All language subtitles for 4 Dragonkeeper.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.MY-SUBS.org today 2 00:00:57,088 --> 00:00:59,083 In ancient times 3 00:00:59,218 --> 00:01:03,462 when necromancers waged war against all living beings, 4 00:01:03,597 --> 00:01:07,859 forces were joined between the empire and the dragons. 5 00:01:07,994 --> 00:01:11,000 A sacred bond was forged between dragons 6 00:01:11,135 --> 00:01:14,202 and a few chosen pure of heart. 7 00:01:15,038 --> 00:01:20,078 But from the ashes of victory came jealousy of their power. 8 00:01:20,380 --> 00:01:23,238 And the new emperor hunted the dragons, 9 00:01:23,374 --> 00:01:27,317 jailed them, and persecuted their fellow humans. 10 00:01:44,837 --> 00:01:46,534 Dragonkeeper. 11 00:02:06,587 --> 00:02:08,760 Wait, you wouldn't mind 12 00:02:08,896 --> 00:02:11,095 if I try first, would you? 13 00:02:11,231 --> 00:02:14,292 It's not that I don't trust you, but... 14 00:02:14,427 --> 00:02:15,295 I don't trust you. 15 00:02:15,431 --> 00:02:17,961 Of course, of course. 16 00:02:24,569 --> 00:02:26,402 Excellent. 17 00:02:26,804 --> 00:02:28,112 I'm pleased you're pleased. 18 00:02:28,247 --> 00:02:29,291 We're all pleased. Aren't we, lads? 19 00:02:29,315 --> 00:02:30,755 Are you pleased? Yeah, we're pleased. 20 00:02:30,783 --> 00:02:31,783 Smiling. Ha! 21 00:02:31,842 --> 00:02:33,810 20 gold pieces, as agreed. 22 00:02:33,946 --> 00:02:35,546 I'd give you a thousand times more 23 00:02:35,681 --> 00:02:38,151 if you could bring me one alive. 24 00:02:38,287 --> 00:02:41,620 A live one? 25 00:02:41,756 --> 00:02:44,929 Who do you think you are? The Emperor? 26 00:02:45,064 --> 00:02:47,391 Sir, 20 pieces of gold now. 27 00:02:49,834 --> 00:02:50,929 There. 28 00:02:51,865 --> 00:02:54,540 It's a pleasure doing business with you. 29 00:02:54,675 --> 00:02:55,675 Well done. 30 00:02:58,676 --> 00:03:02,073 Now how all is in your hands. 31 00:03:10,015 --> 00:03:11,920 Oh! 32 00:03:12,055 --> 00:03:13,319 Oh, stop cryin... 33 00:03:13,454 --> 00:03:14,454 Oh, you're not crying. 34 00:03:14,590 --> 00:03:16,421 Who's crying? 35 00:03:16,556 --> 00:03:18,956 Boy, check it out. Go on. 36 00:03:24,432 --> 00:03:25,297 Sorry for being late! 37 00:03:25,433 --> 00:03:26,497 Where have you been? 38 00:03:26,632 --> 00:03:28,037 - Oh. - You fool. 39 00:03:28,173 --> 00:03:30,335 I just, the carriage was... 40 00:03:30,637 --> 00:03:32,336 was broke down on the 41 00:03:32,471 --> 00:03:33,471 The wheel. 42 00:03:36,849 --> 00:03:37,876 Over here! 43 00:03:41,116 --> 00:03:42,116 Huh? 44 00:03:58,097 --> 00:04:00,238 Shut up! 45 00:04:00,374 --> 00:04:03,207 We changed you! What else do you need? 46 00:04:03,343 --> 00:04:04,875 What else do you need? 47 00:04:07,645 --> 00:04:10,975 Give him something! Please! 48 00:04:27,291 --> 00:04:28,802 Oh, welcome back. 49 00:04:28,826 --> 00:04:30,527 Welcome back, Master. 50 00:04:36,140 --> 00:04:40,037 Oh my! 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,142 What? What did you...? 52 00:04:43,277 --> 00:04:46,642 How can something so small make so much noise? 53 00:04:49,748 --> 00:04:51,686 Because it's a baby. 54 00:04:52,882 --> 00:04:54,791 They do that. Yes. 55 00:04:54,926 --> 00:04:55,618 Whatever. 