All language subtitles for Blackie.The.Pirate.1971.NORDIC.1080p.WEBRip.x264.AAC-MAMBA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,920 --> 00:00:11,080
DEN SORTE PIRAT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Klokka er 10 og det er
utgangsforbud.
5
00:02:03,360 --> 00:02:07,320
Bli inne ifĂžlge ordre fra den
nye viseborgermesteren.
6
00:02:56,160 --> 00:02:59,640
Den nye viseborgermesteren er ikke til
Ă„ spĂžke med.
7
00:03:16,680 --> 00:03:18,520
Ingen appetitt Don Pedro?
8
00:03:21,240 --> 00:03:23,440
SĂ„ er en lekker steik ferdig.
9
00:03:23,800 --> 00:03:27,200
Ă
h, det hĂžres lekkert, men den
luksusen har jeg ikke rÄd til.
10
00:03:27,560 --> 00:03:30,840
Landstedet. De samme innkreverne.
Kast dem ut.
11
00:03:31,200 --> 00:03:34,280
Gjerne, men du mÄ holde dem ut til
klagen din er bevist.
12
00:03:34,480 --> 00:03:37,640
Ha ha ha. Han ikke har et Þre pÄ
lommen. Tilbyd ham litt snus.
13
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
Pepper, tomater... Don Pedro.
14
00:03:41,080 --> 00:03:43,320
Betal nÄr du har fÄtt den fÞrste
ordentlige husleien din innkrevet.
15
00:03:43,680 --> 00:03:47,640
Nei Manuella. En gentleman kan
ikke stÄ i gjeld til en dame.
16
00:03:48,000 --> 00:03:51,040
Slutt deg til oss, hvis det ikke
fornermer deg.
17
00:03:53,000 --> 00:03:56,880
Gentlemen jeg er beĂŠret over Ă„ kunne
slutte meg til andre gentlemen.
18
00:03:57,240 --> 00:03:59,000
Takk min venn.
19
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
SkÄl.
Til helbredet.
20
00:04:14,920 --> 00:04:18,640
Du burde vĂŠre litt strengere med
husleieoppkreverne dine.
21
00:04:19,960 --> 00:04:23,920
Skulle jeg skjÊre halsen over pÄ dem?
Hvorfor ikke? Og meld deg til flÄten.
22
00:04:24,280 --> 00:04:26,960
Problemet er
at jeg er for blĂžthjertet.
23
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
Gi meg vinflasken.
24
00:04:37,000 --> 00:04:40,600
Hey, jeg sÄ du skulle gi meg
vinflasken. Er du dĂžv eller?
25
00:04:42,360 --> 00:04:45,320
La den stakkars mannen vĂŠre. Faren
min kan ikke bruke tungen sin.
26
00:04:45,720 --> 00:04:49,920
Vi vil be til gudene San Famino
om Ă„ se om han vil svare oss.
27
00:04:50,440 --> 00:04:55,360
Og du har rett, venn. San Famino vil
svare dere. Han er en stor helgen.
28
00:04:56,600 --> 00:05:01,040
Hvem vil be til San Famino? San
Famino vil ikke se til din side.
29
00:05:01,760 --> 00:05:04,440
Santiago Compacella han er en
ordentlig helgen.
30
00:05:04,760 --> 00:05:06,640
Send faren din til ham for et mirakel.
31
00:05:07,360 --> 00:05:10,560
Takk, men Compacella er ikke i
Amerika. SĂ„ skal vi til Spanien.
32
00:05:11,400 --> 00:05:14,760
Vi har ikke penger til billettene
Ah, la meg ordne det..
33
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
Ditt hell at vi mangler folk ombord.
Vi kan hyre deg i lĂžpet av 1 minutt.
34
00:05:19,320 --> 00:05:21,200
Jeg sa nei.
Jeg betaler ogsÄ godt.
35
00:05:21,880 --> 00:05:24,480
Nei, nei, jeg kan ta deg ned til
skuta med det samme.
36
00:05:24,680 --> 00:05:26,080
SĂ„ er det nok.
37
00:06:04,960 --> 00:06:06,800
Hvem er i den bunken? Noen jeg
kjenner?
38
00:06:07,440 --> 00:06:09,040
Yes, Stilth.
39
00:07:35,560 --> 00:07:37,160
Opp Ä stÄ din skitne klump.
40
00:07:39,680 --> 00:07:42,800
Jeg skal lĂŠre deg Ă„ sjenere en dame
som er beskyttet av Hertug Samosa.
41
00:07:44,680 --> 00:07:47,440
Jeg kan se at det er en du kan klare
deg uten.
42
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
Forsiktig Hr. Hertug.
43
00:07:58,440 --> 00:08:01,280
Pass deg selv min herre. Damen er
sjenert av all uroen.
44
00:08:03,040 --> 00:08:05,480
Og jeg har i sinne Ă„ straffe ham som
han fortjener.
45
00:08:05,840 --> 00:08:07,880
Derfor vedkommer det ikke deg.
46
00:08:09,760 --> 00:08:12,720
For din egen beskyttelse senor, slipp
det stekespydet.
47
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Hva vet du om stekespyd?
48
00:08:18,160 --> 00:08:23,080
Dette Toledo sverdet avkjĂžlt i iskaldt
vann. Du fÄr se. Og lÊre -
49
00:08:23,440 --> 00:08:26,840
- at jeg er den beste fekteren i den
"nye" verden. PĂ„ vakt...
50
00:08:40,040 --> 00:08:41,920
NĂ„... for en klovn Ă„ vĂŠre er du
ganske god.
51
00:08:42,520 --> 00:08:43,600
Det her er ikke noe.
52
00:08:55,160 --> 00:08:57,080
Det er tydelig at du ikke er spaniol.
53
00:08:57,480 --> 00:08:58,600
Jeg tviler pÄ om du er.
54
00:08:58,960 --> 00:09:02,640
Du overrasker meg ikke senor. Min
mor er barnebarn av Sususkate.
55
00:09:03,200 --> 00:09:06,680
En del av barndommen min, selv om
jeg er spansk, tilbrakte jeg i Italia.
56
00:09:07,040 --> 00:09:09,080
Og hertugen av Samosa?
Hvem er han?
57
00:09:09,480 --> 00:09:12,600
Den andre av dine foreldre.
Antyder du at...
58
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
Du mÄ ha hÞrt om den nye treningen.
Den nye stilen.
59
00:09:37,960 --> 00:09:40,560
Hva med den?
Det er en fekters hemmelighet.
60
00:09:40,960 --> 00:09:45,800
For alle som utĂžver den, tror at
motstanderen deres er for dum.
61
00:09:46,200 --> 00:09:48,760
Jeg kan se hva du mener.
Kan jeg demonstrere det?
62
00:09:52,440 --> 00:09:53,400
Bare gjĂžr det.
63
00:10:07,160 --> 00:10:08,920
Hva er det som foregÄr her?
64
00:10:12,480 --> 00:10:15,080
Ved dere ikke at det er etter
utgangsforbudet?
65
00:10:18,000 --> 00:10:20,840
Dere er arrestert.
Hvordan vÄger du?
66
00:10:22,440 --> 00:10:26,120
Det er en fornermelse. SÄ nÄr han
vil fekte med en "amigo" -
67
00:10:26,560 --> 00:10:28,400
- skal din vaktmann godkjenne det?
68
00:10:28,760 --> 00:10:30,760
Hvem er du, siden du vÄger Ä stille
spÞrsmÄl?
69
00:10:31,120 --> 00:10:33,800
Vet du ikke det? Ha, Don Pedro de
Mendosa.
70
00:10:34,160 --> 00:10:38,080
EtterfĂžlger av The Dutch Mendosa.
Greven av del a Baer.
71
00:10:38,880 --> 00:10:43,040
Senor, De ba om at de skulle huse
Den Store av Spania.
72
00:10:43,800 --> 00:10:46,120
Unnskyld deres hĂžyhet, men hvordan
kunne jeg vite...
73
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
Og jeg forbyr Dem nÄ Ä fortelle
andre det.
74
00:10:49,080 --> 00:10:50,320
De vet sladder pÄ gangene.
75
00:10:51,240 --> 00:10:54,080
Og de andre?
Ă
h, de er alle mine venner.
76
00:10:54,920 --> 00:10:57,840
Og Ăždeleggelsen?
Ădeleggelsen? Det er naturlig.
77
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
Det er alltid litt skrĂžpelig rundt
omkring.
78
00:11:01,360 --> 00:11:05,040
Hm, jeg ville ikke regne med dere nÄr
jeg hadde bruk for hjelp.
79
00:11:05,640 --> 00:11:08,680
O.k. tilbake pÄ patrulje.
Vi kaster bort tiden.
80
00:11:12,080 --> 00:11:14,360
Du glemte grevinnen av Sususkate,
min venn.
81
00:11:14,440 --> 00:11:17,960
Hva?
Under kampen vÄr var hun din mor.
82
00:11:18,320 --> 00:11:19,160
Oh...
83
00:11:20,400 --> 00:11:23,360
Som plaster pÄ sÄret... min herre...
84
00:11:25,400 --> 00:11:29,480
Nei... men dette kunne betale for
hele Posada.
85
00:11:50,680 --> 00:11:53,480
Det ville vĂŠre bedre hvis vi var
tilbake i Posada, kaptein.
86
00:11:53,840 --> 00:11:55,760
Det ser ud som om det hele er
smekket og lÄst.
87
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
Vi mÄ snike oss ut.
Vaktoffiseren er ikke underrettet.
88
00:11:58,920 --> 00:12:02,200
Han vil tredoble patruljene, nÄr
han tenker over den idiotens historie.
89
00:12:11,440 --> 00:12:15,320
De holder skarpt Ăžye.
De mÄ ha sluppet ut usett.
90
00:12:15,920 --> 00:12:18,680
SĂ„ er det via havet.
Havnen er lukket og lÄst ogsÄ.
91
00:12:19,680 --> 00:12:21,200
Ah... stopp.
92
00:12:24,200 --> 00:12:27,960
Mitt ord var nervĂžse menn.
Jeg kunne godt tro de var kriminelle.
93
00:12:28,800 --> 00:12:30,040
Er det derfor du hÄnte meg?
94
00:12:31,760 --> 00:12:34,800
Som en av de mennene som ikke er
stumme, er jeg interessert i emnet.
95
00:12:35,360 --> 00:12:39,000
Det mÄ vÊre han som ikke snakket.
Eskimo.
96
00:12:39,960 --> 00:12:42,520
Utrolig. Hva brakte ham til
Caribien?
97
00:12:43,600 --> 00:12:46,920
Han ville kurere en forkjĂžlelse.
Og hva vil du?
98
00:12:48,440 --> 00:12:51,040
Denne forgiftede luften. Og jeg skulle
ha frisk luft.
99
00:12:51,800 --> 00:12:53,680
Jeg spurte - portene er sperret.
100
00:12:54,600 --> 00:12:57,640
Jeg tÞr vedde pÄ at portene ikke
kan holde en Greve av Samosa -
101
00:12:58,080 --> 00:13:02,400
- eller hans venner. Ikke hvis
lommen hans...
102
00:13:16,800 --> 00:13:19,160
Hvem er det?
Godaften min Herre.
103
00:13:34,240 --> 00:13:36,960
Kan vi stole pÄ ham?
