All language subtitles for Commissario.Montalbano.S13e01-resync227

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,374 --> 00:03:56,090 Www.SubAdictos.Net presents: 2 00:04:05,308 --> 00:04:10,377 A caption Gallia and mcozeti. 3 00:05:38,760 --> 00:05:42,920 - Hello? - The boat is four hours from the port. 4 00:05:44,040 --> 00:05:45,698 Have you warned Osman? 5 00:05:45,723 --> 00:05:47,784 - Yes, wait. - I go. 6 00:06:18,000 --> 00:06:20,160 - Fazio. - Commissioner. 7 00:06:21,160 --> 00:06:26,360 Dr. Osman will help us, give all possible support. 8 00:06:26,400 --> 00:06:28,640 He knows he can count on me commissioner. 9 00:06:28,680 --> 00:06:32,720 Thank you, doctor, for their availability. 10 00:06:32,760 --> 00:06:36,960 I said to tell the "pranks" little lies. 11 00:06:37,000 --> 00:06:40,200 Not to scare them, nobody has to do wrong. 12 00:06:40,240 --> 00:06:44,800 They warned that two men and a pregnant woman to be taken to the hospital. 13 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 - We'll take. - Montalbano ... 14 00:06:47,240 --> 00:06:51,280 It seems that during the crossing near the port a boy has fallen into the sea. 15 00:06:51,320 --> 00:06:55,440 They say he has plunged, the Coast Guard is looking at. 16 00:06:55,480 --> 00:06:59,680 I need your men, maybe it's in the bank or escaped. 17 00:06:59,720 --> 00:07:01,720 It could be the Isis. 18 00:07:01,760 --> 00:07:04,343 Still with the story of Isis terrorists ... 19 00:07:04,368 --> 00:07:06,280 barges coming in immigrants? 20 00:07:06,320 --> 00:07:09,440 - Contigo can not be discussed. - Let's not argue. 21 00:07:09,480 --> 00:07:12,440 Commissioner, the ship is 15 miles from the port ... 22 00:07:12,480 --> 00:07:15,640 and must slow down for safety reasons. 23 00:07:15,680 --> 00:07:18,320 Okay, we'll wait, thanks. 24 00:08:35,037 --> 00:08:37,157 "Peace be with you". 25 00:08:39,391 --> 00:08:41,391 Imagine how exhausted are ... 26 00:08:43,332 --> 00:08:45,332 and how much they have tried. 27 00:08:46,042 --> 00:08:48,042 Soon they will give to eat ... 28 00:08:48,717 --> 00:08:50,717 and you can rest. 29 00:08:52,453 --> 00:08:54,453 Meanwhile, I have a duty to inform you ... 30 00:08:54,696 --> 00:08:57,627 the landing must occur in perfect order. 31 00:08:57,691 --> 00:08:59,691 It's for your own safety. 32 00:08:59,711 --> 00:09:02,803 And one of you has fallen overboard and should not be repeated. 33 00:09:02,886 --> 00:09:05,532 therefore who does not respect the instructions of the police ... 34 00:09:05,975 --> 00:09:07,975 You will be arrested immediately ... 35 00:09:08,582 --> 00:09:11,207 declared undesirable ... 36 00:09:11,936 --> 00:09:14,478 and sent back to their homeland. 37 00:09:15,749 --> 00:09:18,567 - In agreement? - In agreement. 38 00:09:19,514 --> 00:09:21,514 Thank you. 39 00:09:23,308 --> 00:09:26,108 We can go. 40 00:10:22,612 --> 00:10:24,892 - Ahead. - Ahead. 41 00:10:29,680 --> 00:10:32,280 - Ahead. - Ahead. 42 00:10:34,640 --> 00:10:39,560 The red coat, it stops by police. 43 00:10:50,040 --> 00:10:52,120 Please. 44 00:10:52,160 --> 00:10:54,640 - Arms up. - The next. 45 00:10:55,640 --> 00:10:59,280 - Arms up. - Stop! Block him! 46 00:11:00,440 --> 00:11:02,720 Where are you going? 47 00:11:02,760 --> 00:11:05,960 What have we here? Open your hand. 48 00:11:06,000 --> 00:11:09,320 - Mimì, what is it? - A flute. 49 00:11:10,959 --> 00:11:13,119 A flute? 50 00:11:13,159 --> 00:11:15,999 I speak Italian. 51 00:11:18,079 --> 00:11:20,679 Excuse me ... You're not Abdelkarim? 52 00:11:22,239 --> 00:11:24,319 Yes. 53 00:11:24,359 --> 00:11:28,399 I heard him play two years ago at the Maggio Musicale Fiorentino. 54 00:11:29,759 --> 00:11:32,799 - It was my last concert in Italy. - Fazio. 55 00:11:32,839 --> 00:11:34,839 Boys. 56 00:11:36,199 --> 00:11:39,519 Why is this situation? 57 00:11:39,559 --> 00:11:42,639 While on tour in Europe ... 58 00:11:42,679 --> 00:11:46,799 I knew my brother was arrested Assad's troops ... 59 00:11:47,432 --> 00:11:50,952 and that his wife and daughter were alone. 60 00:11:50,992 --> 00:11:54,992 I felt I had to get my country clandestinely ... 61 00:11:55,032 --> 00:11:58,232 because he had expressed to me against the regime. 62 00:11:58,272 --> 00:12:01,672 I escaped with my sister and my niece ... 63 00:12:01,712 --> 00:12:03,712 and we have embarked. 64 00:12:12,992 --> 00:12:14,992 Thank you. 65 00:12:29,072 --> 00:12:32,792 Livia, what are you doing here? 66 00:12:32,832 --> 00:12:35,192 I could not sleep. 67 00:12:35,232 --> 00:12:39,032 You have done well, we're done. Do you know Dr. Osman? 68 00:12:39,072 --> 00:12:41,832 My companion, Livia Burlando. 69 00:12:41,872 --> 00:12:44,032 - A pleasure. - Pleasure to meet you. 70 00:12:44,072 --> 00:12:47,752 Let's take the doctor who has left his car. 71 00:12:47,792 --> 00:12:49,792 Thank you. 72 00:13:14,592 --> 00:13:17,712 Osman gave me a good impression. 73 00:13:17,752 --> 00:13:20,712 It's a wonderful person, a doctor. 74 00:13:20,752 --> 00:13:25,432 One of those old doctors who look at you and make you an accurate diagnosis. 75 00:13:26,432 --> 00:13:29,872 - Where it is? - It is Tunisian, but graduated in London. 76 00:13:29,912 --> 00:13:33,552 It helps with immigrants. as an interpreter and doctor. 77 00:13:33,592 --> 00:13:38,752 It comes to the port, the night is done, never complains, on the contrary. 78 00:13:40,672 --> 00:13:43,192 How is it that is in Vigata? 79 00:13:43,232 --> 00:13:47,392 During studies in London she fell for a vigatesa ... 80 00:13:47,432 --> 00:13:49,592 and so he came here. 81 00:13:49,632 --> 00:13:52,552 Then love was just ... 82 00:13:52,592 --> 00:13:56,112 but meanwhile he fell in love with Sicily. 83 00:14:00,232 --> 00:14:04,232 Now I say. 84 00:14:04,272 --> 00:14:09,112 Clear! Okay, see you there. Kisses. 85 00:14:09,152 --> 00:14:11,512 - Who? - Giovanna. 86 00:14:11,552 --> 00:14:16,032 - Listen, I'll swim. - In a few days remarries. 87 00:14:16,072 --> 00:14:19,392 - Giovanna? - Yeah. - My mother. ¿Stefano how to take it? 88 00:14:19,432 --> 00:14:22,112 Well, they're together 20 years ago. 89 00:14:22,152 --> 00:14:25,232 So 20 years together, two children. 90 00:14:25,272 --> 00:14:29,552 Not that you're having fun in seeing his wife marries another. 91 00:14:29,592 --> 00:14:33,032 How can you think? Stefano remarries. 92 00:14:33,072 --> 00:14:35,952 I did not know they had divorced. 93 00:14:35,992 --> 00:14:37,992 They are not divorced. 94 00:14:39,152 --> 00:14:43,432 - Why remarry? - it is the confirmation of marriage. 95 00:14:43,472 --> 00:14:46,832 Confirmation of marriage. What is it? 96 00:14:46,872 --> 00:14:49,112 The renewal of the oath. 97 00:14:49,152 --> 00:14:53,192 I understand, as the renewal of car voucher. 98 00:14:53,232 --> 00:14:58,112 Yes, after 25 years of marriage used to make silver wedding. 99 00:14:58,152 --> 00:15:01,672 - I get it. - A ceremony was done in the church. 100 00:15:01,712 --> 00:15:03,872 - It's very romantic. - Yes. 101 00:15:03,912 --> 00:15:07,592 There is also a wedding lunch and silver candy. 102 00:15:07,632 --> 00:15:10,472 - You'll go, I have promised to Giovanna. - No, where? 103 00:15:10,512 --> 00:15:12,672 - Udine. - ¿A Udine? No! 104 00:15:12,712 --> 00:15:16,112 I saw your clothes, you have nothing decent. 105 00:15:16,152 --> 00:15:21,152 - You need to make one to measure. - I know, I can just go. 106 00:15:21,192 --> 00:15:25,592 I called the tailor, you expect to 15. Are you going? 107 00:15:26,872 --> 00:15:28,912 It's okay. Where is? 108 00:15:28,952 --> 00:15:31,592 - Via Roma 32 - Via Roma 32. 109 00:15:32,592 --> 00:15:35,232 You'll find yourself well with Elena. 110 00:15:35,272 --> 00:15:37,392 With Elena? Who is Elena? 111 00:15:37,432 --> 00:15:41,472 - The dressmaker. - No, I'm not going to Elena. 112 00:15:41,512 --> 00:15:44,752 - Why? - No, because ... - You promised. 113 00:15:44,792 --> 00:15:48,592 - I promised to go to a tailor, not a dressmaker. - What difference there are? 114 00:15:48,632 --> 00:15:53,472 I was not going to turn a woman measuring me, I measure the horse. It's not my scene. 115 00:15:59,684 --> 00:16:01,924 Dale, do not get mad. 116 00:16:15,887 --> 00:16:18,232 Except, what is that thing? 117 00:16:19,232 --> 00:16:21,232 There. 118 00:16:23,232 --> 00:16:28,032 - You see? - I fear it is the young man who fell during the voyage. 119 00:16:29,712 --> 00:16:31,912 I have to get it back. 120 00:16:31,952 --> 00:16:36,152 Call any Fazio, tell all and tell him to come right away. 121 00:16:36,192 --> 00:16:38,672 Where are you going, Salvo? 122 00:17:37,352 --> 00:17:39,352 Thank you. 123 00:17:39,392 --> 00:17:41,392 Of what? 124 00:17:42,392 --> 00:17:45,832 Because you have not asked me not to think about it. 125 00:17:47,022 --> 00:17:51,072 They are terrible things that should not happen. 126 00:17:51,112 --> 00:17:54,752 Sometimes I dream still François. 127 00:17:54,792 --> 00:17:57,192 - Yes? - Yes. 128 00:17:57,232 --> 00:17:59,912 is good in dreams, she smiles. 129 00:17:59,952 --> 00:18:03,152 Once we danced together. 130 00:18:03,192 --> 00:18:05,672 Sleep also occasionally. 131 00:18:05,712 --> 00:18:09,272 Shoot me, he wants go swimming with him. 132 00:18:09,312 --> 00:18:13,112 To me it does not go, then we swam and going faster than me. 133 00:18:20,072 --> 00:18:22,232 - See you in Udine. - Yes. 134 00:18:49,352 --> 00:18:52,512 - Good morning, Catarella. - Good morning Doctor. 135 00:18:52,552 --> 00:18:56,192 - Are you cold? - No. - So what happens - nothing. 136 00:18:57,192 --> 00:19:00,312 Catarella, is an order, speak. 137 00:19:00,352 --> 00:19:04,392 Tonight at the port I found in her arms ... 138 00:19:04,432 --> 00:19:08,552 Pregnant girl nine months he could not take a step. 139 00:19:08,592 --> 00:19:12,112 Holding her accompanied her to the ambulance. 