56 00:04:55,754 --> 00:04:57,753 Just, just make it stop! 57 00:04:57,889 --> 00:04:59,123 Make it, stop it before 58 00:04:59,259 --> 00:05:00,502 I feed you both to the... 59 00:05:09,472 --> 00:05:11,570 Her name is Ping. 60 00:05:11,705 --> 00:05:14,038 Hello, Ping. 61 00:05:28,919 --> 00:05:31,286 Bring the jars in. 62 00:05:35,166 --> 00:05:36,166 Mother! 63 00:05:36,264 --> 00:05:37,264 Hold on. 64 00:05:38,302 --> 00:05:40,168 I have the dragon parts. 65 00:05:40,637 --> 00:05:43,601 This time the medicine will work. 66 00:05:43,737 --> 00:05:47,346 No, my son, it's too late. 67 00:05:49,915 --> 00:05:50,608 No. 68 00:05:50,744 --> 00:05:51,806 - Wang Chao? - Yes? 69 00:05:51,942 --> 00:05:53,213 Hurry up with the vases. 70 00:05:53,348 --> 00:05:54,718 Yes, Master. 71 00:05:55,053 --> 00:05:56,652 Oh, my back! 72 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 Please, stop. 73 00:06:00,653 --> 00:06:02,518 My time has come. 74 00:06:02,787 --> 00:06:03,628 No. 75 00:06:03,764 --> 00:06:04,853 No. 76 00:06:05,088 --> 00:06:07,663 It's already started in you. 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,732 So soon. 78 00:06:11,962 --> 00:06:14,637 I will find a cure. 79 00:06:15,636 --> 00:06:17,567 Don't make my mistake. 80 00:06:18,170 --> 00:06:22,039 Don't worry about how you're going to die. 81 00:06:22,175 --> 00:06:25,749 Worry about how you're going to live. 82 00:06:25,885 --> 00:06:26,885 No. 83 00:06:28,746 --> 00:06:29,982 Mother! 84 00:06:39,892 --> 00:06:42,324 This will not be my destiny. 85 00:06:43,496 --> 00:06:44,502 I swear. 86 00:06:46,930 --> 00:06:48,297 Ping? 87 00:06:48,732 --> 00:06:49,732 Ping! 88 00:06:52,538 --> 00:06:53,538 Wake up! 89 00:06:56,544 --> 00:06:57,914 Honored guest? 90 00:06:58,183 --> 00:06:59,908 What? Wake up! 91 00:07:00,377 --> 00:07:03,046 You're having silly dreams again. 92 00:07:03,182 --> 00:07:05,847 I can't control my dreams. 93 00:07:06,149 --> 00:07:07,358 Come, come, come. 94 00:07:07,493 --> 00:07:10,429 It's daybreak. 95 00:07:10,564 --> 00:07:14,490 You can sleep a little longer. 96 00:07:21,541 --> 00:07:25,175 Come on! It's feeding day today. 97 00:07:25,310 --> 00:07:27,874 Today? It's really today? 98 00:07:28,010 --> 00:07:30,310 You're finally going to let feed them? 99 00:07:30,445 --> 00:07:32,077 Oh, finally! 100 00:07:33,009 --> 00:07:34,814 What do you think? 101 00:07:35,116 --> 00:07:39,784 Yes, I think you mean the other animals. 102 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 You get to feed the chickens. 103 00:07:42,456 --> 00:07:44,521 Oh, yay. 104 00:07:44,656 --> 00:07:45,756 Chickens. 105 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Come now. Get moving. 106 00:07:47,794 --> 00:07:49,626 Master will be up early. 107 00:07:49,761 --> 00:07:51,300 Yes, Lao Ma. 108 00:07:51,435 --> 00:07:53,668 Your day will come, Ping. 109 00:07:53,804 --> 00:07:56,437 When I'm too old to look after them. 110 00:07:56,573 --> 00:07:58,843 But you're already old. 111 00:07:58,978 --> 00:08:00,175 Ping! 112 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 Sorry, Lao Ma. 113 00:08:21,459 --> 00:08:24,727 Morning, chickens. 114 00:08:24,862 --> 00:08:26,567 Wait for it. 115 00:08:26,702 --> 00:08:29,669 There we go. One at a time. 116 00:08:31,076 --> 00:08:32,076 Ah! 117 00:08:32,737 --> 00:08:34,111 Chickens. 118 00:08:38,352 --> 00:08:43,654 Five, six, seven, eight, nine. 119 00:08:45,553 --> 00:08:46,789 10, 11, 12. 