Kom nÄ.
104
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
Godaften.
105
00:13:53,320 --> 00:13:56,000
Jeg hÄper Ä se deg ofte med "pass"
som disse hr. Greve.
106
00:13:56,440 --> 00:13:57,320
Hm hm.
107
00:14:01,440 --> 00:14:04,280
Nei, jeg er overhodet ikke enig
med deg.
108
00:14:12,800 --> 00:14:16,000
Disse latterlige utstillingene
er totalt ubrukelige.
109
00:14:17,200 --> 00:14:18,840
Hvordan kunne de finne pÄ noe sÄnt?
110
00:14:21,400 --> 00:14:24,680
DĂždsdommer skulle utfĂžres i gruvene,
ikke her.
111
00:14:25,080 --> 00:14:28,920
Enten det er bruk for Ă„ bli
statuert et eksempel for de innfĂždte.
112
00:14:30,880 --> 00:14:34,080
Uansett hva, tviler jeg pÄ om dette
overhodet vil lĂŠre dem noe.
113
00:14:34,520 --> 00:14:40,040
Pisken er mere effektiv. Og har den
fordelen at de kan arbeide etterpÄ.
114
00:14:40,680 --> 00:14:44,120
Vi mÄ alltid tenke pÄ hans Majestets
interesser.
115
00:14:44,640 --> 00:14:47,440
Hva for eksempel?
Det gjÞr vi bestemt ogsÄ.
116
00:14:47,800 --> 00:14:49,840
Dette Ärs gullforsendelse er
dobbelt sÄ stort som sist Är.
117
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
Og stĂžrre enn noen som er blitt
sendt fĂžr.
118
00:14:52,760 --> 00:14:54,280
Og hvorfor er det det?
119
00:14:55,280 --> 00:14:59,680
Krigen i Europa har vart alt for lenge
og kostet alt for mye.
120
00:15:00,040 --> 00:15:08,040
Derfor vil jeg anstrenge meg for Ă„
sikre at gullet kommer til Spania.
121
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Ror du?
122
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Den er veldig liten.
123
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
Kommer du eller ikke?
124
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
Vent... jeg kommer.
125
00:15:57,640 --> 00:15:58,720
Hopp inn.
126
00:16:14,600 --> 00:16:16,440
Et skip... et skip!
127
00:16:21,480 --> 00:16:23,000
Skuta mi.
128
00:16:23,840 --> 00:16:25,440
Du er den ville Kaptein Blackie.
129
00:16:28,000 --> 00:16:30,480
Du kan ikke ro, det er nok bedre Ă„
bruke et skip.
130
00:16:31,240 --> 00:16:32,560
Tilbake til Ärene de herrer.
131
00:16:32,920 --> 00:16:35,480
Ved mÞrkets frembrudd vil jeg ha nÄdd
til Torre Tudas.
132
00:18:44,400 --> 00:18:45,720
God aften gutter.
God aften.
133
00:18:46,480 --> 00:18:47,840
Lusac.
Velkommen.
134
00:18:48,200 --> 00:18:49,600
Mont Bar.
Godaften.
135
00:18:51,080 --> 00:18:52,920
Kan jeg?
Sett deg.
136
00:19:00,880 --> 00:19:02,920
Hvem er han?
En bonderĂŠv.
137
00:19:04,240 --> 00:19:05,360
Bringer han gode nyheter?
138
00:19:07,560 --> 00:19:08,680
Nei, elendige.
139
00:19:11,160 --> 00:19:16,840
Det ligger et stort skip i bukten.
Dobbelt dekk og med 48 kanoner.
140
00:19:17,920 --> 00:19:21,440
Men det er ikke alt.
Det er ogsÄ fregatt escorte.
141
00:19:22,000 --> 00:19:22,960
Hvor mange?
Tre.
142
00:19:23,560 --> 00:19:24,640
Med 46 kanoner pr. skip.
143
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
SkÄl med dere.
144
00:19:35,320 --> 00:19:36,400
God anledning.
145
00:19:38,720 --> 00:19:41,720
Stakkars Mont Bar.
Han vet ikke hva som venter ham.
146
00:19:43,800 --> 00:19:47,440
NÄr det gÄr opp for ham, kommer han
til Ă„ skide rĂžde griser.
147
00:19:48,520 --> 00:19:51,560
Men vet du hva, han kunne ikke
desto mindre utrette mirakler.
148
00:19:52,040 --> 00:19:56,880
Han lĂžp inn i et skip. Han smadret
det. Temmelig tett pÄ Yucatan.
149
00:19:57,080 --> 00:19:58,120
Djevelen ta deg Lusac.
150
00:19:59,080 --> 00:20:01,440
Din skute kunne aldri ha fanget det
skipet.
151
00:20:02,440 --> 00:20:04,640
Og slett ikke den rÄtne kista di av et
skip.
152
00:20:05,240 --> 00:20:09,000
Pass pÄ din usling. Min skute er den
beste i Caribien.
153
00:20:12,520 --> 00:20:17,040
Din skute? Hvis du er heldig Ä fÄ
medvind, kan hun kanskje klare det.
154
00:20:18,080 --> 00:20:21,520
Men min skute kan klare det i
motvind. Jeg var nĂždt til -
155
00:20:21,800 --> 00:20:25,120
- Ă„ klare meg igjennom ved San Juan
og skjĂŠrene ved Cape Darien.
156
00:20:26,360 --> 00:20:28,320
FÞr jeg kunne hÄndtere skuta.
157
00:20:30,280 --> 00:20:32,520
Ingen av dere tĂžlpere kunne har gjort
det.
158
00:20:32,920 --> 00:20:34,800
Jeg klarte oss gjennom skjĂŠrene.
159
00:20:35,360 --> 00:20:41,120
Men han hygget seg ogsÄ. Han
hugget hodene av besetningen.
160
00:20:41,520 --> 00:20:45,120
Fordi han var sint pÄ grunn av ikke Ä
finne noen last ombord.
161
00:20:45,480 --> 00:20:48,240
Du er misunnelig fordi jeg slapp
derfra med en verdifull juvel.
162
00:20:48,880 --> 00:20:50,760
Men du vet ikke engang hvem hun
er.
163
00:20:51,120 --> 00:20:52,680
Det er likegyldig.
164
00:20:53,120 --> 00:20:55,080
Likegyldig?
Hvem vil betale lĂžsesummen?
165
00:20:56,040 --> 00:20:58,400
En liten detalje. Ikke sant?
166
00:20:59,280 --> 00:21:02,680
Nei, det er det ikke. Hun skal pÄ
auksjon - den heksa.
167
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Og det er sikkert deg som ender med
Ă„ betale for henne.
168
00:21:06,480 --> 00:21:08,840
Jeg kjenner deg alt for godt.
Ha ha.
169
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
GjĂžr du det?
Ja, sikkert deg.
170
00:21:12,480 --> 00:21:13,760
Jeg gÄr ut og henter henne.
171
00:21:19,360 --> 00:21:22,440
Hvorfor provoserer du ham nÄ, nÄr
det er viktig at vi blir enige?
172
00:21:24,920 --> 00:21:27,520
Hvorfor skulle det vÊre sÄ bra?
Det skal det vĂŠre.
173
00:21:27,880 --> 00:21:29,640
Hvis vi skal plyndre konvoien.
174
00:21:30,000 --> 00:21:32,720
Det vil kreve
at alle fire av oss gjĂžr det.
175
00:21:35,120 --> 00:21:38,200
Du er syk. Konvoien er for sterk.
176
00:21:39,440 --> 00:21:41,560
Og utenfor vÄr felles lov om "fri
adgang".
177
00:21:42,280 --> 00:21:45,960
Enhver mÄ klare seg selv.
Og resten kan djevelen ta.
178
00:21:54,720 --> 00:21:55,800
Tilbake.
GjĂžr plass.
179
00:21:59,360 --> 00:22:00,600
Fjern hendene fra meg.
180
00:22:02,680 --> 00:22:05,000
SÄnn gÄr det nÄr man ikke kan
oppfĂžre seg ordentlig.
181
00:22:05,360 --> 00:22:08,480
Men fÞr jeg gÄr videre, er det
forbudt ifĂžlge loven i broderskapet.
182
00:22:09,040 --> 00:22:11,240
Dere kan se pÄ damene men ikke rÞre
dem.
183
00:22:12,040 --> 00:22:14,160
SĂ„ kom i gang de damer og vis dere!
184
00:22:15,520 --> 00:22:16,640
Kom sÄ igang, sa jeg.
185
00:22:17,440 --> 00:22:20,560
Hvis dere kjĂžper, kan dere gjĂžre som
dere vil. Men bemerk -
186
00:22:20,920 --> 00:22:23,560
- at fĂžrst betaler dere i gullmynter.
Er det forstÄtt?
187
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
SĂ„ si ja.
- Ja ja.
188
00:22:33,560 --> 00:22:36,760
Nyt synet, rotter.
189
00:22:38,200 --> 00:22:41,320
Nyt synet, og finn gullet frem.
190
00:22:46,280 --> 00:22:49,960
IfĂžlge loven i Broderskapet Av De
Ville fra gammel tid -
191
00:22:50,280 --> 00:22:52,800
- er det meg en fornĂžyelse Ă„ holde
en auksjon.
192
00:22:57,480 --> 00:23:00,400
Jeg kan se at dere ikke er blinde for
muligheten.
193
00:23:01,320 --> 00:23:04,640
Uansett hvordan dere vil ha det, kan
dere fÄ en god lÞsesum eller -
194
00:23:05,640 --> 00:23:09,640
- fÄ investeringen tilbake pluss mere,
i personlige service ytelser.
195
00:23:14,640 --> 00:23:20,480
Isabella. Deilig. En juvel.
En darling.
196
00:23:20,840 --> 00:23:24,160
Passer perfekt til en konge.
197
00:23:29,080 --> 00:23:36,400
Carmen. Livlig. Praktisk. Sunn. Den
beste fĂžlgesvenn for en villstyring.
198
00:23:37,560 --> 00:23:40,760
Ingen bedre fÞlgesvenn pÄ hele Þya.
199
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
NÄ skal vi se Ä fÄ auksjonen igang.
200
00:23:50,480 --> 00:23:52,080
Hurtig med fĂžrste bud.
201
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
100 i gullmynter.
202
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
120.
203
00:23:57,080 --> 00:23:57,960
200.
204
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
250.
300.
205
00:24:04,880 --> 00:24:09,320
Jeg hever den med 100 gullmynter.
500 gullmynter.
206
00:24:09,560 --> 00:24:10,840
SÄnn.
Fett.
207
00:24:11,960 --> 00:24:12,960
3000.
208
00:24:24,520 --> 00:24:26,440
NÄr er en kvinne verd sÄ mye?
209
00:24:31,480 --> 00:24:32,600
4000.
210
00:24:37,400 --> 00:24:40,080
Jeg hever den en mere.
Det samme her.
211
00:24:41,240 --> 00:24:42,120
Wow.
212
00:24:46,600 --> 00:24:50,640
SĂ„ hever jeg budet igjen.
8000.
213
00:25:02,640 --> 00:25:04,200
Hey...
214
00:25:08,960 --> 00:25:10,200
9000.
215
00:25:14,680 --> 00:25:15,640
10.000.
