All language subtitles for Blackie.The.Pirate.1971.NORDIC.1080p.WEBRip.x264.AAC-MAMBA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,920 --> 00:00:11,080 DEN SORTE PIRAT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:59,040 --> 00:02:01,720 Klokka er 10 og det er utgangsforbud. 5 00:02:03,360 --> 00:02:07,320 Bli inne ifĂžlge ordre fra den nye viseborgermesteren. 6 00:02:56,160 --> 00:02:59,640 Den nye viseborgermesteren er ikke til Ă„ spĂžke med. 7 00:03:16,680 --> 00:03:18,520 Ingen appetitt Don Pedro? 8 00:03:21,240 --> 00:03:23,440 SĂ„ er en lekker steik ferdig. 9 00:03:23,800 --> 00:03:27,200 Åh, det hĂžres lekkert, men den luksusen har jeg ikke rĂ„d til. 10 00:03:27,560 --> 00:03:30,840 Landstedet. De samme innkreverne. Kast dem ut. 11 00:03:31,200 --> 00:03:34,280 Gjerne, men du mĂ„ holde dem ut til klagen din er bevist. 12 00:03:34,480 --> 00:03:37,640 Ha ha ha. Han ikke har et Ăžre pĂ„ lommen. Tilbyd ham litt snus. 13 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 Pepper, tomater... Don Pedro. 14 00:03:41,080 --> 00:03:43,320 Betal nĂ„r du har fĂ„tt den fĂžrste ordentlige husleien din innkrevet. 15 00:03:43,680 --> 00:03:47,640 Nei Manuella. En gentleman kan ikke stĂ„ i gjeld til en dame. 16 00:03:48,000 --> 00:03:51,040 Slutt deg til oss, hvis det ikke fornermer deg. 17 00:03:53,000 --> 00:03:56,880 Gentlemen jeg er beĂŠret over Ă„ kunne slutte meg til andre gentlemen. 18 00:03:57,240 --> 00:03:59,000 Takk min venn. 19 00:04:03,360 --> 00:04:05,560 SkĂ„l. Til helbredet. 20 00:04:14,920 --> 00:04:18,640 Du burde vĂŠre litt strengere med husleieoppkreverne dine. 21 00:04:19,960 --> 00:04:23,920 Skulle jeg skjĂŠre halsen over pĂ„ dem? Hvorfor ikke? Og meld deg til flĂ„ten. 22 00:04:24,280 --> 00:04:26,960 Problemet er at jeg er for blĂžthjertet. 23 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Gi meg vinflasken. 24 00:04:37,000 --> 00:04:40,600 Hey, jeg sĂ„ du skulle gi meg vinflasken. Er du dĂžv eller? 25 00:04:42,360 --> 00:04:45,320 La den stakkars mannen vĂŠre. Faren min kan ikke bruke tungen sin. 26 00:04:45,720 --> 00:04:49,920 Vi vil be til gudene San Famino om Ă„ se om han vil svare oss. 27 00:04:50,440 --> 00:04:55,360 Og du har rett, venn. San Famino vil svare dere. Han er en stor helgen. 28 00:04:56,600 --> 00:05:01,040 Hvem vil be til San Famino? San Famino vil ikke se til din side. 29 00:05:01,760 --> 00:05:04,440 Santiago Compacella han er en ordentlig helgen. 30 00:05:04,760 --> 00:05:06,640 Send faren din til ham for et mirakel. 31 00:05:07,360 --> 00:05:10,560 Takk, men Compacella er ikke i Amerika. SĂ„ skal vi til Spanien. 32 00:05:11,400 --> 00:05:14,760 Vi har ikke penger til billettene Ah, la meg ordne det.. 33 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 Ditt hell at vi mangler folk ombord. Vi kan hyre deg i lĂžpet av 1 minutt. 34 00:05:19,320 --> 00:05:21,200 Jeg sa nei. Jeg betaler ogsĂ„ godt. 35 00:05:21,880 --> 00:05:24,480 Nei, nei, jeg kan ta deg ned til skuta med det samme. 36 00:05:24,680 --> 00:05:26,080 SĂ„ er det nok. 37 00:06:04,960 --> 00:06:06,800 Hvem er i den bunken? Noen jeg kjenner? 38 00:06:07,440 --> 00:06:09,040 Yes, Stilth. 39 00:07:35,560 --> 00:07:37,160 Opp Ă„ stĂ„ din skitne klump. 40 00:07:39,680 --> 00:07:42,800 Jeg skal lĂŠre deg Ă„ sjenere en dame som er beskyttet av Hertug Samosa. 41 00:07:44,680 --> 00:07:47,440 Jeg kan se at det er en du kan klare deg uten. 42 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 Forsiktig Hr. Hertug. 43 00:07:58,440 --> 00:08:01,280 Pass deg selv min herre. Damen er sjenert av all uroen. 44 00:08:03,040 --> 00:08:05,480 Og jeg har i sinne Ă„ straffe ham som han fortjener. 45 00:08:05,840 --> 00:08:07,880 Derfor vedkommer det ikke deg. 46 00:08:09,760 --> 00:08:12,720 For din egen beskyttelse senor, slipp det stekespydet. 47 00:08:13,600 --> 00:08:15,800 Hva vet du om stekespyd? 48 00:08:18,160 --> 00:08:23,080 Dette Toledo sverdet avkjĂžlt i iskaldt vann. Du fĂ„r se. Og lĂŠre - 49 00:08:23,440 --> 00:08:26,840 - at jeg er den beste fekteren i den "nye" verden. PĂ„ vakt... 50 00:08:40,040 --> 00:08:41,920 NĂ„... for en klovn Ă„ vĂŠre er du ganske god. 51 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 Det her er ikke noe. 52 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 Det er tydelig at du ikke er spaniol. 53 00:08:57,480 --> 00:08:58,600 Jeg tviler pĂ„ om du er. 54 00:08:58,960 --> 00:09:02,640 Du overrasker meg ikke senor. Min mor er barnebarn av Sususkate. 55 00:09:03,200 --> 00:09:06,680 En del av barndommen min, selv om jeg er spansk, tilbrakte jeg i Italia. 56 00:09:07,040 --> 00:09:09,080 Og hertugen av Samosa? Hvem er han? 57 00:09:09,480 --> 00:09:12,600 Den andre av dine foreldre. Antyder du at... 58 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 Du mĂ„ ha hĂžrt om den nye treningen. Den nye stilen. 59 00:09:37,960 --> 00:09:40,560 Hva med den? Det er en fekters hemmelighet. 60 00:09:40,960 --> 00:09:45,800 For alle som utĂžver den, tror at motstanderen deres er for dum. 61 00:09:46,200 --> 00:09:48,760 Jeg kan se hva du mener. Kan jeg demonstrere det? 62 00:09:52,440 --> 00:09:53,400 Bare gjĂžr det. 63 00:10:07,160 --> 00:10:08,920 Hva er det som foregĂ„r her? 64 00:10:12,480 --> 00:10:15,080 Ved dere ikke at det er etter utgangsforbudet? 65 00:10:18,000 --> 00:10:20,840 Dere er arrestert. Hvordan vĂ„ger du? 66 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 Det er en fornermelse. SĂ„ nĂ„r han vil fekte med en "amigo" - 67 00:10:26,560 --> 00:10:28,400 - skal din vaktmann godkjenne det? 68 00:10:28,760 --> 00:10:30,760 Hvem er du, siden du vĂ„ger Ă„ stille spĂžrsmĂ„l? 69 00:10:31,120 --> 00:10:33,800 Vet du ikke det? Ha, Don Pedro de Mendosa. 70 00:10:34,160 --> 00:10:38,080 EtterfĂžlger av The Dutch Mendosa. Greven av del a Baer. 71 00:10:38,880 --> 00:10:43,040 Senor, De ba om at de skulle huse Den Store av Spania. 72 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 Unnskyld deres hĂžyhet, men hvordan kunne jeg vite... 73 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 Og jeg forbyr Dem nĂ„ Ă„ fortelle andre det. 74 00:10:49,080 --> 00:10:50,320 De vet sladder pĂ„ gangene. 75 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 Og de andre? Åh, de er alle mine venner. 76 00:10:54,920 --> 00:10:57,840 Og Ăždeleggelsen? Ødeleggelsen? Det er naturlig. 77 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 Det er alltid litt skrĂžpelig rundt omkring. 78 00:11:01,360 --> 00:11:05,040 Hm, jeg ville ikke regne med dere nĂ„r jeg hadde bruk for hjelp. 79 00:11:05,640 --> 00:11:08,680 O.k. tilbake pĂ„ patrulje. Vi kaster bort tiden. 80 00:11:12,080 --> 00:11:14,360 Du glemte grevinnen av Sususkate, min venn. 81 00:11:14,440 --> 00:11:17,960 Hva? Under kampen vĂ„r var hun din mor. 82 00:11:18,320 --> 00:11:19,160 Oh... 83 00:11:20,400 --> 00:11:23,360 Som plaster pĂ„ sĂ„ret... min herre... 84 00:11:25,400 --> 00:11:29,480 Nei... men dette kunne betale for hele Posada. 85 00:11:50,680 --> 00:11:53,480 Det ville vĂŠre bedre hvis vi var tilbake i Posada, kaptein. 86 00:11:53,840 --> 00:11:55,760 Det ser ud som om det hele er smekket og lĂ„st. 87 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Vi mĂ„ snike oss ut. Vaktoffiseren er ikke underrettet. 88 00:11:58,920 --> 00:12:02,200 Han vil tredoble patruljene, nĂ„r han tenker over den idiotens historie. 89 00:12:11,440 --> 00:12:15,320 De holder skarpt Ăžye. De mĂ„ ha sluppet ut usett. 90 00:12:15,920 --> 00:12:18,680 SĂ„ er det via havet. Havnen er lukket og lĂ„st ogsĂ„. 91 00:12:19,680 --> 00:12:21,200 Ah... stopp. 92 00:12:24,200 --> 00:12:27,960 Mitt ord var nervĂžse menn. Jeg kunne godt tro de var kriminelle. 93 00:12:28,800 --> 00:12:30,040 Er det derfor du hĂ„nte meg? 94 00:12:31,760 --> 00:12:34,800 Som en av de mennene som ikke er stumme, er jeg interessert i emnet. 95 00:12:35,360 --> 00:12:39,000 Det mĂ„ vĂŠre han som ikke snakket. Eskimo. 96 00:12:39,960 --> 00:12:42,520 Utrolig. Hva brakte ham til Caribien? 