33,772 --> 00:13:36,567 i nikad ne�e� biti pora�en. 76 00:13:44,157 --> 00:13:47,578 -Pred nama je kamp sa konjima -Koliko? 77 00:13:47,870 --> 00:13:51,874 Ovo mu je prva ratna staza i kovrd�avi sada broji svoje ponije. 78 00:13:51,957 --> 00:13:54,042 Shoshoni teritorija 1858 godina 79 00:13:54,084 --> 00:13:58,088 Samo napred moji poniji �ekaju. 80 00:14:06,305 --> 00:14:08,599 Shoshoni su na�i neprijatelji. 81 00:14:08,682 --> 00:14:11,894 Mnogo puta su se na�e ratne dru�ine borile sa njima. 82 00:14:12,102 --> 00:14:16,106 Svako mo�e da ubije �oveka i da mu uzme skalp. 83 00:14:16,190 --> 00:14:22,196 Ali samo najhrabriji ratnici mogu da se bore bez oru�ja. 84 00:15:23,465 --> 00:15:27,094 Tashunka, uzja�i konja! 85 00:15:38,814 --> 00:15:42,401 Ve� u mojoj prvoj bici sam radio protiv vizije. 86 00:15:43,485 --> 00:15:48,073 Tako sam bio ranjen. -Bi�e jo� mnogo bitaka sine. 87 00:15:48,782 --> 00:15:53,787 Ne zaboravi �ta si obe�ao u viziji. Budi jak �tit za tvoje pleme. 88 00:15:55,581 --> 00:15:58,417 Moj sin je uradio ne�to hrabro. 89 00:15:58,584 --> 00:16:02,421 Za �ta je dobio novo ime. 90 00:16:03,463 --> 00:16:08,260 Ime njegovog oca, i mnogi o�evi pre njega... 91 00:16:12,014 --> 00:16:16,018 veliko ime... 92 00:16:19,688 --> 00:16:23,275 Ja ga zovem Ludi konj! 93 00:16:41,793 --> 00:16:45,797 Pazi ovo je �udni ratnik Ludi Konj. 94 00:16:47,299 --> 00:16:50,469 Misli da je sada lov? 95 00:16:54,681 --> 00:16:57,601 Crna Bizonka nije za vas Tashunka Uitko. 96 00:16:57,726 --> 00:17:01,313 Mislim da moj ujak-Crveni Oblak ima druge planove. 97 00:17:03,065 --> 00:17:06,485 Potra�i na drugom mestu i dobi�e� vi�e. 98 00:17:27,214 --> 00:17:31,218 Video sam ranije, mnogo puta. 99 00:17:33,387 --> 00:17:36,014 Ja sam Ludi Konj. -Dosta! 100 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Vidi ko je tu -Bez Vode 101 00:17:53,740 --> 00:17:56,910 Mali Sokole budi oprezan. 102 00:18:06,587 --> 00:18:11,383 Ono st sam hteo da ti ka�em ju�e, od dana kad sam te prvi put video 103 00:18:12,134 --> 00:18:16,138 kada odem u bitku moje srce u�iva. 104 00:18:16,513 --> 00:18:20,517 U du�i mi je milina i ja letim kao soko. 105 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 Ali, u borbi. Ja ne ose�am toliku radost... 106 00:18:25,856 --> 00:18:28,650 kakvu sada ose�am. 107 00:18:29,234 --> 00:18:32,821 Sada kad sam s tobom je ista. 108 00:18:33,655 --> 00:18:37,659 Za�to si �ekao toliko dugo da mi ka�e� to? 109 00:18:38,994 --> 00:18:41,997 Da li sam mnogo �ekao? 110 00:18:47,961 --> 00:18:52,174 Uja�e ovo je Ludi Konj-ratnik o kome si toliko �uo. 111 00:18:52,257 --> 00:18:57,429 Crveni Obla�e... - Vidim da si prona�ao moju sestri�inu. 112 00:18:57,513 --> 00:19:00,516 Ali se nadam da �e� na�i vremena da se boris sa Crow. 113 00:19:00,599 --> 00:19:03,602 Mo�da �ete mi se ti i tvoj brat pridru�iti sutra. 114 00:19:06,939 --> 00:19:12,110 Mali Sokole nadam se da je tvoj brat bolji borac od tebe. 115 00:19:13,111 --> 00:19:16,532 U suprotnom vrati�emo se ku�i pe�ke. 116 00:19:19,701 --> 00:19:22,913 Ko mu je otac? Niko. 117 00:19:23,580 --> 00:19:27,584 �ta je njegova porodica? Ni�ta 118 00:19:27,876 --> 00:19:32,297 ali Bez Vode... On dolazi iz velike porodice. 119 00:19:32,381 --> 00:19:36,969 Njegov otac je bio u savetu staraca. - Ba� me briga za njegovu porodicu. 120 00:19:39,096 --> 00:19:43,100 Volim Tashunka Uitko. - Da li te on voli? 121 00:19:43,642 --> 00:19:47,020 Ko zna �ta stvarno misli Ludi Konj? 122 00:19:47,437 --> 00:19:50,858 Ko zna �ta mu je u srcu? 123 00:19:57,197 --> 00:19:59,992 Za Ludog Konja ljudi su uvek bili najva�niji 124 00:20:00,409 --> 00:20:03,620 On je dava onima koji nisu imali ni�ta svako je od njega mogao dobiti ponija 125 00:20:03,704 --> 00:20:05,789 ili bizona. 126 00:20:05,873 --> 00:20:09,668 Tako je Tashunka Uitko stekao po�tovanje svoga naroda 127 00:20:09,751 --> 00:20:11,962 ali i zavist. 128 00:20:15,090 --> 00:20:18,468 Hajde da vidimo da li je istina to �to se pri�a o ovom ratniku. 129 00:21:15,275 --> 00:21:18,070 �teta za konja. 130 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Da li sada sa ratnicima ja�e� �enska Ode�o? 131 00:21:42,803 --> 00:21:45,138 Ima ne�to bitnije o �emu bi trebalo da razgovaramo. 132 00:21:45,180 --> 00:21:48,392 Mrzim �to ja to moram dati ka�em, ali dok si bio na ratnoj stazi 133 00:21:48,517 --> 00:21:51,103 Crna Bizonka i Bez Vode su se ven�ali. 134 00:21:51,228 --> 00:21:54,022 �ao mi je dru�e, rekao sam ti. 135 00:22:02,781 --> 00:22:07,411 Da li je to ta�no? -To je bio moj jedini izbor. 136 00:22:07,703 --> 00:22:10,706 Morala sam da mislim na porodicu. 137 00:22:13,333 --> 00:22:16,128 Ne zaboravi me. 138 00:22:17,921 --> 00:22:21,508 Umesto toga, zaboravi�u da di�em. 139 00:22:37,566 --> 00:22:39,735 Ameri�ki Konju... 140 00:22:39,902 --> 00:22:41,945 Biti vo�a me�u svim mu�karcima 141 00:22:42,029 --> 00:22:45,240 je da "zaradi� ko�ulju" me�u Lakotama. 142 00:22:45,532 --> 00:22:50,329 Ko�ulja je uvek vodio pleme i branio ga. 143 00:22:50,704 --> 00:22:53,457 �ast je bila toliko velika da je nagrada uglavnom pripadala 144 00:22:53,540 --> 00:22:55,584 sinovima poglavica i plemenskih stare�ina. 145 00:22:55,667 --> 00:22:58,212 Sine, mora� da zaradi� ko�ulju. 146 00:22:58,420 --> 00:23:02,007 Nijedan ratnik ovde nije ravan tebi. 147 00:23:03,217 --> 00:23:06,220 Ja sam bio va�na osoba... 