All language subtitles for Bibi Fricotin NL V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,240 --> 00:00:28,240 Bibi Fricotin Van de gekende strips. 2 00:00:28,264 --> 00:00:33,135 Er is veel zorg gedragen voor het behoud van de oorspronkelijke teksten maar 3 00:00:33,159 --> 00:00:38,030 helaas konden we niet anders dan sommige zinnen zelf verzinnen mits het geluid 4 00:00:38,054 --> 00:00:43,147 niet begrijpbaar is voor vertaling. Mocht u een betere zin hebben voor bepaalde 5 00:00:43,171 --> 00:00:48,264 stukken in de film mag u deze altijd mailen naar: FrenchMovieSubtitles@gmail.com 6 00:00:48,288 --> 00:00:51,285 Alvast bedankt voor het begrip en de medewerking. 7 00:00:51,309 --> 00:00:56,309 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 8 00:02:37,632 --> 00:02:40,233 Het verhaal begon bij Montmartre. 9 00:02:41,533 --> 00:02:45,733 Die ochtend was het warm, ik ging zoals gewoonlijk een wandeling maken. 10 00:02:46,484 --> 00:02:49,983 Ik heet Antoine Gardon, dat is mijn naam. 11 00:02:51,093 --> 00:02:56,373 Ik ben een geheime agent en ik ben gespecialiseerd in zoekopdrachten. 12 00:02:56,374 --> 00:03:00,373 Ik was nog de enige die een spoor had, ik zal die behouden. 13 00:03:44,931 --> 00:03:48,744 Ik moest haar terugvinden, heel mijn leven hing er vanaf. 14 00:03:49,358 --> 00:03:52,524 - 14 en 15. - Dat is het. 15 00:03:52,548 --> 00:03:55,023 - Ik neem het later wel mee. - Akkoord. 16 00:03:55,023 --> 00:03:56,523 Tot later. 17 00:03:59,312 --> 00:04:02,273 - Lucien, kom je mee? - Ja, ik kom. 18 00:04:12,031 --> 00:04:14,773 Op dat ogenblik had ik ze in mijn vizier. 19 00:04:33,111 --> 00:04:36,773 Is er iemand? Er is blijkbaar niemand. 20 00:04:39,023 --> 00:04:40,523 Ik dacht dat ik alleen was. 21 00:04:43,432 --> 00:04:45,373 Dat was ik dus niet. 22 00:04:55,112 --> 00:04:58,743 Bibi fricotin had me gezien. 23 00:05:04,313 --> 00:05:07,563 Dat is het, ik ben er zeker van. 24 00:05:07,587 --> 00:05:09,714 Het teken "Z". 25 00:05:10,241 --> 00:05:14,214 Antoine een beetje moed en het miljoen is van jou. 26 00:05:25,802 --> 00:05:30,393 - Kan ik u helpen, meneer? - Ja, absoluut. 27 00:05:37,212 --> 00:05:40,663 - Nou, je ziet het zelf. - Er zit niets in.niet het minste 28 00:05:45,862 --> 00:05:51,253 - Ik zal hem meenemen naar mijn huis. - Nee, ik heb het gekocht. 29 00:05:51,254 --> 00:05:55,003 - Ik neem hem nu mee. - Blijf van die koffer! 30 00:05:55,004 --> 00:05:57,084 - Nee, meneer, die is van mij. - Geef hier. 31 00:05:58,084 --> 00:06:02,694 Ik ben nooit te weten gekomen wat die kerel in de kast deed. 32 00:06:02,695 --> 00:06:05,193 De duivel is tot alles in staat. 33 00:06:05,194 --> 00:06:07,443 Nu waren we al met twee op deze zaak. 34 00:06:17,014 --> 00:06:19,143 Laat de kist toch los! 35 00:06:32,232 --> 00:06:34,564 Wacht! 36 00:06:39,672 --> 00:06:42,703 Ik ben beroofd! 37 00:06:47,462 --> 00:06:50,063 Mijn koffer, ik ben beroofd! Erachter! 38 00:06:58,102 --> 00:06:59,974 - Is hij te koop? - Ja. 39 00:06:59,998 --> 00:07:02,474 - Kan ik het proberen? - Doet u maar. 40 00:07:02,475 --> 00:07:05,973 - Hoeveel kost het? - 0,50 Francs, meneer. 41 00:07:05,974 --> 00:07:10,473 - Het is heerlijk. Mag ik mijn 20 francs? - U heeft nog niet betaald, meneer. 42 00:07:10,497 --> 00:07:12,724 Ik geef het hoorntje maar terug. 43 00:07:41,512 --> 00:07:43,163 Mijn ballonnen! 44 00:08:28,252 --> 00:08:33,404 - Hoe zit het? Neem je het nu of niet? - De kleur staat me niet aan. 45 00:08:33,405 --> 00:08:35,263 Naar het station van Lyon! 46 00:08:35,264 --> 00:08:41,264 Ik ging een ultramoderne instrument ophalen bij mij thuis. 47 00:08:43,013 --> 00:08:45,263 Nu moest ik mijn buit ergens opbergen. 48 00:08:45,513 --> 00:08:50,014 Het veiligste zou een storting zijn zoals je altijd in Amerikaanse films ziet. 49 00:09:22,302 --> 00:09:24,695 Taxi, kom terug! 50 00:09:41,641 --> 00:09:43,643 Dat is dan 195 francs meneer. 51 00:09:46,282 --> 00:09:51,323 - Schat, ga je die storting doen! En snel! - Een storting? 52 00:09:56,252 --> 00:09:58,574 - Wat heb je daar, mevrouw? - Wat kan u dat schelen? 53 00:10:29,583 --> 00:10:33,423 Help jezelf, de hemel zal je helpen. 54 00:10:41,491 --> 00:10:44,833 De job van geheim agent kent regelmatig tegenslagen. 55 00:10:49,141 --> 00:10:51,140 Juffrouw FATMA waarzegster uit Batignolles aan 56 00:10:51,164 --> 00:10:53,073 juffrouw FATMA op de Italiaanse meren. 57 00:10:57,682 --> 00:11:00,451 Maar gelukkig ging Fricotin ervan door, de eerst 58 00:11:00,475 --> 00:11:03,244 koffer met "Z" heeft zijn geheim bloot gegeven. 59 00:11:03,428 --> 00:11:08,493 De tweede koffer stond voor de eerste, ik ging een helderziende bezoeken. 60 00:11:11,342 --> 00:11:15,103 Juffrouw Fatma - waarzegster. Gesloten wegens een trouw. 61 00:11:15,342 --> 00:11:17,103 Ze hadden me daar ook goed liggen gehad. 62 00:11:17,104 --> 00:11:20,104 Ze heeft hem waarschijnlijk bij de bakker gevonden. 