97 00:12:43,600 --> 00:12:46,920 Han ville kurere en forkjĂžlelse. Og hva vil du? 98 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 Denne forgiftede luften. Og jeg skulle ha frisk luft. 99 00:12:51,800 --> 00:12:53,680 Jeg spurte - portene er sperret. 100 00:12:54,600 --> 00:12:57,640 Jeg tĂžr vedde pĂ„ at portene ikke kan holde en Greve av Samosa - 101 00:12:58,080 --> 00:13:02,400 - eller hans venner. Ikke hvis lommen hans... 102 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 Hvem er det? Godaften min Herre. 103 00:13:34,240 --> 00:13:36,960 Kan vi stole pĂ„ ham? Kom nĂ„. 104 00:13:48,640 --> 00:13:50,600 Godaften. 105 00:13:53,320 --> 00:13:56,000 Jeg hĂ„per Ă„ se deg ofte med "pass" som disse hr. Greve. 106 00:13:56,440 --> 00:13:57,320 Hm hm. 107 00:14:01,440 --> 00:14:04,280 Nei, jeg er overhodet ikke enig med deg. 108 00:14:12,800 --> 00:14:16,000 Disse latterlige utstillingene er totalt ubrukelige. 109 00:14:17,200 --> 00:14:18,840 Hvordan kunne de finne pĂ„ noe sĂ„nt? 110 00:14:21,400 --> 00:14:24,680 DĂždsdommer skulle utfĂžres i gruvene, ikke her. 111 00:14:25,080 --> 00:14:28,920 Enten det er bruk for Ă„ bli statuert et eksempel for de innfĂždte. 112 00:14:30,880 --> 00:14:34,080 Uansett hva, tviler jeg pĂ„ om dette overhodet vil lĂŠre dem noe. 113 00:14:34,520 --> 00:14:40,040 Pisken er mere effektiv. Og har den fordelen at de kan arbeide etterpĂ„. 114 00:14:40,680 --> 00:14:44,120 Vi mĂ„ alltid tenke pĂ„ hans Majestets interesser. 115 00:14:44,640 --> 00:14:47,440 Hva for eksempel? Det gjĂžr vi bestemt ogsĂ„. 116 00:14:47,800 --> 00:14:49,840 Dette Ă„rs gullforsendelse er dobbelt sĂ„ stort som sist Ă„r. 117 00:14:50,200 --> 00:14:52,400 Og stĂžrre enn noen som er blitt sendt fĂžr. 118 00:14:52,760 --> 00:14:54,280 Og hvorfor er det det? 119 00:14:55,280 --> 00:14:59,680 Krigen i Europa har vart alt for lenge og kostet alt for mye. 120 00:15:00,040 --> 00:15:08,040 Derfor vil jeg anstrenge meg for Ă„ sikre at gullet kommer til Spania. 121 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Ror du? 122 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 Den er veldig liten. 123 00:15:49,040 --> 00:15:50,520 Kommer du eller ikke? 124 00:15:52,280 --> 00:15:53,800 Vent... jeg kommer. 125 00:15:57,640 --> 00:15:58,720 Hopp inn. 126 00:16:14,600 --> 00:16:16,440 Et skip... et skip! 127 00:16:21,480 --> 00:16:23,000 Skuta mi. 128 00:16:23,840 --> 00:16:25,440 Du er den ville Kaptein Blackie. 129 00:16:28,000 --> 00:16:30,480 Du kan ikke ro, det er nok bedre Ă„ bruke et skip. 130 00:16:31,240 --> 00:16:32,560 Tilbake til Ă„rene de herrer. 131 00:16:32,920 --> 00:16:35,480 Ved mĂžrkets frembrudd vil jeg ha nĂ„dd til Torre Tudas. 132 00:18:44,400 --> 00:18:45,720 God aften gutter. God aften. 133 00:18:46,480 --> 00:18:47,840 Lusac. Velkommen. 134 00:18:48,200 --> 00:18:49,600 Mont Bar. Godaften. 135 00:18:51,080 --> 00:18:52,920 Kan jeg? Sett deg. 136 00:19:00,880 --> 00:19:02,920 Hvem er han? En bonderĂŠv. 137 00:19:04,240 --> 00:19:05,360 Bringer han gode nyheter? 138 00:19:07,560 --> 00:19:08,680 Nei, elendige. 139 00:19:11,160 --> 00:19:16,840 Det ligger et stort skip i bukten. Dobbelt dekk og med 48 kanoner. 140 00:19:17,920 --> 00:19:21,440 Men det er ikke alt. Det er ogsĂ„ fregatt escorte. 141 00:19:22,000 --> 00:19:22,960 Hvor mange? Tre. 142 00:19:23,560 --> 00:19:24,640 Med 46 kanoner pr. skip. 143 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 SkĂ„l med dere. 144 00:19:35,320 --> 00:19:36,400 God anledning. 145 00:19:38,720 --> 00:19:41,720 Stakkars Mont Bar. Han vet ikke hva som venter ham. 146 00:19:43,800 --> 00:19:47,440 NĂ„r det gĂ„r opp for ham, kommer han til Ă„ skide rĂžde griser. 147 00:19:48,520 --> 00:19:51,560 Men vet du hva, han kunne ikke desto mindre utrette mirakler. 148 00:19:52,040 --> 00:19:56,880 Han lĂžp inn i et skip. Han smadret det. Temmelig tett pĂ„ Yucatan. 149 00:19:57,080 --> 00:19:58,120 Djevelen ta deg Lusac. 150 00:19:59,080 --> 00:20:01,440 Din skute kunne aldri ha fanget det skipet. 151 00:20:02,440 --> 00:20:04,640 Og slett ikke den rĂ„tne kista di av et skip. 152 00:20:05,240 --> 00:20:09,000 Pass pĂ„ din usling. Min skute er den beste i Caribien. 153 00:20:12,520 --> 00:20:17,040 Din skute? Hvis du er heldig Ă„ fĂ„ medvind, kan hun kanskje klare det. 154 00:20:18,080 --> 00:20:21,520 Men min skute kan klare det i motvind. Jeg var nĂždt til - 155 00:20:21,800 --> 00:20:25,120 - Ă„ klare meg igjennom ved San Juan og skjĂŠrene ved Cape Darien. 156 00:20:26,360 --> 00:20:28,320 FĂžr jeg kunne hĂ„ndtere skuta. 157 00:20:30,280 --> 00:20:32,520 Ingen av dere tĂžlpere kunne har gjort det. 158 00:20:32,920 --> 00:20:34,800 Jeg klarte oss gjennom skjĂŠrene. 159 00:20:35,360 --> 00:20:41,120 Men han hygget seg ogsĂ„. Han hugget hodene av besetningen. 160 00:20:41,520 --> 00:20:45,120 Fordi han var sint pĂ„ grunn av ikke Ă„ finne noen last ombord. 161 00:20:45,480 --> 00:20:48,240 Du er misunnelig fordi jeg slapp derfra med en verdifull juvel. 162 00:20:48,880 --> 00:20:50,760 Men du vet ikke engang hvem hun er. 163 00:20:51,120 --> 00:20:52,680 Det er likegyldig. 164 00:20:53,120 --> 00:20:55,080 Likegyldig? Hvem vil betale lĂžsesummen? 165 00:20:56,040 --> 00:20:58,400 En liten detalje. Ikke sant? 166 00:20:59,280 --> 00:21:02,680 Nei, det er det ikke. Hun skal pĂ„ auksjon - den heksa. 167 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Og det er sikkert deg som ender med Ă„ betale for henne. 168 00:21:06,480 --> 00:21:08,840 Jeg kjenner deg alt for godt. Ha ha. 169 00:21:09,360 --> 00:21:11,480 GjĂžr du det? Ja, sikkert deg. 170 00:21:12,480 --> 00:21:13,760 Jeg gĂ„r ut og henter henne. 171 00:21:19,360 --> 00:21:22,440 Hvorfor provoserer du ham nĂ„, nĂ„r det er viktig at vi blir enige? 172 00:21:24,920 --> 00:21:27,520 Hvorfor skulle det vĂŠre sĂ„ bra? Det skal det vĂŠre. 173 00:21:27,880 --> 00:21:29,640 Hvis vi skal plyndre konvoien. 174 00:21:30,000 --> 00:21:32,720 Det vil kreve at alle fire av oss gjĂžr det. 175 00:21:35,120 --> 00:21:38,200 Du er syk. Konvoien er for sterk. 176 00:21:39,440 --> 00:21:41,560 Og utenfor vĂ„r felles lov om "fri adgang". 177 00:21:42,280 --> 00:21:45,960 Enhver mĂ„ klare seg selv. Og resten kan djevelen ta. 178 00:21:54,720 --> 00:21:55,800 Tilbake. GjĂžr plass. 179 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 Fjern hendene fra meg. 180 00:22:02,680 --> 00:22:05,000 SĂ„nn gĂ„r det nĂ„r man ikke kan oppfĂžre seg ordentlig. 181 00:22:05,360 --> 00:22:08,480 Men fĂžr jeg gĂ„r videre, er det forbudt ifĂžlge loven i broderskapet. 182 00:22:09,040 --> 00:22:11,240 Dere kan se pĂ„ damene men ikke rĂžre dem. 183 00:22:12,040 --> 00:22:14,160 SĂ„ kom i gang de damer og vis dere! 184 00:22:15,520 --> 00:22:16,640 Kom sĂ„ igang, sa jeg. 185 00:22:17,440 --> 00:22:20,560 Hvis dere kjĂžper, kan dere gjĂžre som dere vil. Men bemerk - 186 00:22:20,920 --> 00:22:23,560 - at fĂžrst betaler dere i gullmynter. Er det forstĂ„tt? 187 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 SĂ„ si ja. - Ja ja. 188 00:22:33,560 --> 00:22:36,760 Nyt synet, rotter. 189 00:22:38,200 --> 00:22:41,320 Nyt synet, og finn gullet frem. 190 00:22:46,280 --> 00:22:49,960 IfĂžlge loven i Broderskapet Av De Ville fra gammel tid - 191 00:22:50,280 --> 00:22:52,800 - er det meg en fornĂžyelse Ă„ holde en auksjon. 192 00:22:57,480 --> 00:23:00,400 Jeg kan se at dere ikke er blinde for muligheten. 193 00:23:01,320 --> 00:23:04,640 Uansett hvordan dere vil ha det, kan dere fĂ„ en god lĂžsesum eller - 194 00:23:05,640 --> 00:23:09,640 - fĂ„ investeringen tilbake pluss mere, i personlige service ytelser. 195 00:23:14,640 --> 00:23:20,480 Isabella. Deilig. En juvel. En darling. 196 00:23:20,840 --> 00:23:24,160 Passer perfekt til en konge. 197 00:23:29,080 --> 00:23:36,400 Carmen. Livlig. Praktisk. Sunn. Den beste fĂžlgesvenn for en villstyring. 198 00:23:37,560 --> 00:23:40,760 Ingen bedre fĂžlgesvenn pĂ„ hele Ăžya. 199 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 NĂ„ skal vi se Ă„ fĂ„ auksjonen igang. 