216
00:25:17,240 --> 00:25:18,680
De er mere verd.
217
00:25:18,880 --> 00:25:21,680
11...
12...
218
00:25:25,040 --> 00:25:26,080
Det er bedre.
219
00:25:28,600 --> 00:25:30,080
Men jeg sier 13...
220
00:25:42,240 --> 00:25:43,600
13.500.
221
00:25:45,880 --> 00:25:47,400
Har du nÄdd din grense?
222
00:25:47,800 --> 00:25:48,880
15.000.
223
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
SÄ gÄr vi ombord.
224
00:26:37,120 --> 00:26:38,000
Velkommen ombord.
225
00:26:53,400 --> 00:26:56,840
Det er dĂžren til din kahytt.
GjĂžr som om du er hjemme.
226
00:26:57,360 --> 00:27:02,080
Du taler til en castiliansk
dame, senor. Og jeg...
227
00:27:02,440 --> 00:27:03,960
Fortsett endelig...
228
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
foretrekker en kule fremfor
uĂŠrlighet.
229
00:27:07,960 --> 00:27:11,120
Ha ha. Jeg har 15.000 gyldne
grunner til Ă„ beholde deg -
230
00:27:11,360 --> 00:27:15,040
- liksom du er.
Min forretning avviser begge forslag.
231
00:27:16,880 --> 00:27:18,840
Hvis du forventer at jeg vil avslĂžre
232
00:27:19,200 --> 00:27:21,920
Jeg kjenner navnet ditt, jeg kjenner
ditt navn.
233
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
Det er Isabella de Mendosa ila
Cunja.
234
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
Din mann er viseborgermesteren.
235
00:27:28,040 --> 00:27:30,600
Jeg skulle ha gjettet hva du var
ute etter.
236
00:27:30,960 --> 00:27:32,520
At ingen av oss kommer til skade.
237
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Du skal ikke vĂŠre redd frĂžken. Vi
er respektable pirater.
238
00:28:06,400 --> 00:28:09,920
Alle vÄre fanger fÄr lov til Ä skrive,
og blir behandlet ordentlig.
239
00:28:10,400 --> 00:28:13,000
Og besetningen vÄr er ikke sÄ
blodtĂžrstig som Mont Bar -
240
00:28:13,360 --> 00:28:15,400
- som hugger hodet av alle
liksom kyllinger.
241
00:28:20,760 --> 00:28:22,360
Du er redd, ikke sant?
Jo.
242
00:28:22,760 --> 00:28:24,200
Du tror ikke pÄ meg, hva?
243
00:28:26,040 --> 00:28:26,840
Nei.
244
00:28:27,280 --> 00:28:28,160
Er du redd for meg?
245
00:28:30,400 --> 00:28:31,120
Nei.
246
00:28:31,840 --> 00:28:34,640
Skulle jeg bli her og holde deg
med selskap?
247
00:28:36,160 --> 00:28:37,000
Hm hm.
248
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
Eiendommen vÄr gir snart avkast,
hva.
249
00:29:00,360 --> 00:29:01,360
VÄr eiendom?
250
00:29:02,000 --> 00:29:02,960
Er vi ikke partnere?
251
00:29:04,440 --> 00:29:07,840
Vi hadde en avtale. Du kom med
penger og jeg kom med ideene.
252
00:29:08,840 --> 00:29:12,920
Og lĂžft og lĂžft.
Ta Ärene.
253
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
LÞft Ärene.
254
00:29:18,960 --> 00:29:22,280
StÄ sÄ ordentlig.
Alle sammen, idioter.
255
00:29:23,080 --> 00:29:24,320
Hold pÄ Ärene.
256
00:29:26,480 --> 00:29:28,240
Sett leideren pÄ.
257
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
Skubb baklengs.
258
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
Dere har ikke forstand pÄ en skit
med de pĂžlsefingrene.
259
00:29:45,520 --> 00:29:48,720
Avhopper fra det Britiske sjĂžvern.
Mine beste menn holder ham.
260
00:29:48,960 --> 00:29:50,080
SÄ jeg mÄ tilbake hurtig.
261
00:29:50,520 --> 00:29:53,040
Usedvanlig besĂžkstid. Hvormed har
jeg fornĂžyelsen?
262
00:29:53,400 --> 00:29:58,400
Jeg kom for Ä handle. Jeg mÄ snakke
med deg. Privat.
263
00:30:01,040 --> 00:30:02,480
Ăh...
264
00:30:32,320 --> 00:30:33,680
Snakk til meg...
265
00:30:34,640 --> 00:30:36,720
Jeg har tatt denne med.
Og hva kunne det vĂŠre?
266
00:30:41,160 --> 00:30:44,440
Halvparten av den prisen du mÄtte
betale for den dama du fikk.
267
00:30:45,080 --> 00:30:46,520
SĂ„ jeg kan bli part i avtalen.
268
00:30:48,520 --> 00:30:49,400
Hva er din del?
269
00:30:51,240 --> 00:30:55,680
Halv skade. For Ă„ spare deg for
utgiften, kunne vi dele om "byrden"?
270
00:30:57,040 --> 00:30:58,480
Og dele vore opplysninger?
271
00:31:01,200 --> 00:31:02,200
SÄsom?
272
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
For eksempel hvem damen er?
273
00:31:06,560 --> 00:31:09,240
Du kommer for sent. Det vet jeg
allerede.
274
00:31:12,440 --> 00:31:15,800
Hun er Isabella Mendosa.
Hennes mann er viseborgermester.
275
00:31:21,560 --> 00:31:23,280
Har du fÄtt det fra stikkeren din?
276
00:31:26,360 --> 00:31:27,760
Men det er likegyldig.
277
00:31:28,960 --> 00:31:31,760
Undret du deg over hvorfor hun
reiste som alminnelig passasjer -
278
00:31:32,080 --> 00:31:33,280
- PĂ„ et ubevepnet skip?
279
00:31:34,240 --> 00:31:35,760
Kanskje.
Gjettet du?
280
00:31:39,360 --> 00:31:40,120
Nei.
281
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Gjorde du?
282
00:31:46,520 --> 00:31:47,320
Ikke meg.
283
00:31:48,760 --> 00:31:51,280
Men du kan lĂžse mysteriet mye
hurtigere enn jeg kan.
284
00:31:51,840 --> 00:31:52,640
Hvordan?
285
00:31:52,880 --> 00:31:54,560
Du kan trollbinde en dame, Blackie.
286
00:31:56,400 --> 00:31:57,760
Men det kunne jeg ikke.
287
00:31:58,120 --> 00:31:59,320
Kom deg av skuta.
288
00:32:00,160 --> 00:32:03,480
Hvorfor skulle jeg det Blackie?
Du har en hjerne og det har jeg ogsÄ.
289
00:32:04,240 --> 00:32:05,960
Med 2 av slagsen kan vi kun vinne.
290
00:32:06,320 --> 00:32:07,800
Jeg holder meg til min egen.
291
00:32:17,880 --> 00:32:20,080
Det kommer du til Ă„ angre Blackie.
292
00:32:28,680 --> 00:32:31,080
Med hensyn til det gullet
du investerte,
293
00:32:31,440 --> 00:32:32,920
- kunne jeg kanskje foreslÄ...
294
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
Forretninger, forretninger alltid
forretninger.
295
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
Hvorfor et sÄnt hastverk.
296
00:32:39,360 --> 00:32:40,400
Jeg har masse tid.
297
00:32:40,960 --> 00:32:43,440
SelvfĂžlgelig vil du heller at
gjelden er betalt.
298
00:32:45,560 --> 00:32:47,680
Jeg kan garantere det dobbelte i
gull.
299
00:32:48,400 --> 00:32:49,440
Hvorfor nevner du gull.
300
00:32:49,800 --> 00:32:53,320
Vi er likeglade med om din mann
fordobler eller tredobler det.
301
00:32:57,040 --> 00:32:58,480
Det er likegyldig for oss.
302
00:33:11,560 --> 00:33:13,760
Klar ved kanonene.
303
00:33:15,880 --> 00:33:17,440
LĂžft luka.
304
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
Tending klar.
305
00:33:32,440 --> 00:33:36,120
Tilbake til plassene.
306
00:33:36,680 --> 00:33:40,640
Hvis du nyter Ă„ rope alt det vrĂžvlet,
hvorfor stakk du sÄ av fra sjÞvernet?
307
00:33:43,400 --> 00:33:47,200
Klar til avfyring ved kanonene.
Avfyr den.
308
00:33:49,400 --> 00:33:50,600
Au.
309
00:33:51,800 --> 00:33:54,880
Se sÄ Ä komme i gang smÄjÊvler. Jeg
skal komme etter ryggstykkene deres.
310
00:33:55,240 --> 00:33:57,520
Se sÄ Ä komme i bevegelse. Kom sÄ
i gang.
311
00:34:00,040 --> 00:34:02,800
Hvis ikke de snart kommer igang,
fyrer jeg opp under dem.
312
00:34:03,440 --> 00:34:05,760
Som han der tok meg, den
fete drittsekken.
313
00:34:06,120 --> 00:34:09,280
Han visste hva jeg ville finne.
Han visste det, for han mÄ ha -
314
00:34:09,640 --> 00:34:12,760
- holdt Ăžye med meg i en uke.
Jamen nÄ er Skull...
315
00:34:14,200 --> 00:34:17,400
Kaptein Skulls skip i sikte.
316
00:34:19,200 --> 00:34:22,880
Splitte mine bramseil - han avslĂžrer
det hele.
317
00:34:30,760 --> 00:34:33,960
NÄr blir jeg sluppet fri?
Vil du forlate meg?
318
00:34:35,000 --> 00:34:36,840
Jeg ville hate Ă„ forlate deg, men...
319
00:34:37,160 --> 00:34:40,480
Hvor vil du gjerne hen...?
Seg meg hvor og vi seiler dit.
320
00:34:41,520 --> 00:34:43,400
Skibet stÄr til din rÄdighet. Alltid.
321
00:34:43,760 --> 00:34:45,960
Jeg synes du er sĂžt og har vĂŠrt
mere enn gavmild.
322
00:34:46,320 --> 00:34:48,000
Du er alt for nysgjerrig.
323
00:34:49,720 --> 00:34:52,880
Jeg mener, kan jenter ikke ogsÄ ha
deres personlige hemmeligheter?
324
00:34:53,880 --> 00:34:58,320
Kaptein... kaptein. Besetningen pÄ
"skuta" har Äpnet kanon portene.
325
00:34:59,040 --> 00:35:01,360
Og de sjÞsetter mindre bÄter.
326
00:35:05,280 --> 00:35:06,160
PrĂžv Ă„ se...
327
00:35:26,000 --> 00:35:27,800
Sett seil, alle seil.
328
00:35:29,600 --> 00:35:31,320
Bosun - utfĂžr mine ordre.
329
00:35:33,000 --> 00:35:34,440
Jake du overtar roret.
330
00:35:36,000 --> 00:35:38,440
Blackie... kan du hĂžre meg?
331
00:35:39,800 --> 00:35:43,480
Kaptein-rÄdet har besluttet at
auksjonen var avholdt ulovlig.
332
00:35:44,040 --> 00:35:46,240
Du har 5 minutter til Ă„ sette
kvinnene i land.
333
00:35:47,600 --> 00:35:49,080
NĂ„ - hva er svaret ditt?