120 00:08:49,757 --> 00:08:51,926 Good morning, Hua Hua. 121 00:08:54,964 --> 00:08:58,235 Look what I got you. 122 00:08:58,804 --> 00:09:02,506 Took it from the Honored Guests' basket. 123 00:09:02,642 --> 00:09:04,505 No, Hua Hua! 124 00:09:04,641 --> 00:09:05,902 You can't eat the eggs! 125 00:09:06,038 --> 00:09:07,038 They're all for Master. 126 00:09:10,783 --> 00:09:12,420 Don't be silly, Hua Hua. 127 00:09:12,444 --> 00:09:14,610 The Honored Guests never leave their palace. 128 00:09:14,746 --> 00:09:17,880 They're just telling Master to hurry up with their food. 129 00:09:19,623 --> 00:09:23,122 No, Hua Hua! I said no eggs. 130 00:09:23,987 --> 00:09:25,295 I better go now. 131 00:09:25,731 --> 00:09:27,989 I'll see you tomorrow. Be a good boy. 132 00:09:33,835 --> 00:09:35,169 Come on, guys. 133 00:09:35,305 --> 00:09:37,837 I don't wanna wear this stupid ceremonial outfit all day. 134 00:09:37,972 --> 00:09:40,211 - Where's the basket? - Ma? Ma? 135 00:09:40,346 --> 00:09:41,939 Master's already outside! 136 00:09:42,075 --> 00:09:44,742 I know, I know. How many eggs? 137 00:09:44,877 --> 00:09:47,485 - 12, Ma. - Perfect. 138 00:09:47,621 --> 00:09:48,830 - Let me see. - Come on, 139 00:09:48,854 --> 00:09:52,113 you old woman! Where's the food? Where is it? Hey? 140 00:09:52,248 --> 00:09:54,186 Quick, give me a hand! 141 00:09:56,125 --> 00:09:58,024 How can you let him treat you like this? 142 00:09:58,160 --> 00:10:02,464 He's the Master and we are just servants. 143 00:10:02,599 --> 00:10:04,698 This is not fair. Why? 144 00:10:04,833 --> 00:10:07,336 Ping! That mouth. 145 00:10:07,472 --> 00:10:09,272 This is what we are. 146 00:10:09,474 --> 00:10:11,874 You can't change destiny. 147 00:10:22,712 --> 00:10:24,979 Don't forget to put out the laundry. 148 00:10:25,114 --> 00:10:26,823 Yes, Lao Ma. 149 00:10:27,758 --> 00:10:30,695 Will you hurry up? 150 00:10:31,893 --> 00:10:34,160 Sorry, Master. 151 00:10:34,695 --> 00:10:35,695 Faster! 152 00:10:35,798 --> 00:10:37,299 We haven't got all day. 153 00:10:37,434 --> 00:10:39,367 Yes, Master. 154 00:10:40,103 --> 00:10:41,743 "Yes, Master. Ah!" 155 00:10:41,833 --> 00:10:42,872 Hurry up! 156 00:10:48,213 --> 00:10:49,674 What now? 157 00:10:49,909 --> 00:10:51,812 I'm sorry, Master. 158 00:10:52,114 --> 00:10:55,817 "Sorry, Master! Sorry!" 159 00:10:55,953 --> 00:10:58,956 Lao, you can save yourself. Get up! 160 00:10:59,092 --> 00:11:00,092 Ma! 161 00:11:00,592 --> 00:11:01,792 Oh, if you don't get up now, 162 00:11:01,927 --> 00:11:05,491 I'm going to beat you back to your ancestors! 163 00:11:05,627 --> 00:11:06,627 Get up! 164 00:11:06,991 --> 00:11:07,861 No, Master! 165 00:11:07,997 --> 00:11:10,693 - What? - Please don't hit Ma. 166 00:11:10,862 --> 00:11:11,894 Why not? 167 00:11:12,329 --> 00:11:14,170 Master, I'll do it for her. 168 00:11:14,305 --> 00:11:15,502 Ping, no! 169 00:11:15,638 --> 00:11:16,669 You? 170 00:11:16,805 --> 00:11:18,538 You'll carry the basket? 171 00:11:18,673 --> 00:11:19,673 No! 172 00:11:19,779 --> 00:11:21,544 The only thing I've ever seen you carry 173 00:11:21,679 --> 00:11:24,247 is disease with that filthy rat. 174 00:11:24,383 --> 00:11:26,542 No, Ping, no. 175 00:11:27,749 --> 00:11:29,053 It's okay, Ma. 176 00:11:29,255 --> 00:11:30,451 I can do it. 177 00:11:30,619 --> 00:11:31,916 Fine. Fine. 178 00:11:32,051 --> 00:11:33,520 Anyone fancy a wager? 