200 00:23:50,480 --> 00:23:52,080 Hurtig med fĂžrste bud. 201 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 100 i gullmynter. 202 00:23:54,760 --> 00:23:56,080 120. 203 00:23:57,080 --> 00:23:57,960 200. 204 00:24:01,440 --> 00:24:03,320 250. 300. 205 00:24:04,880 --> 00:24:09,320 Jeg hever den med 100 gullmynter. 500 gullmynter. 206 00:24:09,560 --> 00:24:10,840 SĂ„nn. Fett. 207 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 3000. 208 00:24:24,520 --> 00:24:26,440 NĂ„r er en kvinne verd sĂ„ mye? 209 00:24:31,480 --> 00:24:32,600 4000. 210 00:24:37,400 --> 00:24:40,080 Jeg hever den en mere. Det samme her. 211 00:24:41,240 --> 00:24:42,120 Wow. 212 00:24:46,600 --> 00:24:50,640 SĂ„ hever jeg budet igjen. 8000. 213 00:25:02,640 --> 00:25:04,200 Hey... 214 00:25:08,960 --> 00:25:10,200 9000. 215 00:25:14,680 --> 00:25:15,640 10.000. 216 00:25:17,240 --> 00:25:18,680 De er mere verd. 217 00:25:18,880 --> 00:25:21,680 11... 12... 218 00:25:25,040 --> 00:25:26,080 Det er bedre. 219 00:25:28,600 --> 00:25:30,080 Men jeg sier 13... 220 00:25:42,240 --> 00:25:43,600 13.500. 221 00:25:45,880 --> 00:25:47,400 Har du nĂ„dd din grense? 222 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 15.000. 223 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 SĂ„ gĂ„r vi ombord. 224 00:26:37,120 --> 00:26:38,000 Velkommen ombord. 225 00:26:53,400 --> 00:26:56,840 Det er dĂžren til din kahytt. GjĂžr som om du er hjemme. 226 00:26:57,360 --> 00:27:02,080 Du taler til en castiliansk dame, senor. Og jeg... 227 00:27:02,440 --> 00:27:03,960 Fortsett endelig... 228 00:27:04,400 --> 00:27:06,280 foretrekker en kule fremfor uĂŠrlighet. 229 00:27:07,960 --> 00:27:11,120 Ha ha. Jeg har 15.000 gyldne grunner til Ă„ beholde deg - 230 00:27:11,360 --> 00:27:15,040 - liksom du er. Min forretning avviser begge forslag. 231 00:27:16,880 --> 00:27:18,840 Hvis du forventer at jeg vil avslĂžre 232 00:27:19,200 --> 00:27:21,920 Jeg kjenner navnet ditt, jeg kjenner ditt navn. 233 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 Det er Isabella de Mendosa ila Cunja. 234 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 Din mann er viseborgermesteren. 235 00:27:28,040 --> 00:27:30,600 Jeg skulle ha gjettet hva du var ute etter. 236 00:27:30,960 --> 00:27:32,520 At ingen av oss kommer til skade. 237 00:28:02,640 --> 00:28:06,040 Du skal ikke vĂŠre redd frĂžken. Vi er respektable pirater. 238 00:28:06,400 --> 00:28:09,920 Alle vĂ„re fanger fĂ„r lov til Ă„ skrive, og blir behandlet ordentlig. 239 00:28:10,400 --> 00:28:13,000 Og besetningen vĂ„r er ikke sĂ„ blodtĂžrstig som Mont Bar - 240 00:28:13,360 --> 00:28:15,400 - som hugger hodet av alle liksom kyllinger. 241 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 Du er redd, ikke sant? Jo. 242 00:28:22,760 --> 00:28:24,200 Du tror ikke pĂ„ meg, hva? 243 00:28:26,040 --> 00:28:26,840 Nei. 244 00:28:27,280 --> 00:28:28,160 Er du redd for meg? 245 00:28:30,400 --> 00:28:31,120 Nei. 246 00:28:31,840 --> 00:28:34,640 Skulle jeg bli her og holde deg med selskap? 247 00:28:36,160 --> 00:28:37,000 Hm hm. 248 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 Eiendommen vĂ„r gir snart avkast, hva. 249 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 VĂ„r eiendom? 250 00:29:02,000 --> 00:29:02,960 Er vi ikke partnere? 251 00:29:04,440 --> 00:29:07,840 Vi hadde en avtale. Du kom med penger og jeg kom med ideene. 252 00:29:08,840 --> 00:29:12,920 Og lĂžft og lĂžft. Ta Ă„rene. 253 00:29:16,440 --> 00:29:17,520 LĂžft Ă„rene. 254 00:29:18,960 --> 00:29:22,280 StĂ„ sĂ„ ordentlig. Alle sammen, idioter. 255 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 Hold pĂ„ Ă„rene. 256 00:29:26,480 --> 00:29:28,240 Sett leideren pĂ„. 257 00:29:31,960 --> 00:29:33,320 Skubb baklengs. 258 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 Dere har ikke forstand pĂ„ en skit med de pĂžlsefingrene. 259 00:29:45,520 --> 00:29:48,720 Avhopper fra det Britiske sjĂžvern. Mine beste menn holder ham. 260 00:29:48,960 --> 00:29:50,080 SĂ„ jeg mĂ„ tilbake hurtig. 261 00:29:50,520 --> 00:29:53,040 Usedvanlig besĂžkstid. Hvormed har jeg fornĂžyelsen? 262 00:29:53,400 --> 00:29:58,400 Jeg kom for Ă„ handle. Jeg mĂ„ snakke med deg. Privat. 263 00:30:01,040 --> 00:30:02,480 Øh... 264 00:30:32,320 --> 00:30:33,680 Snakk til meg... 265 00:30:34,640 --> 00:30:36,720 Jeg har tatt denne med. Og hva kunne det vĂŠre? 266 00:30:41,160 --> 00:30:44,440 Halvparten av den prisen du mĂ„tte betale for den dama du fikk. 267 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 SĂ„ jeg kan bli part i avtalen. 268 00:30:48,520 --> 00:30:49,400 Hva er din del? 269 00:30:51,240 --> 00:30:55,680 Halv skade. For Ă„ spare deg for utgiften, kunne vi dele om "byrden"? 270 00:30:57,040 --> 00:30:58,480 Og dele vore opplysninger? 271 00:31:01,200 --> 00:31:02,200 SĂ„som? 272 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 For eksempel hvem damen er? 273 00:31:06,560 --> 00:31:09,240 Du kommer for sent. Det vet jeg allerede. 274 00:31:12,440 --> 00:31:15,800 Hun er Isabella Mendosa. Hennes mann er viseborgermester. 275 00:31:21,560 --> 00:31:23,280 Har du fĂ„tt det fra stikkeren din? 276 00:31:26,360 --> 00:31:27,760 Men det er likegyldig. 277 00:31:28,960 --> 00:31:31,760 Undret du deg over hvorfor hun reiste som alminnelig passasjer - 278 00:31:32,080 --> 00:31:33,280 - PĂ„ et ubevepnet skip? 279 00:31:34,240 --> 00:31:35,760 Kanskje. Gjettet du? 280 00:31:39,360 --> 00:31:40,120 Nei. 281 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Gjorde du? 282 00:31:46,520 --> 00:31:47,320 Ikke meg. 283 00:31:48,760 --> 00:31:51,280 Men du kan lĂžse mysteriet mye hurtigere enn jeg kan. 284 00:31:51,840 --> 00:31:52,640 Hvordan? 285 00:31:52,880 --> 00:31:54,560 Du kan trollbinde en dame, Blackie. 286 00:31:56,400 --> 00:31:57,760 Men det kunne jeg ikke. 287 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 Kom deg av skuta. 288 00:32:00,160 --> 00:32:03,480 Hvorfor skulle jeg det Blackie? Du har en hjerne og det har jeg ogsĂ„. 289 00:32:04,240 --> 00:32:05,960 Med 2 av slagsen kan vi kun vinne. 290 00:32:06,320 --> 00:32:07,800 Jeg holder meg til min egen. 291 00:32:17,880 --> 00:32:20,080 Det kommer du til Ă„ angre Blackie. 292 00:32:28,680 --> 00:32:31,080 Med hensyn til det gullet du investerte, 293 00:32:31,440 --> 00:32:32,920 - kunne jeg kanskje foreslĂ„... 294 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 Forretninger, forretninger alltid forretninger. 295 00:32:36,720 --> 00:32:37,840 Hvorfor et sĂ„nt hastverk. 296 00:32:39,360 --> 00:32:40,400 Jeg har masse tid. 297 00:32:40,960 --> 00:32:43,440 SelvfĂžlgelig vil du heller at gjelden er betalt. 298 00:32:45,560 --> 00:32:47,680 Jeg kan garantere det dobbelte i gull. 299 00:32:48,400 --> 00:32:49,440 Hvorfor nevner du gull. 300 00:32:49,800 --> 00:32:53,320 Vi er likeglade med om din mann fordobler eller tredobler det. 301 00:32:57,040 --> 00:32:58,480 Det er likegyldig for oss. 302 00:33:11,560 --> 00:33:13,760 Klar ved kanonene. 303 00:33:15,880 --> 00:33:17,440 LĂžft luka. 304 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 Tending klar. 305 00:33:32,440 --> 00:33:36,120 Tilbake til plassene. 306 00:33:36,680 --> 00:33:40,640 Hvis du nyter Ă„ rope alt det vrĂžvlet, hvorfor stakk du sĂ„ av fra sjĂžvernet? 307 00:33:43,400 --> 00:33:47,200 Klar til avfyring ved kanonene. Avfyr den. 308 00:33:49,400 --> 00:33:50,600 Au. 309 00:33:51,800 --> 00:33:54,880 Se sĂ„ Ă„ komme i gang smĂ„jĂŠvler. Jeg skal komme etter ryggstykkene deres. 310 00:33:55,240 --> 00:33:57,520 Se sĂ„ Ă„ komme i bevegelse. Kom sĂ„ i gang. 311 00:34:00,040 --> 00:34:02,800 Hvis ikke de snart kommer igang, fyrer jeg opp under dem. 312 00:34:03,440 --> 00:34:05,760 Som han der tok meg, den fete drittsekken. 313 00:34:06,120 --> 00:34:09,280 Han visste hva jeg ville finne. Han visste det, for han mĂ„ ha - 314 00:34:09,640 --> 00:34:12,760 - holdt Ăžye med meg i en uke. Jamen nĂ„ er Skull... 315 00:34:14,200 --> 00:34:17,400 Kaptein Skulls skip i sikte. 