334
00:35:52,760 --> 00:35:54,960
De har lagt den planen temmelig
hurtig.
335
00:35:57,640 --> 00:35:59,200
Heis storseilet.
336
00:36:06,920 --> 00:36:09,880
Bosun - fĂžlg mine ordre.
337
00:36:30,480 --> 00:36:33,680
Gi dem et par stykker pÄ bredsiden.
De er innenfor rekkevidde.
338
00:36:34,280 --> 00:36:36,240
Tenn lunta...
339
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
BlÄs det skipet ut av vannet.
340
00:36:39,880 --> 00:36:42,920
Inn over bredsiden. La oss se dere
arbeide hurtigere.
341
00:36:47,280 --> 00:36:50,360
Bare kom an idioter. Fyr sÄ,
elendige fjompenisser.
342
00:36:59,800 --> 00:37:03,480
Vi rammer dem overhodet ikke. Og
nÄ er de sluppet fra oss.
343
00:37:04,240 --> 00:37:06,000
Hva er det du lĂŠrer de fjolsene?
344
00:37:09,080 --> 00:37:12,200
Jeg kunne tenke meg Ă„ bruke hodene
deres som kanonkuler -
345
00:37:12,560 --> 00:37:15,520
- og kverne resten av dere til
fiskefĂŽr. TĂžlpere.
346
00:37:17,920 --> 00:37:18,680
Deg fĂžrst.
347
00:37:21,920 --> 00:37:24,640
Det var det verste. NĂ„ slipper hun for
de to.
348
00:37:26,600 --> 00:37:28,200
NĂ„ kan vi passere forbi Lusac.
349
00:37:33,080 --> 00:37:37,120
Klar til andre omfang.
Klar til avfyring.
350
00:37:37,200 --> 00:37:39,680
Hvorfor utfĂžrer du ikke de ordrene?
Er pÄ vei.
351
00:37:40,040 --> 00:37:42,120
Og du har vel en plan for Ă„
overta "henne"?
352
00:37:42,480 --> 00:37:44,960
Men Lusac har planer om Ă„ gjĂžre
"henne" til krĂžpling.
353
00:37:45,320 --> 00:37:47,200
Lusac. Din kjempeidiot.
354
00:38:01,200 --> 00:38:02,880
Der er fienden vÄr.
355
00:38:03,520 --> 00:38:07,480
1000 spanske pirater regjerer
havene. Vi overtar ogsÄ "henne".
356
00:38:11,880 --> 00:38:14,840
Med vinnen mot deres avfyringer,
har vi intet Ă„ frykte fra dem.
357
00:38:16,240 --> 00:38:18,960
Det er hverken tiden eller stedet, Ă„
avslÞre planene vÄre.
358
00:38:19,560 --> 00:38:20,600
Vi vil fjerne en mast.
359
00:38:21,080 --> 00:38:24,520
Martin, forklar planen.
Kom her.
360
00:38:57,800 --> 00:38:59,160
Ta henne.
361
00:39:04,640 --> 00:39:05,400
Perfekt.
362
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Ă
h, Äh, Äh.
363
00:39:10,000 --> 00:39:13,680
Alle hender klar til Ă„ sikre
kampplassen.
364
00:39:16,200 --> 00:39:17,320
Alle mann klar...
365
00:39:22,400 --> 00:39:23,520
Pass pÄ Fred.
366
00:39:24,880 --> 00:39:25,840
Hva?
367
00:39:37,720 --> 00:39:38,680
Hvor er vi pÄ vei hen?
368
00:39:48,160 --> 00:39:50,000
Vi gjenforener Isabella med mannen
hennes.
369
00:39:50,520 --> 00:39:51,640
Isabella.
370
00:39:54,600 --> 00:39:55,560
Og gullet hennes.
371
00:39:56,120 --> 00:39:59,040
Ingen grunn til bekymring. VÄre
investeringer er under kontroll.
372
00:39:59,400 --> 00:40:02,120
Seil straks til bukten i Pescadodas.
373
00:40:08,880 --> 00:40:12,080
Hvis du Ăžnsker det, kan du telle
summen for Ä vÊre sikker pÄ -
374
00:40:12,440 --> 00:40:14,120
- at det stemmer med det du ba om.
375
00:40:24,920 --> 00:40:26,680
Du spurte etter lĂžsesum - hvor kunne
du?
376
00:40:27,520 --> 00:40:29,800
Kun for Ă„ redde din ĂŠre, Isabella.
Redde min ĂŠre?
377
00:40:30,160 --> 00:40:32,400
SelvfĂžlgelig.
Hva ville mannen din tenke om deg, -
378
00:40:32,760 --> 00:40:35,080
- Isabella, hvis du hadde
dratt tilbake uten?
379
00:40:35,440 --> 00:40:37,360
Det ville heller ikke si noe om
meg.
380
00:40:40,440 --> 00:40:42,800
50.000 gullstykker, Ätte av gangen.
381
00:40:43,520 --> 00:40:45,400
Du ba mannen min om 50.000.
382
00:40:46,120 --> 00:40:49,320
NĂ„...
SĂ„ det er likegyldig for deg -
383
00:40:49,680 --> 00:40:51,800
- om han fordobler eller tre-dobler,
belĂžpet, hva?
384
00:40:52,280 --> 00:40:55,040
Helt klart. Hva han betalte er
mye bedre.
385
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Men jeg stopper ikke, fÞr du har fÄtt
hodet hugget av.
386
00:41:08,080 --> 00:41:09,880
PĂ„ plassen ved Maya Cuje.
387
00:41:12,400 --> 00:41:18,960
Og nÄr du er fjernet, ditt listige
krypdyr - blir du brukt til mĂžrtel.
388
00:41:36,160 --> 00:41:37,360
Hva snĂžfter du over.
389
00:41:42,760 --> 00:41:43,880
Snakk hĂžyere. Svar meg.
390
00:41:44,560 --> 00:41:46,320
Senora.... Det vet jeg ikke.
391
00:41:47,040 --> 00:41:50,200
SĂ„ ta den her.
NÄ har du grunn til Ä grÄte.
392
00:41:57,160 --> 00:41:58,920
Bosun sett seilene.
393
00:41:59,000 --> 00:42:00,360
Javel hr. Kaptein.
394
00:42:02,160 --> 00:42:05,160
NĂ„ kan vi snakke forretninger. Har du
regnet sammen?
395
00:42:05,520 --> 00:42:07,800
Har du fÄtt samme belÞp?
Nei... fordi..fordi -
396
00:42:08,720 --> 00:42:09,840
- vi har trukket det fra
vi betalte for henne.
397
00:42:10,600 --> 00:42:14,280
Kun 15.000.
Ja, det er alt, hva?
398
00:42:14,640 --> 00:42:17,040
Pluss det belĂžpet jeg gir min
besetning.
399
00:42:17,400 --> 00:42:18,520
Hvor mye er det?
400
00:42:18,920 --> 00:42:22,000
Bare 20%.
Og resten deler vi?
401
00:42:22,440 --> 00:42:23,320
Hm hm.
402
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
Et Ăžyeblikk. Jeg synes du skulle
investere det.
403
00:42:30,840 --> 00:42:33,680
Sett pengene dine i min neste
forretning og tjen godt pÄ det.
404
00:42:34,960 --> 00:42:36,160
Hvilka slags.
405
00:42:37,120 --> 00:42:38,320
Ha ha, en overraskelse.
406
00:42:39,560 --> 00:42:42,720
Jake hold et vÄkent Þye mens vi er
her.
407
00:42:43,080 --> 00:42:44,880
O.k. Don Pedro. Ja eller nei?
408
00:42:46,120 --> 00:42:47,000
Din siste sjanse.
409
00:42:49,960 --> 00:42:51,080
Jeg investerer det.
410
00:43:18,800 --> 00:43:20,000
Vent her.
411
00:43:22,400 --> 00:43:23,280
Vekk med dere.
412
00:43:24,400 --> 00:43:28,000
Jeg takker Gud, Isabella. Jeg var
mere enn alminnelig nervĂžs.
413
00:43:28,480 --> 00:43:31,120
For meg eller for dem?
Naturligvis for deg.
414
00:43:31,720 --> 00:43:34,200
Tenk hvis nÄ de hadde visst
grunnen til din reise -
415
00:43:34,280 --> 00:43:35,880
-sÄ ville tingene ha utviklet seg
ganske annerledes.
416
00:43:36,080 --> 00:43:37,280
Selvom jeg er en kvinne, kan jeg
vĂŠre diskret.
417
00:43:37,480 --> 00:43:40,480
Det har jeg ingen tvil om, men
risikoen var alle disse sjĂžmenn.
418
00:43:40,840 --> 00:43:43,480
Den ble fjernet av piraten, som
halshugget hele besetningen.
419
00:43:44,680 --> 00:43:46,560
For en bedrift. Veldig heldig.
420
00:43:50,080 --> 00:43:53,080
Men deg min kjÊre, du mÄ ha vÊrt
lammet av sjokk.
421
00:43:59,360 --> 00:44:02,440
Hun vil helt sikkert prĂžve igjen.
Neste gang mÄ vi fÞlge henne.
422
00:44:02,800 --> 00:44:06,200
Jeg blir her og holder Ăžye med henne
kaptein. Hun slipper ikke fra oss.
423
00:44:16,320 --> 00:44:19,400
Ha ha, nÄ fÄr vi endelig noe vin.
Kun det beste.
424
00:44:21,360 --> 00:44:23,560
VÊrsÄgod.
Til helbredet.
425
00:44:43,200 --> 00:44:44,520
Don Pedro hvordan har du det?
426
00:44:45,040 --> 00:44:47,800
SÄnn som du spiser, gÄr jeg ut fra
at du har innsamlet husleie.
427
00:44:48,160 --> 00:44:48,800
Hva?
428
00:44:49,520 --> 00:44:52,640
Den nye agenten din.
Nei, nei det er ikke noen ny agent.
429
00:44:55,240 --> 00:44:57,720
Jeg sÄ en gylden mulighet for Ä
betale.
430
00:44:58,880 --> 00:45:01,240
Snart kjĂžber jeg hele denne Posada.
431
00:45:02,160 --> 00:45:03,640
KjĂžpe min inntektsmulighet?
432
00:45:04,160 --> 00:45:06,520
Men Ăžh... du ville bli en fin frue.
433
00:45:08,000 --> 00:45:09,880
SĂ„ fin som en dunpute.
434
00:45:11,960 --> 00:45:14,680
Jeg er en gentleman og nÄr...
435
00:45:23,040 --> 00:45:24,640
Meg en glede min herre.
436
00:45:25,000 --> 00:45:27,920
Jeg hÄpet De kom tilbake, men jeg
stÄr i gjeld til Dem for...
437
00:45:28,280 --> 00:45:29,000
Sshhh...
438
00:45:32,960 --> 00:45:34,640
Ă
h, jeg ser du klarer deg godt.
439
00:45:36,520 --> 00:45:38,400
Naturligvis, nÄr man vet hva som
venter.
440
00:45:39,200 --> 00:45:41,000
Sshhh.
NĂ„ ja.
441
00:45:42,760 --> 00:45:45,960
Gullet er i ferd med Ă„ bli lesset.
Karavanen kommer fra Podo havet.