148 00:23:06,970 --> 00:23:10,140 Ostaju jo� dvojica da se izaberu. 149 00:23:10,891 --> 00:23:13,894 Bez Vode �e biti slede�i. 150 00:23:15,354 --> 00:23:17,356 Moj mu� je jedini ratnik 151 00:23:17,397 --> 00:23:20,400 koji mo�e da pojede bizona pre nego �to je ubijen. 152 00:23:20,734 --> 00:23:23,737 Mladi �ovek pla�i njegovog konja. 153 00:23:29,451 --> 00:23:33,038 Biraju samo sinove vo�a. 154 00:23:33,413 --> 00:23:37,417 Dakle, nemate potrebe da brinete o Malom Velikom �oveku. 155 00:23:41,129 --> 00:23:43,715 Nadam se da nije Bez Vode. 156 00:23:46,927 --> 00:23:49,304 Tashunka Uitko! 157 00:24:21,587 --> 00:24:24,381 Mladi �ovek pla�i njegovog konja. 158 00:24:24,798 --> 00:24:28,385 Bi�e� glas plemena. Glas mira. 159 00:24:28,677 --> 00:24:31,471 Njegov razum. 160 00:24:38,395 --> 00:24:41,190 I Tashunka Uitko... 161 00:24:43,275 --> 00:24:48,071 rukavi nisu toliko dugi da bi pokrili te ruke. 162 00:24:49,198 --> 00:24:53,035 Najbolji ratnik je dobio najve�i teret... 163 00:24:53,619 --> 00:24:56,413 Brani�e nas narod! 164 00:25:03,378 --> 00:25:07,966 Svi vi, nosioci ko�ulja, budite velikodu�ni 165 00:25:08,091 --> 00:25:10,469 i ne tra�ite ni�ta za sebe! 166 00:25:11,136 --> 00:25:14,723 Hranite gladne i obla�ite gole... 167 00:25:15,224 --> 00:25:20,479 I uvek stavljajte pleme na prvom mestu! 168 00:25:23,649 --> 00:25:28,695 Posle Gra�anskog rata, doseljenici su nailazili u velikom broju. 169 00:25:28,820 --> 00:25:31,740 Kr�ili su sporazume i gradili utvr�enja. 170 00:25:31,824 --> 00:25:34,993 i trasirali put kroz na�u zemlju -Bouseman put 171 00:25:35,869 --> 00:25:38,288 Ostao nam je samo jedan izbor... 172 00:25:38,413 --> 00:25:41,416 Morali smo �tititi na�a lovi�ta. 173 00:25:57,516 --> 00:26:00,227 Namami�u vojsku u dolini ispod. 174 00:26:00,602 --> 00:26:03,230 Ratnici moraju da sa�ekaju znak za napad. 175 00:26:03,397 --> 00:26:07,818 Ako Lakota ne nau�i da izvr�ava nare�enja u borbi rame uz rame... 176 00:26:07,901 --> 00:26:11,613 nikad ne�e pobediti. -Ako nau�imo da se borimo kao belci, 177 00:26:11,738 --> 00:26:15,701 �ta �emo biti kad pobedimo? Presta�emo da budemo Lakote! 178 00:26:15,784 --> 00:26:18,203 Ovo je druga�iji rat, prijatelju moj, 179 00:26:18,328 --> 00:26:22,124 nije kao protiv Crow ili Shoshoni. 180 00:26:22,207 --> 00:26:25,419 Ne ra�unajte pobedu kra�om ponija ovde. 181 00:26:25,794 --> 00:26:28,797 Morate da ubijete neprijatelje! 182 00:26:29,214 --> 00:26:32,801 Tashunka Uitko je u pravu... znam da je u pravu. 183 00:26:32,926 --> 00:26:35,929 Trebalo bi tako da uradi�. 184 00:26:37,264 --> 00:26:40,100 Slede�i put �emo to obaviti na tvoj na�in. 185 00:26:40,267 --> 00:26:43,270 Ti �e� ih namamiti. 186 00:26:44,771 --> 00:26:47,399 Napad na logor i na utvr�enje je posao dodatnih trupa. 187 00:26:47,482 --> 00:26:50,110 Crveni Obla�e, ja �u vam dati znak kada da stanete. 188 00:26:50,152 --> 00:26:52,404 Zatim �u ih namamiti iza grebena. 189 00:26:52,446 --> 00:26:55,324 Ratnici moraju da �ekaju signal. 190 00:26:55,449 --> 00:26:58,035 To �e biti vreme za napad. 191 00:26:58,702 --> 00:27:00,746 Dovedite vojnike iza grebena 192 00:27:00,871 --> 00:27:04,875 i ja vam obe�avam - niko od njih se ne�e vratiti. 193 00:27:48,460 --> 00:27:51,088 Hajde! 194 00:28:09,523 --> 00:28:11,942 Soj! - Svi stoj! 195 00:28:13,902 --> 00:28:16,446 �ta oni to rade? 196 00:28:16,613 --> 00:28:19,283 Imamo zlato, ua�icu! 197 00:28:22,786 --> 00:28:25,414 Tamo je doru�ak, momci! 198 00:28:51,815 --> 00:28:54,651 Upozoravam vas da ih ne jurimo iza grebena. 199 00:28:54,818 --> 00:28:57,362 �elite li skalp Crvenog Oblaka ili ne? 200 00:28:57,404 --> 00:29:01,408 Sa 80 ljudi mogu da pro�em kroz sva Sioux plemena. 201 00:29:03,035 --> 00:29:05,829 Namestite top na poziciju. 202 00:29:08,373 --> 00:29:11,585 Igra� opasnu igru. Ne dozvoli im da se mnogo pribli�e! 203 00:29:11,752 --> 00:29:13,754 Ne. 204 00:29:16,006 --> 00:29:18,383 Spremni, gospodine. 205 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 Pali! 206 00:29:26,183 --> 00:29:28,810 Hajde vojnici, napred! 207 00:30:28,787 --> 00:30:31,206 �ta �emo sa pe�adijom? 208 00:30:32,583 --> 00:30:35,586 Pokrivajmo ih odozgo. 209 00:31:07,868 --> 00:31:10,078 Preuzmite ih! 210 00:31:11,121 --> 00:31:13,707 Dokraj�imo ih! 211 00:31:39,233 --> 00:31:43,028 Na tri! Jedan, dva... 212 00:32:04,258 --> 00:32:08,053 Ludi konj je oterao plave bluze sa na�e svete zemlje. 213 00:32:08,178 --> 00:32:13,976 Spalio je njihova utvr�enja do temelja. On je bio najve�i ratnik plemena. 214 00:32:35,581 --> 00:32:40,210 Vojnik Julisius Grant je postao predsednik Sjedinjenih Dr�ava. 215 00:32:40,586 --> 00:32:43,797 A Crveni Oblak je postao vrhovni poglavica Lakota. 216 00:32:44,006 --> 00:32:46,341 Dvojica lidera su se sastala da bi napravili mir. 217 00:32:46,466 --> 00:32:49,094 Ludi Konj je odbio da ide. 218 00:32:50,304 --> 00:32:53,515 �esto si usamljen. 219 00:32:54,183 --> 00:32:58,187 Brinem o na�em narodu - �ta �e se desiti... 220 00:32:59,730 --> 00:33:03,734 Poku�avam da �ujem glasove u mom srcu da znam �ta da radim. 221 00:33:05,235 --> 00:33:10,032 Kad u blizini ima mnogo ljudi... ne �ujem duhove. 222 00:33:10,407 --> 00:33:13,994 Voli� ljude ali ne mo�e� da �ivi� sa njima? 223 00:33:14,912 --> 00:33:18,332 Vizija mi je obe�ala po�tovanje i strah. 224 00:33:19,374 --> 00:33:22,377 Ni�ta nije rekla za ljubav. 