140 00:19:12,152 --> 00:19:13,379 Because there were no nurses? 141 00:19:13,404 --> 00:19:16,152 Yes, but they tended to more serious injuries. 142 00:19:16,192 --> 00:19:18,272 I've helped raise. 143 00:19:18,312 --> 00:19:22,872 As he was leaving, in perfect Italian said: "Do not leave me." 144 00:19:22,912 --> 00:19:27,112 I did not want to leave her and asked if I could go with her ... 145 00:19:27,152 --> 00:19:29,152 and I said no. 146 00:19:29,192 --> 00:19:32,752 I went in the car to the hospital in Montelusa. 147 00:19:32,792 --> 00:19:37,032 When I found I was in the hallway on a gurney alone. 148 00:19:37,072 --> 00:19:40,232 The apreté hand ... 149 00:19:40,272 --> 00:19:43,872 even when they took her to the delivery room. 150 00:19:43,912 --> 00:19:48,552 - Have you heard? - I called half an hour ago. 151 00:19:48,592 --> 00:19:50,792 I was told it's a boy. 152 00:19:50,832 --> 00:19:53,512 But he died, doctor. 153 00:19:53,552 --> 00:19:56,512 The "teeny" is dead, doctor. 154 00:19:56,552 --> 00:19:59,712 Catarella, strength. 155 00:20:04,192 --> 00:20:06,912 Can I ask you a favor? 156 00:20:06,952 --> 00:20:12,312 Should exclude me the favor of port service. 157 00:20:12,352 --> 00:20:14,952 If I go back to a thing ... 158 00:20:14,992 --> 00:20:18,832 I swear, doctor, the heart does not resist me. 159 00:20:18,872 --> 00:20:22,312 - Okay, you're exempt. - Thank you Doctor. 160 00:20:22,352 --> 00:20:25,072 - Be strong. - Thank you Doctor. 161 00:20:31,912 --> 00:20:34,872 - Good day, Mimì. - Except, hello. 162 00:20:34,912 --> 00:20:40,552 Listen out. By any chance, do you know a dressmaker named Elena in Vigata? 163 00:20:41,552 --> 00:20:43,172 Why do you want to know? 164 00:20:43,197 --> 00:20:46,672 Livia says I should make me a suit ... 165 00:20:46,712 --> 00:20:50,872 and I made an appointment with Elena and me turn the balls. 166 00:20:50,912 --> 00:20:54,712 When you see, turn you stop. 167 00:20:54,752 --> 00:20:56,752 Why? 168 00:20:56,792 --> 00:21:01,232 Because he has eyes that you can get lost inside. 169 00:21:01,272 --> 00:21:03,272 - Yes? - Yes. 170 00:21:03,312 --> 00:21:06,272 You too have made you a suit with this Elena? 171 00:21:06,312 --> 00:21:10,672 He would have liked, but Beba has known and threatened to throw me out of house. 172 00:21:10,712 --> 00:21:14,112 - Therefore, no suit. - But you stay inside the house. 173 00:21:14,152 --> 00:21:16,952 Sure but... 174 00:21:22,672 --> 00:21:26,792 - Please sit down. Elena is coming. - Thank you. 175 00:21:30,432 --> 00:21:32,479 - Elena, came the doctor. - Thank you. 176 00:21:32,511 --> 00:21:34,511 - Now you know? - Yes. 177 00:21:38,294 --> 00:21:40,672 - Commissioner Montalbano. - Hello. 178 00:21:40,712 --> 00:21:43,752 - What a pleasure to see you here. - Thank you. 179 00:21:43,792 --> 00:21:48,072 - His partner told me he needs a ceremonial dress. - Yes. 180 00:21:48,112 --> 00:21:50,832 As it is a hot season ... 181 00:21:50,872 --> 00:21:54,672 I thought of proposing something light. 182 00:21:55,672 --> 00:22:00,352 This is cool and just arrived. 183 00:22:00,392 --> 00:22:05,192 It is very soft ... Touch. 184 00:22:06,312 --> 00:22:08,312 It is this. 185 00:22:09,312 --> 00:22:11,912 Yes, I like this color. 186 00:22:11,952 --> 00:22:15,912 I am very happy, it's the one I thought I was better. 187 00:22:15,952 --> 00:22:21,192 God, excuse me, I arose spontaneously tutearlo. 188 00:22:21,232 --> 00:22:24,832 - Do not mention it. - Then we tuteamos. 189 00:22:24,872 --> 00:22:28,312 - Then we tuteamos. - Pass. 190 00:22:32,952 --> 00:22:36,912 - Hi good day. Will you give me the sack? - Yes. 191 00:22:38,072 --> 00:22:41,792 Could you turn you a second? I want to see one thing. 192 00:22:41,832 --> 00:22:43,714 Yes. 193 00:22:48,792 --> 00:22:51,792 - Thank you, can turn you. - Thank you. 194 00:23:15,312 --> 00:23:17,606 - Thank you. - Finished? 195 00:23:17,631 --> 00:23:20,016 - Yeah. - Thank you, goodbye. 196 00:23:23,952 --> 00:23:27,832 - Livia told me you need the suit within days. - Yes. 197 00:23:27,872 --> 00:23:31,912 Just we are ready for a test, you notice. 198 00:23:31,952 --> 00:23:33,952 Okay, I agree. 199 00:23:33,992 --> 00:23:38,152 Look here ... Angelica, hello! Come, mishia. 200 00:23:38,192 --> 00:23:42,832 - The number of tailoring and my cell. - Thank you. 201 00:23:44,352 --> 00:23:46,512 - And this? - Is Angelica. 202 00:23:46,552 --> 00:23:49,072 ¡Angelica! 203 00:23:49,112 --> 00:23:52,752 - Well thank you very much. - Thanks to you. Bye. 204 00:23:59,070 --> 00:24:00,442 Hello? 205 00:24:00,498 --> 00:24:03,378 Ahead. 206 00:24:03,418 --> 00:24:07,818 - Good morning, Commissioner. - Doctor Osman, tell me good day. 207 00:24:07,858 --> 00:24:13,298 Tonight if you need me, I can not be. 208 00:24:13,338 --> 00:24:17,498 I have fiber, I think I've taken cold last night. 209 00:24:17,538 --> 00:24:21,138 - Doctor, how do I do? - I have already provided. 210 00:24:21,178 --> 00:24:26,298 I talked to my friend called Meriam, you will see that replace me very well. 211 00:24:26,338 --> 00:24:29,046 Is this Meriam works at a tailor shop? 212 00:24:29,110 --> 00:24:33,590 Yes, she is. He speaks four languages ​​perfectly. 213 00:24:33,630 --> 00:24:37,670 I have had occasion to meet you, do you have your cell phone? 214 00:24:37,710 --> 00:24:42,950 Yes, 3573364957. 215 00:24:42,990 --> 00:24:47,030 Okay, 957. Thank you doctor, you get better. 216 00:24:47,070 --> 00:24:49,870 Bye thank you. 217 00:24:51,470 --> 00:24:56,950 - Do not you convinced? - To me yes, but you will convince immigrants? 218 00:24:56,990 --> 00:25:00,830 As a woman, perhaps some of them ... 219 00:25:00,870 --> 00:25:03,110 It's not stupid. 220 00:25:03,150 --> 00:25:07,030 What do we do? Also I'm going tonight? 221 00:25:25,470 --> 00:25:28,830 - Fazio. - Commissioner. 222 00:25:29,830 --> 00:25:34,390 - So? - Everything was fine, the 35 migrants were already in the bus. 223 00:25:34,430 --> 00:25:37,630 At one point a young girl got out and began to mourn. 224 00:25:37,670 --> 00:25:42,030 Parents tried to contain it and Meriam intervened. I talk to her ... 225 00:25:42,070 --> 00:25:44,910 I take time to calm her. 226 00:25:44,950 --> 00:25:46,950 What had happened? 227 00:25:46,990 --> 00:25:52,430 I do not know, during the voyage must have happened something ugly. 228 00:25:52,470 --> 00:25:54,870 - So? - It's called Leena. 229 00:25:55,870 --> 00:25:58,550 The doctor just saw. 230 00:25:58,590 --> 00:26:03,710 Leena has entrusted to me to have been raped by two men during the crossing ... 231 00:26:03,750 --> 00:26:08,230 and he has not been able to say anything or they would have thrown into the sea to her and her family. 232 00:26:11,230 --> 00:26:15,430 - The two rapists are now on the bus? - Yes. 233 00:26:21,008 --> 00:26:23,568 You and you. 234 00:26:25,270 --> 00:26:28,230 You and you and you. 235 00:26:29,470 --> 00:26:32,390 Make up women and children on the bus ... 236 00:26:32,430 --> 00:26:36,110 these six took them to the security room. 237 00:26:58,590 --> 00:27:03,350 I have thought. Have you seen how these poor souls come here? 238 00:27:03,390 --> 00:27:06,110 Exhausted, destroyed, starving. 239 00:27:06,150 --> 00:27:11,310 If I were in this boat and make this trip ... 240 00:27:11,350 --> 00:27:15,950 How I think of raping a girl on the boat? 241 00:27:15,990 --> 00:27:19,470 And if it comes to my mind, where I find the strength? 242 00:27:19,510 --> 00:27:22,158 Then I thought that those who did that ... 243 00:27:22,183 --> 00:27:24,990 were not immigrants, were two smugglers. 244 00:27:25,030 --> 00:27:27,710 - It is true. - It is true? 245 00:27:27,750 --> 00:27:32,150 Call any Meriam Ask him where they are, if they are still in the hospital. 246 00:27:32,190 --> 00:27:34,605 I want to talk to her, it is the only one who can recognize ... 247 00:27:34,621 --> 00:27:35,970 these two shits pieces. 248 00:27:35,995 --> 00:27:37,254 Yes. 249 00:27:47,550 --> 00:27:49,068 - Sorry, Meriam. - Yes. 250 00:27:49,093 --> 00:27:53,493 To avoid asking questions that can open wound ... 251 00:27:54,070 --> 00:27:56,070 What did he said? 252 00:27:56,664 --> 00:28:01,744 He said that a few hours after the departure of the barge ... 253 00:28:01,996 --> 00:28:06,836 while sleeping with his mother ... 254 00:28:08,094 --> 00:28:11,374 He felt a hand on my mouth ... 255 00:28:11,550 --> 00:28:15,910 and he was taken to the stern charged by two men. 256 00:28:19,550 --> 00:28:22,110 ¿Elena, what are you doing here? 257 00:28:22,150 --> 00:28:25,270 He called Meriam, do you want to leave? 258 00:28:25,310 --> 00:28:29,030 No, I see that she is comfortable with you. 259 00:28:29,070 --> 00:28:33,310 Meriam, ask if you have seen the faces of the two men. 260 00:29:12,775 --> 00:29:17,175 He says he failed to see them ... 261 00:29:17,510 --> 00:29:21,910 but first of two nipped his finger with all the strength I had. 262 00:29:21,950 --> 00:29:26,670 The second just remember that he had a soft red coat. 263 00:29:27,830 --> 00:29:30,430 It is not able to say anything else. 264 00:29:33,030 --> 00:29:36,670 He gave me a lot of tenderness girl. 265 00:29:36,710 --> 00:29:38,710 Also very sorry. 266 00:29:40,030 --> 00:29:43,110 All that suffering and so young ... 267 00:29:43,729 --> 00:29:46,489 - Do you have children? - Do not. 268 00:29:47,950 --> 00:29:49,950 Ni yo. 269 00:29:52,550 --> 00:29:56,590 When I see these desperate reach the sea ... 270 00:29:56,630 --> 00:30:01,230 lacking in everything, even how little it would take ... 271 00:30:02,310 --> 00:30:06,470 especially children, I would take them all with me. 272 00:30:10,231 --> 00:30:12,831 - Goodnight. - Goodnight. 273 00:30:17,795 --> 00:30:19,795 Espósalo. 274 00:30:27,192 --> 00:30:31,072 Tell that was recognized by a girl who was raped during the voyage ... 