442
00:45:46,440 --> 00:45:47,920
Du vil gjĂžre store Ăžyne.
443
00:45:49,400 --> 00:45:52,280
Ă
penbart er min del av kaken godt
investert.
444
00:45:53,840 --> 00:45:56,720
Blir fregatten escortert?
De er her ogsÄ. To stykker.
445
00:45:57,120 --> 00:45:58,960
To? Det skulle ha vĂŠrt tre.
446
00:45:59,760 --> 00:46:05,080
Ja, men en er helt borte, eller henger
etter. Victoria.
447
00:46:51,400 --> 00:46:54,600
Hei... hva tror du dette er?
En sĂžppelbĂžtte?
448
00:47:09,280 --> 00:47:12,920
Ja frĂžken. Akkurat kommet inn fra
Spania. Smukt arbeid.
449
00:47:13,920 --> 00:47:16,200
Du burde kjĂžpe et hvitt blonde-
lommetĂžrkle.
450
00:47:17,880 --> 00:47:18,880
Har du bruk for hjelp?
451
00:47:20,880 --> 00:47:24,240
Martin, hva i all verden gjĂžr du.
Hva hvis du blir gjenkjent?
452
00:47:24,600 --> 00:47:27,880
Jeg tar sjansen. Jeg ville se
deg igjen. Kom nÄ.
453
00:47:35,320 --> 00:47:37,760
Du skulle ha valgt et mindre farlig
sted en Plaza Major.
454
00:47:38,080 --> 00:47:40,640
Hvorfor? Hvis nÄ jeg vet hvordan vi
kan bli rike.
455
00:47:42,080 --> 00:47:43,960
Oss Martin?
SelvfĂžlgelig.
456
00:47:46,320 --> 00:47:49,240
Jamen du skal hjelpe meg.
Skal jeg det? Det kan jeg ikke.
457
00:47:49,600 --> 00:47:52,640
Men fortell meg alt om det.
Men du kan gjĂžre det lett, mener jeg -
458
00:47:53,000 --> 00:47:55,480
- det er for fremtiden vÄr. Jeg vil ha
deg med vekk herfra.
459
00:47:55,840 --> 00:47:58,360
Du kan bĂŠre flotte kjoler resten av
livet.
460
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Ă
kan jeg, kan jeg virkelig gjĂžre det
lett?
461
00:48:02,160 --> 00:48:03,200
Tviler du pÄ meg?
462
00:48:04,160 --> 00:48:06,840
Fortell meg, hvordan hjelper jeg til,
hvis jeg kan.
463
00:48:07,200 --> 00:48:08,000
Vent et Ăžyeblikk.
464
00:48:12,120 --> 00:48:13,720
NĂ„ vil jeg forklare alt.
465
00:48:25,920 --> 00:48:28,480
GjĂžr plass. GjĂžr plass for
Majestetens eiendeler.
466
00:48:29,440 --> 00:48:32,560
GĂ„ vekk. GĂ„ vekk.
GjĂžr plass.
467
00:49:20,880 --> 00:49:23,720
Tigger. Jeg skal lĂŠre deg Ă„ vise
respekt for Greven av Samosa.
468
00:49:24,400 --> 00:49:25,600
Jeg hugger Ăžrene dine av.
469
00:49:26,920 --> 00:49:27,800
Hva har jeg gjort?
470
00:49:28,840 --> 00:49:31,000
Soldater. Arrester de mennene.
471
00:49:35,280 --> 00:49:36,480
Her.
472
00:49:39,840 --> 00:49:40,960
Denne veien.
473
00:49:41,160 --> 00:49:43,040
Videre videre, det er ingenting Ă„ se.
474
00:49:49,920 --> 00:49:52,560
Kan jeg spĂžrre hva du tror du gjĂžr
med all den komikken?
475
00:49:58,520 --> 00:49:59,400
Sand.
476
00:50:01,280 --> 00:50:04,240
Santa Maria er lesset med sand.
Hvorfor?
477
00:50:08,720 --> 00:50:11,560
Det betyr vel at vi har investert
gullmyntene vÄre i sand.
478
00:50:17,720 --> 00:50:20,160
Lasten er ombord. Skipet er klar til
Ă„ seile.
479
00:50:26,320 --> 00:50:30,000
Min kjĂŠre.
Billetten din hjem.
480
00:50:33,400 --> 00:50:35,520
Victoria har nok allikevel ikke bruk
for meg.
481
00:50:35,840 --> 00:50:38,960
Tvertimot. Og jeg har besluttet meg
for Ă„ fĂžlge med deg.
482
00:50:40,120 --> 00:50:42,600
Du har aldri oppasset meg. Har jeg
snytt deg?
483
00:50:43,360 --> 00:50:48,760
Overhodet ikke, Isabella. Du har
klart alt fantastisk. Helt alene her.
484
00:50:49,960 --> 00:50:54,040
Din tilstedevĂŠrelse ved hoffet er
for meg uvurderlig.
485
00:50:56,040 --> 00:50:59,320
Hva trodde du? At jeg ville bli
her resten av livet mitt?
486
00:51:01,080 --> 00:51:04,360
Det ville vĂŠre absurd ikke Ă„ dra
fordel av denne enorme gullsendingen
487
00:51:04,640 --> 00:51:05,760
Og utnytte det godt.
488
00:51:07,480 --> 00:51:11,880
Ville du ikke foretrekke Ă„ vĂŠre
hoffdame for 2 rike Sicilianere?
489
00:51:12,240 --> 00:51:14,600
Jeg regner virkelig med dette gullet.
490
00:51:14,960 --> 00:51:17,760
Men allermest pÄ din innflytelse ved
hoffet.
491
00:51:18,600 --> 00:51:20,040
Kan jeg det?
492
00:51:20,400 --> 00:51:23,560
Hva holder oss her i dette brutale
landet?
493
00:51:24,400 --> 00:51:25,640
Ingenting.
494
00:51:27,360 --> 00:51:31,080
Kun min utilfredshet med oppgjĂžret
med den piraten.
495
00:51:32,880 --> 00:51:35,960
Han slipper vel avsted med det uten
videre.
496
00:51:47,200 --> 00:51:49,040
Eller hvis du synes... nei.
497
00:51:49,400 --> 00:51:52,440
Det er likegyldig Don Pedro. Du kan
trekke din investering ut.
498
00:51:53,520 --> 00:51:56,520
La oss si at jeg slipper ut av den
sandbunken. FÄr jeg da like mye -
499
00:51:56,880 --> 00:51:58,040
- ut som jeg puttet inn?
500
00:51:58,400 --> 00:52:00,120
Nei, jeg beholder halvparten.
50%?
501
00:52:00,600 --> 00:52:03,080
Verdiforringelse.
Verdiforringelse?
502
00:52:05,880 --> 00:52:08,240
50%. Jeg er nĂždt til Ă„ tenke litt.
503
00:52:10,880 --> 00:52:12,000
O.K. Halvparten.
504
00:52:19,880 --> 00:52:22,840
Hvorfor forlot du posten din?
Jeg har fortrolige opplysninger nÄ.
505
00:52:23,120 --> 00:52:27,120
Jeg behÞver ikke Ä stÄ vakt.
Og palasset er Äpent pÄ alle sider.
506
00:52:27,200 --> 00:52:29,040
NĂ„ vet jeg det fĂžr hun flyr vekk.
507
00:52:29,400 --> 00:52:31,560
Martin har rett.
Hva har han rett i.
508
00:52:31,920 --> 00:52:33,440
Alt for mange dĂžrer. Jeg kjenner
stedet alt for godt.
509
00:52:33,800 --> 00:52:36,480
Som gjest?
Jeg har vĂŠrt gjest.
510
00:52:37,480 --> 00:52:40,320
Men problemer av Ăžkonomisk art,
brakte meg innenfor murene.
511
00:52:40,680 --> 00:52:44,920
I form av en sĂžlv kammerherre.
En sĂžlv kammerherre?
512
00:52:47,120 --> 00:52:50,800
Ăh... jeg polerte alle tallerkener
fÞr mÄltidene.
513
00:52:51,160 --> 00:52:54,320
Ikke le din idiot. NĂ„ har du vĂŠrt i
stand til Ä fÄ vaktene til Ä komme.
514
00:52:54,680 --> 00:52:55,800
Meg?
515
00:52:59,240 --> 00:53:00,360
Ă
h!
516
00:53:08,680 --> 00:53:10,960
Godaften Kaptein.
Se hvem vi har her igjen.
517
00:53:11,280 --> 00:53:12,320
Greven av grov spĂžk.
518
00:53:13,560 --> 00:53:15,160
Marquisen av faldne broer.
519
00:53:16,000 --> 00:53:18,640
Men jeg falt nesten for
skuespillet ditt. Gjorde du det?
520
00:53:19,000 --> 00:53:22,120
Ja. Men nÄ arresterer jeg deg.
Virkelig.
521
00:53:22,320 --> 00:53:24,520
Ja. Deg og alle disse andre.
522
00:53:26,360 --> 00:53:27,720
Jamen... vÊrsÄgod!
523
00:54:08,360 --> 00:54:09,440
Ă
h Gud.
524
00:55:14,600 --> 00:55:15,840
De kommer fra denne siden.
525
00:55:28,280 --> 00:55:30,600
Kom denne veien kammerater.
Kom sÄ Wilson.
526
00:55:32,280 --> 00:55:33,840
Hei, der borte.
527
00:55:35,080 --> 00:55:36,080
Kom nÄ.
528
00:55:37,000 --> 00:55:37,880
Pass pÄ.
529
00:55:38,320 --> 00:55:39,200
Inn her.
530
00:55:40,800 --> 00:55:41,920
Inn med dere.
531
00:55:43,280 --> 00:55:45,240
Kom nÄ.
Kom nÄ. Kom nÄ.
532
00:56:01,640 --> 00:56:03,960
Kapteinen.
Et Ăžyeblikk.
533
00:56:04,680 --> 00:56:06,960
Overgi deg, eller du er en dĂžd mann.
534
00:56:07,960 --> 00:56:09,760
Blackie skal nok klare seg.
535
00:56:11,840 --> 00:56:14,200
Akkurat nÄ.
Men hvordan kommer vi ut?
536
00:56:15,560 --> 00:56:16,520
Jeg er ikke sÄ dum.
537
00:56:17,600 --> 00:56:18,880
Det er bakdĂžren til gata.
538
00:56:19,840 --> 00:56:23,640
Takk Manuella.
La oss komme avsted. Vi spiller tiden
539
00:56:25,520 --> 00:56:29,200
Du er sint nÄ. Jeg trodde aldri du
kunne bli sÄ sint.
540
00:56:29,560 --> 00:56:32,240
Over 50.000 gullmynter, Isabella.
541
00:56:34,800 --> 00:56:37,640
Jeg mener frĂžken Isabella.
Ti til.
542
00:56:47,960 --> 00:56:51,280
Isabella, hvorfor kaster vi bort tiden
pÄ dette?
543
00:56:52,160 --> 00:56:55,200
AltsÄ, han har kanskje noe viten
som kunne vĂŠre interessant.
544
00:56:56,440 --> 00:56:59,720
Interessere oss. I hva?
At Don Alonso er en tÄpe.
545
00:57:00,280 --> 00:57:02,720
At alle er stukket av og ikke engang
han vet hvor de er?