225 00:33:23,253 --> 00:33:27,841 Nisam nezadovoljan, o�e... To sam �to sam. 226 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 �eli� da za�titi� ljude zar ne 227 00:33:34,056 --> 00:33:37,059 ali si odbio da ide� u Va�ington sa Crvenim Oblakom, 228 00:33:37,142 --> 00:33:40,020 da sklopi� mir sa ua�icu. 229 00:33:40,145 --> 00:33:43,357 Pusti pri�e o Crvenom Oblaku. 230 00:33:43,982 --> 00:33:48,195 On se vratio. On �eli da te vidi. 231 00:34:06,213 --> 00:34:09,383 Do�ao si da vidi� mog ujaka? - I vi�e od toga. 232 00:34:12,219 --> 00:34:16,181 Napusti svog mu�a i po�i sa mnom. 233 00:34:21,311 --> 00:34:23,939 Razmi�ljam o tome. 234 00:34:39,580 --> 00:34:43,167 Kafu... Imam je mnogo. 235 00:34:43,584 --> 00:34:46,211 I �e�er tako�e. 236 00:34:49,715 --> 00:34:53,051 Pokloni li�no od Velikog Belog Oca. 237 00:34:53,343 --> 00:34:58,140 Odlu�io sam da prihvatim njegov predlog - da smestim svoje pleme u rezervate. 238 00:34:59,141 --> 00:35:01,101 Za�to? 239 00:35:01,268 --> 00:35:05,272 Pobedili smo ih! Mi smo jedini narod koji ih je tuko! 240 00:35:06,648 --> 00:35:10,235 Oni su spalili sopstvene tvr�ave i oti�li. 241 00:35:10,819 --> 00:35:13,614 Potpisao sam sporazum izme�u na�ih naroda. 242 00:35:13,697 --> 00:35:17,075 Bilo bi mudro da mi�e pridru�i�. 243 00:35:17,743 --> 00:35:20,746 Nisi potpisao za ceo narod. 244 00:35:21,413 --> 00:35:25,459 Nisi potpisao za mene. - Ne radi se samo o tebi. 245 00:35:25,792 --> 00:35:29,004 Radi se o tome kako da Lakote pre�ive. 246 00:35:29,588 --> 00:35:32,591 Trebao si da po�e� u Va�ington sa mnom, ali ne... 247 00:35:33,175 --> 00:35:36,178 suvi�e si ponosan. 248 00:35:37,221 --> 00:35:41,225 Ja ne�u biti rob... komad slanine, masti. 249 00:35:41,517 --> 00:35:44,394 Za malo �e�era i kafe. 250 00:35:45,020 --> 00:35:48,398 Ti si mlad. Borba je jedini na�in za tebe, 251 00:35:48,524 --> 00:35:51,819 ali nema� pojma o onom protiv koga se boris. 252 00:35:52,194 --> 00:35:55,405 I�ao sam gvozdenim konjem u Va�ington. 253 00:35:56,281 --> 00:36:00,661 Pet dana sam se vozio kroz gradove. 254 00:36:00,869 --> 00:36:06,291 Oni imaju gradove koji se ne zavr�avaju. 255 00:36:06,708 --> 00:36:11,213 U Va�ingtonu sam video stvari koje ne mo�e� ni da zamisli�. 256 00:36:13,632 --> 00:36:16,718 Nas na�in �ivota je zavr�en. 257 00:36:17,594 --> 00:36:21,807 Ostaje jedino na�in belaca, i mi �emo ga nau�iti... 258 00:36:22,099 --> 00:36:25,060 ili �emo svi izginuti. 259 00:36:26,019 --> 00:36:28,605 Govorim samo u svoje ime. 260 00:36:29,189 --> 00:36:33,986 �ivim svoj �ivot kako su �iveli na�i o�evi. Kao ratnik! 261 00:37:09,646 --> 00:37:12,649 Crveni Oblak je poveo svoje pleme u rezervat, 262 00:37:12,774 --> 00:37:15,277 ali ga Ludi Konj nije pratio. 263 00:37:15,360 --> 00:37:18,780 Nije �eleo da zavisi od belaca za hranu i za�titu. 264 00:37:19,448 --> 00:37:22,659 On je vodio ratnu dru�inu duboko u teritoriju Shoshon-a 265 00:37:22,951 --> 00:37:27,748 gde je njegov najbolji prijatelj Hump ubijen. 266 00:37:40,802 --> 00:37:45,182 �ao mi je zbog Hampove smrti. -Bolje je umreti kao ratnik. 267 00:37:45,766 --> 00:37:50,771 Novi na�in �ivota dolazi... Ne�e� biti sre�na. 268 00:37:53,315 --> 00:37:56,318 Jesi li razmislila o mom pozivu? 269 00:37:58,987 --> 00:38:01,990 Na ni�ta drugo nisam ni razmi�ljala. 270 00:38:06,370 --> 00:38:08,372 I? 271 00:38:10,332 --> 00:38:12,876 Gde je tvoj mu�? 272 00:38:35,774 --> 00:38:38,777 Moj mu� je ispred mene. 273 00:39:53,685 --> 00:39:57,648 U na�em narodu nije bio obi�aj da �ena napusti mu�a. 274 00:39:57,981 --> 00:40:02,820 Ludi Konj je bio upozoren da �e �ak i da kupi Crnu Bizonku, 275 00:40:02,903 --> 00:40:05,739 biti veliki problem. 276 00:40:06,782 --> 00:40:10,410 Bez Vode se osvetio. - Tashunka Uitko 277 00:40:27,845 --> 00:40:30,222 Mir u logoru je bio prekinut. 278 00:40:30,430 --> 00:40:34,852 Crna Bizonka je bila primorana da se vrati Bez Vode. 279 00:40:37,896 --> 00:40:41,900 Bez Vode je prihvatio va�u ponudu od 10 konja. 280 00:40:42,484 --> 00:40:47,114 Ludi Konj ka�e: Crna Bizonka ne�e biti ka�njena. 281 00:40:47,239 --> 00:40:53,495 Bez Vode je obe�ao da je ne�e povrediti. -Mi ne �elimo vi�e krvoproli�a. 282 00:40:53,912 --> 00:40:58,333 Na�i ljudi su ve�, dovoljno podeljeni. 283 00:41:00,878 --> 00:41:06,884 Savet je rekao da je Tashunka Uitko postavio svoje interese na prvo mesto. 284 00:41:07,676 --> 00:41:10,596 On mora biti ka�njen. 285 00:41:10,804 --> 00:41:14,600 Vi�e ne mo�e nositi ko�ulju. 286 00:41:20,063 --> 00:41:23,066 Ovo je odluka saveta? 287 00:41:24,151 --> 00:41:27,154 Crveni Oblak. 288 00:41:32,701 --> 00:41:37,539 Hajde, pomo�i �u ti da odabere� konje. 289 00:41:43,378 --> 00:41:47,758 Ja sam Crni �al. Poslali su me tvoji prijatelji. 290 00:41:49,843 --> 00:41:52,846 Ne zaslu�ujem prijatelje. 291 00:41:53,472 --> 00:41:58,310 Samo si pogre�io gde �e� da da� svoje srce. 292 00:42:01,772 --> 00:42:05,943 �ena koju je Tashunka Uitko voleo je odvedena od njega. 293 00:42:06,527 --> 00:42:10,113 Smrt je do�la i uzela njegovog brata - Malog Sokola. 294 00:42:20,624 --> 00:42:23,752 Ludi Konj je bio slep od tuge. 295 00:42:23,919 --> 00:42:28,715 Da mu se nije na�la Crni �al, on bi bio zauvek izgubljen za pleme. 296 00:42:29,508 --> 00:42:33,512 Prvo - Veliki Soko, zatim Mali Soko. 297 00:42:36,557 --> 00:42:40,561 Moj otac je ka�njen? 298 00:42:47,401 --> 00:42:50,821 Crni �al je u�la u �ivot Ludog Konja. 