316 00:34:19,200 --> 00:34:22,880 Splitte mine bramseil - han avslĂžrer det hele. 317 00:34:30,760 --> 00:34:33,960 NĂ„r blir jeg sluppet fri? Vil du forlate meg? 318 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 Jeg ville hate Ă„ forlate deg, men... 319 00:34:37,160 --> 00:34:40,480 Hvor vil du gjerne hen...? Seg meg hvor og vi seiler dit. 320 00:34:41,520 --> 00:34:43,400 Skibet stĂ„r til din rĂ„dighet. Alltid. 321 00:34:43,760 --> 00:34:45,960 Jeg synes du er sĂžt og har vĂŠrt mere enn gavmild. 322 00:34:46,320 --> 00:34:48,000 Du er alt for nysgjerrig. 323 00:34:49,720 --> 00:34:52,880 Jeg mener, kan jenter ikke ogsĂ„ ha deres personlige hemmeligheter? 324 00:34:53,880 --> 00:34:58,320 Kaptein... kaptein. Besetningen pĂ„ "skuta" har Ă„pnet kanon portene. 325 00:34:59,040 --> 00:35:01,360 Og de sjĂžsetter mindre bĂ„ter. 326 00:35:05,280 --> 00:35:06,160 PrĂžv Ă„ se... 327 00:35:26,000 --> 00:35:27,800 Sett seil, alle seil. 328 00:35:29,600 --> 00:35:31,320 Bosun - utfĂžr mine ordre. 329 00:35:33,000 --> 00:35:34,440 Jake du overtar roret. 330 00:35:36,000 --> 00:35:38,440 Blackie... kan du hĂžre meg? 331 00:35:39,800 --> 00:35:43,480 Kaptein-rĂ„det har besluttet at auksjonen var avholdt ulovlig. 332 00:35:44,040 --> 00:35:46,240 Du har 5 minutter til Ă„ sette kvinnene i land. 333 00:35:47,600 --> 00:35:49,080 NĂ„ - hva er svaret ditt? 334 00:35:52,760 --> 00:35:54,960 De har lagt den planen temmelig hurtig. 335 00:35:57,640 --> 00:35:59,200 Heis storseilet. 336 00:36:06,920 --> 00:36:09,880 Bosun - fĂžlg mine ordre. 337 00:36:30,480 --> 00:36:33,680 Gi dem et par stykker pĂ„ bredsiden. De er innenfor rekkevidde. 338 00:36:34,280 --> 00:36:36,240 Tenn lunta... 339 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 BlĂ„s det skipet ut av vannet. 340 00:36:39,880 --> 00:36:42,920 Inn over bredsiden. La oss se dere arbeide hurtigere. 341 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 Bare kom an idioter. Fyr sĂ„, elendige fjompenisser. 342 00:36:59,800 --> 00:37:03,480 Vi rammer dem overhodet ikke. Og nĂ„ er de sluppet fra oss. 343 00:37:04,240 --> 00:37:06,000 Hva er det du lĂŠrer de fjolsene? 344 00:37:09,080 --> 00:37:12,200 Jeg kunne tenke meg Ă„ bruke hodene deres som kanonkuler - 345 00:37:12,560 --> 00:37:15,520 - og kverne resten av dere til fiskefĂŽr. TĂžlpere. 346 00:37:17,920 --> 00:37:18,680 Deg fĂžrst. 347 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Det var det verste. NĂ„ slipper hun for de to. 348 00:37:26,600 --> 00:37:28,200 NĂ„ kan vi passere forbi Lusac. 349 00:37:33,080 --> 00:37:37,120 Klar til andre omfang. Klar til avfyring. 350 00:37:37,200 --> 00:37:39,680 Hvorfor utfĂžrer du ikke de ordrene? Er pĂ„ vei. 351 00:37:40,040 --> 00:37:42,120 Og du har vel en plan for Ă„ overta "henne"? 352 00:37:42,480 --> 00:37:44,960 Men Lusac har planer om Ă„ gjĂžre "henne" til krĂžpling. 353 00:37:45,320 --> 00:37:47,200 Lusac. Din kjempeidiot. 354 00:38:01,200 --> 00:38:02,880 Der er fienden vĂ„r. 355 00:38:03,520 --> 00:38:07,480 1000 spanske pirater regjerer havene. Vi overtar ogsĂ„ "henne". 356 00:38:11,880 --> 00:38:14,840 Med vinnen mot deres avfyringer, har vi intet Ă„ frykte fra dem. 357 00:38:16,240 --> 00:38:18,960 Det er hverken tiden eller stedet, Ă„ avslĂžre planene vĂ„re. 358 00:38:19,560 --> 00:38:20,600 Vi vil fjerne en mast. 359 00:38:21,080 --> 00:38:24,520 Martin, forklar planen. Kom her. 360 00:38:57,800 --> 00:38:59,160 Ta henne. 361 00:39:04,640 --> 00:39:05,400 Perfekt. 362 00:39:07,440 --> 00:39:08,440 Åh, Ă„h, Ă„h. 363 00:39:10,000 --> 00:39:13,680 Alle hender klar til Ă„ sikre kampplassen. 364 00:39:16,200 --> 00:39:17,320 Alle mann klar... 365 00:39:22,400 --> 00:39:23,520 Pass pĂ„ Fred. 366 00:39:24,880 --> 00:39:25,840 Hva? 367 00:39:37,720 --> 00:39:38,680 Hvor er vi pĂ„ vei hen? 368 00:39:48,160 --> 00:39:50,000 Vi gjenforener Isabella med mannen hennes. 369 00:39:50,520 --> 00:39:51,640 Isabella. 370 00:39:54,600 --> 00:39:55,560 Og gullet hennes. 371 00:39:56,120 --> 00:39:59,040 Ingen grunn til bekymring. VĂ„re investeringer er under kontroll. 372 00:39:59,400 --> 00:40:02,120 Seil straks til bukten i Pescadodas. 373 00:40:08,880 --> 00:40:12,080 Hvis du Ăžnsker det, kan du telle summen for Ă„ vĂŠre sikker pĂ„ - 374 00:40:12,440 --> 00:40:14,120 - at det stemmer med det du ba om. 375 00:40:24,920 --> 00:40:26,680 Du spurte etter lĂžsesum - hvor kunne du? 376 00:40:27,520 --> 00:40:29,800 Kun for Ă„ redde din ĂŠre, Isabella. Redde min ĂŠre? 377 00:40:30,160 --> 00:40:32,400 SelvfĂžlgelig. Hva ville mannen din tenke om deg, - 378 00:40:32,760 --> 00:40:35,080 - Isabella, hvis du hadde dratt tilbake uten? 379 00:40:35,440 --> 00:40:37,360 Det ville heller ikke si noe om meg. 380 00:40:40,440 --> 00:40:42,800 50.000 gullstykker, Ă„tte av gangen. 381 00:40:43,520 --> 00:40:45,400 Du ba mannen min om 50.000. 382 00:40:46,120 --> 00:40:49,320 NĂ„... SĂ„ det er likegyldig for deg - 383 00:40:49,680 --> 00:40:51,800 - om han fordobler eller tre-dobler, belĂžpet, hva? 384 00:40:52,280 --> 00:40:55,040 Helt klart. Hva han betalte er mye bedre. 385 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Men jeg stopper ikke, fĂžr du har fĂ„tt hodet hugget av. 386 00:41:08,080 --> 00:41:09,880 PĂ„ plassen ved Maya Cuje. 387 00:41:12,400 --> 00:41:18,960 Og nĂ„r du er fjernet, ditt listige krypdyr - blir du brukt til mĂžrtel. 388 00:41:36,160 --> 00:41:37,360 Hva snĂžfter du over. 389 00:41:42,760 --> 00:41:43,880 Snakk hĂžyere. Svar meg. 390 00:41:44,560 --> 00:41:46,320 Senora.... Det vet jeg ikke. 391 00:41:47,040 --> 00:41:50,200 SĂ„ ta den her. NĂ„ har du grunn til Ă„ grĂ„te. 392 00:41:57,160 --> 00:41:58,920 Bosun sett seilene. 393 00:41:59,000 --> 00:42:00,360 Javel hr. Kaptein. 394 00:42:02,160 --> 00:42:05,160 NĂ„ kan vi snakke forretninger. Har du regnet sammen? 395 00:42:05,520 --> 00:42:07,800 Har du fĂ„tt samme belĂžp? Nei... fordi..fordi - 396 00:42:08,720 --> 00:42:09,840 - vi har trukket det fra vi betalte for henne. 397 00:42:10,600 --> 00:42:14,280 Kun 15.000. Ja, det er alt, hva? 398 00:42:14,640 --> 00:42:17,040 Pluss det belĂžpet jeg gir min besetning. 399 00:42:17,400 --> 00:42:18,520 Hvor mye er det? 400 00:42:18,920 --> 00:42:22,000 Bare 20%. Og resten deler vi? 401 00:42:22,440 --> 00:42:23,320 Hm hm. 402 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 Et Ăžyeblikk. Jeg synes du skulle investere det. 403 00:42:30,840 --> 00:42:33,680 Sett pengene dine i min neste forretning og tjen godt pĂ„ det. 404 00:42:34,960 --> 00:42:36,160 Hvilka slags. 405 00:42:37,120 --> 00:42:38,320 Ha ha, en overraskelse. 406 00:42:39,560 --> 00:42:42,720 Jake hold et vĂ„kent Ăžye mens vi er her. 407 00:42:43,080 --> 00:42:44,880 O.k. Don Pedro. Ja eller nei? 408 00:42:46,120 --> 00:42:47,000 Din siste sjanse. 409 00:42:49,960 --> 00:42:51,080 Jeg investerer det. 410 00:43:18,800 --> 00:43:20,000 Vent her. 411 00:43:22,400 --> 00:43:23,280 Vekk med dere. 412 00:43:24,400 --> 00:43:28,000 Jeg takker Gud, Isabella. Jeg var mere enn alminnelig nervĂžs. 413 00:43:28,480 --> 00:43:31,120 For meg eller for dem? Naturligvis for deg. 414 00:43:31,720 --> 00:43:34,200 Tenk hvis nĂ„ de hadde visst grunnen til din reise - 415 00:43:34,280 --> 00:43:35,880 -sĂ„ ville tingene ha utviklet seg ganske annerledes. 416 00:43:36,080 --> 00:43:37,280 Selvom jeg er en kvinne, kan jeg vĂŠre diskret. 417 00:43:37,480 --> 00:43:40,480 Det har jeg ingen tvil om, men risikoen var alle disse sjĂžmenn. 418 00:43:40,840 --> 00:43:43,480 Den ble fjernet av piraten, som halshugget hele besetningen. 419 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 For en bedrift. Veldig heldig. 420 00:43:50,080 --> 00:43:53,080 Men deg min kjĂŠre, du mĂ„ ha vĂŠrt lammet av sjokk. 421 00:43:59,360 --> 00:44:02,440 Hun vil helt sikkert prĂžve igjen. Neste gang mĂ„ vi fĂžlge henne. 422 00:44:02,800 --> 00:44:06,200 Jeg blir her og holder Ăžye med henne kaptein. Hun slipper ikke fra oss. 423 00:44:16,320 --> 00:44:19,400 Ha ha, nĂ„ fĂ„r vi endelig noe vin. Kun det beste. 