546
00:57:04,360 --> 00:57:08,240
NĂ„, men hvis han velger Ă„ vĂŠre
vanskelig, er det metoder -
547
00:57:08,600 --> 00:57:11,960
- bortsett fra pisken -
til Ä fÄ tungen pÄ glid.
548
00:57:13,960 --> 00:57:15,240
Du bestemmer.
549
00:57:15,720 --> 00:57:18,240
Jeg er ikke vanskelig, deres HĂžyhet.
550
00:57:19,520 --> 00:57:23,200
Bare spĂžr meg om hva som helst.
Jeg er god til Ă„ huske detaljer.
551
00:57:23,840 --> 00:57:26,520
Og hva kan du fortelle meg, unge
mann?
552
00:57:27,040 --> 00:57:29,360
Hvorfor gjĂžre det mere vanskelig,
som du sier.
553
00:57:30,560 --> 00:57:31,880
Hva?
554
00:57:32,600 --> 00:57:35,920
Vennene hans er ogsÄ sÄnn. Det kan
han ikke engang fortelle meg.
555
00:57:36,280 --> 00:57:39,600
NĂžyaktig. SĂ„ la oss ikke kaste bort
mere tid. Med mindre...
556
00:57:40,760 --> 00:57:44,400
Har du et annet motiv til Ă„ gjĂžre
noe mot ham?
557
00:57:45,480 --> 00:57:46,360
Hvilke motiver?
558
00:57:47,760 --> 00:57:51,520
Han kunne kanskje ha utvist mangel
pÄ respekt for deg, da du var fanget.
559
00:57:54,200 --> 00:57:56,080
Nei. Vi snakket veldig lite sammen.
560
00:57:56,640 --> 00:57:59,440
SÄ la oss henge ham og fÄ det
overstÄtt!
561
00:58:00,160 --> 00:58:03,800
Det virker litt overilet. La oss gi
ham hardt arbeide istedet.
562
00:58:07,000 --> 00:58:09,080
Oppe ved gruvene. De kan ta seg av
ham.
563
00:58:10,560 --> 00:58:14,120
Det er ikke for noe. Men Ă„ henge
ham virker ikke som det klokeste.
564
00:58:14,320 --> 00:58:17,400
Som du Ăžnsker Isabella. Men til
opplysning er avreisen vÄr -
565
00:58:17,720 --> 00:58:19,520
- allerede en time forsinket.
566
00:58:45,800 --> 00:58:48,320
Skynd dere, tĂžlpere. Vi har nesten
ikke mere ved.
567
00:58:48,760 --> 00:58:51,320
Hvis det ikke var for dere,
ville vi gÄ i seng sultne.
568
00:59:00,600 --> 00:59:02,480
Hvorfor er middagen sÄ forsinket.
Pass pÄ.
569
00:59:02,840 --> 00:59:03,840
Pass pÄ?
570
00:59:05,920 --> 00:59:07,280
Se hvem vi har her.
571
00:59:08,520 --> 00:59:10,320
Denne gangen unnslipper du meg
ikke.
572
00:59:13,520 --> 00:59:14,640
FĂžlg meg.
573
00:59:20,720 --> 00:59:21,840
La oss komme vekk.
574
00:59:22,320 --> 00:59:23,040
Avsted.
575
00:59:45,680 --> 00:59:47,960
Du har rett. Er du der, Blackie?
576
00:59:54,320 --> 00:59:55,880
Kan du hĂžre meg Blackie?
Her inne.
577
00:59:56,800 --> 00:59:57,680
Bosun.
578
01:00:10,840 --> 01:00:12,640
Er du o.k.?
Ja. Hold Ăžye med dĂžren.
579
01:00:16,040 --> 01:00:17,680
Det var du lang tid om, Don Pedro.
580
01:00:19,680 --> 01:00:21,200
Neste gang kommer vi fĂžr deg.
581
01:00:36,600 --> 01:00:38,160
Pass pÄ det fÞrste trinn.
582
01:00:44,040 --> 01:00:44,840
La oss gÄ.
583
01:00:50,240 --> 01:00:51,920
Ă
pne den dĂžra!
584
01:00:58,360 --> 01:00:59,880
Ă
pne sÄ den dÞra!
585
01:01:06,800 --> 01:01:08,040
Ok.
586
01:01:12,280 --> 01:01:13,360
Se hvordan det gÄr.
587
01:01:15,600 --> 01:01:17,960
Ă
h hellige Maria, hvis jeg bare kan
huske hvordan...
588
01:01:19,240 --> 01:01:20,840
KjĂŠre Gud. Hellige Maria.
589
01:01:22,360 --> 01:01:23,880
Jeg har den.
590
01:01:31,760 --> 01:01:32,840
Ă
h Gud.
591
01:01:40,280 --> 01:01:41,640
Videre ned.
592
01:02:19,360 --> 01:02:22,320
De skyter. La oss komme oss ut herfra.
593
01:02:39,120 --> 01:02:39,920
Der er de.
594
01:03:04,280 --> 01:03:05,400
Gud.
595
01:03:09,880 --> 01:03:11,680
Der er de. NÄ skal de fÄ. Stopp dem!
596
01:03:24,080 --> 01:03:27,040
Bli her.
Hvis du oppfĂžrer deg ordentlig.
597
01:03:27,480 --> 01:03:30,440
FrĂžken, jeg er en gentleman.
Som om jeg ikke er det, hva.
598
01:03:30,840 --> 01:03:32,240
Dere er alle gentlemen.
599
01:03:35,920 --> 01:03:36,880
Takk igjen Manuella.
600
01:03:36,960 --> 01:03:38,920
Du lovet at jeg kunne leve som en fin
dame.
601
01:04:08,000 --> 01:04:10,040
Tilgi meg Manuella, men du var i
gang med noe.
602
01:04:11,240 --> 01:04:13,480
Fra nÄ av har jeg ingen planer om Ä
drive noe.
603
01:04:13,840 --> 01:04:16,040
Men det var da en forretning.
Hva mener du?
604
01:04:16,400 --> 01:04:18,080
Du skulle ikke ha stolt sÄnn pÄ
meg.
605
01:04:18,440 --> 01:04:22,320
Ergelig vi begge er fattige.
Mine investeringer har vÊrt dÄrlige.
606
01:04:22,520 --> 01:04:26,080
NĂ„ da Isabella har seilt med gullet,
fanger vi henne aldri.
607
01:04:27,000 --> 01:04:28,640
Ikke i denne rom tĂžnna.
608
01:04:29,400 --> 01:04:31,480
Men hun dro ikke over havet, men
over landet.
609
01:04:31,680 --> 01:04:32,640
Er du sikker pÄ det?
610
01:04:33,200 --> 01:04:35,320
Hun sa de skulle pakke til en
hestevogn.
611
01:04:35,400 --> 01:04:36,960
Til hvor?
Det vet jeg ikke.
612
01:04:40,400 --> 01:04:45,240
Martin, vi mÄ ikke gÄ glipp av vinden.
Jeg vil nÄ frem sÄ hurtig som mulig.
613
01:04:52,520 --> 01:04:54,400
Stopp.
FrĂžken Isabella er trĂžtt.
614
01:04:55,240 --> 01:04:57,240
Det er en indianerlandsby litt
fremme.
615
01:04:57,600 --> 01:05:00,160
Vi tilbringer natten der. Ri videre.
616
01:05:25,880 --> 01:05:29,280
Hey... sover dere alle sammen?
617
01:05:30,760 --> 01:05:33,640
De sover ikke sÄ tungt som deg.
618
01:05:49,120 --> 01:05:51,640
En klok beslutning hr. Marquis.
619
01:05:52,000 --> 01:05:55,440
Jeg mÄ innrÞmme, at jeg allermest
har lyst til Ă„ se deg halshugget.
620
01:05:55,800 --> 01:06:00,160
Jeg hadde drept deg nÄ hadde det
ikke vĂŠrt for min Kaptein Skull.
621
01:06:01,840 --> 01:06:04,960
Disse bandittene er mine. Det er en
del av avtalen.
622
01:06:05,320 --> 01:06:06,920
De er alle dine.
623
01:06:07,280 --> 01:06:12,560
Hva er det blitt av min besetning?
I skjul. Men ikke bekymre deg.
624
01:06:12,920 --> 01:06:14,880
Du har ikke noe de kan gjĂžre.
625
01:06:20,600 --> 01:06:22,920
Kom nÄ.
626
01:06:26,360 --> 01:06:28,880
Men jeg er ikke skikkelig tilfreds,
627
01:06:29,240 --> 01:06:30,880
- fĂžr jeg har hugget
hodet av ham.
628
01:06:31,240 --> 01:06:32,120
Ikke nÄ.
629
01:06:33,360 --> 01:06:35,960
Jeg begynner Ă„ forvente litt av
Skull's temperament.
630
01:06:37,560 --> 01:06:40,600
SÄ la oss gÄ ombord i karavanen. Vi
mÄ vÊre forberedt.
631
01:06:41,240 --> 01:06:43,200
Og forsiktige.
632
01:06:59,520 --> 01:07:03,040
Er du ikke glad? Du hadde blitt hengt
uten meg.
633
01:07:04,120 --> 01:07:05,000
Hva mener du?
634
01:07:05,760 --> 01:07:07,280
Rimelig utbytte.
635
01:07:07,720 --> 01:07:10,520
Fortell meg noen nyheter.
Det har du da, ikke sant?
636
01:07:12,240 --> 01:07:15,320
Sammen kan vi Ăždelegge den franske
leken deres.
637
01:07:15,960 --> 01:07:18,320
Uten de idiotene er det ikke en dÄrlig
plan.
638
01:07:18,680 --> 01:07:21,840
Vi kan angripe de spanske skipene i
havnen, hvor de ikke kan vende -
639
01:07:22,200 --> 01:07:24,840
- kanonene deres imot oss. Ergelig
med den skuta.
640
01:07:26,040 --> 01:07:31,320
Hm ja. Hun er pÄ vei for Ä avlede
og tiltrekke oppmerksomheten -
641
01:07:31,680 --> 01:07:33,760
- fra det spanske fortet,
mens vi gÄr i land.
642
01:07:34,120 --> 01:07:36,760
Kanskje er det en utmerket plan.
643
01:07:38,280 --> 01:07:41,040
Men hvor det er noe Ă„ rĂžve, er
franskmennene.
644
01:07:48,880 --> 01:07:52,680
NÄ, hva sier du sÄ?
Vil du dele opplysningene dine?
645
01:07:53,280 --> 01:07:54,760
Hva skal det skje sÄ?
646
01:07:55,400 --> 01:07:58,120
Hva... har jeg ikke allerede tatt
meg av deg Blackie?
647
01:08:00,600 --> 01:08:02,440
Du lever. Og det gjĂžr vennene dine
ogsÄ.
648
01:08:03,440 --> 01:08:06,360
Hva med besetningen min?
De gÄr tapt med skuta, Blackie.
649
01:08:07,280 --> 01:08:08,640
SĂ„ la oss glemme det.
650
01:08:09,280 --> 01:08:15,760
NĂ„... men jeg tror jeg kjenner en
mÄte Ä fÄ deg til Ä snakke pÄ.
651
01:08:17,360 --> 01:08:18,400
ForstÄr du?