63 00:11:20,104 --> 00:11:24,853 - Zo moet het. - Rustig aan hé. 64 00:11:55,162 --> 00:11:58,584 Ik moet u dringend spreken. Het heeft ook te maken met mijn toekomst. 65 00:11:58,584 --> 00:12:03,123 Ah ja? Zeer interessant, geef je ander hand. 66 00:12:03,124 --> 00:12:06,873 - Zo. - Een mooie toekomst. 67 00:12:07,942 --> 00:12:11,873 Ik kan je hier niets vertellen in het openbaar, kom mee! 68 00:12:27,222 --> 00:12:30,593 Er zijn 30 kaarten. Verdeel. 69 00:12:39,432 --> 00:12:44,753 - Schatje? Waar blijf je? - Interessant, 1, 2, 3. 70 00:12:44,777 --> 00:12:47,554 Ik zie iets. 1, 2, 3. 71 00:12:47,578 --> 00:12:50,303 Zeer interessant. 1, 2, 3. 72 00:12:50,303 --> 00:12:53,804 Aan het einde van een hoofdstuk. 1, 2, 3. 73 00:12:54,892 --> 00:12:56,803 Je krijgt een nobele taak. 74 00:12:59,102 --> 00:13:02,553 - En een jong blond meisje. - Wat wil dat toch zeggen? - Stilte! 75 00:13:05,272 --> 00:13:12,554 Een klein dorpje, een klein dorpje... Heb je een kaart bij je? 76 00:13:12,554 --> 00:13:14,303 Neen. 77 00:13:18,921 --> 00:13:24,203 - Hier is een kaart. - Schatje, schatje... 78 00:13:24,227 --> 00:13:26,227 Ik moet mij concentreren! 79 00:13:40,204 --> 00:13:42,203 - Daar is het. - Wat zegt het? 80 00:13:42,227 --> 00:13:44,953 - Daar is het, ik ben het zeker. - Wat? 81 00:13:46,662 --> 00:13:50,671 Het is in dat gebied. Ik ben nogal omslachtig, hij komt aan 82 00:13:50,695 --> 00:13:54,704 in Azië, uit het noordoosten en gaat naar een Turks stoombad. 83 00:13:54,728 --> 00:13:57,703 - Een fortuin. - Een fortuin? De helft voor u. 84 00:13:57,704 --> 00:14:01,204 - Er is ook een verrader. - Waar is hij? 85 00:14:01,205 --> 00:14:03,203 Kom mee. 86 00:14:18,191 --> 00:14:20,273 De verrader! 87 00:14:21,103 --> 00:14:24,603 - We moeten hem tegenhouden komaan! - Schatje? 88 00:14:27,242 --> 00:14:28,603 Schatje... 89 00:14:29,682 --> 00:14:32,353 - Wat zegt je steen? - Voorlopig niets. 90 00:14:32,377 --> 00:14:36,073 Ik weet het, we moeten achter de verrader, kom mee. 91 00:14:40,074 --> 00:14:45,794 Nu is het wel genoeg, we zien elkaar nog meneer Fricotin. Ik heb al teveel gezegd. 92 00:15:01,532 --> 00:15:03,473 - Goeie dag meneer. - Goeie dag mevrouw. 93 00:15:03,497 --> 00:15:05,473 - Alles in orde? - Alles prima. 94 00:15:05,474 --> 00:15:06,723 Des te beter. 95 00:15:06,724 --> 00:15:12,224 - Laat me erdoor. - Waar zijn uw manieren? 96 00:15:12,225 --> 00:15:16,803 - Zie je niet dat wij werken? - Ik werk ook, blokkeer de trap niet. 97 00:15:16,827 --> 00:15:19,804 - Hoe moeten we het dan doen? - Weet ik veel. 98 00:15:25,952 --> 00:15:30,053 - Bij wie zijn jullie aan het verhuizen? - Ginder boven. 99 00:15:30,054 --> 00:15:33,553 Wat heeft dat te betekenen, dat is bij mij. 100 00:15:35,513 --> 00:15:40,673 Dat is mijn kat. Wat doen jullie allemaal? 101 00:15:47,673 --> 00:15:50,154 Ik ben bestolen! 102 00:15:52,922 --> 00:15:56,093 Het zijn al mijn meubels. 103 00:15:57,792 --> 00:16:00,523 Het is een misverstand, horen jullie mij? 104 00:16:02,892 --> 00:16:06,523 Kunnen jullie mijn spullen terug brengen? 105 00:16:06,524 --> 00:16:08,383 Ik kan het niet aanzien. 106 00:16:09,133 --> 00:16:14,883 Ik kom het wel zelf halen, maar wie zie ik daar? Het is Bibi Fricotin! 107 00:16:14,884 --> 00:16:17,403 Stop! Het is Bibi Fricotin! 108 00:16:18,484 --> 00:16:21,233 Ze zijn ervan door met mijn meubels. 109 00:16:53,222 --> 00:16:56,074 - Een plaspauze? - Nee, ik sta in panne. 110 00:16:56,823 --> 00:16:59,823 Bibi, je zal het wel oplossen, hé? 111 00:17:50,563 --> 00:17:53,753 - Hier, deze zijn voor jou. - Oh, bedankt. 112 00:17:53,754 --> 00:17:57,980 Bedankt maar er ontbreekt een stuk. We moeten liften. 113 00:17:57,981 --> 00:17:59,957 Liften? Dat lukt nooit. 114 00:18:01,503 --> 00:18:02,753 Zie je wel? 115 00:18:02,754 --> 00:18:06,003 Maar als het wel werkt, dan koopt niemand nog een auto. 116 00:18:06,004 --> 00:18:07,254 Je hebt gelijk. 117 00:18:20,722 --> 00:18:28,074 - Ik heb vaak. Ik heb me vandaag uitgeput. - We kunnen toch kamperen? 118 00:18:54,112 --> 00:18:56,213 Maar dat zijn mijn meubels die daar staan. 119 00:20:28,962 --> 00:20:30,703 Dag mevrouw. 120 00:20:32,442 --> 00:20:34,393 Ik wil een beetje geitenmelk. 121 00:20:41,782 --> 00:20:44,993 Draai zo niet, ik wil een beetje melk. 122 00:20:55,252 --> 00:20:57,083 Aan het werk. 123 00:20:57,107 --> 00:20:59,583 Je ziet er anders uit. 124 00:21:43,791 --> 00:21:47,873 Gaan we wisselen? Ik je auto en jij mag de truck hebben. 125 00:21:47,874 --> 00:21:50,123 - Het is in orde. - Super. 126 00:23:55,542 --> 00:23:58,294 Weet je jonge heer, jij hebt geen manieren. 127 00:23:59,043 --> 00:24:00,293 Kijk daar eens! 128 00:24:01,043 --> 00:24:02,543 Deze heb je wel verdiend! 129 00:25:47,902 --> 00:25:50,803 Wacht eens even, mijn kompas. 130 00:26:32,702 --> 00:26:35,433 - Heb je de bruid gezien? - Neen. 131 00:26:39,312 --> 00:26:41,454 Niet meer bewegen. 