424 00:44:21,360 --> 00:44:23,560 VĂŠrsĂ„god. Til helbredet. 425 00:44:43,200 --> 00:44:44,520 Don Pedro hvordan har du det? 426 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 SĂ„nn som du spiser, gĂ„r jeg ut fra at du har innsamlet husleie. 427 00:44:48,160 --> 00:44:48,800 Hva? 428 00:44:49,520 --> 00:44:52,640 Den nye agenten din. Nei, nei det er ikke noen ny agent. 429 00:44:55,240 --> 00:44:57,720 Jeg sĂ„ en gylden mulighet for Ă„ betale. 430 00:44:58,880 --> 00:45:01,240 Snart kjĂžber jeg hele denne Posada. 431 00:45:02,160 --> 00:45:03,640 KjĂžpe min inntektsmulighet? 432 00:45:04,160 --> 00:45:06,520 Men Ăžh... du ville bli en fin frue. 433 00:45:08,000 --> 00:45:09,880 SĂ„ fin som en dunpute. 434 00:45:11,960 --> 00:45:14,680 Jeg er en gentleman og nĂ„r... 435 00:45:23,040 --> 00:45:24,640 Meg en glede min herre. 436 00:45:25,000 --> 00:45:27,920 Jeg hĂ„pet De kom tilbake, men jeg stĂ„r i gjeld til Dem for... 437 00:45:28,280 --> 00:45:29,000 Sshhh... 438 00:45:32,960 --> 00:45:34,640 Åh, jeg ser du klarer deg godt. 439 00:45:36,520 --> 00:45:38,400 Naturligvis, nĂ„r man vet hva som venter. 440 00:45:39,200 --> 00:45:41,000 Sshhh. NĂ„ ja. 441 00:45:42,760 --> 00:45:45,960 Gullet er i ferd med Ă„ bli lesset. Karavanen kommer fra Podo havet. 442 00:45:46,440 --> 00:45:47,920 Du vil gjĂžre store Ăžyne. 443 00:45:49,400 --> 00:45:52,280 Åpenbart er min del av kaken godt investert. 444 00:45:53,840 --> 00:45:56,720 Blir fregatten escortert? De er her ogsĂ„. To stykker. 445 00:45:57,120 --> 00:45:58,960 To? Det skulle ha vĂŠrt tre. 446 00:45:59,760 --> 00:46:05,080 Ja, men en er helt borte, eller henger etter. Victoria. 447 00:46:51,400 --> 00:46:54,600 Hei... hva tror du dette er? En sĂžppelbĂžtte? 448 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Ja frĂžken. Akkurat kommet inn fra Spania. Smukt arbeid. 449 00:47:13,920 --> 00:47:16,200 Du burde kjĂžpe et hvitt blonde- lommetĂžrkle. 450 00:47:17,880 --> 00:47:18,880 Har du bruk for hjelp? 451 00:47:20,880 --> 00:47:24,240 Martin, hva i all verden gjĂžr du. Hva hvis du blir gjenkjent? 452 00:47:24,600 --> 00:47:27,880 Jeg tar sjansen. Jeg ville se deg igjen. Kom nĂ„. 453 00:47:35,320 --> 00:47:37,760 Du skulle ha valgt et mindre farlig sted en Plaza Major. 454 00:47:38,080 --> 00:47:40,640 Hvorfor? Hvis nĂ„ jeg vet hvordan vi kan bli rike. 455 00:47:42,080 --> 00:47:43,960 Oss Martin? SelvfĂžlgelig. 456 00:47:46,320 --> 00:47:49,240 Jamen du skal hjelpe meg. Skal jeg det? Det kan jeg ikke. 457 00:47:49,600 --> 00:47:52,640 Men fortell meg alt om det. Men du kan gjĂžre det lett, mener jeg - 458 00:47:53,000 --> 00:47:55,480 - det er for fremtiden vĂ„r. Jeg vil ha deg med vekk herfra. 459 00:47:55,840 --> 00:47:58,360 Du kan bĂŠre flotte kjoler resten av livet. 460 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Å kan jeg, kan jeg virkelig gjĂžre det lett? 461 00:48:02,160 --> 00:48:03,200 Tviler du pĂ„ meg? 462 00:48:04,160 --> 00:48:06,840 Fortell meg, hvordan hjelper jeg til, hvis jeg kan. 463 00:48:07,200 --> 00:48:08,000 Vent et Ăžyeblikk. 464 00:48:12,120 --> 00:48:13,720 NĂ„ vil jeg forklare alt. 465 00:48:25,920 --> 00:48:28,480 GjĂžr plass. GjĂžr plass for Majestetens eiendeler. 466 00:48:29,440 --> 00:48:32,560 GĂ„ vekk. GĂ„ vekk. GjĂžr plass. 467 00:49:20,880 --> 00:49:23,720 Tigger. Jeg skal lĂŠre deg Ă„ vise respekt for Greven av Samosa. 468 00:49:24,400 --> 00:49:25,600 Jeg hugger Ăžrene dine av. 469 00:49:26,920 --> 00:49:27,800 Hva har jeg gjort? 470 00:49:28,840 --> 00:49:31,000 Soldater. Arrester de mennene. 471 00:49:35,280 --> 00:49:36,480 Her. 472 00:49:39,840 --> 00:49:40,960 Denne veien. 473 00:49:41,160 --> 00:49:43,040 Videre videre, det er ingenting Ă„ se. 474 00:49:49,920 --> 00:49:52,560 Kan jeg spĂžrre hva du tror du gjĂžr med all den komikken? 475 00:49:58,520 --> 00:49:59,400 Sand. 476 00:50:01,280 --> 00:50:04,240 Santa Maria er lesset med sand. Hvorfor? 477 00:50:08,720 --> 00:50:11,560 Det betyr vel at vi har investert gullmyntene vĂ„re i sand. 478 00:50:17,720 --> 00:50:20,160 Lasten er ombord. Skipet er klar til Ă„ seile. 479 00:50:26,320 --> 00:50:30,000 Min kjĂŠre. Billetten din hjem. 480 00:50:33,400 --> 00:50:35,520 Victoria har nok allikevel ikke bruk for meg. 481 00:50:35,840 --> 00:50:38,960 Tvertimot. Og jeg har besluttet meg for Ă„ fĂžlge med deg. 482 00:50:40,120 --> 00:50:42,600 Du har aldri oppasset meg. Har jeg snytt deg? 483 00:50:43,360 --> 00:50:48,760 Overhodet ikke, Isabella. Du har klart alt fantastisk. Helt alene her. 484 00:50:49,960 --> 00:50:54,040 Din tilstedevĂŠrelse ved hoffet er for meg uvurderlig. 485 00:50:56,040 --> 00:50:59,320 Hva trodde du? At jeg ville bli her resten av livet mitt? 486 00:51:01,080 --> 00:51:04,360 Det ville vĂŠre absurd ikke Ă„ dra fordel av denne enorme gullsendingen 487 00:51:04,640 --> 00:51:05,760 Og utnytte det godt. 488 00:51:07,480 --> 00:51:11,880 Ville du ikke foretrekke Ă„ vĂŠre hoffdame for 2 rike Sicilianere? 489 00:51:12,240 --> 00:51:14,600 Jeg regner virkelig med dette gullet. 490 00:51:14,960 --> 00:51:17,760 Men allermest pĂ„ din innflytelse ved hoffet. 491 00:51:18,600 --> 00:51:20,040 Kan jeg det? 492 00:51:20,400 --> 00:51:23,560 Hva holder oss her i dette brutale landet? 493 00:51:24,400 --> 00:51:25,640 Ingenting. 494 00:51:27,360 --> 00:51:31,080 Kun min utilfredshet med oppgjĂžret med den piraten. 495 00:51:32,880 --> 00:51:35,960 Han slipper vel avsted med det uten videre. 496 00:51:47,200 --> 00:51:49,040 Eller hvis du synes... nei. 497 00:51:49,400 --> 00:51:52,440 Det er likegyldig Don Pedro. Du kan trekke din investering ut. 498 00:51:53,520 --> 00:51:56,520 La oss si at jeg slipper ut av den sandbunken. FĂ„r jeg da like mye - 499 00:51:56,880 --> 00:51:58,040 - ut som jeg puttet inn? 500 00:51:58,400 --> 00:52:00,120 Nei, jeg beholder halvparten. 50%? 501 00:52:00,600 --> 00:52:03,080 Verdiforringelse. Verdiforringelse? 502 00:52:05,880 --> 00:52:08,240 50%. Jeg er nĂždt til Ă„ tenke litt. 503 00:52:10,880 --> 00:52:12,000 O.K. Halvparten. 504 00:52:19,880 --> 00:52:22,840 Hvorfor forlot du posten din? Jeg har fortrolige opplysninger nĂ„. 505 00:52:23,120 --> 00:52:27,120 Jeg behĂžver ikke Ă„ stĂ„ vakt. Og palasset er Ă„pent pĂ„ alle sider. 506 00:52:27,200 --> 00:52:29,040 NĂ„ vet jeg det fĂžr hun flyr vekk. 507 00:52:29,400 --> 00:52:31,560 Martin har rett. Hva har han rett i. 508 00:52:31,920 --> 00:52:33,440 Alt for mange dĂžrer. Jeg kjenner stedet alt for godt. 509 00:52:33,800 --> 00:52:36,480 Som gjest? Jeg har vĂŠrt gjest. 510 00:52:37,480 --> 00:52:40,320 Men problemer av Ăžkonomisk art, brakte meg innenfor murene. 511 00:52:40,680 --> 00:52:44,920 I form av en sĂžlv kammerherre. En sĂžlv kammerherre? 512 00:52:47,120 --> 00:52:50,800 Øh... jeg polerte alle tallerkener fĂžr mĂ„ltidene. 513 00:52:51,160 --> 00:52:54,320 Ikke le din idiot. NĂ„ har du vĂŠrt i stand til Ă„ fĂ„ vaktene til Ă„ komme. 514 00:52:54,680 --> 00:52:55,800 Meg? 515 00:52:59,240 --> 00:53:00,360 Åh! 516 00:53:08,680 --> 00:53:10,960 Godaften Kaptein. Se hvem vi har her igjen. 517 00:53:11,280 --> 00:53:12,320 Greven av grov spĂžk. 518 00:53:13,560 --> 00:53:15,160 Marquisen av faldne broer. 519 00:53:16,000 --> 00:53:18,640 Men jeg falt nesten for skuespillet ditt. Gjorde du det? 520 00:53:19,000 --> 00:53:22,120 Ja. Men nĂ„ arresterer jeg deg. Virkelig. 521 00:53:22,320 --> 00:53:24,520 Ja. Deg og alle disse andre. 522 00:53:26,360 --> 00:53:27,720 Jamen... vĂŠrsĂ„god! 523 00:54:08,360 --> 00:54:09,440 Åh Gud. 524 00:55:14,600 --> 00:55:15,840 De kommer fra denne siden. 525 00:55:28,280 --> 00:55:30,600 Kom denne veien kammerater. Kom sĂ„ Wilson. 526 00:55:32,280 --> 00:55:33,840 Hei, der borte. 527 00:55:35,080 --> 00:55:36,080 Kom nĂ„. 528 00:55:37,000 --> 00:55:37,880 Pass pĂ„. 529 00:55:38,320 --> 00:55:39,200 Inn her. 530 00:55:40,800 --> 00:55:41,920 Inn med dere. 531 00:55:43,280 --> 00:55:45,240 Kom nĂ„. Kom nĂ„. Kom nĂ„. 532 00:56:01,640 --> 00:56:03,960 Kapteinen. Et Ăžyeblikk. 