275 00:30:31,207 --> 00:30:34,247 as one of the two rapists and smugglers. 276 00:30:34,510 --> 00:30:38,049 So he will be arrested and will be repatriated tomorrow. 277 00:30:52,750 --> 00:30:56,910 - What does it say? - he is innocent, he has nothing to do. 278 00:30:56,950 --> 00:31:00,510 Innocent? Then I say who the rapists. 279 00:31:20,390 --> 00:31:23,070 If you speak kill him. 280 00:31:23,110 --> 00:31:26,670 He will be killed by colleagues in the host. 281 00:31:26,710 --> 00:31:31,390 He swears he is innocent, but do not want to risk. 282 00:31:33,454 --> 00:31:36,454 Galluzzo, give him some water. 283 00:31:42,710 --> 00:31:48,110 Tell him I can respond with gestures, with a yes or a no ... 284 00:31:48,150 --> 00:31:51,830 and I will do all the same questions ... 285 00:31:51,870 --> 00:31:54,310 Nobody will ever know who spoke. 286 00:32:03,706 --> 00:32:07,106 First. Did you see who committed the rape? 287 00:32:13,070 --> 00:32:16,430 Second. One of the rapists, did a red coat? 288 00:32:22,419 --> 00:32:26,739 Third, the two rapists are they the same smugglers? 289 00:32:42,590 --> 00:32:46,950 Tell him he has been very well how sorry I was hard. 290 00:32:52,071 --> 00:32:55,151 Take him and get even further with Augello wives. 291 00:32:56,430 --> 00:32:58,430 There. 292 00:32:59,430 --> 00:33:03,230 Fazio, tell Caruso to bring the speaker ... 293 00:33:03,270 --> 00:33:06,310 therewith with red coat. 294 00:33:11,710 --> 00:33:15,470 Good day! 295 00:33:20,310 --> 00:33:24,830 - It's a wound that was on the trip. - Let me see. 296 00:33:29,132 --> 00:33:31,252 Clear. 297 00:33:58,590 --> 00:34:01,070 Do I send home to Espada and Caruso? 298 00:34:01,110 --> 00:34:04,470 Yes, also sees some sleep. 299 00:34:04,945 --> 00:34:08,505 - Why are not you going too? - No, and what do I sleep? 300 00:34:09,070 --> 00:34:11,430 - Road a little. - Yes. 301 00:35:31,550 --> 00:35:35,190 - Nicola. - Good day. 302 00:35:35,230 --> 00:35:38,030 I arrive! 303 00:35:38,070 --> 00:35:42,190 - Salvo, welcome. - Thank you. 304 00:35:42,230 --> 00:35:47,230 Controlling new arrivals to see if they've sent everything. 305 00:35:47,270 --> 00:35:50,990 Leena I went to the shelter. 306 00:35:51,030 --> 00:35:54,495 I was happy to see his parents. Look. 307 00:35:54,520 --> 00:35:59,030 I got this cotton fabric I've waited a lifetime. 308 00:35:59,070 --> 00:36:01,230 Feels smoother. 309 00:36:02,270 --> 00:36:05,230 It is very soft, is a new development? 310 00:36:05,270 --> 00:36:08,950 No, actually it's old ... 311 00:36:08,990 --> 00:36:11,430 It is very difficult to find. 312 00:36:11,470 --> 00:36:17,830 I had two rolls and make a living in my sartrería in the north. 313 00:36:17,870 --> 00:36:22,430 - Okay, come on, Nicola awaits us. - Yes. 314 00:36:22,470 --> 00:36:25,070 - Over here, take off your jacket. - Yes. 315 00:36:38,190 --> 00:36:41,190 He rises slightly left shoulder. 316 00:36:41,888 --> 00:36:43,888 Yes. 317 00:36:45,143 --> 00:36:47,143 Yes, well. 318 00:36:50,473 --> 00:36:53,793 - Adelante how are you? - Adelante's OK, it's fine. 319 00:36:54,064 --> 00:36:56,504 Well. 320 00:36:56,830 --> 00:37:01,190 - When will it be ready? - In three days. 321 00:37:01,230 --> 00:37:06,230 Within three days we give an appointment to commissioner for the final test. 322 00:37:06,270 --> 00:37:08,710 - Thank you. - Please. 323 00:37:23,790 --> 00:37:27,070 Hello, Commissioner Montalbano. What's going on? 324 00:37:27,110 --> 00:37:30,870 He was doing the usual round and noticed the open door. 325 00:37:30,910 --> 00:37:35,470 I have looked out and I saw that the apartment was all lit up. 326 00:37:35,510 --> 00:37:38,670 I worry and went in. 327 00:37:38,710 --> 00:37:42,470 I started calling, but no one has repondido me. 328 00:37:42,510 --> 00:37:45,350 Then I went past and I've seen ... 329 00:37:46,350 --> 00:37:49,430 Excuse me, doctor, words fail me. 330 00:37:50,430 --> 00:37:53,470 Commissioner, Catarella told me. 331 00:37:53,510 --> 00:37:57,790 - Takes data Mr and then enters. - Yes. 332 00:38:48,430 --> 00:38:51,270 Have you understood who I was? 333 00:38:51,310 --> 00:38:53,430 Yes, Commissioner. 334 00:38:53,859 --> 00:38:55,859 Elena. 335 00:38:57,575 --> 00:38:59,935 Was friend of yours? 336 00:39:01,950 --> 00:39:06,630 No, it was the dressmaker was confeccionándome a suit. 337 00:39:10,550 --> 00:39:12,550 I can tell ... 338 00:39:13,105 --> 00:39:15,105 Yes. 339 00:39:44,510 --> 00:39:46,510 Angelica. 340 00:39:49,590 --> 00:39:51,590 Have you scared? 341 00:40:25,870 --> 00:40:28,710 - Commissioner. - Has come Pasquano? 342 00:40:28,750 --> 00:40:31,950 I wanted to tell, Pasquano is not, has been a doctor instead. 343 00:40:31,990 --> 00:40:34,699 - Because it is not? - few days of vacation I took. 344 00:40:34,724 --> 00:40:39,724 - What need you are on vacation? - I do not know, maybe went to women. 345 00:40:39,822 --> 00:40:42,342 The doctor is almost over. 346 00:40:42,367 --> 00:40:45,647 - When finished, ask it to come here. - Yes. 347 00:41:02,563 --> 00:41:06,443 - She was murdered around midnight. - Midnight. 348 00:41:07,110 --> 00:41:11,990 - The weapon is tailor scissors? - I think if the wounds match. 349 00:41:12,030 --> 00:41:15,310 I counted 22, of which at least four fatal. 350 00:41:17,375 --> 00:41:22,415 - Scientific does it say? - They work, but it will be long. 351 00:41:22,750 --> 00:41:25,990 - They also took the cat. - the cat? 352 00:41:26,030 --> 00:41:30,750 Yes, they say they have dirty fingernails blood, perhaps scratched the murderer. 353 00:41:31,743 --> 00:41:34,263 Okay, thank you doctor. 354 00:41:34,392 --> 00:41:37,272 - accompany Fazio. - Yes, please. 355 00:42:04,590 --> 00:42:08,350 - Who? - Meriam, I'm saved. 356 00:42:12,670 --> 00:42:14,670 Permission... 357 00:42:19,030 --> 00:42:21,430 Is it to Elena, right? 358 00:42:24,375 --> 00:42:26,375 She was killed. 359 00:42:34,510 --> 00:42:37,110 No no no! 360 00:43:07,950 --> 00:43:11,510 Sorry sit. 361 00:43:12,910 --> 00:43:14,910 Thank you. 362 00:43:21,470 --> 00:43:23,653 Who could it have been? 363 00:43:23,784 --> 00:43:25,955 I do not know why you thought right away on Elena? 364 00:43:25,980 --> 00:43:26,895 I do not know. 365 00:43:27,910 --> 00:43:29,910 I do not know, Salvo. 366 00:43:32,910 --> 00:43:36,310 Yesterday when we went business ... 367 00:43:37,648 --> 00:43:40,248 I had a strange feeling. 368 00:43:42,159 --> 00:43:44,919 Elena has put us out of business. 369 00:43:47,594 --> 00:43:49,594 Was nervous. 370 00:43:51,184 --> 00:43:53,384 I was very nervous. 371 00:43:55,312 --> 00:43:58,152 He said he wanted to be alone. 372 00:43:58,286 --> 00:44:02,446 It was impolite, even with Nicola. 373 00:44:02,630 --> 00:44:04,630 Why Nicola? 374 00:44:06,063 --> 00:44:09,143 Nicola is considered a little Elena's father. 375 00:44:09,168 --> 00:44:13,168 He is a widower, children living in the north. 376 00:44:14,204 --> 00:44:17,884 Very often, when Elena closes ... 377 00:44:18,150 --> 00:44:21,510 he stays in sastreria to work clean. 378 00:44:22,399 --> 00:44:24,639 Tailoring for him is his home. 379 00:44:26,390 --> 00:44:31,190 Yesterday Elena has sent out with bad words. 380 00:44:34,750 --> 00:44:40,510 You know the reason for this nervousness Elena? 381 00:44:41,510 --> 00:44:43,510 No. 382 00:44:45,230 --> 00:44:47,310 Elena does not speak. 383 00:44:51,615 --> 00:44:55,535 Not talking about your stuff, it was very quiet. 384 00:44:57,688 --> 00:44:59,968 Did he have relatives? 385 00:45:00,155 --> 00:45:04,755 No, his parents are dead, he was an only child. 386 00:45:08,030 --> 00:45:12,070 In the village is only Teresa, her sister. 387 00:45:12,110 --> 00:45:15,670 - So there is a husband? - He died many years ago. 388 00:45:48,574 --> 00:45:51,094 - Hello? - Hey, Livia? 389 00:45:51,270 --> 00:45:53,550 - Hi love. 390 00:45:53,590 --> 00:45:57,070 I give you an ugly news. 391 00:45:57,110 --> 00:45:59,510 Ugly, really ugly. 392 00:45:59,550 --> 00:46:02,630 - You know, Elena dressmaker ...? - Yes ... 393 00:46:03,273 --> 00:46:06,593 She was murdered last night. 394 00:46:06,990 --> 00:46:10,590 but what are you saying? But no! 395 00:46:10,630 --> 00:46:13,550 - Unfortunately it's true. - Do not! 396 00:46:13,590 --> 00:46:16,910 - It was found in his shop. - God! 397 00:46:18,390 --> 00:46:21,430 I'm really sorry. 398 00:46:21,470 --> 00:46:25,670 It was so sweet and good, how is that possible? 399 00:46:27,870 --> 00:46:30,390 Sorry, Salvo, I'll call. 400 00:46:31,704 --> 00:46:35,664 - Okay, we talk to you later. - Yes goodbye. 401 00:46:46,279 --> 00:46:50,079 I thought about killing Elena, probrecita. 402 00:46:50,104 --> 00:46:53,824 Accurate woman, everyone wanted ... 403 00:46:53,849 --> 00:46:57,009 also because he had given so many people work. 404 00:46:57,034 --> 00:47:01,634 He had not destroyed families, there were no angry wives. 405 00:47:02,338 --> 00:47:06,698 I believe, however it is a crime of passion. 406 00:47:06,723 --> 00:47:08,963 If you allow, I would also take care of. 407 00:47:10,550 --> 00:47:13,990 - Meditate, Mimì. - Thank you. 408 00:47:17,030 --> 00:47:20,790 Yes. Diego, what are you doing here? 409 00:47:22,510 --> 00:47:24,790 Hi Mimi. 410 00:47:24,830 --> 00:47:28,270 I need to talk to the commissioner. 411 00:47:28,310 --> 00:47:31,230 Diego Trupia, played tennis at the club. 412 00:47:31,270 --> 00:47:34,870 - Do you have to report a theft? 413 00:47:36,806 --> 00:47:39,214 They have not killed my Elena. 414 00:47:41,759 --> 00:47:44,839 "My Elena"? What do you mean? 415 00:47:45,070 --> 00:47:48,430 Leaves, Mimì, I'll take care. 416 00:47:48,470 --> 00:47:50,950 - Please. - Chau, Diego. 417 00:47:54,070 --> 00:47:56,070 Please sit down. 418 00:47:57,750 --> 00:47:59,750 Tell me. 419 00:47:59,790 --> 00:48:03,630 This morning in the bar downstairs of my house ... 