179 00:11:37,922 --> 00:11:41,560 The boss has five coins on rat girl carrying the basket. 180 00:11:41,695 --> 00:11:42,399 Who's in? 181 00:11:42,534 --> 00:11:43,660 Huh? Bunch of cowards. 182 00:11:43,796 --> 00:11:44,796 Come on! 183 00:11:49,132 --> 00:11:50,405 Very good, girl. 184 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 Now make sure... 185 00:11:54,572 --> 00:11:57,239 you don't drop it. 186 00:11:57,374 --> 00:12:00,477 - Yes. - Yes, Master. 187 00:12:01,454 --> 00:12:03,316 Now let's get going. 188 00:12:03,452 --> 00:12:08,123 Drop it. Drop it. Drop it. Drop it. 189 00:12:08,258 --> 00:12:09,796 Keep looking at me. Keep looking at me. 190 00:12:09,820 --> 00:12:12,993 Keep it up. Keep it up. There we go. Don't stop. 191 00:12:21,134 --> 00:12:23,539 I win! 192 00:12:23,675 --> 00:12:25,407 Everybody back to work. 193 00:12:43,420 --> 00:12:46,156 Most exalted honored guests. 194 00:12:46,291 --> 00:12:48,832 His majesty, the divine emperor. 195 00:12:48,968 --> 00:12:51,298 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 196 00:12:51,433 --> 00:12:54,833 In accordance with the ancient treaty. 197 00:12:54,969 --> 00:12:56,432 Go on, dump it down. 198 00:12:59,403 --> 00:13:00,839 Oh! 199 00:13:00,975 --> 00:13:02,876 What are you doing here? 200 00:13:03,011 --> 00:13:05,116 Oh, come on. Drop the food. 201 00:13:05,251 --> 00:13:06,647 No, wait! 202 00:13:08,915 --> 00:13:11,421 Hua Hua! No! 203 00:13:11,991 --> 00:13:15,022 Don't even look down there, you fool. 204 00:13:15,158 --> 00:13:16,960 Do you wanna join your dirty rat? 205 00:13:17,095 --> 00:13:19,259 If the Honored Guests so much as see ya, 206 00:13:19,394 --> 00:13:23,561 they'll have you for breakfast. Hear, girl? 207 00:13:26,204 --> 00:13:29,100 And that's for the money I just lost on you! 208 00:13:29,235 --> 00:13:32,507 That you all lost! 209 00:13:36,241 --> 00:13:38,481 That's right! 210 00:13:38,850 --> 00:13:41,248 Who's a winner? Who's a winner? 211 00:13:43,252 --> 00:13:45,446 Well, that's another day of hard work 212 00:13:45,582 --> 00:13:47,420 done in his majesty's service. 213 00:13:47,555 --> 00:13:50,022 Let's see what the hens got for breakfast, eh? 214 00:13:50,158 --> 00:13:52,422 Double or nothing, it's gruel. 215 00:13:52,558 --> 00:13:54,893 Haven't you lost enough money today? 216 00:13:55,029 --> 00:13:57,325 Oh, come on, Master Lan. 217 00:13:57,861 --> 00:14:00,362 You have to give me a chance to win it back. 218 00:14:00,498 --> 00:14:02,665 Nah, you're never gonna learn. 219 00:14:02,800 --> 00:14:04,672 You already owe me two years worth of wages. 220 00:14:41,912 --> 00:14:45,246 Hua Hua? Are you there? 221 00:14:56,990 --> 00:14:58,688 Ow! 222 00:15:02,533 --> 00:15:03,693 Hua Hua! 223 00:15:04,327 --> 00:15:05,398 You're okay! 224 00:16:06,399 --> 00:16:07,526 No. 225 00:16:13,769 --> 00:16:15,669 Uh, um... 226 00:16:16,004 --> 00:16:18,273 Thank you so much. 227 00:16:19,472 --> 00:16:21,908 Have I seen you in my dreams? 228 00:16:32,955 --> 00:16:34,355 What is that? 229 00:17:06,419 --> 00:17:08,156 Forgive me, Honored Guests. 230 00:17:08,292 --> 00:17:10,158 I didn't mean to fall into your palace, 231 00:17:10,294 --> 00:17:12,359 but I was afraid you might eat Hua Hua. 232 00:17:14,694 --> 00:17:18,636 He is my friend. He's an orphan like me. 233 00:17:18,938 --> 00:17:21,137 Well, I need to look after him. 234 00:17:21,273 --> 00:17:24,266 Oh, Lao Ma is going to be so worried! 