132 00:27:51,482 --> 00:27:55,933 Een hoed, een konijn, een toverstok daar zal het wel zijn. 133 00:27:57,433 --> 00:28:00,933 Dames en heren graag jullie aandacht. 134 00:28:00,957 --> 00:28:06,653 We zijn begonnen aan de tovertruc. De truc met het konijn. 135 00:28:06,654 --> 00:28:13,153 Met de toverstok kan ik een konijn wegtoveren, je zult het zien. 136 00:28:13,154 --> 00:28:15,153 Alles voor de kijkers. 137 00:28:15,154 --> 00:28:16,653 We beginnen zo dadelijk. 138 00:28:16,654 --> 00:28:20,771 Is er hier een vrijwilliger in de zaal die op het podium wilt 139 00:28:20,795 --> 00:28:24,843 komen? Ik heb een vrijwilliger nodig voor mijn spektakel. 140 00:28:24,844 --> 00:28:28,094 U zult wel zien hoe het verder gaat met de show. 141 00:28:32,133 --> 00:28:35,883 Spot aan op die vrijwilliger daar. 142 00:28:53,832 --> 00:28:55,994 Voor een paar sessies. 143 00:28:55,994 --> 00:29:00,744 Dames en heren u krijgt de leukste wetenschap voor u. 144 00:29:01,494 --> 00:29:02,993 Je moet niets vrezen. 145 00:29:03,993 --> 00:29:07,743 Het gebeurde praktisch een eeuw geleden. 146 00:29:07,744 --> 00:29:10,993 De gevreesde maharadja, 147 00:29:10,994 --> 00:29:15,744 Hij evolueerde in een Engels gezin. 148 00:29:15,745 --> 00:29:20,743 Hij wou een vrouw, zijn vrouw die als gevangene leefde, zijn favoriet. 149 00:29:20,744 --> 00:29:22,323 U meneer, 150 00:29:22,823 --> 00:29:29,573 u zal de sultan zijn. - Ik? 151 00:29:29,761 --> 00:29:35,324 Ja... ja, u. Ziezo. 152 00:29:36,073 --> 00:29:38,573 En deze jonge vrouw... 153 00:29:38,574 --> 00:29:40,373 Kom maar naar hier, jij. 154 00:29:40,501 --> 00:29:44,873 - Dit is Marguerette. - De blonde vrouw. 155 00:29:46,533 --> 00:29:49,783 De sultan nam de vrouw gevangen. 156 00:29:50,123 --> 00:29:53,373 Het spreekt voor zich dat het delicaat was. 157 00:29:54,183 --> 00:29:57,123 Maar het jong meisje wilde nog steeds de sultan verlaten. 158 00:29:57,124 --> 00:29:58,124 Dat is waar. 159 00:30:13,123 --> 00:30:17,623 Hier is de sleutel sire. 160 00:30:17,624 --> 00:30:23,374 Maar een oude tovenaar van het paleis gaf aan dat het geen goed idee was. 161 00:30:23,375 --> 00:30:25,807 Zeker niet voor de erfgenamen. Tijdens de 162 00:30:25,831 --> 00:30:28,874 nacht terwijl dat de sultan aan het slapen was. 163 00:30:29,973 --> 00:30:31,723 Je speelt de rol heel goed meneer. 164 00:30:32,223 --> 00:30:37,973 Hij benaderde de koffer en klopte zachtjes er tegen met zijn toverstok. 165 00:30:37,974 --> 00:30:41,973 Hij sprak de volgende fluisterende woorden: Obelisk. 166 00:30:41,974 --> 00:30:44,973 Grote zon. 167 00:30:45,723 --> 00:30:51,974 De volgende ochtend merkte de sultan, kom hier maar, meneer de sultan? 168 00:30:51,975 --> 00:30:55,473 Het is wel tegen u. Geef mij de sleutel. 169 00:30:59,972 --> 00:31:05,723 Wanneer de sultan zijn slavin oplegde het "ja" woord te zeggen. 170 00:31:07,361 --> 00:31:09,723 De vogel was gaan vliegen. 171 00:31:11,974 --> 00:31:13,723 Waar is ze? Waar is ze? 172 00:31:13,723 --> 00:31:16,473 Meneer, je hebt goed uw rol vertolkt, proficiat. 173 00:31:16,473 --> 00:31:19,723 Jullie vragen zich waarschijnlijk af wat er met Marguerette gebeurt is. 174 00:31:20,464 --> 00:31:23,464 Hier is ze, Marguerette. 175 00:31:28,722 --> 00:31:31,433 Waar is ze? Jij hebt ze weg getoverd. 176 00:31:31,457 --> 00:31:32,883 Ga nou! 177 00:31:34,383 --> 00:31:38,073 Ze zal zeker wel verschijnen. 178 00:33:25,142 --> 00:33:30,633 - Heb ik je wakker gemaakt? - Nee, het is de ochtend. 179 00:33:30,634 --> 00:33:34,924 De ochtend? Het is middag. Je hebt nogal veel slaap in je haren. 180 00:33:34,925 --> 00:33:36,603 Mag ik? 181 00:33:38,604 --> 00:33:41,853 Er zijn mensen die niet tevreden zijn met wat ze hebben. 182 00:33:41,853 --> 00:33:46,353 Gaan we hier blijven? Als je wil mag je gaan. 183 00:33:46,353 --> 00:33:51,353 - Jij vind de magie niet leuk. - Toch wel... de echte. 184 00:33:52,603 --> 00:33:58,353 Jij verkiest eerder de haan in zijn hok. En boeketten van helmen. 185 00:33:58,354 --> 00:34:00,103 Is het niet? 186 00:34:01,328 --> 00:34:04,853 - Ik zeg dingen hoe ze zijn. - Ik ben het al gewoon. 187 00:34:04,854 --> 00:34:06,354 Ik voel me hier wel thuis. 188 00:34:06,355 --> 00:34:09,604 - Ben je hier al geweest? - Nee, het is de eerste keer. 189 00:34:09,604 --> 00:34:12,163 - Ik ken het wel. - Dus je weet waar we zijn. 190 00:34:12,813 --> 00:34:16,313 - We zijn thuis. - Ik haat de stadswereld. 191 00:34:16,314 --> 00:34:19,313 Ik wil alles op een rijtje zetten. 192 00:34:19,813 --> 00:34:24,813 De hoed op het hoofd en zeker zakken doeken om te wenen. 193 00:34:25,448 --> 00:34:28,563 De schat in de kluis. 194 00:34:28,708 --> 00:34:32,563 - En in een sprookje. - Heb je gezegd "een schat"? 195 00:34:32,564 --> 00:34:35,143 Wat scheelt er nu? 196 00:34:36,393 --> 00:34:42,553 Laat me gewoon met rust. Het is vanwege dit dat ze interesse hebben in mij. 197 00:34:43,554 --> 00:34:46,803 En ik blijf maar doorgaan. 