420 00:48:03,670 --> 00:48:06,190 I almost fainted. 421 00:48:06,816 --> 00:48:08,896 Then I went to Roma Street and ... 422 00:48:11,390 --> 00:48:13,390 I have seen the seals. 423 00:48:14,630 --> 00:48:18,150 - Did he have a relationship with Elena? - Yes. 424 00:48:18,840 --> 00:48:21,040 At least two years .. 425 00:48:21,390 --> 00:48:23,923 It was not a story sunlight ... 426 00:48:23,948 --> 00:48:28,748 and I thought I better introduce myself, my name would come out the same. 427 00:48:29,111 --> 00:48:33,151 - He's done well. You know how she was killed? - Do not. 428 00:48:35,319 --> 00:48:37,599 A snips. 429 00:48:41,979 --> 00:48:44,579 When one has seen for the last time? 430 00:48:46,230 --> 00:48:48,230 Three days ago. 431 00:48:48,270 --> 00:48:51,064 Since then, I knew nothing. 432 00:48:51,503 --> 00:48:53,503 Why? 433 00:48:56,270 --> 00:48:58,270 We had discussed. 434 00:48:59,127 --> 00:49:02,087 I asked we were married. 435 00:49:03,230 --> 00:49:05,470 ¿Elena said no? 436 00:49:06,720 --> 00:49:11,920 He said he had already married. and what was enough. 437 00:49:16,030 --> 00:49:17,747 You what works? 438 00:49:17,772 --> 00:49:21,507 I have a small publishing house, published a few books ... 439 00:49:21,830 --> 00:49:24,590 select and well printed. 440 00:49:25,371 --> 00:49:29,291 They not yield much, but they serve those who buy them. 441 00:49:31,710 --> 00:49:34,390 Where were you last night? 442 00:49:35,558 --> 00:49:38,598 I ate at the usual restaurant. 443 00:49:38,837 --> 00:49:42,757 At 22:30 I went home to watch TV. 444 00:49:44,921 --> 00:49:49,950 You guys were able to establish what time Elena was murdered? 445 00:49:49,990 --> 00:49:53,470 Death dates back more or less at midnight. 446 00:49:57,376 --> 00:49:59,496 So I do not have an alibi. 447 00:50:00,871 --> 00:50:04,391 - Permission? - Montalbano between. 448 00:50:06,990 --> 00:50:09,270 - Good day. - Good day. 449 00:50:09,310 --> 00:50:12,750 - How is Pasquano office? - All right. 450 00:50:12,790 --> 00:50:15,741 Dr. Pasquano should make a great worldly life. 451 00:50:15,766 --> 00:50:17,401 Why? 452 00:50:17,426 --> 00:50:23,106 Here I am alone receipts pastry, cannoli almost always trays. 453 00:50:23,131 --> 00:50:27,891 - I invited to dinner followed. - No, buy and eat alone. 454 00:50:28,630 --> 00:50:32,950 Single? Trays are up to 12 cannoli. 455 00:50:32,990 --> 00:50:34,990 I know. 456 00:50:35,030 --> 00:50:38,910 I would have sent today part because it is here I anticipate orally. 457 00:50:38,950 --> 00:50:42,577 - Thank you. - Elena Biasini had just dined. 458 00:50:42,602 --> 00:50:44,732 He was killed just started digestion. 459 00:50:44,757 --> 00:50:47,154 I guessed they were the remains of a dinner for two. 460 00:50:47,670 --> 00:50:50,470 Sorry, my daughter. 461 00:50:50,510 --> 00:50:53,710 - Please. - Lia, something happened? 462 00:50:55,163 --> 00:50:57,923 How have you lost your house keys? 463 00:50:59,742 --> 00:51:01,902 Do you have searched? 464 00:51:01,927 --> 00:51:06,127 Maybe they have fallen in class during recess. 465 00:51:06,310 --> 00:51:09,990 Would you have done this a joke? 466 00:51:10,030 --> 00:51:13,310 Now I can not go, wait in Auntie. 467 00:51:13,350 --> 00:51:15,427 Just get out, I'll look. 468 00:51:15,452 --> 00:51:18,332 Please do homework. Bye. 469 00:51:19,830 --> 00:51:21,910 - Sorry. - You are welcome. 470 00:51:21,950 --> 00:51:24,230 Where are we? 471 00:51:24,270 --> 00:51:29,310 The smoking gun is found scissors on the table. 472 00:51:29,350 --> 00:51:34,550 much force is needed to penetrate scissors and so deep. 473 00:51:35,112 --> 00:51:39,870 - The murderer could be a big man. - We can not be sure. 474 00:51:39,910 --> 00:51:44,470 The first blow has surprised, no defensive wounds on the hands. 475 00:51:45,245 --> 00:51:48,150 The murderer was behind his back, looked at the neck ... 476 00:51:48,190 --> 00:51:51,270 He has cut the jugular causing a fatal wound ... 477 00:51:51,795 --> 00:51:54,470 and then it has taught about the body. 478 00:51:54,510 --> 00:51:57,630 But the strange thing is he did not touch the breast area. 479 00:51:57,670 --> 00:52:01,190 In your opinion, did it intentionally? 480 00:52:02,390 --> 00:52:05,190 - Doctor, excuse me. - What's going on? 481 00:52:05,230 --> 00:52:08,430 There is a man sitting on the floor without shoes ... 482 00:52:08,470 --> 00:52:10,750 crying, singing, praying. 483 00:52:17,623 --> 00:52:20,103 Doctor, I go. 484 00:52:25,710 --> 00:52:27,710 Doctor. 485 00:52:28,655 --> 00:52:31,255 Dr. Osman, I'm Montalbano. 486 00:52:33,510 --> 00:52:35,510 Look at me, I beg. 487 00:52:37,990 --> 00:52:39,990 I want to see Elena. 488 00:52:41,150 --> 00:52:45,190 - Excuse me? - I want to see Elena. 489 00:52:47,287 --> 00:52:51,247 Yes, I promise I'll do as possible. 490 00:52:51,390 --> 00:52:54,470 But I beg you wake up. I beg. 491 00:53:02,670 --> 00:53:06,950 He is a doctor who gives us a hand with immigrants. 492 00:53:06,990 --> 00:53:08,990 Esuche ... 493 00:53:10,165 --> 00:53:14,110 Are you absolutely forbidden for non-relatives to see the body? 494 00:53:14,150 --> 00:53:17,870 Absulutamente, the judge's permission is required. 495 00:53:17,910 --> 00:53:22,110 If I told the doctor is the brother of the dead? 496 00:53:22,952 --> 00:53:27,032 I would say he's lying, but would pretend to believe him. 497 00:53:28,310 --> 00:53:31,670 - you assume all responsibility? - I guarantee I. 498 00:54:01,510 --> 00:54:06,270 - Except, what about the Trupia? - Just sit down. 499 00:54:07,270 --> 00:54:09,710 It was a story. 500 00:54:09,750 --> 00:54:12,630 They had discussed three days earlier. 501 00:54:12,670 --> 00:54:18,070 It is the ultimate lover, he had asked her to marry him and she refused. 502 00:54:18,110 --> 00:54:23,430 I think that he went to lunch, then met up with Elena ... 503 00:54:23,470 --> 00:54:27,950 They have discussed again and finished well. 504 00:54:28,537 --> 00:54:33,110 It is possible, but I think that the murderer has eaten with Elena. 505 00:54:33,150 --> 00:54:38,190 - Trupia did not seem violent, How about you? - I do not know well. 506 00:54:38,230 --> 00:54:42,910 But I will come to control whether the day has been murdered ... 507 00:54:42,950 --> 00:54:46,830 Elena has received calls from Trupia or if she called him. 508 00:54:46,870 --> 00:54:52,550 Ask for the records between them, but this track does not convince me. 509 00:54:54,030 --> 00:54:58,590 - I apologize, I escaped the door. - What happens Catare? 510 00:54:58,630 --> 00:54:59,923 They called the scientific. 511 00:54:59,948 --> 00:55:04,094 They want to hear from you personally personally who pays the "Wissicassi". 512 00:55:06,858 --> 00:55:09,178 What the fuck is "Wissicassi"? 513 00:55:09,910 --> 00:55:13,550 But how doctors do not know? They say on TV too. 514 00:55:13,590 --> 00:55:18,110 "Cats and kittens are happy and laugh with Wissicassi." 515 00:55:18,150 --> 00:55:22,630 Get it! Why should we pay for food for cats? 516 00:55:22,670 --> 00:55:26,630 Because dla gata witness, the dressmaker lady is. 517 00:55:26,670 --> 00:55:31,950 Is on me, but after the declaration should bring the cat here. 518 00:55:31,990 --> 00:55:36,070 I give "fear" to be eaten them and the cat starve. 519 00:55:36,110 --> 00:55:38,590 Now I call him right away and tell. 520 00:55:38,630 --> 00:55:41,470 - All right. - I was forgetting... 521 00:55:41,510 --> 00:55:44,550 These scientists have told me to tell the person personally ... 522 00:55:44,590 --> 00:55:48,670 Who pays for the box where the cat does its needs. 523 00:55:49,151 --> 00:55:51,990 Tell them the payment and sand. 524 00:55:52,030 --> 00:55:54,390 No that do not worry, I'll take care. 525 00:55:54,430 --> 00:55:58,430 I sand with shovel on the beach there so much. 526 00:55:58,470 --> 00:56:00,670 - All right. - I can go? 527 00:56:00,710 --> 00:56:04,070 - Go, go where you going? - At the beach, sand. 528 00:56:04,110 --> 00:56:09,110 - Not now, later, during leisure time. - It's okay. 529 00:56:15,470 --> 00:56:19,070 On what occasion you met Elena? 530 00:56:19,110 --> 00:56:23,190 The first time I saw it will have been two years ago. 531 00:56:23,230 --> 00:56:25,350 He is passing in front of your business. 532 00:56:25,390 --> 00:56:28,590 I've seen beautiful sashes in the window and entered. 533 00:56:28,630 --> 00:56:30,630 I think it is two hours. 534 00:56:30,670 --> 00:56:35,390 - Have spoken? - As if we had known forever. 535 00:56:35,430 --> 00:56:39,310 Le conte all, of you, of how we met. 536 00:56:40,966 --> 00:56:46,806 - Did not she tell you anything about it? - No, you have not told me anything. 537 00:56:47,150 --> 00:56:51,550 It was as if it were open, cordial, but to some extent. 538 00:56:51,590 --> 00:56:54,046 - In what sense? - Is that... 539 00:56:56,090 --> 00:56:58,990 He told me that he had been married. a vigatés ... 540 00:56:59,030 --> 00:57:04,030 and he moved by that, but then he died. 541 00:57:04,070 --> 00:57:08,070 I said it in a way so I did not ask anything. 542 00:57:10,430 --> 00:57:13,950 - Is seen again? - Yes, many times. 543 00:57:13,990 --> 00:57:15,990 We exchanged numbers ... 544 00:57:16,596 --> 00:57:19,110 but we have not seen out of tailoring. 545 00:57:19,150 --> 00:57:21,150 Why are suspects? 546 00:57:21,894 --> 00:57:26,390 His last lover does not have an alibi. 547 00:57:27,390 --> 00:57:29,390 Do you think it was him? 548 00:57:29,430 --> 00:57:34,310 I do not know, I'm so tired that I can not think of anything. 549 00:57:34,350 --> 00:57:38,310 - Rest, talk tomorrow. - If it is okay. 550 00:57:38,350 --> 00:57:42,750 - We talk tomorrow. Bye. - Bye. 551 00:57:53,110 --> 00:57:57,710 What struck me when I walked into my studio was his smile. 552 00:57:59,990 --> 00:58:02,350 It was thanks to his spontaneity ... 