652
01:08:50,760 --> 01:08:53,120
LĂžslat de andre og sĂžrg for at de
kommer vekk herfra.
653
01:08:53,480 --> 01:08:55,480
Jeg vil ha klar utsikt fĂžr jeg
bestemmer meg.
654
01:08:55,840 --> 01:08:56,680
Ok. sir.
655
01:08:57,040 --> 01:08:59,000
Lobo, fÄ alle skytterne
avlĂžst i kveld-
656
01:08:59,360 --> 01:09:01,440
- i morgen fÄr vi bruk for Ä
avfyre en del.
657
01:09:03,120 --> 01:09:04,600
Det er en hemmelighet.
658
01:09:10,520 --> 01:09:11,920
Rapporter til meg om piken.
659
01:09:14,040 --> 01:09:17,200
Hun er lettere enn Blackie, det
vet jeg.
660
01:09:35,360 --> 01:09:36,600
Hvor gjĂžr de av oss?
661
01:09:57,000 --> 01:09:59,040
NÄ, hÞr pÄ meg min skatt.
Ja.
662
01:10:00,040 --> 01:10:01,680
Vil du fortelle at du elsker meg?
663
01:10:10,880 --> 01:10:17,000
Ha barmhjertighet. KjĂŠre Gud hjelp
meg. Ha barmhjertighet.
664
01:10:18,600 --> 01:10:19,400
Er du redd?
665
01:10:20,680 --> 01:10:25,560
Nei, bestemt ikke. Jeg bekymret
meg bare om de flotte klĂŠrne mine.
666
01:10:26,480 --> 01:10:28,600
Dem du lovte jeg kunne fÄ pÄ.
667
01:10:29,480 --> 01:10:31,960
NĂ„, men hvis du ikke tror meg
Carmen...
668
01:10:32,440 --> 01:10:35,640
Hmm mm det er pÄ tide jeg gÄr
Martin.
669
01:10:39,600 --> 01:10:41,560
Gi meg styrke Guds moder.
670
01:10:47,040 --> 01:10:49,160
Hurtig.
Kom.
671
01:10:52,160 --> 01:10:53,560
Vi er fulle kaptein.
672
01:11:20,560 --> 01:11:22,440
Hvem kaller pÄ dekket?
673
01:11:22,680 --> 01:11:24,440
Opp pÄ dekk, grÞthoder. Opp pÄ
dekk!
674
01:11:25,160 --> 01:11:27,440
Klapp i fÞr jeg flÄr ryggen av deg.
675
01:11:27,640 --> 01:11:29,760
Kom sÄ. Kom sÄ.
676
01:11:30,760 --> 01:11:33,960
Kom i sving eller
dere blir kastet over bord.
677
01:11:34,360 --> 01:11:35,680
Det kan fÄ dere i bevegelse.
678
01:11:37,680 --> 01:11:39,720
Hvem kaller pÄ dekk?
679
01:11:42,360 --> 01:11:44,880
Alle mann klar til action.
680
01:12:38,880 --> 01:12:41,160
Kursen vÄr, kaptein?
Hold deg til den kjente.
681
01:13:02,480 --> 01:13:04,960
Hey... gÄ ombord pÄ skipet ditt.
Gjenerobre det.
682
01:13:06,080 --> 01:13:08,920
Hvorfor sÄ travelt. Jeg fÞlger etter
henne.
683
01:13:09,760 --> 01:13:13,280
Pass pÄ, jeg har sÞkt over alt og tror
at det fortsatt mÄ vÊre pÄ skipet.
684
01:13:14,880 --> 01:13:16,840
Den pigen kan ikke overta mitt skip.
685
01:13:17,720 --> 01:13:20,720
Vent et Ăžyeblikk. Hva med pengene
vÄre?
686
01:13:21,320 --> 01:13:24,720
Hvis du vil investere...
Overlat det til meg Don Pedro -
687
01:13:25,080 --> 01:13:27,040
-og firdoble pengene dine O.k.?
688
01:13:28,360 --> 01:13:33,440
Da det avhenger av hellet ditt, eller
Ă„ kjenne stedet hvor Isabella -
689
01:13:33,640 --> 01:13:39,400
- har gjemt gullet. Og du har fortsatt
ingen idé... jeg stoler pÄ deg -
690
01:13:39,920 --> 01:13:42,000
- men du mÄ dele din del, samt
betale min.
691
01:13:42,600 --> 01:13:44,720
Halvparten av min?
Ja, verdiforringelse.
692
01:13:45,520 --> 01:13:47,400
Hvorfor?
Hm...
693
01:13:50,120 --> 01:13:53,160
Fordi jeg vet hvor hun gjemmer
Victoria.
694
01:13:53,520 --> 01:13:55,720
SĂ„ utrolig.
Hvordan?
695
01:13:56,080 --> 01:13:59,600
Ă
lytte er en god ting. Og Ă„ huske
hva jeg hĂžrte.
696
01:13:59,960 --> 01:14:01,720
Det hĂžres rimelig ut.
697
01:14:04,000 --> 01:14:04,880
Det er en avtale.
698
01:14:07,760 --> 01:14:10,320
O.k. hvor har de gjemt Victoria?
699
01:14:11,520 --> 01:14:16,800
Vi kaller det huske-lek. Ă
huske
hvor han var og hvilke krumspring -
700
01:14:17,160 --> 01:14:20,120
- han mÄtte gjÞre, for Ä manÞvrere
igjennom. For Ă„ fĂžlge og fange -
701
01:14:20,480 --> 01:14:24,040
-frĂžken Isabella. Ved revet i bukten
uten for San Juan.
702
01:14:24,800 --> 01:14:26,280
HĂžyst sannsynlig, ikke sant?
703
01:14:28,120 --> 01:14:31,760
Min respekt. Og hvis hun er der, fÄr
du resten av mine penger.
704
01:14:35,240 --> 01:14:36,440
Fyr pÄ skipet.
705
01:14:36,840 --> 01:14:39,280
Bemann kanonene. Bemann
kanonene.
706
01:14:45,600 --> 01:14:47,120
De er innenfor rekkevidde.
707
01:14:49,000 --> 01:14:52,160
GjĂžr dere klar.
Hvem treffer skuta best?
708
01:15:17,200 --> 01:15:19,880
Hvor er Skull?
Han tar Djevelen seg av. Fremad.
709
01:15:31,800 --> 01:15:33,120
Fyr.
710
01:15:48,640 --> 01:15:49,600
Fyr.
711
01:15:51,120 --> 01:15:54,040
Flytt deg sÄ vi kan komme ut.
712
01:16:01,480 --> 01:16:03,040
Lukk oss ut herfra.
713
01:16:14,840 --> 01:16:18,480
Piratene. Piratene. Lukk portene.
Vent pÄ meg.
714
01:16:37,320 --> 01:16:38,520
Overbord.
715
01:17:00,680 --> 01:17:02,520
FĂžlg meg.
Hugg dem ned.
716
01:17:28,080 --> 01:17:29,760
Ut til skuta og overta den.
717
01:17:47,840 --> 01:17:51,040
De overga seg. Jeg hadde ikke bruk
for Skull for Ă„ ordne det her.
718
01:17:53,320 --> 01:17:57,480
Hva venter vi pÄ.
Gullet ligger under fÞttene vÄre.
719
01:18:03,720 --> 01:18:05,840
La vĂŠr med Ă„ skubbe.
La vĂŠr med Ă„ skubbe.
720
01:18:06,040 --> 01:18:06,840
Pass pÄ...
721
01:18:20,200 --> 01:18:21,240
Smadre den her.
722
01:18:29,240 --> 01:18:30,120
Kom sÄ.
723
01:18:44,080 --> 01:18:47,520
Lukk oss ut. Lukk oss ut.
Brekk den opp.
724
01:18:48,640 --> 01:18:50,120
Kapteinen har funnet oss.
725
01:18:52,440 --> 01:18:54,040
Kaptein.
Hvor er gullet mitt?
726
01:18:54,280 --> 01:18:56,000
Hvem bekymrer seg om ditt gull?
727
01:18:56,640 --> 01:18:59,000
Se Ă„ komme avsted.
Den sprenger snart i lufta.
728
01:19:00,160 --> 01:19:01,280
Alle mann ut.
729
01:19:23,720 --> 01:19:25,080
Din forbryter.
730
01:19:53,200 --> 01:19:55,720
50.000 gullmynter rett ned til
fiskene.
731
01:19:56,080 --> 01:19:58,280
Ă
h...
De tilhĂžrte ikke deg.
732
01:20:00,440 --> 01:20:07,040
Det er riktig. Det glemte jeg. Jeg
tenkte pÄ Victoria i San Juan bukten.
733
01:20:24,720 --> 01:20:27,720
Mot nordĂžst og hold kursen.
734
01:20:28,160 --> 01:20:30,280
Men vil det bringe oss til San Juan
Bukten.
735
01:20:30,520 --> 01:20:33,000
Faktisk er Cam Pechi hvor vi skal
hen.
736
01:20:33,360 --> 01:20:36,440
Hvorfor skal vi nÄ til Cam Pechi. Vi
skulle jo til...
737
01:20:43,400 --> 01:20:46,400
Hvis du vil.
Og hva med at du kjĂžper min andel -
738
01:20:46,760 --> 01:20:50,520
- av gullmynter til en forandring.
Det hĂžres rimelig ut.
739
01:21:13,480 --> 01:21:15,800
Kan de ikke piske de forbistrede
hestene.
740
01:21:17,800 --> 01:21:19,640
Vi mister sÄ mye tid.
741
01:21:30,960 --> 01:21:33,240
Martin jeg vil ha dem spent som
en tromme.
742
01:21:33,440 --> 01:21:34,440
Kom igang der oppe.
743
01:21:37,680 --> 01:21:38,760
Og storseilet.
744
01:21:40,360 --> 01:21:41,960
Bosun. Hold Ăžye med kanten.
745
01:21:44,400 --> 01:21:45,920
Hvert eneste seil blafrer.
746
01:21:47,400 --> 01:21:51,840
Du Blackie, kan man overhodet
fÄ fart pÄ denne skuta?
747
01:21:52,200 --> 01:21:55,520
Den andre skonnerten er garantert
det beste skipet du har vĂŠrt ombord.
748
01:21:55,880 --> 01:21:58,200
Jeg har vĂŠrt ombord Karavanen
med 36 kanoner -
749
01:21:58,560 --> 01:22:01,280
- som er en virvelvind i forhold til
dette utette badekaret.
750
01:22:03,360 --> 01:22:05,920
Det er ingen sammenligning med...
Klapp i, Skull...
751
01:22:07,040 --> 01:22:08,560
Eller jeg fĂŽrer haiene med deg.
752
01:22:09,680 --> 01:22:12,320
VÄrt eneste hÄp er Ä nÄ Victoria
fÞr hun stÄr til havs.
753
01:22:13,360 --> 01:22:15,800
Vi kan pÄ ingen mÄte jakte henne i
denne jolla.
754
01:22:32,960 --> 01:22:34,520
Det er utmattende.
755
01:22:49,320 --> 01:22:50,040
Stopp.
756
01:22:51,680 --> 01:22:53,000
Fem knop og tre fjerdedeler.
757
01:22:54,040 --> 01:22:55,080
NĂ„ skal vi klare det.