299 00:42:51,196 --> 00:42:53,991 Blagoslovila ga je drugom vrstom snage. 300 00:42:54,408 --> 00:42:56,785 �elim decu. 301 00:42:57,035 --> 00:43:00,539 Tvoj otac �e biti vrlo sre�an da te vidi u braku. 302 00:43:00,706 --> 00:43:04,334 Dali �e� ti biti sre�na? -Nisam mlada. 303 00:43:04,501 --> 00:43:09,131 Nisam ni ja. Vidi� me. 304 00:43:09,715 --> 00:43:14,511 Nemam ni�ta. �ivim za moj narod. 305 00:43:14,636 --> 00:43:20,267 Ti zna� �ta pri�aju... kako je �udan Ludi Konj. 306 00:43:20,893 --> 00:43:26,231 Uvek sam... �utljiv... jako �udan �ovek. 307 00:43:26,398 --> 00:43:29,818 Meni nisi tako �udan. 308 00:43:38,243 --> 00:43:41,538 Oni su se uzeli, i dobili su �erku 309 00:43:41,747 --> 00:43:46,168 Tashunka Uitko je voleo svoju �erku svim srcem. 310 00:43:48,420 --> 00:43:53,592 Sve �ivotinje ovog sveta su se takmicile u Crnim Brdima. 311 00:43:54,092 --> 00:43:56,345 �etvorono�ci protiv krilatih... 312 00:43:56,470 --> 00:44:01,099 uklju�uju�i i ljude, jer mi smo poput pti�a. 313 00:44:01,683 --> 00:44:04,895 Pobednik �e �iveti bezbri�no. 314 00:44:05,103 --> 00:44:09,399 Pora�eni i njihova deca bi�e pojedeni. 315 00:44:09,691 --> 00:44:12,486 I prokleti zauvek. 316 00:44:12,861 --> 00:44:15,781 Izgledalo je da �e �etvorono�ci pobediti... 317 00:44:16,114 --> 00:44:19,117 I ba� kad je bizon bio blizu cilja... 318 00:44:19,201 --> 00:44:21,411 pametni Magpipe, koji se krije - gde...? 319 00:44:21,537 --> 00:44:25,082 Iza uva bizona! -Upravo tako! 320 00:44:25,207 --> 00:44:27,626 On je prvi pre�ao liniju 321 00:44:27,709 --> 00:44:32,339 Grmljavina i duga koja je iza�la iz svrakinog repa, 322 00:44:32,506 --> 00:44:35,300 mo�ete je videti i danas. 323 00:44:35,384 --> 00:44:41,390 A mi dvono�ci imamo, Paa Saapa (Crna Brda) -srce sveta. 324 00:44:41,723 --> 00:44:47,396 Ludi Konj je potpuno zaboravio tugu, i svo zlo bledolikih, 325 00:44:47,521 --> 00:44:49,565 dok jednog dana nije stigao Bik Koji Sedi. 326 00:44:49,606 --> 00:44:53,193 Idite sada igrajte se. Svi vi, hajde. 327 00:44:58,740 --> 00:45:03,579 Ovo je Sivi Medved. �iveo je me�u bledolikima i dobro ih poznaje. 328 00:45:06,039 --> 00:45:09,835 Konjica ide ka Crnim Brdima u ovom trenutku. 329 00:45:10,169 --> 00:45:12,963 I jo� �e ih do�i. 330 00:45:15,215 --> 00:45:18,594 Toliko o sporazumu Crvenog Oblaka. 331 00:45:38,322 --> 00:45:41,950 Oficir u crvenoj ko�ulji je general Kaster. 332 00:45:42,993 --> 00:45:46,997 Duga Kosa. -Otvorio je novu trasu za prugu. 333 00:45:47,706 --> 00:45:50,918 Otvorio je kroz srce sveta. 334 00:45:52,711 --> 00:45:56,715 Oprostite generale Kaster molim vas... -Do�i, sedi ovamo. 335 00:45:56,924 --> 00:46:00,427 Dobrodo�li dragi dopisni�e. 336 00:46:17,903 --> 00:46:21,490 Jutros sam uhvatio dikobraza. Uhvatio sam ga �ivog. 337 00:46:22,115 --> 00:46:26,036 Pokrio sam ga �ebetom. Poslao sam ga u Centralni Park. 338 00:46:26,411 --> 00:46:29,039 Poklon od mene dobrim ljudima Njujorka. 339 00:46:29,122 --> 00:46:31,375 Bi�e vam veoma zahvalni. 340 00:46:31,625 --> 00:46:34,419 Primarni cilj ekspedicije do sada... 341 00:46:34,545 --> 00:46:38,382 da li mislite da je ostvaren? -Potpuni uspeh. 342 00:46:39,258 --> 00:46:41,301 "Severni Antlatik" �e videti zemlji�te i uveri�e se, 343 00:46:41,385 --> 00:46:45,597 da je ba� to �to tra�e... povrh svega. 344 00:46:46,306 --> 00:46:50,310 Verovatno ne bi trebalo da vam pokazujem ovo, ali... 345 00:46:55,107 --> 00:46:58,318 Zlato? -Jedan od desetine kamena. 346 00:47:00,571 --> 00:47:03,991 A Indijanci gospodine generale? Crna Brda su zvani�no Sioux zemlji�te 347 00:47:04,032 --> 00:47:08,120 ugovorom iz 1868? -Pitanje nije �ta je ispravno a �ta pogre�no. 348 00:47:08,162 --> 00:47:10,789 Indijance treba proterati. 349 00:47:10,873 --> 00:47:13,500 Pitanje je prakti�no, kako da postignemo neizbe�no 350 00:47:13,584 --> 00:47:16,128 sa manjinom koju cine Indijanci. 351 00:47:16,253 --> 00:47:20,674 Zar nije general Polk reko to isto? -Verujem u sudbinu, vidi�. 352 00:47:20,841 --> 00:47:23,886 Kao individue, i kao narod. 353 00:47:24,303 --> 00:47:27,097 ni�ta ne mo�e zaustaviti tok istorije. 354 00:47:27,389 --> 00:47:30,851 Govore�i o sudbini, �elite li dati komentar na�im �itaocima 355 00:47:30,934 --> 00:47:35,731 ne�to o va�im politi�kim ambicijama... 356 00:47:41,111 --> 00:47:44,281 Sivi Medvede, koliko dugo zna� Dugu Kosu? 357 00:47:44,490 --> 00:47:48,911 On ima pi�tolj. Najvi�e voli borbu 358 00:47:49,703 --> 00:47:52,080 Vide�emo. 359 00:47:54,500 --> 00:47:59,713 Hrabri ljudi... ali njihovo vreme je pro�lo. 360 00:48:01,006 --> 00:48:03,675 Istorija ide dalje. 361 00:48:05,969 --> 00:48:09,431 Zima je bila te�ka. Belci su ubijali bizone zbog koze 362 00:48:09,515 --> 00:48:12,309 a mi smo ostali uskra�eni za hranu. 363 00:48:12,601 --> 00:48:16,647 Dolazilo je sve vi�e kopa�a zlata koji su donosili i zarazne bolesti. 364 00:48:18,941 --> 00:48:21,902 Pomozi mi, deda. 365 00:48:22,861 --> 00:48:25,656 Reci mi �ta da radim. 366 00:48:29,243 --> 00:48:32,788 Ludi Konj je poku�ao da na�e novu viziju za njegov narod 367 00:48:32,913 --> 00:48:36,291 ali se vratio u logor bez odgovora. 368 00:48:41,338 --> 00:48:43,924 �ta se desilo? -Mora� biti jak. 369 00:48:44,049 --> 00:48:46,468 Ko je u pitanju, ko? 370 00:48:46,760 --> 00:48:49,555 Tvoja �erka je mrtva. 