553 00:58:03,430 --> 00:58:07,150 and ease I had in myself comfortable ... 554 00:58:07,190 --> 00:58:12,550 I, I'm a sulky, found the courage to dinner. 555 00:58:13,710 --> 00:58:17,110 - That's how it started. - How long did it last? 556 00:58:19,910 --> 00:58:22,150 In a different way, still hard. 557 00:58:23,182 --> 00:58:24,472 In what sense? 558 00:58:24,497 --> 00:58:28,342 After a while of not seeing each other, we became lovers. 559 00:58:28,557 --> 00:58:32,277 She was so open to life. 560 00:58:34,351 --> 00:58:38,031 This was the greatest teaching of Elena. 561 00:58:38,190 --> 00:58:42,150 You should always know how to accept what life has to offer. 562 00:58:43,526 --> 00:58:48,286 After five years, suddenly, we understood ... 563 00:58:48,470 --> 00:58:52,550 that our feelings had changed ... 564 00:58:53,066 --> 00:58:56,603 and that what we had was a tender friendship. 565 00:58:58,782 --> 00:59:02,513 Soon we understood that we had to accept this new situation. 566 00:59:03,430 --> 00:59:06,950 - Have you ever thought about getting married? - I do. 567 00:59:08,598 --> 00:59:10,678 But Elena was contrary. 568 00:59:12,047 --> 00:59:15,760 It was an experience he did not want to repeat ... 569 00:59:15,785 --> 00:59:18,385 as well as coexistence. 570 00:59:18,948 --> 00:59:21,588 What do you know Elena's marriage? 571 00:59:22,240 --> 00:59:24,400 Very little. 572 00:59:25,038 --> 00:59:28,550 She and her husband had married very young. 573 00:59:28,590 --> 00:59:34,510 Did the same work, had opened a tailor shop together. 574 00:59:36,463 --> 00:59:38,463 He took his own life. 575 00:59:41,470 --> 00:59:46,030 But she has never wanted to tell me why. 576 00:59:49,030 --> 00:59:54,590 Have you noticed if at times ultimi Elena was nervous, agitated? 577 00:59:56,670 --> 01:00:02,750 In five years, twice I noticed a strangeness in her behavior. 578 01:00:04,342 --> 01:00:08,142 Once at home the phone rang. 579 01:00:09,408 --> 01:00:13,128 She was busy in the kitchen, he asked me to respond. 580 01:00:13,343 --> 01:00:15,343 It was a female voice. 581 01:00:16,510 --> 01:00:19,110 He asked if I was Elena's house. 582 01:00:19,668 --> 01:00:21,310 When I respodi if ... 583 01:00:22,310 --> 01:00:24,310 He hung up. 584 01:00:26,551 --> 01:00:29,151 When I told him what happened ... 585 01:00:30,630 --> 01:00:33,030 Elena stopped. 586 01:00:35,350 --> 01:00:39,190 The next day, Elena rushed to answer. 587 01:00:39,730 --> 01:00:41,730 I heard her say ... 588 01:00:43,550 --> 01:00:47,350 "I can not speak, do not call anymore." 589 01:00:47,390 --> 01:00:50,030 "I'll call you tomorrow morning." 590 01:00:51,287 --> 01:00:55,007 I noticed that Elena mood changed. 591 01:00:56,557 --> 01:00:59,997 It was irritated, very agitated. 592 01:01:06,092 --> 01:01:07,695 Ahead. 593 01:01:08,310 --> 01:01:10,310 - Good day. - Come. 594 01:01:10,350 --> 01:01:13,150 I called the superintendent. 595 01:01:13,190 --> 01:01:16,133 But exceptional cases, our station is free ... 596 01:01:16,158 --> 01:01:18,950 to provide assistance to landings. 597 01:01:18,990 --> 01:01:21,510 Fortunately, our men can rest. 598 01:01:21,550 --> 01:01:26,277 Summon the troops, make sure it's represented by a lawyer ... 599 01:01:26,302 --> 01:01:29,087 Then put it on the grill as they say in American films. 600 01:01:29,112 --> 01:01:31,112 I obey. 601 01:01:35,870 --> 01:01:37,990 What? Do not you convinced? 602 01:01:38,030 --> 01:01:42,470 If the lawyer knows that Augello and Trupia known ... 603 01:01:42,510 --> 01:01:46,870 - the questioning becomes contestable. - I know. 604 01:01:46,910 --> 01:01:50,344 So you think that Trupia must not do with this story? 605 01:01:50,369 --> 01:01:51,624 Al 90%. 606 01:01:51,831 --> 01:01:54,071 He does not have an alibi. 607 01:01:54,350 --> 01:01:59,350 Yes, and he presented spontaneously. I knew it was the prime suspect. 608 01:01:59,390 --> 01:02:02,630 But this can be a smart move. 609 01:02:02,670 --> 01:02:05,230 Yes, but until proved otherwise ... 610 01:02:05,270 --> 01:02:09,150 I do not send a person to jail until I am certain. 611 01:02:09,190 --> 01:02:14,310 - What does it mean? - We expect the questioning of Mimì to Trupia. 612 01:02:16,150 --> 01:02:17,290 Now you tell me. 613 01:02:17,315 --> 01:02:20,710 I was talking to Nicola, the old sartre working for Elena. 614 01:02:20,750 --> 01:02:24,310 - Yeah. - I said, between tears and regret ... 615 01:02:24,350 --> 01:02:28,110 in tailoring they agreed until two months ago ... 616 01:02:28,150 --> 01:02:32,710 when Lillo Scotto, the young Sartre fell in love with Elena, unexpectedly. 617 01:02:32,750 --> 01:02:37,790 And he was convinced that Elena corresponded and thus began the mess. 618 01:02:37,830 --> 01:02:41,110 - That is to say? - Do not leave her alone. 619 01:02:41,150 --> 01:02:43,270 He followed her throughout the tailor shop ... 620 01:02:43,310 --> 01:02:47,110 and when she returned to the house he was the way and pretexts for entar. 621 01:02:47,150 --> 01:02:51,910 She at first took to laughter, but insisted Scotto more ... 622 01:02:51,950 --> 01:02:55,270 it seems that a couple of nights went to call home. 623 01:02:55,310 --> 01:02:57,430 Mrs. understood this was ... 624 01:02:57,470 --> 01:03:00,866 He spoke with Nicola and Meriam making fire. 625 01:03:04,830 --> 01:03:07,590 He did not open, doctor. 626 01:03:12,230 --> 01:03:15,190 - What have you done to your face? - Nothing. 627 01:03:15,230 --> 01:03:20,870 It was when I brought the cat, wanted him out of the cage. 628 01:03:20,910 --> 01:03:24,430 He did not want to leave then so I scratched it. 629 01:03:24,470 --> 01:03:27,870 I thought one thing ... 630 01:03:27,910 --> 01:03:31,750 Here the cat in the office does not have jurisdiction at all, I can take it home? 631 01:03:31,790 --> 01:03:36,030 No, it's not a stray cat has owners. 632 01:03:38,110 --> 01:03:42,070 You are right, but the owner was murdered. 633 01:03:42,110 --> 01:03:45,910 Yes, but there nephews and sister, we should see. 634 01:03:48,270 --> 01:03:52,670 You have it, take it home a couple of days and then see. 635 01:03:52,710 --> 01:03:57,830 - Thank you. - Now let the cat and go to desinfectarte. 636 01:03:57,870 --> 01:03:59,870 I obey doctor. 637 01:03:59,910 --> 01:04:02,830 Do not worry, I got it. 638 01:04:02,870 --> 01:04:07,230 - I got this, do not worry. - What happened? 639 01:04:09,175 --> 01:04:11,935 - Controls that sanitize. - Yes. 640 01:04:24,430 --> 01:04:26,430 You are scared? 641 01:04:28,550 --> 01:04:31,750 Come, come with Uncle Salvo. 642 01:04:31,790 --> 01:04:35,270 Come, love well. 643 01:04:35,310 --> 01:04:37,310 Bella as well. 644 01:04:38,310 --> 01:04:41,710 Come, come, come. 645 01:04:43,590 --> 01:04:45,590 Here it is, here. 646 01:04:45,630 --> 01:04:48,230 Bella. 647 01:04:50,990 --> 01:04:53,670 You're beautiful. 648 01:04:53,710 --> 01:04:56,270 You are beautiful. 649 01:04:56,310 --> 01:04:59,750 - Have you scared? - Mother! 650 01:05:00,910 --> 01:05:04,750 - My God - My Mother, the cat escaped! 651 01:05:06,750 --> 01:05:08,750 Catarella ... 652 01:05:16,689 --> 01:05:18,258 Ahead. 653 01:05:18,790 --> 01:05:22,138 - Commissioner. - Thank you. 654 01:05:23,565 --> 01:05:25,925 Friend. 655 01:05:27,070 --> 01:05:29,350 - Hello. - Hey, sit down. 656 01:05:31,310 --> 01:05:34,350 - How are you? - Anyway... 657 01:05:34,763 --> 01:05:37,003 It was a tremendous blow. 658 01:05:37,630 --> 01:05:41,190 I'm sorry, but I need information. 659 01:05:42,350 --> 01:05:44,350 I am at your service. 660 01:05:44,390 --> 01:05:48,110 I have talked about Lillo Scotto, assistant. 661 01:05:49,430 --> 01:05:52,710 Did you know that Elena wanted to fire him? 662 01:05:52,750 --> 01:05:56,550 Yes, Lillo sastreria working on for two years. 663 01:05:56,973 --> 01:06:00,230 It has always been a nice guy, polite ... 664 01:06:00,755 --> 01:06:04,135 worker, punctual. 665 01:06:05,047 --> 01:06:08,287 Then he lost his head by Elena and changed his attitude. 666 01:06:09,590 --> 01:06:11,870 What has triggered this passion? 667 01:06:11,910 --> 01:06:15,030 ¿Elena had been very affectionate with him? 668 01:06:15,070 --> 01:06:18,390 No, there was no reason trigger. 669 01:06:18,430 --> 01:06:21,150 Lillo was lost behind her. 670 01:06:21,190 --> 01:06:25,930 Not working, stuck to it, was obsessed. 671 01:06:25,955 --> 01:06:30,850 When he answered the phone and a man asked about Elena ... 672 01:06:31,285 --> 01:06:34,365 he cut the phone in my face. 673 01:06:35,201 --> 01:06:39,310 For you Lillo Scotto is capable of a violent act? 674 01:06:39,350 --> 01:06:41,470 No, absolutely not. 675 01:06:41,510 --> 01:06:44,750 I do not think you can do that. 676 01:06:45,239 --> 01:06:48,470 He never puts your hands over Elena. 677 01:06:48,510 --> 01:06:52,590 Osman told me that Elena got calls ... 678 01:06:53,590 --> 01:06:58,270 they let her uneasy, but did not want to talk about it. 679 01:06:59,248 --> 01:07:01,488 I do not know if I'm Influenced as ... 680 01:07:03,064 --> 01:07:05,504 what happened, what you ask me. 681 01:07:06,377 --> 01:07:08,697 Elena received a call on the phone ... 682 01:07:10,191 --> 01:07:15,231 and so hurried telephone appointment postponed the night. 683 01:07:16,650 --> 01:07:20,930 Then there was always nervous, but not disturbed, I assure you. 684 01:07:21,677 --> 01:07:25,997 - you exclude that were called work? - Yes absolutely. 685 01:08:54,230 --> 01:08:58,270 - Hello? - Jacomuzzi, I'm Montalbano, do you bother? 686 01:08:58,310 --> 01:09:02,750 - No, it is the game on TV. - Yours always lose. 687 01:09:02,790 --> 01:09:08,430 Perhaps you remember that on the table of tailoring was a beige fabric. 688 01:09:08,470 --> 01:09:12,070 - That with which the murderer wiped the scissors. - Yes. 689 01:09:12,110 --> 01:09:17,510 Elena's assistant told me it was an old piece of cloth. 