198 00:34:51,872 --> 00:34:55,303 Neem me niet kwalijk. Je kan dat ook niet. 199 00:34:56,312 --> 00:35:00,803 Het verhaal gaat over mijn overgrootvader lefebvre. 200 00:35:00,803 --> 00:35:06,303 Het verhaal is gekend bij mijn familie. 201 00:35:07,861 --> 00:35:11,088 Mijn nonkel was een slechterik, toen hij mij 202 00:35:11,112 --> 00:35:15,017 begon te slagen, begon ik te roepen: "mijn schat". 203 00:35:15,018 --> 00:35:17,897 En toen werd hij ineens aardig. 204 00:35:18,677 --> 00:35:20,260 Dat stoorde mij. 205 00:35:21,119 --> 00:35:22,975 Catherine. 206 00:35:38,292 --> 00:35:40,937 Heb jij toevallig een jong meisje gezien? 207 00:35:40,961 --> 00:35:44,137 - Nee hoor. - Een jong meisje met een bloemenjurk. 208 00:35:44,138 --> 00:35:45,417 - Met een bloemenjurk? - Ja. 209 00:35:45,418 --> 00:35:46,975 Neen. 210 00:35:52,412 --> 00:35:54,503 Ja, ze zeggen dat hij het geheim heeft verborgen 211 00:35:54,527 --> 00:35:56,617 in een vaas. Maar ze hebben nooit iets gevonden. 212 00:35:56,618 --> 00:36:00,580 - Hij heeft nu een ander huis. - We moeten er langs. 213 00:36:00,581 --> 00:36:02,975 - Het is ver weg. - Ik heb een ideetje. 214 00:36:02,976 --> 00:36:07,177 Jij gaat eventjes onderduiken en ondertussen ga ik zien voor reisgeld. 215 00:36:07,178 --> 00:36:10,057 Maar, waar is die vaas ergens op dit moment? 216 00:36:10,058 --> 00:36:11,337 In Soissons. 217 00:36:23,561 --> 00:36:26,249 - Bent u de eigenaar? - Dat ben ik, waarom? 218 00:36:26,273 --> 00:36:29,961 Ik wil je helpen, het is onmenselijk om hier alleen te werken. 219 00:36:29,962 --> 00:36:33,417 - Kan jij opdienen? - Ik? Hoh, wat denk je zelf? 220 00:36:33,418 --> 00:36:36,575 Ik heb gewerkt in het café van Parijs, in de toren van Nerles... 221 00:36:36,576 --> 00:36:37,599 en Scala van Milaan. 222 00:36:37,600 --> 00:36:41,055 - Prima, je kan direct starten. - Bedankt. 223 00:36:41,079 --> 00:36:44,532 Voor u had was er een kleine, een brave kleine. 224 00:36:44,533 --> 00:36:47,455 - Het was de pompbediende zijn schuld. - Hoezo? 225 00:36:47,456 --> 00:36:49,801 Een tankstationsbediende een misdadiger. 226 00:36:49,802 --> 00:36:53,257 Ze zijn er allebei van door, maar aangezien je er nu bent. 227 00:36:53,258 --> 00:36:55,092 Komt alles wel terug in orde. 228 00:36:55,093 --> 00:36:58,292 Is er dan ook geen pompbediende meer in het station? 229 00:36:58,804 --> 00:37:03,881 Goed, doe niet zoals mijn vorige pompbediende, hé! 230 00:37:05,220 --> 00:37:09,492 Het was een goede jongen, maar hij is ervan door. 231 00:37:50,452 --> 00:37:53,929 - Een "barbe au Pigalle". - Genoteerd. 232 00:37:53,929 --> 00:37:56,041 - Mooi weer. - Dat is waar. 233 00:37:58,241 --> 00:38:03,849 - Een salade met alles erop en eraan. - Ik kom dit direct brengen. 234 00:38:04,395 --> 00:38:06,496 - Augurken. - Komt eraan. 235 00:38:08,875 --> 00:38:11,529 Ober! Komt er nog iets van die hors d'oeuvre? 236 00:38:41,682 --> 00:38:43,252 - Brood! - Komt eraan. 237 00:38:46,602 --> 00:38:48,457 Een beetje sneller jongen! 238 00:38:59,392 --> 00:39:01,258 - Ober, brood! - Komt eraan. 239 00:39:14,197 --> 00:39:17,380 - Wat zal het zijn voor meneer? - Beschuiten. 240 00:39:33,995 --> 00:39:37,417 - Een beetje sneller, we hebben haast. - Voor wat is het? 241 00:39:37,418 --> 00:39:38,975 Voor de ruiten. 242 00:39:39,749 --> 00:39:42,709 - Hoe laat zouden we eraan komen? - Ze zullen nooit op ons staan wachten. 243 00:39:57,131 --> 00:40:00,052 Robert, vertrek maar! We hebben lang genoeg gewacht. 244 00:40:07,092 --> 00:40:11,052 Bekijk mijn band eens van achter. 245 00:40:17,237 --> 00:40:19,616 - Ouwe, ik heb geen tijd hoor. - Klaar? 246 00:40:24,442 --> 00:40:28,937 - Ben je nu helemaal zot geworden? - Ik ben zo dadelijk bij u. 247 00:40:28,938 --> 00:40:31,049 - En mijn band dan? - Ja, ik kom mee. 248 00:40:31,472 --> 00:40:34,933 Het irriteert mij, doe gewoon je job. 249 00:40:59,552 --> 00:41:02,175 Maar, waar was je? 250 00:41:11,092 --> 00:41:13,481 - Dat werd tijd, en mijn vork? - Het komt eraan. 251 00:41:15,337 --> 00:41:18,495 - Wat stelt dat voor? - Dat is bestek om bonen te eten. 252 00:41:33,578 --> 00:41:36,201 - Zo. - Er zijn geen bonen meer. 253 00:41:36,225 --> 00:41:37,802 En ook geen bestek meer. 254 00:41:38,600 --> 00:41:40,169 Ober, olie. 255 00:41:42,792 --> 00:41:44,900 Ik wou mijn omelet geflambeerd. 256 00:41:52,731 --> 00:41:57,216 - Garagist, hoe zit het jongen? - Ik kom direct bij u. 257 00:42:03,977 --> 00:42:05,855 Ik zal u bedienen. 258 00:42:06,409 --> 00:42:10,121 - Dat is sympathiek. - Dat vind ik ook. 259 00:42:10,121 --> 00:42:13,060 - Gaan de zaken goed? - Ik weet het niet, meneer. 260 00:42:13,882 --> 00:42:17,055 - Een beetje frisheid zal haar goed doen. - Ja, doe maar. 261 00:42:18,249 --> 00:42:20,602 - Pas op, meneer. - Ja. 262 00:42:20,603 --> 00:42:25,097 - Hela daar! - Dat ruikt hier serieus naar benzine. 263 00:42:25,098 --> 00:42:26,655 Dat is ook normaal. 264 00:42:26,656 --> 00:42:30,601 - Hier jongen, de rest moet je maar houden. - Bedankt, meneer. 