371 00:48:50,639 --> 00:48:54,601 Kako? -Paraliza plu�a. 372 00:49:24,006 --> 00:49:28,010 Od tog dana Ludi Konj je bio proklet smr�u. 373 00:49:28,135 --> 00:49:32,139 Za njega smrt je bio bledoliki. 374 00:50:07,257 --> 00:50:11,678 Pomozi mi! Pomozi mi! 375 00:50:12,554 --> 00:50:17,351 Pomo�! Pomozi mi! 376 00:50:35,452 --> 00:50:39,873 Idi! -Otac mog deteta place kao �ena. 377 00:50:40,249 --> 00:50:46,255 Dok on place ua�icu se skupljaju u Paa Saapa i kopaju zlato. 378 00:50:53,095 --> 00:50:59,059 Ti si ratnik. To su tvoje suze. 379 00:50:59,560 --> 00:51:05,566 Idi i ispla�i ih za mene, sve dok ih vi�e ne bude bilo. 380 00:51:34,595 --> 00:51:38,765 Mnogi kopa�i su poginuli. Belci nisu znali ko ih je ubio. 381 00:51:39,141 --> 00:51:43,520 Ali Lakota je znao - nijedan skalp nije uzet. 382 00:51:44,897 --> 00:51:47,524 Vlada nije htela da se bori za na�u zemlju 383 00:51:47,608 --> 00:51:49,818 ali je morala da brani svoj narod. 384 00:51:49,902 --> 00:51:53,071 Posto nisu mogli da ukradu zemlju sada poku�avaju da je kupe. 385 00:51:53,155 --> 00:51:56,533 Uashicu �ele da kupe Crna Brda zbog zlata u njima. 386 00:51:56,658 --> 00:51:59,244 Crveni Oblak i �areni Rep ne�e da se bore. 387 00:51:59,328 --> 00:52:02,122 Oni misle da treba da je prodaju. 388 00:52:02,331 --> 00:52:05,542 Ne mo�e da prodaju zemlju po kojoj ljudi hodaju. 389 00:52:06,043 --> 00:52:10,464 Uze�u ratnike i oti�i kod Tathanka Yothanka (Bik Koji Sedi). On misli kao ja. 390 00:52:10,589 --> 00:52:12,966 I misli. On ne�e da proda Paa Saapa. 391 00:52:13,091 --> 00:52:16,303 To �e biti kraj Lakota, kraj na�eg na�ina �ivota. 392 00:52:16,637 --> 00:52:20,432 Ali ne mo�emo ih pobediti u borbi. Ima ih previ�e. 393 00:52:20,974 --> 00:52:24,353 Ne�e prodavati, ali se ne�e ni boriti. 394 00:52:24,520 --> 00:52:27,898 On je kao starac koji okleva izme�u dva puta. 395 00:52:28,732 --> 00:52:31,527 Umre�ete od gladi, dok donesete odluku. 396 00:52:31,693 --> 00:52:36,281 Poku�avam da prona�em drugi na�in. Dobar za sve nas. 397 00:52:37,783 --> 00:52:41,662 Postoji veliki savet ua�icu. -U agenciji Crvenog Oblaka. 398 00:52:41,870 --> 00:52:44,873 Nije samo Crveni Oblak nego i �areni Rep. 399 00:52:45,165 --> 00:52:47,167 Dvojica lidera su ljubomorni jedan na drugoga. 400 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 Kome �e prvom pripasti �ast da proda na�u zemlju? 401 00:52:50,087 --> 00:52:53,090 Do�i na savet. Ujedi nas! 402 00:52:53,590 --> 00:52:56,969 Mladi ratnici �e slu�ati. 403 00:52:57,219 --> 00:53:00,013 Nisam neki govornik. 404 00:53:00,597 --> 00:53:03,600 Me�utim, mogu da po�aljem poruku. 405 00:53:06,979 --> 00:53:11,400 Nebo ne mo�e da se kupi i zemlja ne mo�e da se proda. 406 00:53:12,401 --> 00:53:15,070 Godina je po�ela sa jo� jednom mirovnom konferencijom, 407 00:53:15,154 --> 00:53:17,322 koja je unapred osu�ena na propast. 408 00:53:17,364 --> 00:53:21,493 Dok god nas ima na ovom svetu, O�ekujemo da budemo pla�eni za na�u zemlju. 409 00:53:21,910 --> 00:53:24,955 �elimo iznos kamate koji �e va�iti zauvek. 410 00:53:25,080 --> 00:53:29,751 I iznos mora biti toliko veliki, da mi mo�emo �iveti od toga. 411 00:53:34,590 --> 00:53:41,180 Znam vrlo dobro da je Bog dao ova brda nama radi na�eg blagostanja. 412 00:53:42,890 --> 00:53:47,311 Sada vi �elite da ih uzmete od mene... 413 00:53:47,644 --> 00:53:50,647 i u�inite me siroma�nim. 414 00:53:52,441 --> 00:53:55,861 Do�ao sam da ubijem belce koji kradu na�u zemlju! 415 00:53:57,488 --> 00:54:02,701 Akisnio... ovaj savet... 416 00:54:03,535 --> 00:54:06,330 nije bojno polje! 417 00:54:07,080 --> 00:54:09,917 Sada be�i odavde! 418 00:54:12,711 --> 00:54:16,256 Ovaj ratnik je ro�ak Ludog Konja. On govori u njegovo ime. 419 00:54:16,340 --> 00:54:18,342 Ratnici slu�aju Ludog Konja. 420 00:54:18,425 --> 00:54:22,429 O�igledno vas takozvane vo�e ne slu�aju toliko. 421 00:54:23,972 --> 00:54:28,268 Dozvolite da razgovaram sa ljudima. -Nemam vremena, ovde smo omanuli. 422 00:54:28,769 --> 00:54:31,647 Svi indijanci sa Crnih Brda 423 00:54:31,772 --> 00:54:35,567 Moraju biti raseljeni u rezervate do 31. Januara. 424 00:54:35,818 --> 00:54:40,823 Tipiji su puni �ena i dece. Oni se ne mogu kretati toliko brzo! 425 00:54:41,782 --> 00:54:47,579 Onda �e se smatrati neprijateljima i bi�e ustreljeni. 426 00:54:50,916 --> 00:54:54,920 Tashunka Uitko je stavio svoj ponos ispred svega. 427 00:54:55,087 --> 00:54:59,883 Sada, sudbina na�eg naroda je u njegovim rukama. 428 00:55:04,388 --> 00:55:07,599 Ludi Konj je i dalje odbijao da ide u rezervat. 429 00:55:07,891 --> 00:55:10,435 Ovog puta mnogi su ga sledili. 430 00:55:10,561 --> 00:55:13,897 Preko 10000 ljudi mu se pridru�ilo na Litl Big Horn reci. 431 00:55:14,022 --> 00:55:17,609 Njihov logor se pro�irio u krugu od skoro 8 km. 432 00:55:19,361 --> 00:55:22,281 Oni znaju da �e mnogi ljudi Crvenog Oblak i �arenog Repa 433 00:55:22,364 --> 00:55:25,576 slediti vas. -I mnogi �e jo� do�i. 434 00:55:25,993 --> 00:55:30,372 Oni vide da rezervati nisu ni�ta drugo osim gladovanja i sramote. 435 00:55:31,039 --> 00:55:36,211 Ovi ljudi �e se boriti. -A, konjica? 436 00:55:36,837 --> 00:55:39,214 Neka do�u. 437 00:55:39,882 --> 00:55:43,886 General Dzordz Kaster je poslat da vrati Lakote u rezervate. 438 00:55:44,303 --> 00:55:46,889 Mo�da je sanjao da �e umreti tog dana. 439 00:55:46,972 --> 00:55:49,183 Ne znam �ta mu je bilo u srcu, 440 00:55:49,224 --> 00:55:52,811 ali odsekao je svoju kosu, hteo nas je li�iti svog skalpa. 