690 01:09:17,550 --> 01:09:20,870 - Remember I had a tear. - Yes. 691 01:09:20,910 --> 01:09:23,590 Do you can tell me the scientific ... 692 01:09:23,630 --> 01:09:27,150 If the tear is old as the fabric or later? 693 01:09:27,190 --> 01:09:30,270 I think so, but there may be a logical explanation. 694 01:09:30,310 --> 01:09:33,390 Perhaps the tear so has the murderer while cleaning the scissors. 695 01:09:33,430 --> 01:09:36,310 The logical explanation was not enough. 696 01:09:36,350 --> 01:09:41,670 You should examine the scientific the cloth ... 697 01:09:41,710 --> 01:09:43,830 and me more accurate response. 698 01:09:43,870 --> 01:09:46,030 - I salute you. - Wait. 699 01:09:46,070 --> 01:09:49,110 How did we agree with the fabric? 700 01:09:49,150 --> 01:09:52,710 I'll take her in person personally. 701 01:09:52,750 --> 01:09:56,430 - Watch the game. Thank you. - Goodnight. 702 01:10:42,750 --> 01:10:47,230 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 703 01:10:47,270 --> 01:10:51,430 Amen. You soul and the souls of our dead ... 704 01:10:51,470 --> 01:10:55,270 in the mercy of God rest in peace. 705 01:10:55,310 --> 01:10:57,310 Amen. 706 01:11:37,430 --> 01:11:40,510 Comisario Montalbano, Teresa Messina. 707 01:11:40,550 --> 01:11:42,910 - My condolences. - Thank you. 708 01:11:44,190 --> 01:11:48,310 - I know you're doing a lot for my sister. - Do not mention it. 709 01:11:48,350 --> 01:11:52,590 I need to talk to you, when you can. 710 01:11:55,150 --> 01:11:57,150 For me it is fine now. 711 01:11:57,190 --> 01:12:00,390 I want to know who killed my Elena. 712 01:12:01,390 --> 01:12:04,350 - Can you wait a moment? - Clear. 713 01:12:05,710 --> 01:12:09,270 - Commissioner. - My condolencias.- Thanks. 714 01:12:09,310 --> 01:12:11,310 My condolences. 715 01:12:34,550 --> 01:12:36,550 Excuse me, commissioner. 716 01:12:37,710 --> 01:12:41,830 It is not the right time, but before talking about Elena ... 717 01:12:41,870 --> 01:12:46,470 I wanted to ask if we could have Angelica, her cat. 718 01:12:46,510 --> 01:12:48,990 The kids and I would like very much. 719 01:12:50,710 --> 01:12:54,270 Sure, I will lead by an agent. 720 01:13:02,030 --> 01:13:05,670 Do you are sure that the murderer is Diego Trupia? 721 01:13:07,550 --> 01:13:11,390 No insurance, do you think? 722 01:13:11,430 --> 01:13:15,030 I know Diego well and his relationship with Elena. 723 01:13:17,070 --> 01:13:19,870 I'm sure it was not him. 724 01:13:20,910 --> 01:13:23,950 Do you have any proof? A sign? 725 01:13:23,990 --> 01:13:27,350 No proof or evidence, just suspicions ... 726 01:13:27,390 --> 01:13:29,710 because for that night he has no alibi. 727 01:13:29,750 --> 01:13:32,670 They do not have an idea who it might have been? 728 01:13:32,710 --> 01:13:36,710 To be honest? No, that's why I'm here talking to you. 729 01:13:41,243 --> 01:13:43,243 You know, Commissioner? 730 01:13:44,230 --> 01:13:49,590 Elena and I speak in the same place after the funeral ... 731 01:13:49,630 --> 01:13:52,950 when he came to accompany Vigata Franco's body. 732 01:13:54,830 --> 01:14:00,350 Today I am here with you to talk about the death of Elena. 733 01:14:06,470 --> 01:14:12,430 We sat and talked a lot about his life and Franco. 734 01:14:13,630 --> 01:14:17,590 They had met in a renowned. Vicenza fashion school. 735 01:14:17,630 --> 01:14:20,710 They were a perfect couple at work. 736 01:14:20,750 --> 01:14:24,910 It was inevitable that became an intimate relationship. 737 01:14:24,950 --> 01:14:27,790 Dreamed installed on your own. 738 01:14:27,830 --> 01:14:31,950 They made a thousand sacrifices. to save money. 739 01:14:31,990 --> 01:14:35,110 In the end they decided on Bellosguardo. 740 01:14:35,150 --> 01:14:38,870 - Where is it located? - He's in the province of Udine. 741 01:14:38,910 --> 01:14:41,870 Elena was not immediately ... 742 01:14:41,910 --> 01:14:46,070 and Franco was installed only during the first months. 743 01:14:46,110 --> 01:14:51,030 - After how long it reached? - At six months, if I'm not mistaken. 744 01:14:52,230 --> 01:14:55,830 While the workshop started going well ... 745 01:14:56,415 --> 01:14:58,910 marriage showed the first cracks. 746 01:14:58,950 --> 01:15:02,510 Elena told me that Franco had changed. 747 01:15:02,550 --> 01:15:08,550 He treated her more as a partner than as a woman. 748 01:15:08,590 --> 01:15:11,710 He was distant, absorbed by work. 749 01:15:13,630 --> 01:15:18,150 He understood that what was missing. and he reacted in the wrong way. 750 01:15:19,710 --> 01:15:22,630 He said he wanted a son. 751 01:15:22,670 --> 01:15:26,390 ¿Elena told the reasons for the suicide of Franco? 752 01:15:27,990 --> 01:15:29,990 Yes. 753 01:15:33,630 --> 01:15:36,590 It was followed by a violent fight ... 754 01:15:36,630 --> 01:15:39,910 in which Elena gave Franco option. 755 01:15:39,950 --> 01:15:44,590 Or had a child or leave forever the workshop. 756 01:15:44,630 --> 01:15:49,990 That same night my brother left the house, slamming the door. 757 01:15:50,990 --> 01:15:55,430 The next morning he was found drowned in the river near the house. 758 01:15:56,144 --> 01:15:58,384 His hands were tied. 759 01:15:59,150 --> 01:16:01,150 With hands tied? 760 01:16:03,246 --> 01:16:06,011 They said that he had tied only ... 761 01:16:06,036 --> 01:16:09,396 cedere not the instinct of survival. 762 01:16:13,190 --> 01:16:18,590 But, Commissioner, I want to be honest with you. 763 01:16:19,990 --> 01:16:23,870 I'm not sure Elena has told me the whole truth. 764 01:16:26,870 --> 01:16:31,910 - Why is not he have said? - I do not know, I do not know. 765 01:16:31,950 --> 01:16:36,310 I always had the impression he wanted to protect me from something. 766 01:16:39,390 --> 01:16:43,270 Do you know if Elena was in contact with someone from Bellosguardo? 767 01:16:44,472 --> 01:16:45,990 No, Commissioner. 768 01:16:47,430 --> 01:16:50,790 Franco's suicide has been so traumatic ... 769 01:16:50,830 --> 01:16:54,070 Elena closed the entire period. 770 01:16:57,590 --> 01:17:02,910 Okay, now I'm done, if you want, accompanied her home. 771 01:17:02,950 --> 01:17:04,950 Thank you. 772 01:17:15,430 --> 01:17:18,190 - Thank you. - Please. 773 01:17:18,230 --> 01:17:20,950 - Please. - What is it? 774 01:17:20,990 --> 01:17:24,110 A piece of cloth that was at the tailor shop. 775 01:17:24,150 --> 01:17:26,430 I know it is. 776 01:17:26,470 --> 01:17:31,310 It is the echarpe with which Franco tied hands before jumping into the river. 777 01:17:31,350 --> 01:17:33,950 - ¿Are you sure? - Segurísima. 778 01:17:33,990 --> 01:17:38,470 Elena had it in a drawer with the other things marriage. 779 01:17:38,510 --> 01:17:42,990 - What drawer? - That the desktop, low to the right. 780 01:17:45,310 --> 01:17:47,310 But he is torn. 781 01:17:47,350 --> 01:17:50,910 Intact was the last time I saw her. 782 01:17:51,950 --> 01:17:53,950 Do these spots are? 783 01:17:53,990 --> 01:17:58,070 I do not know, take her to the scientific to examine it. 784 01:17:59,550 --> 01:18:02,030 You must make me a promise. 785 01:18:03,310 --> 01:18:05,630 You find who killed Elena. 786 01:18:10,950 --> 01:18:12,950 Please. 787 01:18:37,414 --> 01:18:39,030 Ahead. 788 01:18:41,230 --> 01:18:46,590 - Jacomu 'blessed are the eyes that see you! - I come to see you ... 789 01:18:48,790 --> 01:18:52,830 - So? - The test has given an irrefutable result. 790 01:18:54,320 --> 01:18:56,461 Do we say this irrefutable want results? 791 01:18:56,510 --> 01:19:00,710 Ripping is recent, the fabric is old, ten years. 792 01:19:00,750 --> 01:19:03,910 Now you tell me, why is it so important to know? 793 01:19:03,950 --> 01:19:08,830 Does the court supports the blades of the scissors that were in the satrería? 794 01:19:08,870 --> 01:19:12,310 No, otherwise the court would have been net. 795 01:19:12,350 --> 01:19:15,230 It was torn with hands. 796 01:19:15,270 --> 01:19:18,943 No it folds on the fabric as if it had been folded ... 797 01:19:18,968 --> 01:19:22,310 and compressed in a box for a long time. 798 01:19:23,009 --> 01:19:26,790 - Are you close? - I closed. Okay, thank you. 799 01:19:26,830 --> 01:19:31,070 You leave me with one hand forward and one back? You do not tell me anything? 800 01:19:31,110 --> 01:19:34,350 What should I tell you? What are gossips broker. 801 01:19:34,390 --> 01:19:36,950 Be serious, dale. 802 01:19:36,990 --> 01:19:40,470 - Good day. - Bye thanks. 803 01:19:51,710 --> 01:19:56,910 - You have a stroke of "dumbness"? - No, I was wondering ... 804 01:19:56,950 --> 01:20:01,870 How do we know that Franco's hands have been tied not someone else? 805 01:20:02,950 --> 01:20:06,030 It is not easy to tie his hands alone. 806 01:20:06,070 --> 01:20:08,990 You're right, but there is something else that puzzles me. 807 01:20:09,030 --> 01:20:13,270 Elena had the echarpe in a drawer with other things. 808 01:20:13,310 --> 01:20:15,830 And the drawer I found it empty. 809 01:20:16,171 --> 01:20:19,350 Therefore the murderer has taken everything. 810 01:20:19,390 --> 01:20:23,270 It may be, but there is another disturbing question. 811 01:20:23,310 --> 01:20:28,670 Why Elena has taken that fabric and has led to the satrería? 812 01:20:28,710 --> 01:20:32,030 - Did he show it to the murderer? - The objective? 813 01:20:32,070 --> 01:20:34,190 I do not know, it is what we must discover. 814 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 Ahead. 815 01:20:37,480 --> 01:20:39,480 - May l? - Come, Mimì. 816 01:20:41,350 --> 01:20:46,270 - What is that face? - The breakage of a great balls. 817 01:20:46,310 --> 01:20:50,350 - That is to say? - The GIP has not validated the arrest of Trupia. 818 01:20:50,390 --> 01:20:53,350 He says there is enough evidence to arrest him. 819 01:20:53,390 --> 01:20:58,070 We shall find a reason, find another way. 820 01:20:59,070 --> 01:21:03,270 I have accordingly reached Elena's phone records. 