265 00:42:30,602 --> 00:42:33,012 - Tot ziens! - Goeie reis. - Bedankt. 266 00:42:33,013 --> 00:42:36,239 Ik heb wel wat beters te doen. Je houdt me voor de gek! 267 00:42:36,239 --> 00:42:37,812 Zo meneer, een goeie reis. 268 00:42:43,181 --> 00:42:45,321 Er komt nogal rook uit. 269 00:42:45,345 --> 00:42:48,260 Ofwel is het een nieuw ofwel een oud model. 270 00:42:48,261 --> 00:42:49,860 Ik vind het leuk. 271 00:42:56,860 --> 00:42:59,287 Denk aan degenen die blijven. 272 00:44:06,275 --> 00:44:08,580 - Mijn ober. - Mijn pompbediende. 273 00:44:08,604 --> 00:44:11,529 Je bent een kinddief. Dit is mijn werknemer. 274 00:44:11,530 --> 00:44:13,897 - Onnozel mannetje. - Ik zal je... 275 00:44:33,861 --> 00:44:36,809 - En? - Niemand heeft iets gezien. 276 00:44:36,810 --> 00:44:41,055 - Ik zal een rondreis maken over de wereld. - Dat is alles wat je te zeggen hebt? 277 00:44:41,056 --> 00:44:44,489 - Wat maakt het uit? - Wat is dat toch met jou? 278 00:44:46,090 --> 00:44:48,457 - Je doet mij pijn. - Laat mij met rust. 279 00:44:48,457 --> 00:44:50,820 Mocht ik geld hebben dan kon ik materiaal kopen. 280 00:44:50,821 --> 00:44:53,769 Dus... geen dorpen, knopen en wat nog meer... 281 00:44:53,770 --> 00:44:55,857 We zullen gaan naar de gemeentelijke bewaker, 282 00:44:55,881 --> 00:44:58,015 er zal goud en rood zijn in de hele kamer. 283 00:44:58,016 --> 00:45:01,172 Ze kunnen het dan afwerken met purper. 284 00:45:04,150 --> 00:45:07,892 Ik heb u eindelijk gevonden. Ik vergis mij niet. 285 00:45:11,092 --> 00:45:12,580 Excuseer mevrouw. 286 00:45:13,912 --> 00:45:16,852 Ik zie aan uw tanden dat u onze hulp nodig heeft. 287 00:45:16,876 --> 00:45:21,679 Ik vergis mij niet, meneer, laat uw stamboom niet uitsterven. 288 00:45:21,680 --> 00:45:24,029 Ik ben vertegenwoordiger van het agentschap Passe-Partout. 289 00:45:24,030 --> 00:45:29,152 U kent onze agentschap wel. We zoeken voor u uit wie uw voorouders waren. 290 00:45:29,153 --> 00:45:31,850 Je kan ons vinden in de Balzaque 0.0.2 291 00:45:31,851 --> 00:45:34,495 Ik heet Antoine Gardon, geheim agent. 292 00:45:36,228 --> 00:45:42,857 Ik weet alles al. U zoekt de schat van uw overgrootvader. 293 00:45:42,858 --> 00:45:45,738 - Ik zal de schat terugvinden. - Ik hoef uw hulp niet! 294 00:45:45,739 --> 00:45:48,362 - Ik weet alles al. - Wat weet u? - Ik ben op de goede weg. 295 00:45:48,363 --> 00:45:51,732 We moeten goed opletten, ik ben niet de enige die de schat op het spoor is. 296 00:45:51,733 --> 00:45:54,932 U heeft het niet gevonden maar ik kan dat wel, de helft is voor mij. 297 00:45:54,933 --> 00:45:58,409 - Op mijn manier! - Neen, ik weet alles. 298 00:45:58,410 --> 00:46:01,055 De schat behoort tot het eerste lid van de familie Tutron. 299 00:46:01,056 --> 00:46:03,657 - Hoe weet u dat? - Geheim agent. 300 00:46:03,658 --> 00:46:10,016 - Dus, elk de helft? - Mijn nicht kan de boom in. 301 00:46:11,171 --> 00:46:15,940 Ze is zelf op zoek naar de schat samen met een schurk. 302 00:46:15,941 --> 00:46:19,401 - Het is toch geen waar zeker? - Kalm aan, laat mij maar doen. 303 00:46:19,402 --> 00:46:21,257 Ze zijn nog niet kunnen ontkomen. 304 00:46:21,783 --> 00:46:24,969 - Je moet ze doden. - Niet nodig, ik heb een beter idee. 305 00:46:24,970 --> 00:46:27,081 We kunnen gewoon draaien aan de sleutel. 306 00:46:27,337 --> 00:46:30,772 Wat denk je? Elk de helft. 307 00:46:30,773 --> 00:46:32,372 Oké, elk de helft. 308 00:46:32,373 --> 00:46:34,761 We kunnen gaan! 309 00:46:34,762 --> 00:46:37,700 - Komaan. - Eerst de familie. 310 00:46:46,732 --> 00:46:51,252 - Dat is toch gauw 100 km. - Denk je? 311 00:46:51,253 --> 00:46:52,852 Tel zelf maar. 312 00:46:54,812 --> 00:46:57,972 - Heb je een auto? - Neen. 313 00:46:57,996 --> 00:47:01,449 - Daar zijn ze! - Kom, we moeten hier weg. 314 00:47:56,821 --> 00:47:59,177 - Een taxi. - Hij is vrij. 315 00:48:07,521 --> 00:48:10,697 Kijk daar, ze glippen weg. 316 00:48:10,721 --> 00:48:13,641 We moeten met de tractor gaan, dat gaat sneller. 317 00:48:13,665 --> 00:48:17,097 - Hela, blijf eens van die tractor! - Is die van u? 318 00:48:17,121 --> 00:48:19,121 Neen, maar toch! 319 00:48:20,063 --> 00:48:22,175 Vooruit met de geit. 320 00:48:35,741 --> 00:48:37,856 - Ze halen ons in. - Het is geen waar? 321 00:48:39,482 --> 00:48:41,930 Zet uw voet op de gas. 322 00:48:41,954 --> 00:48:44,297 Ik heb het al begrepen, neem jij maar over. 323 00:48:46,229 --> 00:48:47,300 Kijk! 324 00:48:48,400 --> 00:48:52,101 Ze zijn gestopt. We kunnen nu te voet verder. 325 00:49:29,822 --> 00:49:34,340 Kom, we gaan ons hier verstoppen. Daar zijn ze. 326 00:50:15,707 --> 00:50:17,541 Dat is hem! 327 00:50:27,989 --> 00:50:30,409 Speel toch met ons, het is daarheen. 328 00:50:30,410 --> 00:50:32,009 Ik wist het niet. 329 00:50:33,055 --> 00:50:35,935 Ga onmiddellijk van het terrein. Er is geen gemaar! 330 00:50:35,936 --> 00:50:38,020 Kom mee. 331 00:51:13,342 --> 00:51:16,532 Kom op jongens, iedereen op zijn plaats. 