758
01:23:03,960 --> 01:23:05,040
Martin.
Ja kaptein.
759
01:23:05,640 --> 01:23:08,520
Kast alt overflĂždig overbord
inklusiv kanonene.
760
01:23:10,040 --> 01:23:11,480
Nei, dem har vi bruk for.
761
01:23:12,440 --> 01:23:15,480
Selv kanoner kan noen ganger vĂŠre
brukbare.
762
01:23:17,160 --> 01:23:19,080
Selv overfor Victoria med alle dens
kanoner.
763
01:23:19,440 --> 01:23:21,400
Det er bedre uten den ekstra byrden..
764
01:23:30,000 --> 01:23:31,040
NĂ„ er vi nesten der.
765
01:24:00,080 --> 01:24:01,680
Det er den siste.
766
01:24:03,600 --> 01:24:06,640
Vi blir slÄtt til plukkfisk.
Slapp av. Kapteinen vet hva han gjĂžr.
767
01:24:15,080 --> 01:24:17,600
Jeg har besluttet at jeg heller vil
herfra nÄ.
768
01:24:19,440 --> 01:24:21,480
Og se dem ofre seg for deg.
769
01:24:55,880 --> 01:24:58,960
Jeg kan se de har satt seil.
De er klar til avreise.
770
01:25:04,600 --> 01:25:07,280
Kom kjÊre, ellers nÄr vi det ikke
fĂžr tidevannet skifter.
771
01:25:20,000 --> 01:25:23,360
Skip i sikte. Langt ute pÄ horisonten.
772
01:25:31,920 --> 01:25:34,280
Perfekt vind for oss til Ă„ seile mot
henne.
773
01:25:34,640 --> 01:25:37,160
Javell kaptein.
Hun skal nok fĂžlge tropp.
774
01:25:39,320 --> 01:25:40,760
Ja, men sÄ...
775
01:25:45,680 --> 01:25:48,600
Det er hans verk. Jeg kjenner ingen
anden sÄ dristig.
776
01:25:48,800 --> 01:25:54,200
Ham. Hvem er han?
Ă
h... selvfĂžlgelig din pirat - ja.
777
01:25:55,960 --> 01:25:58,520
To kvarte til venstre.
Et Ăžyeblikk.
778
01:26:00,680 --> 01:26:05,200
Hvorfor fĂžlge en annen kurs admiral?
For Ă„ unnvike dem. For din sikkerhet.
779
01:26:06,080 --> 01:26:09,840
Takk for Deres bekymring, men
admiral, det er stadig et oppgjĂžr -
780
01:26:10,200 --> 01:26:13,560
- Ă„ ordne, med en pirat som hadde
den frekkhet Ă„ fange min kone.
781
01:26:15,520 --> 01:26:17,640
Det er for hennes skyld og min.
782
01:26:18,560 --> 01:26:20,320
GjĂžr midterskipet klart.
783
01:26:23,400 --> 01:26:24,600
Hey.
Ja kaptein.
784
01:26:24,960 --> 01:26:27,000
Det var din skyld at skuta ble
stjÄlet og forsvant.
785
01:26:27,440 --> 01:26:29,240
Du blir her ombord idag.
Ja kaptein.
786
01:26:32,200 --> 01:26:33,760
Jeg vet jeg burde.
787
01:26:35,080 --> 01:26:40,120
Stikk av med deg.
NĂ„ kan jeg overta styringen.
788
01:26:40,440 --> 01:26:43,720
NĂ„ skal hun ikke med i flere slag.
789
01:26:54,720 --> 01:26:55,840
Hun er din.
790
01:27:25,680 --> 01:27:27,880
De vil Äpenbart at vi skal smadre
dem.
791
01:27:29,760 --> 01:27:30,960
Avfyring.
792
01:27:40,240 --> 01:27:41,000
Avfyring.
793
01:27:51,120 --> 01:27:52,000
Avfyring.
794
01:28:17,680 --> 01:28:21,520
Vi har smadret dem fra stevn til ror.
Ingen kan overhodet vÊre i live nÄ.
795
01:28:21,720 --> 01:28:25,280
Det betyr bare at vi skulle henge
resten av vÄre pirater.
796
01:28:25,480 --> 01:28:29,480
NÄr man forplikter seg over for en
dame, mÄ man gjÞre tingene ordentlig.
797
01:28:31,640 --> 01:28:32,840
Som de Ăžnsker Deres hĂžyhet.
798
01:28:33,720 --> 01:28:36,200
Ombord i bÄtene. Forbered toktet.
799
01:28:58,960 --> 01:28:59,800
NĂ„.
800
01:29:01,880 --> 01:29:03,600
Det er en felle. Fremad.
801
01:30:27,840 --> 01:30:28,680
Ta henne med.
802
01:30:47,560 --> 01:30:50,880
Husk pÄ at jeg polerte tallerkener.
Ikke dÄrlig for en pirat Ä vÊre, hva?
803
01:30:52,480 --> 01:30:54,760
Jeg har ordre om Ă„ fĂžlge deg ned i
kahytten din.
804
01:30:56,760 --> 01:30:59,120
Men jeg er o.k. En respektabel pirat.
805
01:31:40,520 --> 01:31:43,400
Hva var det som foregikk mellom kona
mi og deg? Deg og Isabella?
806
01:31:44,920 --> 01:31:47,280
Jeg kan forsikre deg om at det var
nĂŠrmest ingenting.
807
01:31:47,960 --> 01:31:49,680
NĂŠrmest, hva?
808
01:31:57,440 --> 01:32:01,320
Tre ganger tolv er seksogtredve,
ganger to er toogsytti.
809
01:32:02,960 --> 01:32:05,600
Jeg teller tĂžnner. Vi er endelig rike,
Blackie.
810
01:32:05,960 --> 01:32:08,080
Hvor er Isabella?
Der inne.
811
01:32:08,800 --> 01:32:12,120
Siden jeg nÄ tapte en del, vil du
fortelle - det sjenerer meg virkelig -
812
01:32:12,640 --> 01:32:14,840
- hvordan du fant stedet hvor
Victoria gjemte seg.
813
01:32:15,120 --> 01:32:18,320
Det var simpelt nok. Det var veldig
logisk, at de gjemte seg i nĂŠrheten -
814
01:32:18,680 --> 01:32:20,360
- av gruven som de hadde adgang til.
815
01:32:21,600 --> 01:32:23,400
Hm, det vil jeg vedde pÄ.
816
01:32:23,760 --> 01:32:27,080
Men jeg vet at min andel vil vĂŠre
stor. Hvor stort er belĂžpet mitt?
817
01:32:27,840 --> 01:32:29,640
Vil du vite det nÄ?
Ja takk.
818
01:32:32,840 --> 01:32:33,960
VÊrsÄgod.
819
01:32:34,880 --> 01:32:35,720
Ăn gullmynt.
820
01:32:35,920 --> 01:32:39,440
Det var hva det kunne bli til. Du
solgte din andel til meg.
821
01:32:40,800 --> 01:32:42,200
Investeringsfrykt.
822
01:32:53,520 --> 01:32:56,600
Kaptein, jeg unnskylder hvis jeg
undervurderte Dem.
823
01:32:57,760 --> 01:32:59,760
Det var engang du kalte meg
Blackie.
824
01:33:07,160 --> 01:33:08,600
Det er sant.
825
01:33:09,600 --> 01:33:13,200
Men jeg var alene og bare et gissel.
Mye har endret seg siden.
826
01:33:14,040 --> 01:33:18,120
Gjett hvor stor en gulllast jeg har.
Veldig stor, hÄper jeg.
827
01:33:20,560 --> 01:33:23,560
Skipet har tredve millioner krigstimer
bak seg, kanskje flere.
828
01:33:24,240 --> 01:33:27,160
Hvilken overraskelse. Det visste jeg
ikke.
829
01:33:28,240 --> 01:33:31,560
SĂ„ mye investert i krigen kan
avgjĂžre hvem som er taper og vinner.
830
01:33:33,160 --> 01:33:35,360
Hvis du vil ha et personlig lÄn er
det urimelig.
831
01:33:35,720 --> 01:33:37,600
Jeg har en besetning som skal ha
betaling.
832
01:33:37,960 --> 01:33:40,160
En pirat-besetning. En kriminell med
en blakket fortid, som bare tror -
833
01:33:40,520 --> 01:33:43,200
- han kan utgi seg for hvem som
helst. Selv det utenkelige.
834
01:33:43,560 --> 01:33:46,760
SÄsom?
En hertug.
835
01:33:47,640 --> 01:33:48,720
AltsÄ...
836
01:33:48,920 --> 01:33:52,960
Kapteinen overtar det spanske
skipet. Og hvis du vil...
837
01:33:55,840 --> 01:33:58,840
Hvis jeg vil...
Hvis du vil ha meg.
838
01:34:00,960 --> 01:34:03,440
Tenk pÄ, Blackie hvor lykkelige vi
kunne bli.
839
01:34:05,320 --> 01:34:07,520
Hvilken skam. Ser du Isabella...
840
01:34:10,160 --> 01:34:13,000
Vi vil begge to ha det gullet,
og ingen av oss Ăžnsker Ă„ dele det.
841
01:34:13,360 --> 01:34:14,480
Jeg vil ikke ha gullet.
842
01:34:14,960 --> 01:34:17,240
Det vet jeg. Din stakkars konge har
bruk for det.
843
01:34:17,600 --> 01:34:20,600
Men ikke mere enn min stakkars
konge. Han er konge over England.
844
01:34:21,680 --> 01:34:24,840
Han er avhengig av privat stĂžtte.
Derfor ble jeg korsfarer.
845
01:34:29,480 --> 01:34:32,400
Vi skal brĂždfĂžde pĂžbelen og den
kongelige familien.
846
01:34:42,520 --> 01:34:43,360
Stille.
847
01:35:08,040 --> 01:35:10,400
Ikke grÄt. Det er andre ting av gull.
848
01:35:11,600 --> 01:35:13,480
Vi kunne alltid Äpne ennÄ en
Posada.
849
01:35:15,800 --> 01:35:21,320
Det er riktig. Hva skal vi med gull?
Spesielt dette gullet.
850
01:35:27,360 --> 01:35:28,960
Har du fortsatt investeringsfrykt?
851
01:35:30,280 --> 01:35:31,400
Ah...
852
01:35:33,280 --> 01:35:36,200
Denne gullmynten kunne faktisk
representere den neste gevinsten min.
853
01:35:36,560 --> 01:35:37,640
Kanskje i gullbarer.
854
01:35:42,920 --> 01:35:47,360
La meg gjÞre det. Men pass pÄ sier
jeg - du er ikke for klog for meg.
855
01:35:48,720 --> 01:35:50,400
Nei, det tviler jeg ikke pÄ Manuella.
856
01:35:52,360 --> 01:35:53,440
Hva var det om?
857
01:35:54,920 --> 01:35:57,880
Ă
t det er jeg som holder styr pÄ
finansene i vÄre hus.
858
01:36:09,000 --> 01:36:12,680
Hev ankeret og sett seilene. NĂ„
drar vi til England.
859
01:36:13,040 --> 01:36:14,200
Javel kaptein.
860
01:36:14,560 --> 01:36:19,240
Mot nord, nord Ăžst og styr henne
omhyggelig de neste 3000 mil.
63787