821 01:21:03,613 --> 01:21:05,310 ¿Some interesting news? 822 01:21:05,350 --> 01:21:09,310 No, calls made and received a small extent. 823 01:21:09,350 --> 01:21:11,830 Were all acquaintances. 824 01:21:11,870 --> 01:21:15,670 Eran Meriam, Señora Teresa, Osman, Anthony. 825 01:21:15,710 --> 01:21:19,710 ¿Trupia? He told us that for days he did not speak. 826 01:21:19,750 --> 01:21:23,310 True, the last call back three days earlier. 827 01:21:23,350 --> 01:21:26,630 - So he has told the truth. - It looks like it is. 828 01:21:26,670 --> 01:21:30,070 Elena received many calls from a fixed number. 829 01:21:30,110 --> 01:21:32,590 The thing struck me ... 830 01:21:32,630 --> 01:21:36,030 then I realized it was a call center of a telephone company. 831 01:21:36,070 --> 01:21:38,710 - A call center? - Yes. 832 01:22:40,438 --> 01:22:42,438 ¿"Bellosguardo"? 833 01:22:46,150 --> 01:22:49,870 "Silch Anna, calle Orta 3, Bellosguardo." 834 01:23:04,630 --> 01:23:07,109 Do not worry, you're in the right place ... 835 01:23:07,134 --> 01:23:09,630 at the right time with the right man, I'm just me. 836 01:23:09,670 --> 01:23:12,110 When they call, personally they attend in person. 837 01:23:12,150 --> 01:23:14,390 - Good day. - Excuse me, doctor. 838 01:23:14,430 --> 01:23:18,310 I brought the cat to the nephews of Mrs. Elena. 839 01:23:18,350 --> 01:23:22,390 - Everyone was happy, jumping, were felicísimos. - All right. 840 01:23:22,430 --> 01:23:26,230 - Have you done the search I've asked you? - True. 841 01:23:26,270 --> 01:23:30,710 I have everything printed press. what he told me. 842 01:23:30,750 --> 01:23:33,510 - Good job, good. - Thank you. 843 01:24:01,154 --> 01:24:02,310 Ahead. 844 01:24:03,630 --> 01:24:08,070 - Commissioner, is Lillo Scotto. - Yes, do go. 845 01:24:08,110 --> 01:24:13,470 - He came with his mother. - Mother? 846 01:24:14,510 --> 01:24:16,750 Make also enter the mother. 847 01:24:17,727 --> 01:24:19,727 Please stop. 848 01:24:23,430 --> 01:24:25,910 - Good day. - Good day. 849 01:24:25,950 --> 01:24:29,750 - Commissioner Montalbano, sit. - A pleasure. 850 01:24:31,790 --> 01:24:33,790 Commissioner ... 851 01:24:33,830 --> 01:24:36,550 I did not kill Mrs. Elena. 852 01:24:36,590 --> 01:24:39,950 It was not him, I can swear on my life. 853 01:24:39,990 --> 01:24:44,550 - That damn night he stayed in the room. - Calm Calm. 854 01:24:44,590 --> 01:24:49,070 No one has made an accusation. to his son. 855 01:24:49,110 --> 01:24:53,590 Can anyone confirm that you have never moved from home? 856 01:24:53,630 --> 01:24:59,150 A person who has gone to look for him, a call, a stranger to the family. 857 01:24:59,190 --> 01:25:03,230 Yes, of course, Dr. Cancellieri. 858 01:25:03,270 --> 01:25:06,670 A week ago Lillo locked himself in the room ... 859 01:25:06,710 --> 01:25:08,950 and I did not want to eat, sleep, nothing. 860 01:25:08,990 --> 01:25:12,270 Around 23 of that bloody night ... 861 01:25:12,310 --> 01:25:17,030 Lillo had become nervous that I called Dr. Cancellieri ... 862 01:25:17,070 --> 01:25:19,990 to make something and give this a little better. 863 01:25:20,030 --> 01:25:24,750 - Does the doctor came? - Does the doctor came? Of course wine. 864 01:25:24,790 --> 01:25:28,070 Lillo stayed with minimum three-quarter time ... 865 01:25:28,110 --> 01:25:31,470 to let you take a sleeping pill. 866 01:25:32,955 --> 01:25:36,445 I get it. Lillo you from when I worked in the tailor shop? 867 01:25:36,470 --> 01:25:39,350 Since when? Within a week they would have been two years. 868 01:25:40,703 --> 01:25:42,190 Two years? 869 01:25:42,514 --> 01:25:47,550 Were you comfortable? Did you feel well with all company employees? 870 01:25:47,590 --> 01:25:51,630 Clear! He returned excited from day one. 871 01:25:51,670 --> 01:25:55,670 I said that everyone wants my son. 872 01:25:55,710 --> 01:25:59,870 Fazio. Your child should respond, it is greater. 873 01:26:00,190 --> 01:26:02,750 Why? I am her mother. 874 01:26:02,790 --> 01:26:06,710 Lady, you sit outside, I'll go with you. 875 01:26:24,590 --> 01:26:26,590 Sit there in the background. 876 01:26:29,990 --> 01:26:35,990 Lillo, made out to her mother, because I have personal questions. 877 01:26:36,927 --> 01:26:39,847 You fell in love next to Elena? 878 01:26:44,231 --> 01:26:46,511 No, not right away. 879 01:26:47,990 --> 01:26:53,910 - Since when? - A lena day I called her apartment ... 880 01:26:54,731 --> 01:26:56,710 to give you a hand. 881 01:26:57,117 --> 01:27:01,350 He had made a deep cut. finger with a rusty iron. 882 01:27:01,390 --> 01:27:04,350 As blood dripped in abundance ... 883 01:27:04,390 --> 01:27:08,990 I instinctively took her hand and sucked blood. 884 01:27:09,634 --> 01:27:13,510 Then I opened kit ... 885 01:27:13,966 --> 01:27:18,670 I disinfected, I put the gauze and a bandage. 886 01:27:20,310 --> 01:27:24,790 During this operation, I noticed that Elena was watching me. 887 01:27:25,759 --> 01:27:29,519 Looked at me, I looked at me. 888 01:27:31,112 --> 01:27:34,792 I did all this slow slow ... 889 01:27:35,070 --> 01:27:40,390 because I was starting to like feel his eyes on me. 890 01:27:41,991 --> 01:27:45,551 Then when I finished, he hugged me stronger. 891 01:27:47,036 --> 01:27:50,116 And I said, "Thank you." 892 01:27:50,362 --> 01:27:52,362 "Thank you, Lillo." 893 01:27:53,236 --> 01:27:55,236 I told her ear ... 894 01:27:56,007 --> 01:27:59,247 in a voice I had not felt before ... 895 01:28:00,390 --> 01:28:02,870 and that shook me everything. 896 01:28:04,382 --> 01:28:08,942 I do not know what happened, but from that moment lost Cabaza. 897 01:28:09,501 --> 01:28:12,510 He was not able to be away from her. 898 01:28:12,550 --> 01:28:16,190 Only she was in my head and in my thoughts. 899 01:28:17,310 --> 01:28:19,430 Since it was not me. 900 01:28:19,470 --> 01:28:25,150 It was like a puppet in the work he had drunk the love potion. 901 01:28:25,991 --> 01:28:27,991 He was affected. 902 01:28:30,830 --> 01:28:37,470 I know that Elena called him, asked him a harsh rebuke ... 903 01:28:37,510 --> 01:28:42,190 saying it would not work with her anymore. What happened? 904 01:28:43,510 --> 01:28:47,150 As I said, I was beside myself. 905 01:28:47,651 --> 01:28:51,110 I had been a kind of frightful jealousy. 906 01:28:51,150 --> 01:28:54,350 I tried to answer every call ... 907 01:28:54,390 --> 01:28:57,870 to see if she had a lover or a lover. 908 01:28:59,350 --> 01:29:04,150 That day I was alone in the room, Elena was in his apartment. 909 01:29:04,555 --> 01:29:06,555 There was a cell phone. 910 01:29:07,190 --> 01:29:10,670 I saw the lady had left it on the table. 911 01:29:10,710 --> 01:29:15,190 I took the phone and appeared a fixed number, not from here. 912 01:29:15,230 --> 01:29:19,390 - Wait a minute, are you sure? - Yes, very sure. 913 01:29:19,904 --> 01:29:23,390 When I answered, I heard a female voice. 914 01:29:23,430 --> 01:29:26,030 Did he have an accent here or abroad? 915 01:29:26,070 --> 01:29:29,350 Was a foreigner had an extravagant cadence. 916 01:29:29,390 --> 01:29:31,950 - Did you say the name? - Do not. 917 01:29:32,696 --> 01:29:36,056 He asked me why I had not answered Elena. 918 01:29:37,151 --> 01:29:42,111 It was saying, but Elena came in like a fury in the lounge. 919 01:29:42,350 --> 01:29:45,510 He took my hand phone and said. "I'll call" 920 01:29:45,550 --> 01:29:49,590 He then took me by the jacket and said with a changed voice ... 921 01:29:50,169 --> 01:29:54,270 "What did he say ?, he say next? When? Speak, imbecile!" 922 01:29:54,655 --> 01:29:57,510 I replied that I had not told me anything ... 923 01:29:57,550 --> 01:30:02,070 but no longer listening to me, he turned and went upstairs. 924 01:30:06,310 --> 01:30:08,510 After? 925 01:30:10,150 --> 01:30:12,630 When he returned ten minutes later ... 926 01:30:13,790 --> 01:30:16,150 Nicola told me before and Meriam ... 927 01:30:17,150 --> 01:30:20,710 that in order month should not introduce more tailoring. 928 01:30:25,670 --> 01:30:28,670 I thank, I have been very useful. 929 01:30:28,710 --> 01:30:30,910 Fazio. It can go. 930 01:30:58,520 --> 01:31:00,520 So what do you think? 931 01:31:00,790 --> 01:31:06,190 - There are many things hanging by a thread. - Kind? 932 01:31:06,230 --> 01:31:09,670 Let us assume that the murderer is a foreigner. 933 01:31:09,710 --> 01:31:12,950 If he was bloodstained and take a shower ... 934 01:31:12,990 --> 01:31:14,990 How did the clothes? 935 01:31:15,030 --> 01:31:17,750 Did you leave clothes soaked with blood? 936 01:31:17,790 --> 01:31:20,110 Say you had a car. 937 01:31:20,150 --> 01:31:22,230 It must lead to the house ... 938 01:31:22,270 --> 01:31:25,910 without stopping to pee or to refuel. 939 01:31:25,950 --> 01:31:29,390 Or unless to leave the house was wearing a dress Elena. 940 01:31:30,390 --> 01:31:34,830 - The murderer is a woman? - From north, he came from Bellosguardo. 941 01:31:34,870 --> 01:31:36,870 - Bellosguardo is ... - I know. 942 01:31:36,910 --> 01:31:40,310 It is the town where Elena lived. before coming to Vigata. 943 01:31:40,350 --> 01:31:42,630 No, it is the place of call center ... 944 01:31:42,670 --> 01:31:45,750 of departure calls for Mrs. Elena. 945 01:31:45,790 --> 01:31:47,790 - But what are you saying? - Clear. 946 01:31:47,830 --> 01:31:51,310 For this was no murderer calls. 947 01:31:51,350 --> 01:31:54,950 Call the call center and ask if Anna Silch work there. 948 01:31:54,990 --> 01:31:57,710 - Silch with "CH". - I am coming right away. 949 01:32:01,550 --> 01:32:04,910 - Hello? - Mrs. Anna Silch? 950 01:32:04,950 --> 01:32:07,030 Yes, who is this? 951 01:32:07,070 --> 01:32:10,630 I am the commissioner Montalbano, I'm calling from Vigata. 