332 00:52:09,807 --> 00:52:14,815 Gardon? Gardon? Gardon? Gardon? 333 00:52:17,487 --> 00:52:19,081 God jandorie waar ben je toch? 334 00:52:26,822 --> 00:52:29,340 Kan je mij alstublieft helpen? Ik moet die persoon 335 00:52:29,364 --> 00:52:31,881 vinden. Hij heet Tricotin. Geef dit maar aan mij. 336 00:52:43,670 --> 00:52:48,201 - Je moet toch weten wat we spelen. - Rugby of iets anders... 337 00:53:14,712 --> 00:53:17,391 Unie van gendarmes. 338 00:53:36,972 --> 00:53:40,742 Attentie: gendarmes, 339 00:53:40,766 --> 00:53:45,481 onder de spelers zijn er toeschouwers aanwezig, met andere woorden valsspelers. 340 00:53:45,482 --> 00:53:50,281 Ze zijn onder ons, let op. Gendarmes geef acht! 341 00:53:50,282 --> 00:53:57,216 Gendarmes, ik kan rekenen op jullie steun om correct te spelen. 342 00:53:57,216 --> 00:54:01,417 Doe jullie job en arresteer de verdachte. 343 00:54:01,418 --> 00:54:04,041 Let op, nu. 344 00:54:16,832 --> 00:54:20,852 Gendarmes, ik ben zeer tevreden. En nogmaals proficiat! 345 00:54:26,462 --> 00:54:28,575 We moeten snel hier weg zien te komen. 346 00:55:04,382 --> 00:55:08,361 Meneer, is het bijna gedaan met zoveel kabaal te maken! 347 00:55:08,362 --> 00:55:10,772 Kom op nou. 348 00:55:15,867 --> 00:55:18,772 Maak maar dat jullie wegkomen! 349 00:55:35,822 --> 00:55:40,361 Wacht eens, dat is Catherine! Catherine! 350 00:55:40,385 --> 00:55:43,300 - Ik kom naar beneden. - We hebben hem uiteindelijk gevonden. 351 00:55:43,301 --> 00:55:46,250 - Dat is prima. - Bedankt omdat jullie wilden komen. 352 00:55:46,251 --> 00:55:48,895 Ik moet jullie dankbaar zijn, jullie hebben mij goed geholpen. 353 00:55:50,479 --> 00:55:53,929 Catherine, mijn nichtje. Hoe ben je hier geraakt? 354 00:55:53,930 --> 00:55:56,575 - Wie is dat? - Ik leg het je wel uit. 355 00:55:56,576 --> 00:55:58,409 - Heb je de vaas? - De vaas? 356 00:55:58,410 --> 00:56:00,777 De vaas die naar de schat leidt. 357 00:56:00,778 --> 00:56:02,612 - De vaas? Even kijken. - Ja. 358 00:56:02,613 --> 00:56:05,257 - Ik geloofde er nooit in. - Maar jawel. 359 00:56:05,258 --> 00:56:07,882 Ik heb het cadeau gegeven aan de conservator van het museum. 360 00:56:07,883 --> 00:56:09,481 Maar waar is de vaas dan? 361 00:56:09,482 --> 00:56:11,337 Niet teveel lawaai maken, kom met mij mee. 362 00:56:12,208 --> 00:56:15,002 De conservator wil niet gestoord worden. 363 00:56:15,026 --> 00:56:18,612 Hij is bezig met het opstellen van zijn speech. 364 00:56:18,613 --> 00:56:21,001 Een minister zal aanwezig zijn. 365 00:56:21,002 --> 00:56:22,857 Maak niet zoveel lawaai. 366 00:56:24,330 --> 00:56:31,241 En dat is waarom de aarde een geheime schat heeft. 367 00:56:31,242 --> 00:56:36,041 Vandaag, meneer de minister, in samenspraak met u. 368 00:56:39,332 --> 00:56:42,249 - Dit zijn mijn nichtje en... - Fricotin. 369 00:56:42,273 --> 00:56:43,849 Bibi Fricotin. 370 00:56:43,850 --> 00:56:47,049 Ze zijn hier gekomen voor mijn speech. 371 00:56:47,050 --> 00:56:49,972 Jonge man, je hebt al horen praten over mij waarschijnlijk. 372 00:56:49,973 --> 00:56:56,372 We hebben een gallo-romeinse stam. De minister wou zelf aanwezig zijn. 373 00:56:56,373 --> 00:56:59,572 - Om mij te horen praten. - Denk je dat hij dat interessant vindt? 374 00:56:59,573 --> 00:57:01,700 Ik ben er gerust in. 375 00:57:01,701 --> 00:57:04,649 Dat stelt veel voor voor mijn verdere carrière. 376 00:57:04,650 --> 00:57:08,617 - Denk je dat de vaas hier aanwezig is? - Ik denk het wel ja. In deze kast. 377 00:57:08,618 --> 00:57:10,730 - En de sleutels? - In de schuiven van zijn bureau. 378 00:57:10,731 --> 00:57:12,329 - Je gaat deze toch niet... - Nee. 379 00:57:12,353 --> 00:57:15,780 Kom wat dichter, we kunnen een grote familie zijn. 380 00:57:15,781 --> 00:57:18,980 Het zou me een genoegen doen om met jullie een kopje koffie te drinken. 381 00:57:18,981 --> 00:57:20,580 Mejuffrouw, u eerst. 382 00:57:20,581 --> 00:57:25,129 Ik wist niet dat jij een charmante nicht had. 383 00:57:25,130 --> 00:57:29,376 Ja, hé, wat een collectie hé? 384 00:57:29,400 --> 00:57:33,368 Ik heb een passie voor kunst. Mocht ik niet 385 00:57:33,392 --> 00:57:37,929 in deze positie staan dan zou ik jager worden. 386 00:57:37,930 --> 00:57:42,452 De jacht, het veld, het bos. Dan had ik de keuze. 387 00:57:43,220 --> 00:57:47,460 Soms vraag ik me af waarom ik dat niet heb gedaan. 388 00:57:47,461 --> 00:57:51,732 Ik kom deze zeldzame wilde beesten tegen en voor mij is dat de dag van mijn leven. 389 00:57:51,733 --> 00:57:56,810 Natuurlijk weten we allemaal dat het een gevaarlijk beroep is. 390 00:57:56,811 --> 00:57:59,455 Alles wat wild is, is gevaarlijk. 391 00:57:59,456 --> 00:58:02,057 - Vertel maar verder. - Als je toch aandringt. 392 00:58:02,058 --> 00:58:05,242 Ik ga jullie een verhaal vertellen. 