533 00:56:04,680 --> 00:56:06,960 Overgi deg, eller du er en dĂžd mann. 534 00:56:07,960 --> 00:56:09,760 Blackie skal nok klare seg. 535 00:56:11,840 --> 00:56:14,200 Akkurat nĂ„. Men hvordan kommer vi ut? 536 00:56:15,560 --> 00:56:16,520 Jeg er ikke sĂ„ dum. 537 00:56:17,600 --> 00:56:18,880 Det er bakdĂžren til gata. 538 00:56:19,840 --> 00:56:23,640 Takk Manuella. La oss komme avsted. Vi spiller tiden 539 00:56:25,520 --> 00:56:29,200 Du er sint nĂ„. Jeg trodde aldri du kunne bli sĂ„ sint. 540 00:56:29,560 --> 00:56:32,240 Over 50.000 gullmynter, Isabella. 541 00:56:34,800 --> 00:56:37,640 Jeg mener frĂžken Isabella. Ti til. 542 00:56:47,960 --> 00:56:51,280 Isabella, hvorfor kaster vi bort tiden pĂ„ dette? 543 00:56:52,160 --> 00:56:55,200 AltsĂ„, han har kanskje noe viten som kunne vĂŠre interessant. 544 00:56:56,440 --> 00:56:59,720 Interessere oss. I hva? At Don Alonso er en tĂ„pe. 545 00:57:00,280 --> 00:57:02,720 At alle er stukket av og ikke engang han vet hvor de er? 546 00:57:04,360 --> 00:57:08,240 NĂ„, men hvis han velger Ă„ vĂŠre vanskelig, er det metoder - 547 00:57:08,600 --> 00:57:11,960 - bortsett fra pisken - til Ă„ fĂ„ tungen pĂ„ glid. 548 00:57:13,960 --> 00:57:15,240 Du bestemmer. 549 00:57:15,720 --> 00:57:18,240 Jeg er ikke vanskelig, deres HĂžyhet. 550 00:57:19,520 --> 00:57:23,200 Bare spĂžr meg om hva som helst. Jeg er god til Ă„ huske detaljer. 551 00:57:23,840 --> 00:57:26,520 Og hva kan du fortelle meg, unge mann? 552 00:57:27,040 --> 00:57:29,360 Hvorfor gjĂžre det mere vanskelig, som du sier. 553 00:57:30,560 --> 00:57:31,880 Hva? 554 00:57:32,600 --> 00:57:35,920 Vennene hans er ogsĂ„ sĂ„nn. Det kan han ikke engang fortelle meg. 555 00:57:36,280 --> 00:57:39,600 NĂžyaktig. SĂ„ la oss ikke kaste bort mere tid. Med mindre... 556 00:57:40,760 --> 00:57:44,400 Har du et annet motiv til Ă„ gjĂžre noe mot ham? 557 00:57:45,480 --> 00:57:46,360 Hvilke motiver? 558 00:57:47,760 --> 00:57:51,520 Han kunne kanskje ha utvist mangel pĂ„ respekt for deg, da du var fanget. 559 00:57:54,200 --> 00:57:56,080 Nei. Vi snakket veldig lite sammen. 560 00:57:56,640 --> 00:57:59,440 SĂ„ la oss henge ham og fĂ„ det overstĂ„tt! 561 00:58:00,160 --> 00:58:03,800 Det virker litt overilet. La oss gi ham hardt arbeide istedet. 562 00:58:07,000 --> 00:58:09,080 Oppe ved gruvene. De kan ta seg av ham. 563 00:58:10,560 --> 00:58:14,120 Det er ikke for noe. Men Ă„ henge ham virker ikke som det klokeste. 564 00:58:14,320 --> 00:58:17,400 Som du Ăžnsker Isabella. Men til opplysning er avreisen vĂ„r - 565 00:58:17,720 --> 00:58:19,520 - allerede en time forsinket. 566 00:58:45,800 --> 00:58:48,320 Skynd dere, tĂžlpere. Vi har nesten ikke mere ved. 567 00:58:48,760 --> 00:58:51,320 Hvis det ikke var for dere, ville vi gĂ„ i seng sultne. 568 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 Hvorfor er middagen sĂ„ forsinket. Pass pĂ„. 569 00:59:02,840 --> 00:59:03,840 Pass pĂ„? 570 00:59:05,920 --> 00:59:07,280 Se hvem vi har her. 571 00:59:08,520 --> 00:59:10,320 Denne gangen unnslipper du meg ikke. 572 00:59:13,520 --> 00:59:14,640 FĂžlg meg. 573 00:59:20,720 --> 00:59:21,840 La oss komme vekk. 574 00:59:22,320 --> 00:59:23,040 Avsted. 575 00:59:45,680 --> 00:59:47,960 Du har rett. Er du der, Blackie? 576 00:59:54,320 --> 00:59:55,880 Kan du hĂžre meg Blackie? Her inne. 577 00:59:56,800 --> 00:59:57,680 Bosun. 578 01:00:10,840 --> 01:00:12,640 Er du o.k.? Ja. Hold Ăžye med dĂžren. 579 01:00:16,040 --> 01:00:17,680 Det var du lang tid om, Don Pedro. 580 01:00:19,680 --> 01:00:21,200 Neste gang kommer vi fĂžr deg. 581 01:00:36,600 --> 01:00:38,160 Pass pĂ„ det fĂžrste trinn. 582 01:00:44,040 --> 01:00:44,840 La oss gĂ„. 583 01:00:50,240 --> 01:00:51,920 Åpne den dĂžra! 584 01:00:58,360 --> 01:00:59,880 Åpne sĂ„ den dĂžra! 585 01:01:06,800 --> 01:01:08,040 Ok. 586 01:01:12,280 --> 01:01:13,360 Se hvordan det gĂ„r. 587 01:01:15,600 --> 01:01:17,960 Åh hellige Maria, hvis jeg bare kan huske hvordan... 588 01:01:19,240 --> 01:01:20,840 KjĂŠre Gud. Hellige Maria. 589 01:01:22,360 --> 01:01:23,880 Jeg har den. 590 01:01:31,760 --> 01:01:32,840 Åh Gud. 591 01:01:40,280 --> 01:01:41,640 Videre ned. 592 01:02:19,360 --> 01:02:22,320 De skyter. La oss komme oss ut herfra. 593 01:02:39,120 --> 01:02:39,920 Der er de. 594 01:03:04,280 --> 01:03:05,400 Gud. 595 01:03:09,880 --> 01:03:11,680 Der er de. NĂ„ skal de fĂ„. Stopp dem! 596 01:03:24,080 --> 01:03:27,040 Bli her. Hvis du oppfĂžrer deg ordentlig. 597 01:03:27,480 --> 01:03:30,440 FrĂžken, jeg er en gentleman. Som om jeg ikke er det, hva. 598 01:03:30,840 --> 01:03:32,240 Dere er alle gentlemen. 599 01:03:35,920 --> 01:03:36,880 Takk igjen Manuella. 600 01:03:36,960 --> 01:03:38,920 Du lovet at jeg kunne leve som en fin dame. 601 01:04:08,000 --> 01:04:10,040 Tilgi meg Manuella, men du var i gang med noe. 602 01:04:11,240 --> 01:04:13,480 Fra nĂ„ av har jeg ingen planer om Ă„ drive noe. 603 01:04:13,840 --> 01:04:16,040 Men det var da en forretning. Hva mener du? 604 01:04:16,400 --> 01:04:18,080 Du skulle ikke ha stolt sĂ„nn pĂ„ meg. 605 01:04:18,440 --> 01:04:22,320 Ergelig vi begge er fattige. Mine investeringer har vĂŠrt dĂ„rlige. 606 01:04:22,520 --> 01:04:26,080 NĂ„ da Isabella har seilt med gullet, fanger vi henne aldri. 607 01:04:27,000 --> 01:04:28,640 Ikke i denne rom tĂžnna. 608 01:04:29,400 --> 01:04:31,480 Men hun dro ikke over havet, men over landet. 609 01:04:31,680 --> 01:04:32,640 Er du sikker pĂ„ det? 610 01:04:33,200 --> 01:04:35,320 Hun sa de skulle pakke til en hestevogn. 611 01:04:35,400 --> 01:04:36,960 Til hvor? Det vet jeg ikke. 612 01:04:40,400 --> 01:04:45,240 Martin, vi mĂ„ ikke gĂ„ glipp av vinden. Jeg vil nĂ„ frem sĂ„ hurtig som mulig. 613 01:04:52,520 --> 01:04:54,400 Stopp. FrĂžken Isabella er trĂžtt. 614 01:04:55,240 --> 01:04:57,240 Det er en indianerlandsby litt fremme. 615 01:04:57,600 --> 01:05:00,160 Vi tilbringer natten der. Ri videre. 616 01:05:25,880 --> 01:05:29,280 Hey... sover dere alle sammen? 617 01:05:30,760 --> 01:05:33,640 De sover ikke sĂ„ tungt som deg. 618 01:05:49,120 --> 01:05:51,640 En klok beslutning hr. Marquis. 619 01:05:52,000 --> 01:05:55,440 Jeg mĂ„ innrĂžmme, at jeg allermest har lyst til Ă„ se deg halshugget. 620 01:05:55,800 --> 01:06:00,160 Jeg hadde drept deg nĂ„ hadde det ikke vĂŠrt for min Kaptein Skull. 621 01:06:01,840 --> 01:06:04,960 Disse bandittene er mine. Det er en del av avtalen. 622 01:06:05,320 --> 01:06:06,920 De er alle dine. 623 01:06:07,280 --> 01:06:12,560 Hva er det blitt av min besetning? I skjul. Men ikke bekymre deg. 624 01:06:12,920 --> 01:06:14,880 Du har ikke noe de kan gjĂžre. 625 01:06:20,600 --> 01:06:22,920 Kom nĂ„. 626 01:06:26,360 --> 01:06:28,880 Men jeg er ikke skikkelig tilfreds, 627 01:06:29,240 --> 01:06:30,880 - fĂžr jeg har hugget hodet av ham. 628 01:06:31,240 --> 01:06:32,120 Ikke nĂ„. 629 01:06:33,360 --> 01:06:35,960 Jeg begynner Ă„ forvente litt av Skull's temperament. 630 01:06:37,560 --> 01:06:40,600 SĂ„ la oss gĂ„ ombord i karavanen. Vi mĂ„ vĂŠre forberedt. 631 01:06:41,240 --> 01:06:43,200 Og forsiktige. 632 01:06:59,520 --> 01:07:03,040 Er du ikke glad? Du hadde blitt hengt uten meg. 633 01:07:04,120 --> 01:07:05,000 Hva mener du? 634 01:07:05,760 --> 01:07:07,280 Rimelig utbytte. 635 01:07:07,720 --> 01:07:10,520 Fortell meg noen nyheter. Det har du da, ikke sant? 636 01:07:12,240 --> 01:07:15,320 Sammen kan vi Ăždelegge den franske leken deres. 637 01:07:15,960 --> 01:07:18,320 Uten de idiotene er det ikke en dĂ„rlig plan. 638 01:07:18,680 --> 01:07:21,840 Vi kan angripe de spanske skipene i havnen, hvor de ikke kan vende - 639 01:07:22,200 --> 01:07:24,840 - kanonene deres imot oss. Ergelig med den skuta. 640 01:07:26,040 --> 01:07:31,320 Hm ja. Hun er pĂ„ vei for Ă„ avlede og tiltrekke oppmerksomheten - 641 01:07:31,680 --> 01:07:33,760 - fra det spanske fortet, mens vi gĂ„r i land. 642 01:07:34,120 --> 01:07:36,760 Kanskje er det en utmerket plan. 643 01:07:38,280 --> 01:07:41,040 Men hvor det er noe Ă„ rĂžve, er franskmennene. 