952 01:32:10,670 --> 01:32:13,710 - Vigata? - Yes. There I have a dear friend. 953 01:32:13,750 --> 01:32:16,710 Yes, I would like to talk about it. 954 01:32:16,750 --> 01:32:20,350 - Mrs. Elena Biasini? - Did something happen? 955 01:32:21,790 --> 01:32:25,310 - Unfortunately it has been killed. - God! 956 01:32:28,710 --> 01:32:31,030 - Still there? - Yes. 957 01:32:32,030 --> 01:32:35,710 - Who it was? - We do not know yet. 958 01:32:38,150 --> 01:32:41,870 - Lady, have strength. - Forgive me, it's a tremendous blow. 959 01:32:41,910 --> 01:32:44,550 What do you want from me? 960 01:32:44,590 --> 01:32:48,550 Nothing, we're talking to everyone ... 961 01:32:48,590 --> 01:32:50,750 Mrs. near Biasini. 962 01:32:50,790 --> 01:32:54,390 Sorry, my phone number Who gave it? 963 01:32:54,430 --> 01:32:58,790 I have found in an old book of Mrs. Biasini .. 964 01:32:58,830 --> 01:33:04,150 Would you look good if we were to Bellosguardo tomorrow? 965 01:33:04,190 --> 01:33:06,910 He could be there around 15. 966 01:33:06,950 --> 01:33:10,270 Okay, I hope in street Orta 3. 967 01:33:10,310 --> 01:33:14,110 - Via Orta 3 tomorrow then. - See you tomorrow. 968 01:33:58,070 --> 01:34:02,070 - Yes? - Looking for Mrs. Silch, I have an appointment. 969 01:34:02,110 --> 01:34:07,270 - He left early this morning. - Has left? Where has it gone? 970 01:34:07,310 --> 01:34:09,310 Not me he said. 971 01:34:09,350 --> 01:34:11,830 - Are you Mr. Montalbano? - Yes. 972 01:34:11,870 --> 01:34:15,950 Mrs. left me a letter for you, wait. 973 01:34:20,670 --> 01:34:22,670 - Here it is. - Thank you. 974 01:34:22,710 --> 01:34:24,710 - Good day. - Good day. 975 01:34:29,830 --> 01:34:33,350 If you have managed to locate me for my mistake ... 976 01:34:33,390 --> 01:34:37,310 It means that you have somehow discovered how it was done. 977 01:34:37,350 --> 01:34:41,030 I thought I had removed all traces of my relationship with Elena ... 978 01:34:41,070 --> 01:34:42,616 but obviously not. 979 01:34:42,641 --> 01:34:46,230 At first I thought await their arrival ... 980 01:34:46,270 --> 01:34:48,726 but then I thought that finding would have lost ... 981 01:34:48,751 --> 01:34:51,350 freedom awaits me right. 982 01:34:51,795 --> 01:34:55,510 Your call has had on me an extraordinary effect. 983 01:34:55,550 --> 01:34:58,029 That is, reconquering me in an instant ... 984 01:34:58,054 --> 01:35:00,070 lucidity that lost in the years ... 985 01:35:00,110 --> 01:35:04,470 passed under a layer of hatred and desire for revenge. 986 01:35:12,390 --> 01:35:16,430 I met Franco in Udine an afternoon of July were 17 ... 987 01:35:16,470 --> 01:35:20,830 Right away I was certain it would be the man of my life. 988 01:35:23,610 --> 01:35:28,250 I accompanied him to find place for the house and workshop, and fell in love. 989 01:35:28,830 --> 01:35:33,030 When he settled in Bellosguardo he was going to see him almost every day. 990 01:35:33,070 --> 01:35:37,110 Sometimes I said I did not want to see me, finjía not want me ... 991 01:35:37,150 --> 01:35:42,030 but I realized his eyes, I knew that deep down he loved me too. 992 01:35:43,670 --> 01:35:46,230 - We do it this way? - Yes, my love. 993 01:35:46,270 --> 01:35:50,350 When Elena arrived, his wife, I suffered days of suffering. 994 01:35:50,390 --> 01:35:54,750 Because our secret meetings became impossible to bear. 995 01:35:54,790 --> 01:35:59,390 I pretended that dijiese all women and come to live with me ... 996 01:35:59,430 --> 01:36:03,250 but Franco was unable to make a decision so extreme. 997 01:36:03,275 --> 01:36:05,710 By chance encounter. 998 01:36:05,750 --> 01:36:09,150 One day in the hospital in Udine, I met Elena. 999 01:36:09,190 --> 01:36:13,990 I introduced myself as the real estate agent who helped Franco and invite a coffee. 1000 01:36:15,310 --> 01:36:17,710 Ma'am, you do not know me. 1001 01:36:20,070 --> 01:36:22,070 But I know very well. 1002 01:36:23,070 --> 01:36:26,270 - Yes? - Yes. 1003 01:36:29,790 --> 01:36:34,110 Her husband has told me so much about you, told me so many things. 1004 01:36:37,150 --> 01:36:41,550 You know, Franco and I have a relationship. 1005 01:36:43,950 --> 01:36:45,950 We love. 1006 01:36:46,839 --> 01:36:48,959 I expect a baby from him. 1007 01:37:15,184 --> 01:37:17,184 Goodbye... 1008 01:37:25,070 --> 01:37:28,590 When the baby was born, he did not come and see me. 1009 01:37:28,630 --> 01:37:31,950 I wrote a letter, and send a copy also to Elena. 1010 01:37:31,990 --> 01:37:35,830 In which he asked to at least acknowledge the paternity of the child. 1011 01:37:35,870 --> 01:37:37,870 Meanwhile the child grew. 1012 01:37:37,910 --> 01:37:42,350 The doctor spoke of a genetic disease and needed expensive cures. 1013 01:38:50,830 --> 01:38:55,470 The baby in arms resting on her bosom Elena fell asleep immediately. 1014 01:38:56,416 --> 01:39:00,216 Elena told me that she would take care of the maintenance of the child ... 1015 01:39:00,510 --> 01:39:03,710 but I should not tell nThere is no reason for her husband. 1016 01:39:04,130 --> 01:39:06,370 On February 18 Franco comes to see me. 1017 01:39:06,576 --> 01:39:10,136 I wanted the money she had given me. 1018 01:39:13,670 --> 01:39:17,350 Senti me an untenable rage ... 1019 01:39:17,390 --> 01:39:20,030 but I tried to reassure me. 1020 01:39:20,070 --> 01:39:22,150 I offered a glass of wine ... 1021 01:39:22,190 --> 01:39:25,750 in which I poured all I had at home sleeping pills. 1022 01:40:00,110 --> 01:40:02,590 When I was sure he was asleep ... otalmente 1023 01:40:02,630 --> 01:40:05,910 I removed the escharpe wearing on his neck and hands tied. 1024 01:40:05,950 --> 01:40:09,510 To prevent contact with cold water to wake him ... 1025 01:40:09,550 --> 01:40:12,270 and he instinctively tried to swim. 1026 01:41:31,470 --> 01:41:34,630 My baby failed to progress beyond the first year of life. 1027 01:41:34,670 --> 01:41:36,670 Elena moved to Vigata. 1028 01:41:36,710 --> 01:41:40,630 I continued sending him pictures of a baby, it was my nephew almost coeval. 1029 01:41:40,670 --> 01:41:42,870 A month ago I received a letter. 1030 01:41:42,910 --> 01:41:45,463 In which I proposed a sort of transfer of the child ... 1031 01:41:45,488 --> 01:41:48,070 and I gave me a lifetime for me. 1032 01:41:48,110 --> 01:41:53,350 Wasting no time I said I would go to Vigata to speak personally. 1033 01:41:53,873 --> 01:41:54,977 Look. 1034 01:41:58,363 --> 01:42:01,043 Mirala well. 1035 01:42:04,270 --> 01:42:08,270 - You recognize it? - Yes, it is the echarpe Franco. 1036 01:42:09,377 --> 01:42:10,659 Exact. 1037 01:42:13,150 --> 01:42:15,270 Know something? 1038 01:42:15,958 --> 01:42:21,030 Franco had never been able to tie his hands with this, because this fabric ... 1039 01:42:22,070 --> 01:42:24,070 It's too delicate. 1040 01:42:24,110 --> 01:42:28,670 - You see? - It's old and has been in the water so long. 1041 01:42:28,919 --> 01:42:32,359 No, look. 1042 01:42:33,550 --> 01:42:36,150 This sent me yesterday morning. 1043 01:42:40,270 --> 01:42:42,270 ¿Ves? 1044 01:42:42,310 --> 01:42:44,310 You're a killer. 1045 01:42:53,950 --> 01:42:58,230 That word "killer" projected me back in time ... 1046 01:42:58,270 --> 01:43:01,390 I was on the river as he tied her hands to Franco. 1047 01:43:01,430 --> 01:43:05,670 Regains consciousness and grabbed the scissors on the table. 1048 01:43:50,190 --> 01:43:54,670 - Thank you. - It's too late to block sites. 1049 01:43:54,710 --> 01:43:58,590 It will be beyond the border, probably in Slovenia. 1050 01:43:58,630 --> 01:44:02,030 - Why right there? - You may have relatives there. 1051 01:44:02,070 --> 01:44:04,070 The find, Commissioner. 1052 01:44:04,110 --> 01:44:08,750 By the way, it gives me your data, if discoveries, we'll know. 1053 01:44:15,390 --> 01:44:17,390 Livia, what do you say? 1054 01:44:17,430 --> 01:44:20,990 I have a solution that will save you time. 1055 01:44:21,030 --> 01:44:24,110 A solution? What are you talking about? 1056 01:44:24,674 --> 01:44:27,270 I knew, I have forgotten. 1057 01:44:27,310 --> 01:44:30,430 What else have I forgotten me, do not you understand? 1058 01:44:30,470 --> 01:44:32,830 Reconfirmation of marriage .. 1059 01:44:33,490 --> 01:44:36,250 The reconfirmation of marriage! 1060 01:44:36,384 --> 01:44:41,744 Of course I remember, why would forget? 1061 01:44:41,835 --> 01:44:45,195 Giovanna and Stefano are waiting for you. 1062 01:44:45,430 --> 01:44:49,270 Tomorrow takes a plane from Trapani to Trieste. 1063 01:44:49,310 --> 01:44:54,150 - There you rent a car and see you in Udine. - Why in Udine? 1064 01:44:54,190 --> 01:44:57,390 Obviously, you have also forgotten this. 1065 01:44:57,430 --> 01:45:01,030 - No, I have not forgotten. - Where is the reconfirmation? 1066 01:45:01,070 --> 01:45:04,990 Where's reconfirmation? In Udine. I knew it. 1067 01:45:05,030 --> 01:45:07,030 I'll be there tomorrow by train from Genoa. 1068 01:45:07,070 --> 01:45:10,550 We see you at the station Udine, tomorrow at 15. 1069 01:45:10,590 --> 01:45:15,350 - I'm already here. - Dale, do not play the cretin. 1070 01:45:15,390 --> 01:45:17,750 I do not do the cretin, it is ... 1071 01:45:17,790 --> 01:45:21,990 - Well, we do not see you tomorrow? - Yes, please, elegant. 1072 01:45:22,030 --> 01:45:24,030 - See you tomorrow. - Bye. 1073 01:45:24,070 --> 01:45:26,070 How do I go tomorrow? 1074 01:45:30,310 --> 01:45:34,870 Sorry Lady. Is there a clothing store here in town? 1075 01:45:34,910 --> 01:45:39,310 - Yes, at the end of the square, well stocked. - Thank you. 1076 01:45:39,350 --> 01:45:41,550 Only closing in five minutes. 1077 01:45:41,590 --> 01:45:43,950 - Five minutes? - Yes. 1078 01:45:43,990 --> 01:45:46,670 - Thank you. - You are welcome. 1079 01:48:06,830 --> 01:48:11,350 Commissioner Montalbano follows by Www.SubAdictos.Net ... 84592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.