393 00:58:05,243 --> 00:58:08,137 - Het is spannend. - Op een dag... 394 00:58:08,138 --> 00:58:14,218 nam ik mijn geweer heel stevig vast. Het was dus tussen het beest en mij. 395 00:58:14,219 --> 00:58:16,841 Het werd donker, ik wachtte af. 396 00:58:17,543 --> 00:58:19,401 20.00 uur. 397 00:58:21,286 --> 00:58:23,689 21.00 uur. Niemand? 398 00:58:36,839 --> 00:58:43,209 Ik ben bestolen. Alles wordt meegenomen. Het wordt bangelijk. 399 00:58:43,210 --> 00:58:46,409 Het is precies of ik het hoor. 400 00:59:10,817 --> 00:59:14,761 Luister naar mij, je moet mij helpen de schat te vinden. 401 00:59:14,762 --> 00:59:20,095 Ik heb de sleutel nodig, de sleutel van de schuif in het bureau. Dat is daar. 402 00:59:20,096 --> 00:59:21,119 Kom mee. 403 00:59:27,025 --> 00:59:28,649 Ga maar zoeken. 404 00:59:34,800 --> 00:59:38,500 Pas op voor die mensapen, laden en vuren. 405 00:59:48,949 --> 00:59:51,092 Drink maar een slok want je hebt het verdiend. 406 01:00:10,712 --> 01:00:12,042 En nu aan het werk. 407 01:00:13,952 --> 01:00:15,561 Ze zien u toch niet. 408 01:00:28,912 --> 01:00:32,095 Ren voor je leven! 409 01:00:33,302 --> 01:00:35,658 De vaas is hier niet. Ik heb zo 'n idee waar hij is. 410 01:00:46,142 --> 01:00:49,878 Maar, meneer de minister. Mijn excuses meneer de minister. 411 01:00:49,902 --> 01:00:53,129 - Jaag jij? - Ja, de mensaap. 412 01:00:53,130 --> 01:00:57,097 Sorry voor mijn klederdracht maar gelukkig is er geen gevaar meer voor u. 413 01:00:57,098 --> 01:01:02,410 We hebben ze weggejaagd. Ik heb alles onder controle. 414 01:01:02,411 --> 01:01:05,609 Oh, meneer de minister. 415 01:01:40,255 --> 01:01:45,440 Ah, een foto, ja, dank u wel. 416 01:02:10,070 --> 01:02:14,601 Meneer de minister, mevrouw, mejuffrouw, heren. 417 01:02:16,513 --> 01:02:20,810 Meneer de minister... Excuseer. 418 01:02:20,811 --> 01:02:26,377 Minister, de ingeslikte verachting loert in de schaduw... 419 01:02:26,378 --> 01:02:30,842 wacht op u meneer de minister, die u hen in het licht terugtrekt. 420 01:02:30,843 --> 01:02:35,615 de eerste smaak van een houweel die u gaat dragen, meneer de minister. 421 01:02:35,616 --> 01:02:42,249 Het is een verzonken hoek, nog nooit eerder gekend in deze streek. 422 01:02:42,250 --> 01:02:50,249 Het is de aarde, de diepte en het is het verleden, die we nu zullen zien. 423 01:02:50,250 --> 01:02:57,299 Niemand anders dan u meneer de minister is gekwalificeerd 424 01:02:57,323 --> 01:03:04,372 om het overschot in te huldigen van de Noorse beschaving. 425 01:03:04,373 --> 01:03:08,361 En ik zou zo durven zeggen zelfs bijna Karolingisch. 426 01:03:09,961 --> 01:03:13,652 Kijk daar eens, hij heeft zichzelf vermomt als minister. 427 01:03:13,653 --> 01:03:18,452 Onze regering die er dagelijks mee bezig is, meneer de minister. 428 01:03:18,453 --> 01:03:23,253 De onwankelbare plannen van de nieuwe samenleving. 429 01:03:23,254 --> 01:03:25,919 Bravo, heel goed. Dat is de echte waarheid. 430 01:03:30,452 --> 01:03:32,852 Het is aan u meneer de minister. 431 01:03:32,876 --> 01:03:38,975 - Ik moet in die put springen? - Het is voor een goed doel. 432 01:03:38,976 --> 01:03:41,321 Ja, goed dan. 433 01:03:45,332 --> 01:03:49,321 - Ik moet er ook nog in. - Ik help u even. 434 01:03:49,322 --> 01:03:50,660 Ik ging het u juist vragen. 435 01:03:52,277 --> 01:03:53,860 Dat is heel goed, bravo. 436 01:03:57,327 --> 01:03:59,177 - De schop, de schop. - Juist, de schop. 437 01:04:00,512 --> 01:04:01,860 In mijn naam, bedankt. 438 01:04:03,392 --> 01:04:06,559 Het is hier meneer de minister. 439 01:04:09,372 --> 01:04:11,460 - U staat in brand. - Denk je? 440 01:04:11,484 --> 01:04:13,855 Zeker, het riekt naar het verleden. 441 01:04:14,312 --> 01:04:15,881 - Ik riek niets. - Toch wel. 442 01:04:21,410 --> 01:04:25,097 Oh, kijk eens aan. Het is van de derde eeuw. 443 01:04:28,041 --> 01:04:32,052 Meneer de minister, je kunt het wel goed. 444 01:04:32,076 --> 01:04:34,697 U bent zeer vriendelijk. 445 01:04:36,297 --> 01:04:37,856 Wat is dit? 446 01:04:40,009 --> 01:04:45,060 Meneer de minister, u bent een archeoloog en minister. 447 01:04:45,061 --> 01:04:47,177 Dit is er teveel aan. 448 01:04:55,981 --> 01:05:00,532 - Een Gallo-Romeins portret. - Waarschijnlijk Eduarieux. 449 01:05:01,449 --> 01:05:03,561 Stadhuisbazaar van Parijs nummer 295. 450 01:05:04,415 --> 01:05:08,101 - Moeten we verder zoeken? - Ja, doe maar. 451 01:05:11,622 --> 01:05:14,130 - Ik zal zelf wel zoeken. - Zeer mooi. 452 01:05:16,310 --> 01:05:18,729 - Je hebt geluk. - Ja, echt. 453 01:05:20,871 --> 01:05:24,852 Dat is ook Gallo-Romeins zonder enige twijfel. 454 01:05:25,897 --> 01:05:29,609 - Wij hebben wel wat gevonden, hé. - Ja, dat is waar. 455 01:05:29,610 --> 01:05:32,809 Heb je toevallig een vaas gevonden? 456 01:05:32,810 --> 01:05:36,777 - Een vaas? - Om de collectie te vervolledigen. 457 01:05:36,778 --> 01:05:41,285 Natuurlijk, de Noormannen gebruikten een vaas. 458 01:05:41,286 --> 01:05:43,957 - We zoeken dan verder. - Daar, daar. 459 01:05:43,958 --> 01:05:45,801 - Denk je niet dat... - Nee, daar. 460 01:05:51,942 --> 01:05:56,212 - Ik zocht deze vaas namelijk. - Hij heeft het gevonden. 