441 00:56:00,903 --> 00:56:05,282 General Duga Kosa je sa 600 konjanika na jedno bacanje kamena odavde. 442 00:56:05,449 --> 00:56:09,870 �ekaj! Mi �emo sa�ekati. 443 00:56:11,288 --> 00:56:14,291 �elim da znam gde planira napad. 444 00:56:14,791 --> 00:56:19,963 U rano popodne gen. Kaster je poslao deo svojih trupa pod majorom Renoom 445 00:56:20,088 --> 00:56:23,509 da napadnu jedan kraj logora. 446 00:56:28,514 --> 00:56:31,099 Daj mi malo! 447 00:56:43,237 --> 00:56:45,280 Napad! 448 00:57:18,689 --> 00:57:21,692 Napred! Samo napred! Po�uri! 449 00:57:28,699 --> 00:57:31,702 Odvedi ih odavde! 450 00:57:42,588 --> 00:57:45,591 Napadnut je ju�ni kraj logora. -Gde je Duga Kosa? 451 00:57:45,757 --> 00:57:48,177 Dok na�e� Kastera propusti�e� bitku! 452 00:57:48,260 --> 00:57:52,639 Ne. Moramo ukloniti ove ua�icu sa reke! 453 00:58:07,404 --> 00:58:10,407 Na levo krilo! Pali! 454 00:58:24,505 --> 00:58:30,093 Pukovni�e... �uvajte polo�aj! 455 00:58:31,845 --> 00:58:34,056 Dolaze novi 456 00:58:37,392 --> 00:58:39,895 Povla�enje! 457 00:58:47,861 --> 00:58:51,824 Oni se vra�aju! Dolaze! 458 00:59:03,460 --> 00:59:05,712 Pucaj! 459 00:59:12,302 --> 00:59:15,097 Ubili su narednika! 460 00:59:15,889 --> 00:59:18,892 Nazad na reku! 461 00:59:40,164 --> 00:59:42,916 Gde su??Gde je Kaster! 462 01:00:21,705 --> 01:00:24,708 Gen. Kaster je �ekao 5 km niz reku. 463 01:00:24,750 --> 01:00:27,753 On nije znao da je major Reno pora�en. 464 01:00:31,798 --> 01:00:34,593 Ravnih mi tabana. 465 01:00:40,682 --> 01:00:43,101 Na�i su! 466 01:00:55,989 --> 01:00:58,867 Dok je gledao prema reci, 467 01:00:58,992 --> 01:01:01,995 nije mogao zamisliti koliko ratnika ima tamo. 468 01:01:02,287 --> 01:01:08,293 Niti je predpostavljao da su Lakote nau�ile da se bore na na�in bledolikih. 469 01:01:44,371 --> 01:01:46,790 Vojnici stoj! 470 01:02:20,741 --> 01:02:24,161 Danas je dobar dan za borbu, dobar dan za umiranje! 471 01:02:24,244 --> 01:02:27,289 Hrabri ljudi - napred! 472 01:03:49,788 --> 01:03:52,791 Povucite se na uzvisini! 473 01:04:48,722 --> 01:04:51,141 Gubimo! 474 01:06:08,260 --> 01:06:11,054 Izvojevali smo veliku pobedu! 475 01:06:11,180 --> 01:06:14,683 Bitka je trajala mnogo sati, kada se zavr�ila, 476 01:06:14,766 --> 01:06:16,977 svi bledoliki su bili mrtvi. 477 01:06:17,352 --> 01:06:22,441 �etiri meseca kasnije sva hrana i zalihe za rezervate je ukinuta. 478 01:06:22,608 --> 01:06:25,611 Potraga za Ludim Konjem je po�ela. 479 01:06:27,571 --> 01:06:32,201 �est meseci je vojska jurila Ludog Konja, ali nije mogla da ga uhvati. 480 01:06:32,409 --> 01:06:34,703 On je izvojevao svoju najve�u pobedu. 481 01:06:34,745 --> 01:06:37,581 SAD su morale da progutaju svoj najve�i poraz. 482 01:06:37,748 --> 01:06:40,709 Vlada se ne�e zaustaviti dok se on ne bude predao. 483 01:06:40,918 --> 01:06:45,297 �areni Rep donosi poruku od generala Crooka. 484 01:06:46,924 --> 01:06:50,761 Uashicu vojnici ne�e stati dok se Tashunka Uitko ne preda. 485 01:06:50,928 --> 01:06:54,556 Ka�u da ako se preda ima�emo na�u agenciju, 486 01:06:54,640 --> 01:06:59,269 i zemlju po na�em izboru, ali ako nastavi da se bori 487 01:06:59,603 --> 01:07:03,607 izbaci�e sve Lakote sa svoje zemlje zauvek. 488 01:07:06,318 --> 01:07:08,695 Ovo je zamka. 489 01:07:09,696 --> 01:07:12,908 Mislim da pre�emo u zemlju na�ih predaka. 490 01:07:13,492 --> 01:07:16,912 Ne mogu da nas jure u Kanadi. -Postoji jo� ne�to. 491 01:07:17,162 --> 01:07:21,583 General Crook je obustavio svu hranu za indijance u rezervatima. 492 01:07:23,418 --> 01:07:28,632 Ja sam se zakleo da �u braniti nas narod. -Ne mo�e� ga braniti, ako umre�. 493 01:07:29,591 --> 01:07:35,180 Ubio si Kastera, moj prijatelju. Nikad ne�e� biti bezbedan u ovoj zemlji. 494 01:08:09,006 --> 01:08:13,010 Po�tuju�i potrebe svojih sledbenika, i ja�inu neprijatelja, 495 01:08:13,302 --> 01:08:19,308 Ludi Konj se predao sa 899 ratnika u Fort Robinsonu u Nebraski. 496 01:08:27,107 --> 01:08:30,110 Svi su videli koliko je narod voleo Ludog Konja. 497 01:08:30,235 --> 01:08:33,405 Ali poglavice ni�e htele deliti vlast ni sa kim. 498 01:08:33,614 --> 01:08:37,034 Oni su zavideli velikom ratniku. 499 01:08:43,665 --> 01:08:46,293 Mislio sam da poklonim moje oru�je �arenom Repu. 500 01:08:46,335 --> 01:08:48,712 Zaboravi te len�tine. 501 01:08:48,754 --> 01:08:52,132 Bolje ti je u mojoj kancelariji. Uashicu slu�a moje reci. 502 01:08:52,382 --> 01:08:55,177 Tu vas mogu za�tititi. 503 01:08:55,511 --> 01:08:58,889 Doneo si mnoge te�ko�e i patnje narodu. 504 01:08:59,473 --> 01:09:02,267 Za�to si se krio toliko dugo? 505 01:09:02,392 --> 01:09:05,771 Za�to si se ti predao tako lako? 506 01:09:09,233 --> 01:09:12,820 Ovo je poru�nik Park. On je poseban prijatelj plemena. 507 01:09:14,905 --> 01:09:20,494 Prijatelj? Rukova�emo se jer mi je srce u ovoj zemlji. 508 01:09:20,869 --> 01:09:24,081 �elim da ovaj mir traje ve�no. 509 01:09:29,253 --> 01:09:33,674 Treba da idete u Va�ington i razgovarate sa Velikim Belim Ocem. 510 01:09:34,675 --> 01:09:39,471 Postoji zemlji�te u blizini Beaver potoka u dolini reke. 511 01:09:39,972 --> 01:09:42,599 Mi �elimo da nam agencija obe�a to zemlji�te. 512 01:09:42,724 --> 01:09:45,769 Tu �e moje pleme da �ivi kao nekada svojim na�inom i u miru. 513 01:09:46,019 --> 01:09:49,022 Napravili ste drugu agenciju? Ja nisam upoznat s tim. 514 01:09:49,189 --> 01:09:52,192 Prvo �emo i�i u Va�ington. 