644 01:07:48,880 --> 01:07:52,680 NĂ„, hva sier du sĂ„? Vil du dele opplysningene dine? 645 01:07:53,280 --> 01:07:54,760 Hva skal det skje sĂ„? 646 01:07:55,400 --> 01:07:58,120 Hva... har jeg ikke allerede tatt meg av deg Blackie? 647 01:08:00,600 --> 01:08:02,440 Du lever. Og det gjĂžr vennene dine ogsĂ„. 648 01:08:03,440 --> 01:08:06,360 Hva med besetningen min? De gĂ„r tapt med skuta, Blackie. 649 01:08:07,280 --> 01:08:08,640 SĂ„ la oss glemme det. 650 01:08:09,280 --> 01:08:15,760 NĂ„... men jeg tror jeg kjenner en mĂ„te Ă„ fĂ„ deg til Ă„ snakke pĂ„. 651 01:08:17,360 --> 01:08:18,400 ForstĂ„r du? 652 01:08:50,760 --> 01:08:53,120 LĂžslat de andre og sĂžrg for at de kommer vekk herfra. 653 01:08:53,480 --> 01:08:55,480 Jeg vil ha klar utsikt fĂžr jeg bestemmer meg. 654 01:08:55,840 --> 01:08:56,680 Ok. sir. 655 01:08:57,040 --> 01:08:59,000 Lobo, fĂ„ alle skytterne avlĂžst i kveld- 656 01:08:59,360 --> 01:09:01,440 - i morgen fĂ„r vi bruk for Ă„ avfyre en del. 657 01:09:03,120 --> 01:09:04,600 Det er en hemmelighet. 658 01:09:10,520 --> 01:09:11,920 Rapporter til meg om piken. 659 01:09:14,040 --> 01:09:17,200 Hun er lettere enn Blackie, det vet jeg. 660 01:09:35,360 --> 01:09:36,600 Hvor gjĂžr de av oss? 661 01:09:57,000 --> 01:09:59,040 NĂ„, hĂžr pĂ„ meg min skatt. Ja. 662 01:10:00,040 --> 01:10:01,680 Vil du fortelle at du elsker meg? 663 01:10:10,880 --> 01:10:17,000 Ha barmhjertighet. KjĂŠre Gud hjelp meg. Ha barmhjertighet. 664 01:10:18,600 --> 01:10:19,400 Er du redd? 665 01:10:20,680 --> 01:10:25,560 Nei, bestemt ikke. Jeg bekymret meg bare om de flotte klĂŠrne mine. 666 01:10:26,480 --> 01:10:28,600 Dem du lovte jeg kunne fĂ„ pĂ„. 667 01:10:29,480 --> 01:10:31,960 NĂ„, men hvis du ikke tror meg Carmen... 668 01:10:32,440 --> 01:10:35,640 Hmm mm det er pĂ„ tide jeg gĂ„r Martin. 669 01:10:39,600 --> 01:10:41,560 Gi meg styrke Guds moder. 670 01:10:47,040 --> 01:10:49,160 Hurtig. Kom. 671 01:10:52,160 --> 01:10:53,560 Vi er fulle kaptein. 672 01:11:20,560 --> 01:11:22,440 Hvem kaller pĂ„ dekket? 673 01:11:22,680 --> 01:11:24,440 Opp pĂ„ dekk, grĂžthoder. Opp pĂ„ dekk! 674 01:11:25,160 --> 01:11:27,440 Klapp i fĂžr jeg flĂ„r ryggen av deg. 675 01:11:27,640 --> 01:11:29,760 Kom sĂ„. Kom sĂ„. 676 01:11:30,760 --> 01:11:33,960 Kom i sving eller dere blir kastet over bord. 677 01:11:34,360 --> 01:11:35,680 Det kan fĂ„ dere i bevegelse. 678 01:11:37,680 --> 01:11:39,720 Hvem kaller pĂ„ dekk? 679 01:11:42,360 --> 01:11:44,880 Alle mann klar til action. 680 01:12:38,880 --> 01:12:41,160 Kursen vĂ„r, kaptein? Hold deg til den kjente. 681 01:13:02,480 --> 01:13:04,960 Hey... gĂ„ ombord pĂ„ skipet ditt. Gjenerobre det. 682 01:13:06,080 --> 01:13:08,920 Hvorfor sĂ„ travelt. Jeg fĂžlger etter henne. 683 01:13:09,760 --> 01:13:13,280 Pass pĂ„, jeg har sĂžkt over alt og tror at det fortsatt mĂ„ vĂŠre pĂ„ skipet. 684 01:13:14,880 --> 01:13:16,840 Den pigen kan ikke overta mitt skip. 685 01:13:17,720 --> 01:13:20,720 Vent et Ăžyeblikk. Hva med pengene vĂ„re? 686 01:13:21,320 --> 01:13:24,720 Hvis du vil investere... Overlat det til meg Don Pedro - 687 01:13:25,080 --> 01:13:27,040 -og firdoble pengene dine O.k.? 688 01:13:28,360 --> 01:13:33,440 Da det avhenger av hellet ditt, eller Ă„ kjenne stedet hvor Isabella - 689 01:13:33,640 --> 01:13:39,400 - har gjemt gullet. Og du har fortsatt ingen idĂ©... jeg stoler pĂ„ deg - 690 01:13:39,920 --> 01:13:42,000 - men du mĂ„ dele din del, samt betale min. 691 01:13:42,600 --> 01:13:44,720 Halvparten av min? Ja, verdiforringelse. 692 01:13:45,520 --> 01:13:47,400 Hvorfor? Hm... 693 01:13:50,120 --> 01:13:53,160 Fordi jeg vet hvor hun gjemmer Victoria. 694 01:13:53,520 --> 01:13:55,720 SĂ„ utrolig. Hvordan? 695 01:13:56,080 --> 01:13:59,600 Å lytte er en god ting. Og Ă„ huske hva jeg hĂžrte. 696 01:13:59,960 --> 01:14:01,720 Det hĂžres rimelig ut. 697 01:14:04,000 --> 01:14:04,880 Det er en avtale. 698 01:14:07,760 --> 01:14:10,320 O.k. hvor har de gjemt Victoria? 699 01:14:11,520 --> 01:14:16,800 Vi kaller det huske-lek. Å huske hvor han var og hvilke krumspring - 700 01:14:17,160 --> 01:14:20,120 - han mĂ„tte gjĂžre, for Ă„ manĂžvrere igjennom. For Ă„ fĂžlge og fange - 701 01:14:20,480 --> 01:14:24,040 -frĂžken Isabella. Ved revet i bukten uten for San Juan. 702 01:14:24,800 --> 01:14:26,280 HĂžyst sannsynlig, ikke sant? 703 01:14:28,120 --> 01:14:31,760 Min respekt. Og hvis hun er der, fĂ„r du resten av mine penger. 704 01:14:35,240 --> 01:14:36,440 Fyr pĂ„ skipet. 705 01:14:36,840 --> 01:14:39,280 Bemann kanonene. Bemann kanonene. 706 01:14:45,600 --> 01:14:47,120 De er innenfor rekkevidde. 707 01:14:49,000 --> 01:14:52,160 GjĂžr dere klar. Hvem treffer skuta best? 708 01:15:17,200 --> 01:15:19,880 Hvor er Skull? Han tar Djevelen seg av. Fremad. 709 01:15:31,800 --> 01:15:33,120 Fyr. 710 01:15:48,640 --> 01:15:49,600 Fyr. 711 01:15:51,120 --> 01:15:54,040 Flytt deg sĂ„ vi kan komme ut. 712 01:16:01,480 --> 01:16:03,040 Lukk oss ut herfra. 713 01:16:14,840 --> 01:16:18,480 Piratene. Piratene. Lukk portene. Vent pĂ„ meg. 714 01:16:37,320 --> 01:16:38,520 Overbord. 715 01:17:00,680 --> 01:17:02,520 FĂžlg meg. Hugg dem ned. 716 01:17:28,080 --> 01:17:29,760 Ut til skuta og overta den. 717 01:17:47,840 --> 01:17:51,040 De overga seg. Jeg hadde ikke bruk for Skull for Ă„ ordne det her. 718 01:17:53,320 --> 01:17:57,480 Hva venter vi pĂ„. Gullet ligger under fĂžttene vĂ„re. 719 01:18:03,720 --> 01:18:05,840 La vĂŠr med Ă„ skubbe. La vĂŠr med Ă„ skubbe. 720 01:18:06,040 --> 01:18:06,840 Pass pĂ„... 721 01:18:20,200 --> 01:18:21,240 Smadre den her. 722 01:18:29,240 --> 01:18:30,120 Kom sĂ„. 723 01:18:44,080 --> 01:18:47,520 Lukk oss ut. Lukk oss ut. Brekk den opp. 724 01:18:48,640 --> 01:18:50,120 Kapteinen har funnet oss. 725 01:18:52,440 --> 01:18:54,040 Kaptein. Hvor er gullet mitt? 726 01:18:54,280 --> 01:18:56,000 Hvem bekymrer seg om ditt gull? 727 01:18:56,640 --> 01:18:59,000 Se Ă„ komme avsted. Den sprenger snart i lufta. 728 01:19:00,160 --> 01:19:01,280 Alle mann ut. 729 01:19:23,720 --> 01:19:25,080 Din forbryter. 730 01:19:53,200 --> 01:19:55,720 50.000 gullmynter rett ned til fiskene. 731 01:19:56,080 --> 01:19:58,280 Åh... De tilhĂžrte ikke deg. 732 01:20:00,440 --> 01:20:07,040 Det er riktig. Det glemte jeg. Jeg tenkte pĂ„ Victoria i San Juan bukten. 733 01:20:24,720 --> 01:20:27,720 Mot nordĂžst og hold kursen. 734 01:20:28,160 --> 01:20:30,280 Men vil det bringe oss til San Juan Bukten. 735 01:20:30,520 --> 01:20:33,000 Faktisk er Cam Pechi hvor vi skal hen. 736 01:20:33,360 --> 01:20:36,440 Hvorfor skal vi nĂ„ til Cam Pechi. Vi skulle jo til... 737 01:20:43,400 --> 01:20:46,400 Hvis du vil. Og hva med at du kjĂžper min andel - 738 01:20:46,760 --> 01:20:50,520 - av gullmynter til en forandring. Det hĂžres rimelig ut. 739 01:21:13,480 --> 01:21:15,800 Kan de ikke piske de forbistrede hestene. 740 01:21:17,800 --> 01:21:19,640 Vi mister sĂ„ mye tid. 741 01:21:30,960 --> 01:21:33,240 Martin jeg vil ha dem spent som en tromme. 742 01:21:33,440 --> 01:21:34,440 Kom igang der oppe. 743 01:21:37,680 --> 01:21:38,760 Og storseilet. 744 01:21:40,360 --> 01:21:41,960 Bosun. Hold Ăžye med kanten. 745 01:21:44,400 --> 01:21:45,920 Hvert eneste seil blafrer. 746 01:21:47,400 --> 01:21:51,840 Du Blackie, kan man overhodet fĂ„ fart pĂ„ denne skuta? 747 01:21:52,200 --> 01:21:55,520 Den andre skonnerten er garantert det beste skipet du har vĂŠrt ombord. 748 01:21:55,880 --> 01:21:58,200 Jeg har vĂŠrt ombord Karavanen med 36 kanoner - 749 01:21:58,560 --> 01:22:01,280 - som er en virvelvind i forhold til dette utette badekaret. 750 01:22:03,360 --> 01:22:05,920 Det er ingen sammenligning med... Klapp i, Skull... 751 01:22:07,040 --> 01:22:08,560 Eller jeg fĂŽrer haiene med deg. 752 01:22:09,680 --> 01:22:12,320 VĂ„rt eneste hĂ„p er Ă„ nĂ„ Victoria fĂžr hun stĂ„r til havs. 753 01:22:13,360 --> 01:22:15,800 Vi kan pĂ„ ingen mĂ„te jakte henne i denne jolla. 754 01:22:32,960 --> 01:22:34,520 Det er utmattende. 755 01:22:49,320 --> 01:22:50,040 Stopp. 