461 01:05:56,213 --> 01:05:57,535 Ja dat is de vaas. 462 01:05:58,316 --> 01:06:02,820 De president zal tevreden zijn. Na deze ontdekking zal u ere-burger genoemd worden. 463 01:06:05,433 --> 01:06:08,373 Meneer de minister is te goed voor mij, voor zoiets kleins. 464 01:06:08,374 --> 01:06:11,522 Wees niet zo bescheiden. Ik zal deze persoonlijk overhandigen aan de president. 465 01:06:11,523 --> 01:06:13,052 - Daar is geen sprake van. - Nee hoor. 466 01:06:13,053 --> 01:06:14,409 Ik sta erop. 467 01:06:14,410 --> 01:06:17,609 Het is nog niet gedaan, meneer. 468 01:06:17,610 --> 01:06:19,977 We moeten verder zoeken. 469 01:06:28,589 --> 01:06:30,452 Een romein. 470 01:07:12,482 --> 01:07:14,612 Luisteraars, hij was op de juiste moment gekomen. 471 01:07:27,701 --> 01:07:29,012 Uw hoed. 472 01:07:39,822 --> 01:07:40,895 Daar heb je ze. 473 01:08:03,995 --> 01:08:06,132 Léon, je gaat verdrinken. 474 01:11:02,707 --> 01:11:05,375 Jullie naar rechts, jullie naar links, komaan. 475 01:12:18,950 --> 01:12:20,809 Kom, we springen. 476 01:13:10,881 --> 01:13:13,055 Ze zijn ver weg, gelukkig. 477 01:13:13,079 --> 01:13:16,255 We hebben geluk. Oh, de doos. 478 01:13:27,205 --> 01:13:29,439 Ik laat mijn schat na aan het eerste lid van mijn 479 01:13:29,463 --> 01:13:31,977 familie die het in mijn huis, in Mardol, zal vinden. 480 01:13:32,001 --> 01:13:34,182 Idem voor de formule van de kabbalistische pas, 481 01:13:34,206 --> 01:13:36,777 degene die het bezit zal de hebzuchtige bedriegen. 482 01:13:36,801 --> 01:13:39,460 Caligula Astro Tatarstan magiër van de koning. 483 01:13:39,484 --> 01:13:41,060 Dat was inderdaad mijn overgrootvader. 484 01:13:41,084 --> 01:13:45,332 Wat wil het uiteindelijk zeggen? Wat is dat allemaal? 485 01:13:45,356 --> 01:13:47,977 De Mardol is aan de overkant van het water. 486 01:14:36,955 --> 01:14:40,415 - Ik kan niet meer. - Kijk daar eens. 487 01:15:17,342 --> 01:15:19,732 - Ben je niet te moe? - Nee, alles goed. 488 01:15:19,732 --> 01:15:25,060 Het maakt nogal lawaai, hé? De Mardol bevindt zich daar. 489 01:15:42,009 --> 01:15:43,881 - Nogal een lawaai, hé? - Ja, verschrikkelijk! 490 01:15:43,905 --> 01:15:48,169 Hoor je mij? We moeten er nu af. 491 01:16:28,711 --> 01:16:30,815 - Is dit hier het landhuis? - Ja. 492 01:16:30,839 --> 01:16:32,237 - Het is dus hier. - Ja inderdaad. 493 01:16:32,261 --> 01:16:34,377 - Wat voor manieren zijn dat? - Kom mee. 494 01:16:34,401 --> 01:16:38,409 Wat steken die nu uit? Willen jullie ermee stoppen! 495 01:16:56,371 --> 01:16:57,695 - Zie je iets? - Neen. 496 01:16:57,719 --> 01:16:59,719 Zoek verder. 497 01:17:59,527 --> 01:18:03,780 We kunnen er niets aan doen. We zijn nu al zover geraakt. 498 01:18:13,062 --> 01:18:14,760 Is het gelukt om naar beneden te geraken? 499 01:18:31,651 --> 01:18:34,015 - Zit het hier in? - Ik denk het. 500 01:18:36,492 --> 01:18:38,857 Het is zoals een koffer, heb je wat kleingeld? 501 01:18:38,881 --> 01:18:41,289 - Kleingeld, waarom? - Je zult wel zien. 502 01:18:44,535 --> 01:18:48,521 Zie je, het is zoals die spelen. Appel, appel, citroen, citroen, citroen. 503 01:18:50,155 --> 01:18:53,855 - We hebben verloren. - Ik begin het te begrijpen. 504 01:18:53,879 --> 01:18:55,879 Wacht even. 505 01:18:58,015 --> 01:19:01,172 Obelisk, Sfinx, zon. 506 01:19:01,419 --> 01:19:04,841 Obelisk, Sfinx, zon. 507 01:19:06,441 --> 01:19:08,041 Goud, goud... 508 01:19:08,629 --> 01:19:10,495 Goud, goud, goud... 509 01:19:12,917 --> 01:19:17,172 Wel, ik ben controleur van de spelen. 510 01:19:17,196 --> 01:19:19,300 De machine is een geldmachine. 511 01:19:19,324 --> 01:19:22,940 De wet van mei 1950 verbied het spelen 512 01:19:22,964 --> 01:19:27,561 van zo 'n machines op het hele landgebied. 513 01:19:28,095 --> 01:19:32,297 Het is duidelijk dat het gaat om zo 'n kansenspel. 514 01:19:32,321 --> 01:19:38,697 Met andere woorden, de gelden die gewonnen zijn moet ik in beslag nemen. 515 01:19:38,721 --> 01:19:42,980 - Het spijt me. - Dat doe je niet! 516 01:19:47,852 --> 01:19:49,449 Ik doe enkel mijn job. 517 01:19:51,050 --> 01:19:53,161 Dus met andere woorden, het is het einde? 518 01:19:53,999 --> 01:19:55,572 EINDE 519 01:19:55,596 --> 01:19:58,060 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 520 01:19:58,084 --> 01:20:01,012 Wacht even, het is nog niet gedaan. 521 01:20:11,989 --> 01:20:19,209 Obelisk, Sfinx, zon. Obelisk, Sfinx, zon. 522 01:20:22,410 --> 01:20:23,732 Dit is voor jou. 523 01:20:41,820 --> 01:20:45,535 Het is een mooi patrimonium van uw vader. Ben je tevreden Catherine? 524 01:20:45,559 --> 01:20:47,940 Absoluut, je bent echt een toffe Bibi. 525 01:20:55,945 --> 01:20:57,801 Nu is het gedaan. 526 01:20:57,825 --> 01:20:59,825 EINDE 527 01:20:59,849 --> 01:21:05,308 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 42533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.