515 01:09:53,026 --> 01:09:57,030 Prvo... moje pleme �e dobiti zemlju. 516 01:09:58,365 --> 01:10:02,369 Razgovara�emo o tome u utvr�enju Robinson. Naredni�e! 517 01:10:07,791 --> 01:10:10,794 Kongres gubi strpljenje sa vojskom, poru�ni�e. 518 01:10:10,919 --> 01:10:14,548 Tri meseca i Ludi Konj se i dalje pona�a kao pobednik. 519 01:10:14,673 --> 01:10:16,800 Postoje duboke podele me�u Lakotama, gospodine. 520 01:10:16,842 --> 01:10:20,846 Mo�da to mo�emo iskoristiti i pritisnemo ih jo� vi�e. 521 01:10:21,305 --> 01:10:25,309 Sve Lakote su bile u rezervatima. 522 01:10:25,517 --> 01:10:28,896 Ali niko nije mogao da slomi duh Tashunka Uitko. 523 01:10:29,062 --> 01:10:33,358 On je �iveo sam. Poku�avao je da �ivi starim na�inom. 524 01:10:33,484 --> 01:10:36,695 Vojska je pratila to i bojala se od njega. 525 01:10:36,820 --> 01:10:39,239 Po�ela je da okre�e njegove ljude protiv njega. 526 01:10:39,364 --> 01:10:43,076 Bi�u iskren sa vama Sivi Medvede, ako Ludi Konj ne bude slu�ao, 527 01:10:43,160 --> 01:10:45,329 To �e lo�e uticati na agenciju, 528 01:10:45,412 --> 01:10:50,000 gen. Crooka, mene... i na vas. 529 01:10:51,251 --> 01:10:55,088 Jo� uvek odbija da ide u Woshington, �ivi izolovano... 530 01:10:55,255 --> 01:10:58,050 sad �ak odbija da govori Engleski. 531 01:10:58,425 --> 01:11:00,844 Ostali ratnici vide da je to u suprotnosti sa sporazumom, 532 01:11:00,928 --> 01:11:03,555 i oni po�inju da se pona�aju ovako. 533 01:11:03,806 --> 01:11:06,850 �elim Ludog Konja vra�enog na liniju. 534 01:11:07,726 --> 01:11:10,813 Crveni Oblak i �areni Rep dele va�u zabrinutost, gospodine. 535 01:11:10,938 --> 01:11:12,940 I trebalo bi. 536 01:11:13,023 --> 01:11:15,400 Pri�i. Izvoli. 537 01:11:19,905 --> 01:11:23,826 Ne� Perse indijanci su prekr�ili re� i napustili rezervat. 538 01:11:23,951 --> 01:11:27,496 Gen. Crook je hteo da ti bude� vo�a izvi�a�a 539 01:11:27,621 --> 01:11:30,624 u vojsci i voditi ih tamo. 540 01:11:34,044 --> 01:11:37,047 Ne. Do�ao sam da �ivim u miru. 541 01:11:38,757 --> 01:11:44,721 Povrati�e� ponovo konja i svoju vlastitu pu�ku nazad. 542 01:11:48,725 --> 01:11:53,730 Koga od mojih prijatelja �u morati prvo da prodam? 543 01:11:54,231 --> 01:11:57,317 Da li �u onda biti "Veliki �ovek" kao ti? 544 01:11:57,359 --> 01:12:01,321 Mnogi va�i ratnici su obe�ali da se bore... 545 01:12:01,738 --> 01:12:04,783 �ta �e re�i ako ih Ludi Konj ostavi. 546 01:12:05,284 --> 01:12:08,704 Da li se sada pla�i� borbe? 547 01:12:09,037 --> 01:12:13,625 Ti si se pla�io od mene, tako da... 548 01:12:13,709 --> 01:12:17,254 si me dovukao ovde da �ivim mirno. 549 01:12:17,379 --> 01:12:21,175 Ali sada... Sada �eli� da se borim! 550 01:12:21,258 --> 01:12:25,262 Ti ovde nisi glavni! Uradi�e� onako kako ti se ka�e. 551 01:12:26,096 --> 01:12:32,102 Dobro! Dosta! Reci mu da �u oti�i da se borim, 552 01:12:32,311 --> 01:12:36,315 dok nijedan Ne� Perse ne ostane! 553 01:12:41,028 --> 01:12:44,406 On je rekao: Mi �emo se boriti sve dok nijedan belac ne ostane! 554 01:12:44,948 --> 01:12:47,534 To �emo jo� videti. 555 01:12:53,916 --> 01:12:56,502 �ta ti je? 556 01:12:58,086 --> 01:13:02,090 Kraj je blizu. 557 01:13:08,430 --> 01:13:11,767 General Crook. Gospodine ovajizvi�a� �eli li�no sa vama da razgovara. 558 01:13:11,892 --> 01:13:14,520 Mislim da bi trebalo da ga saslu�ate. 559 01:13:16,021 --> 01:13:19,233 Ludi Konj dolazi sa 60 ratnika. 560 01:13:19,441 --> 01:13:22,653 Prilikom rukovanja on planira, 561 01:13:22,778 --> 01:13:25,572 da vas zarobi i da vas ubije, 562 01:13:25,823 --> 01:13:29,034 i sve ostale koji su sa vama. 563 01:13:29,660 --> 01:13:33,247 Sivi Medvede, dali mu se mo�e verovati? -Ovo je sestri� Crvenog Oblaka. 564 01:13:33,330 --> 01:13:36,959 On je po�ten �ovek. Sve �to vam ka�e je istina. 565 01:13:42,047 --> 01:13:44,675 Kre�i. 566 01:13:45,217 --> 01:13:49,221 Sakupite vojnike na jednom mestu. Jednom za svagda �emo im pokazati. 567 01:13:52,516 --> 01:13:56,895 Ako ne pomognete vojsci, bi�e to velika neprilika za Siouxe. 568 01:13:58,814 --> 01:14:02,025 �elim Ludog Konja uhap�enog. 569 01:14:04,862 --> 01:14:08,657 Malo je verovatno da �e se Ludi Konj mirno predati. 570 01:14:08,782 --> 01:14:11,577 Ako se odupre, mo�ete ra�unati na novi rat u ravnici. 571 01:14:12,536 --> 01:14:14,788 Moram da sustignem Ne� Perse pleme i vratim ih u rezervat. 572 01:14:14,830 --> 01:14:16,832 Vama ostavljam, poru�ni�e, 573 01:14:16,874 --> 01:14:20,460 da re�ite problem kako najbolje znate. 574 01:14:32,222 --> 01:14:35,017 Imate vi�e vojnika nego Kaster na Litl Big Horn. 575 01:14:35,184 --> 01:14:38,562 Ludi Konj nema oru�je, nema ratnike... 576 01:14:38,770 --> 01:14:41,773 Vi ste sigurni i bezbedni? 577 01:14:41,940 --> 01:14:45,152 Ludi Konj nije obi�an indijanac. 578 01:14:46,403 --> 01:14:49,031 Pla�im se da mladi ratnici ne odobravaju ovu akciju, 579 01:14:49,114 --> 01:14:53,494 za�to ste vi ovde? -Budite sigurni da ne�e biti incidenata. 580 01:14:56,663 --> 01:15:02,461 200$ i moj najbr�i poni onom, ko mi dovede Ludog Konja. 581 01:15:19,561 --> 01:15:23,565 Postoji tajni dogovor. Bledoliki �ele da vas ubiju. 582 01:15:24,650 --> 01:15:28,654 Ima i dosta ratnika... idu sa vojnicima. 