756 01:22:51,680 --> 01:22:53,000 Fem knop og tre fjerdedeler. 757 01:22:54,040 --> 01:22:55,080 NĂ„ skal vi klare det. 758 01:23:03,960 --> 01:23:05,040 Martin. Ja kaptein. 759 01:23:05,640 --> 01:23:08,520 Kast alt overflĂždig overbord inklusiv kanonene. 760 01:23:10,040 --> 01:23:11,480 Nei, dem har vi bruk for. 761 01:23:12,440 --> 01:23:15,480 Selv kanoner kan noen ganger vĂŠre brukbare. 762 01:23:17,160 --> 01:23:19,080 Selv overfor Victoria med alle dens kanoner. 763 01:23:19,440 --> 01:23:21,400 Det er bedre uten den ekstra byrden.. 764 01:23:30,000 --> 01:23:31,040 NĂ„ er vi nesten der. 765 01:24:00,080 --> 01:24:01,680 Det er den siste. 766 01:24:03,600 --> 01:24:06,640 Vi blir slĂ„tt til plukkfisk. Slapp av. Kapteinen vet hva han gjĂžr. 767 01:24:15,080 --> 01:24:17,600 Jeg har besluttet at jeg heller vil herfra nĂ„. 768 01:24:19,440 --> 01:24:21,480 Og se dem ofre seg for deg. 769 01:24:55,880 --> 01:24:58,960 Jeg kan se de har satt seil. De er klar til avreise. 770 01:25:04,600 --> 01:25:07,280 Kom kjĂŠre, ellers nĂ„r vi det ikke fĂžr tidevannet skifter. 771 01:25:20,000 --> 01:25:23,360 Skip i sikte. Langt ute pĂ„ horisonten. 772 01:25:31,920 --> 01:25:34,280 Perfekt vind for oss til Ă„ seile mot henne. 773 01:25:34,640 --> 01:25:37,160 Javell kaptein. Hun skal nok fĂžlge tropp. 774 01:25:39,320 --> 01:25:40,760 Ja, men sĂ„... 775 01:25:45,680 --> 01:25:48,600 Det er hans verk. Jeg kjenner ingen anden sĂ„ dristig. 776 01:25:48,800 --> 01:25:54,200 Ham. Hvem er han? Åh... selvfĂžlgelig din pirat - ja. 777 01:25:55,960 --> 01:25:58,520 To kvarte til venstre. Et Ăžyeblikk. 778 01:26:00,680 --> 01:26:05,200 Hvorfor fĂžlge en annen kurs admiral? For Ă„ unnvike dem. For din sikkerhet. 779 01:26:06,080 --> 01:26:09,840 Takk for Deres bekymring, men admiral, det er stadig et oppgjĂžr - 780 01:26:10,200 --> 01:26:13,560 - Ă„ ordne, med en pirat som hadde den frekkhet Ă„ fange min kone. 781 01:26:15,520 --> 01:26:17,640 Det er for hennes skyld og min. 782 01:26:18,560 --> 01:26:20,320 GjĂžr midterskipet klart. 783 01:26:23,400 --> 01:26:24,600 Hey. Ja kaptein. 784 01:26:24,960 --> 01:26:27,000 Det var din skyld at skuta ble stjĂ„let og forsvant. 785 01:26:27,440 --> 01:26:29,240 Du blir her ombord idag. Ja kaptein. 786 01:26:32,200 --> 01:26:33,760 Jeg vet jeg burde. 787 01:26:35,080 --> 01:26:40,120 Stikk av med deg. NĂ„ kan jeg overta styringen. 788 01:26:40,440 --> 01:26:43,720 NĂ„ skal hun ikke med i flere slag. 789 01:26:54,720 --> 01:26:55,840 Hun er din. 790 01:27:25,680 --> 01:27:27,880 De vil Ă„penbart at vi skal smadre dem. 791 01:27:29,760 --> 01:27:30,960 Avfyring. 792 01:27:40,240 --> 01:27:41,000 Avfyring. 793 01:27:51,120 --> 01:27:52,000 Avfyring. 794 01:28:17,680 --> 01:28:21,520 Vi har smadret dem fra stevn til ror. Ingen kan overhodet vĂŠre i live nĂ„. 795 01:28:21,720 --> 01:28:25,280 Det betyr bare at vi skulle henge resten av vĂ„re pirater. 796 01:28:25,480 --> 01:28:29,480 NĂ„r man forplikter seg over for en dame, mĂ„ man gjĂžre tingene ordentlig. 797 01:28:31,640 --> 01:28:32,840 Som de Ăžnsker Deres hĂžyhet. 798 01:28:33,720 --> 01:28:36,200 Ombord i bĂ„tene. Forbered toktet. 799 01:28:58,960 --> 01:28:59,800 NĂ„. 800 01:29:01,880 --> 01:29:03,600 Det er en felle. Fremad. 801 01:30:27,840 --> 01:30:28,680 Ta henne med. 802 01:30:47,560 --> 01:30:50,880 Husk pĂ„ at jeg polerte tallerkener. Ikke dĂ„rlig for en pirat Ă„ vĂŠre, hva? 803 01:30:52,480 --> 01:30:54,760 Jeg har ordre om Ă„ fĂžlge deg ned i kahytten din. 804 01:30:56,760 --> 01:30:59,120 Men jeg er o.k. En respektabel pirat. 805 01:31:40,520 --> 01:31:43,400 Hva var det som foregikk mellom kona mi og deg? Deg og Isabella? 806 01:31:44,920 --> 01:31:47,280 Jeg kan forsikre deg om at det var nĂŠrmest ingenting. 807 01:31:47,960 --> 01:31:49,680 NĂŠrmest, hva? 808 01:31:57,440 --> 01:32:01,320 Tre ganger tolv er seksogtredve, ganger to er toogsytti. 809 01:32:02,960 --> 01:32:05,600 Jeg teller tĂžnner. Vi er endelig rike, Blackie. 810 01:32:05,960 --> 01:32:08,080 Hvor er Isabella? Der inne. 811 01:32:08,800 --> 01:32:12,120 Siden jeg nĂ„ tapte en del, vil du fortelle - det sjenerer meg virkelig - 812 01:32:12,640 --> 01:32:14,840 - hvordan du fant stedet hvor Victoria gjemte seg. 813 01:32:15,120 --> 01:32:18,320 Det var simpelt nok. Det var veldig logisk, at de gjemte seg i nĂŠrheten - 814 01:32:18,680 --> 01:32:20,360 - av gruven som de hadde adgang til. 815 01:32:21,600 --> 01:32:23,400 Hm, det vil jeg vedde pĂ„. 816 01:32:23,760 --> 01:32:27,080 Men jeg vet at min andel vil vĂŠre stor. Hvor stort er belĂžpet mitt? 817 01:32:27,840 --> 01:32:29,640 Vil du vite det nĂ„? Ja takk. 818 01:32:32,840 --> 01:32:33,960 VĂŠrsĂ„god. 819 01:32:34,880 --> 01:32:35,720 Én gullmynt. 820 01:32:35,920 --> 01:32:39,440 Det var hva det kunne bli til. Du solgte din andel til meg. 821 01:32:40,800 --> 01:32:42,200 Investeringsfrykt. 822 01:32:53,520 --> 01:32:56,600 Kaptein, jeg unnskylder hvis jeg undervurderte Dem. 823 01:32:57,760 --> 01:32:59,760 Det var engang du kalte meg Blackie. 824 01:33:07,160 --> 01:33:08,600 Det er sant. 825 01:33:09,600 --> 01:33:13,200 Men jeg var alene og bare et gissel. Mye har endret seg siden. 826 01:33:14,040 --> 01:33:18,120 Gjett hvor stor en gulllast jeg har. Veldig stor, hĂ„per jeg. 827 01:33:20,560 --> 01:33:23,560 Skipet har tredve millioner krigstimer bak seg, kanskje flere. 828 01:33:24,240 --> 01:33:27,160 Hvilken overraskelse. Det visste jeg ikke. 829 01:33:28,240 --> 01:33:31,560 SĂ„ mye investert i krigen kan avgjĂžre hvem som er taper og vinner. 830 01:33:33,160 --> 01:33:35,360 Hvis du vil ha et personlig lĂ„n er det urimelig. 831 01:33:35,720 --> 01:33:37,600 Jeg har en besetning som skal ha betaling. 832 01:33:37,960 --> 01:33:40,160 En pirat-besetning. En kriminell med en blakket fortid, som bare tror - 833 01:33:40,520 --> 01:33:43,200 - han kan utgi seg for hvem som helst. Selv det utenkelige. 834 01:33:43,560 --> 01:33:46,760 SĂ„som? En hertug. 835 01:33:47,640 --> 01:33:48,720 AltsĂ„... 836 01:33:48,920 --> 01:33:52,960 Kapteinen overtar det spanske skipet. Og hvis du vil... 837 01:33:55,840 --> 01:33:58,840 Hvis jeg vil... Hvis du vil ha meg. 838 01:34:00,960 --> 01:34:03,440 Tenk pĂ„, Blackie hvor lykkelige vi kunne bli. 839 01:34:05,320 --> 01:34:07,520 Hvilken skam. Ser du Isabella... 840 01:34:10,160 --> 01:34:13,000 Vi vil begge to ha det gullet, og ingen av oss Ăžnsker Ă„ dele det. 841 01:34:13,360 --> 01:34:14,480 Jeg vil ikke ha gullet. 842 01:34:14,960 --> 01:34:17,240 Det vet jeg. Din stakkars konge har bruk for det. 843 01:34:17,600 --> 01:34:20,600 Men ikke mere enn min stakkars konge. Han er konge over England. 844 01:34:21,680 --> 01:34:24,840 Han er avhengig av privat stĂžtte. Derfor ble jeg korsfarer. 845 01:34:29,480 --> 01:34:32,400 Vi skal brĂždfĂžde pĂžbelen og den kongelige familien. 846 01:34:42,520 --> 01:34:43,360 Stille. 847 01:35:08,040 --> 01:35:10,400 Ikke grĂ„t. Det er andre ting av gull. 848 01:35:11,600 --> 01:35:13,480 Vi kunne alltid Ă„pne ennĂ„ en Posada. 849 01:35:15,800 --> 01:35:21,320 Det er riktig. Hva skal vi med gull? Spesielt dette gullet. 850 01:35:27,360 --> 01:35:28,960 Har du fortsatt investeringsfrykt? 851 01:35:30,280 --> 01:35:31,400 Ah... 852 01:35:33,280 --> 01:35:36,200 Denne gullmynten kunne faktisk representere den neste gevinsten min. 853 01:35:36,560 --> 01:35:37,640 Kanskje i gullbarer. 854 01:35:42,920 --> 01:35:47,360 La meg gjĂžre det. Men pass pĂ„ sier jeg - du er ikke for klog for meg. 855 01:35:48,720 --> 01:35:50,400 Nei, det tviler jeg ikke pĂ„ Manuella. 856 01:35:52,360 --> 01:35:53,440 Hva var det om? 857 01:35:54,920 --> 01:35:57,880 Åt det er jeg som holder styr pĂ„ finansene i vĂ„re hus. 858 01:36:09,000 --> 01:36:12,680 Hev ankeret og sett seilene. NĂ„ drar vi til England. 859 01:36:13,040 --> 01:36:14,200 Javel kaptein. 860 01:36:14,560 --> 01:36:19,240 Mot nord, nord Ăžst og styr henne omhyggelig de neste 3000 mil. 63787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.