583 01:15:29,822 --> 01:15:32,616 Idem u agenciju mog ujaka. 584 01:15:32,741 --> 01:15:35,953 Kod �arenog Repa �e� biti bezbedan. 585 01:15:38,413 --> 01:15:42,835 Ljudi su gledali Ludog Konja izgubljenog, 586 01:15:43,043 --> 01:15:47,047 gledali su ga, i videli kako njegov duh umire, 587 01:15:47,422 --> 01:15:50,217 uhva�en izme�u dva sveta. 588 01:15:50,384 --> 01:15:54,179 �ta tra�i� u mojoj agenciji, Tashunka? Za�to donosi� svoje probleme ovde? 589 01:15:54,263 --> 01:15:56,640 Do�ao sam da na�em mir. - Mir... 590 01:15:56,682 --> 01:15:59,643 Nikada nisam pretio da �u ubiti gen. Crooka, oni la�u. 591 01:16:00,227 --> 01:16:02,813 Samo sam hteo da iza�em iz agencije Crvenog Oblaka. 592 01:16:02,855 --> 01:16:05,149 Mnogo je lo�eg re�eno o meni. 593 01:16:05,232 --> 01:16:08,402 Poslali su 1000 naoru�anih da ubiju mene. 594 01:16:08,735 --> 01:16:11,363 Sada �elim samo mir. 595 01:16:11,488 --> 01:16:14,700 Molim te, reci to vojsci. 596 01:16:15,325 --> 01:16:18,120 Mislim da je bolje da im ka�e� li�no. 597 01:16:18,370 --> 01:16:21,999 Ako se vratite u Fort Robinson i predate se 598 01:16:22,040 --> 01:16:25,669 obe�avam da �ete li�no razgovarati sa generalom Crookom 599 01:16:25,919 --> 01:16:29,673 Tada �emo mo�i da �ivimo u va�oj agenciji, uja�e? 600 01:16:29,840 --> 01:16:34,261 Ja sam poglavica. Svako ko �ivi ovde mora da me po�tuje. 601 01:16:35,220 --> 01:16:40,434 Ako �ele da ostanu ovde moraju da slu�aju. To je sve. 602 01:16:57,701 --> 01:17:01,079 Tako se Ludi Konj vratio u Fort Robinson 603 01:17:01,288 --> 01:17:07,085 poru�nik mu je obe�ao ako se preda da �e biti bezbedan. 604 01:17:17,387 --> 01:17:22,184 Pazi! Ide� na opasno mesto. 605 01:17:35,781 --> 01:17:39,576 Gle, Mali Veliki �ovek sada slu�i ua�icu. 606 01:17:39,910 --> 01:17:43,080 Ratnik se bori gde mo�e. 607 01:17:43,705 --> 01:17:47,709 I pero ide gde ga vetar oduva. 608 01:18:13,610 --> 01:18:16,238 Prati me. 609 01:18:27,666 --> 01:18:31,336 Mislio sam da je Ludi Konj hrabar �ovek 610 01:18:31,461 --> 01:18:35,841 ali svi vide da je kukavica! -Prestani! Ostavi ga na miru! 611 01:18:55,694 --> 01:18:58,655 Ludi Konj se vratio svojevoljno 612 01:18:58,780 --> 01:19:01,492 da razgovara sa gen. Crookom u vezi la�nih glasina o njemu 613 01:19:01,617 --> 01:19:04,620 On je trenutno na putu. 614 01:19:12,127 --> 01:19:15,172 General je oti�ao u Montanu da uhvati Ne� Perse i vrati ih u rezervat. 615 01:19:15,339 --> 01:19:19,343 Do njegovog povratka, Ludi Konj trba da bude u zatvoru. 616 01:19:20,052 --> 01:19:24,848 Nemoj to da mi radi� - Dao sam mu re�! 617 01:19:34,399 --> 01:19:38,779 Ako po�e� sa mnom vide�e� genarala. 618 01:20:28,954 --> 01:20:31,123 Ne! 619 01:20:52,686 --> 01:20:56,315 Pustite doktora! Pomerite se s puta! 620 01:20:58,317 --> 01:21:00,694 Podignite ga! 621 01:21:02,821 --> 01:21:06,033 Unesite ga u zatvor. 622 01:21:15,667 --> 01:21:18,045 Dignite ga! 623 01:21:24,718 --> 01:21:27,304 Stavi ga tamo! 624 01:21:28,472 --> 01:21:31,266 Ne�u da le�im na krevetu belaca! 625 01:21:31,475 --> 01:21:33,852 Ti. Daj ga ovde! 626 01:21:34,019 --> 01:21:36,605 Ovde ne mo�e? -Predla�em da idete napolje, 627 01:21:36,730 --> 01:21:41,151 i pobrinete se da ratnici ne uni�te ovo mesto. 628 01:21:50,577 --> 01:21:53,580 Ne mo�e� i�i tamo. 629 01:22:04,883 --> 01:22:07,761 �elim da vidim svog supruga! -Niko ne mo�e da u�e tamo. 630 01:22:07,845 --> 01:22:10,472 �ta? -To je Crni �al. 631 01:22:12,724 --> 01:22:15,144 Pusti je! - Protiv nare�enja je doktore. 632 01:22:15,227 --> 01:22:18,230 To ovde ne va�i. 633 01:22:18,772 --> 01:22:21,775 Za�to se to desilo? 634 01:22:22,234 --> 01:22:24,695 Ovde sam mu�u. 635 01:22:24,945 --> 01:22:27,156 Ovde sam. 636 01:22:30,951 --> 01:22:34,121 Napao me je no�em. Branio sam se. 637 01:22:37,374 --> 01:22:41,378 Svi imamo opravdanja... 638 01:22:43,839 --> 01:22:46,800 ali sada... je prekasno. 639 01:23:05,486 --> 01:23:08,113 O�e... 640 01:23:08,405 --> 01:23:11,033 Ovde sam, sine. 641 01:23:13,285 --> 01:23:17,080 Reci ljudima... 642 01:23:17,915 --> 01:23:21,919 vi�e ne mogu da se oslone na mene. 643 01:23:32,930 --> 01:23:38,936 Ti si pogledao u mene i video si �ta se de�ava �oveku mira u vremenima rata. 644 01:23:39,311 --> 01:23:44,483 Sada sam ja video �ta se de�ava �oveku rata u vremenima mira. 645 01:23:45,400 --> 01:23:48,445 Po�i sada sa mnom, Tashunka Uitko. 646 01:24:18,976 --> 01:24:21,770 Sve je u redu... 647 01:24:23,313 --> 01:24:26,275 on je tra�io smrt... 648 01:24:26,400 --> 01:24:29,027 i ona je do�la. 649 01:24:35,367 --> 01:24:38,579 Nekoliko dana kasnije uprkos vladinim obe�anjima, 650 01:24:38,704 --> 01:24:42,082 Lakote su prisilno preseljene u Misuri. 651 01:24:42,416 --> 01:24:45,210 Telo Ludog Konja je zadr�ano u Fort Seridenu, 652 01:24:45,294 --> 01:24:48,297 jer ga se vojska pla�ila i posle smrti. 653 01:24:48,505 --> 01:24:51,717 Njegov otac je kasnije uzeo telo svog sina i tajno ga sahranio, 654 01:24:51,800 --> 01:24:55,012 blizu Vounded Kne potoka. 655 01:24:56,054 --> 01:24:59,266 Crni Lo� je rekao: "Gde god njegovo telo le�i; 656 01:24:59,391 --> 01:25:01,977 tamo trava raste..." 657 01:25:03,103 --> 01:25:09,109 "... ali, gde se nalazi njegov duh tu je dobro �iveti." 658 01:25:12,321 --> 01:25:16,283 Preveo Stevadin 2012 659 01:25:19,283 --> 01:25:23,283 Preuzeto sa www.titlovi.com 53271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.