235 00:17:24,402 --> 00:17:25,538 I need to go! 236 00:17:32,544 --> 00:17:35,143 Thank you, Honored Guests. 237 00:17:40,559 --> 00:17:42,456 Whoa! 238 00:17:55,039 --> 00:17:56,901 By the way, my name is Ping! 239 00:17:57,037 --> 00:17:58,037 Bye! 240 00:18:06,842 --> 00:18:08,878 Hmm? 241 00:18:12,558 --> 00:18:13,558 Hmm? 242 00:18:21,459 --> 00:18:24,201 Wow. So beautiful. 243 00:18:27,100 --> 00:18:28,100 Huh? 244 00:18:45,481 --> 00:18:46,481 Wow. 245 00:19:15,746 --> 00:19:17,920 He likes you. 246 00:19:18,056 --> 00:19:19,985 Isn't he beautiful? 247 00:19:20,221 --> 00:19:21,323 What is his name? 248 00:19:21,458 --> 00:19:25,053 Look inside yourself, Ping. 249 00:19:25,598 --> 00:19:26,289 Kai. 250 00:19:26,424 --> 00:19:27,894 His name is Kai. 251 00:19:28,630 --> 00:19:31,628 It means the song of victory 252 00:19:31,763 --> 00:19:34,002 because he will bring change. 253 00:19:34,138 --> 00:19:35,899 He must bring change. 254 00:19:37,302 --> 00:19:41,335 Kai is ready to hatch, but he needs to come here. 255 00:19:41,638 --> 00:19:45,950 Only these waters can dissolve the shell of a dragon's egg. 256 00:19:46,085 --> 00:19:48,783 And he's running out of time. 257 00:19:49,686 --> 00:19:52,755 We've been waiting some time for you. 258 00:19:52,891 --> 00:19:54,257 What do you mean? 259 00:19:54,426 --> 00:19:57,189 That is why we had you brought here. 260 00:19:57,325 --> 00:19:59,455 But Master Lan found me. 261 00:19:59,958 --> 00:20:03,795 Yes, and that was no coincidence. 262 00:20:04,969 --> 00:20:06,460 Wait! Don't go! 263 00:20:06,595 --> 00:20:07,669 Wait! 264 00:20:08,639 --> 00:20:11,435 Help us, Ping, help us. 265 00:20:11,571 --> 00:20:13,735 Only you can help us. 266 00:20:13,870 --> 00:20:17,113 Me? But I'm just a servant. 267 00:20:17,248 --> 00:20:19,448 You are not a servant, Ping. 268 00:20:42,204 --> 00:20:43,869 What is that? 269 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 The Dragon Stone. 270 00:20:46,707 --> 00:20:49,874 One of the Honored Guests has died. 271 00:20:51,541 --> 00:20:52,643 No, Ping! 272 00:20:52,778 --> 00:20:54,209 Ping, wait! Wait! Stay here! 273 00:20:54,345 --> 00:20:56,577 Don't go out there! 274 00:20:56,712 --> 00:20:57,712 What is it? 275 00:21:04,997 --> 00:21:06,321 Hurry! 276 00:21:06,457 --> 00:21:09,395 We have to get the body out before it loses its quality! 277 00:21:09,531 --> 00:21:11,995 You are making me lose money! 278 00:21:13,004 --> 00:21:14,068 Quickly, men! 279 00:21:14,204 --> 00:21:15,705 Hurry up! Hurry up! 280 00:21:38,230 --> 00:21:41,398 Bring me something to carve it up. 281 00:21:42,364 --> 00:21:44,329 Get to task with it. 282 00:21:53,643 --> 00:21:55,676 Don't damage the scales. 283 00:21:58,578 --> 00:22:01,275 Don't look. 284 00:22:05,487 --> 00:22:07,322 Help us, Ping. 285 00:22:07,457 --> 00:22:11,120 Help us. Only you can help us. 286 00:22:13,031 --> 00:22:14,728 I can't. 287 00:23:29,440 --> 00:23:31,339 Watch where you're going, girl, 288 00:23:31,475 --> 00:23:34,170 if you don't want to get hurt. 289 00:23:38,173 --> 00:23:40,710 Ping, where were you last night? 290 00:23:40,846 --> 00:23:43,111 - I... - Never mind. 291 00:23:43,414 --> 00:23:46,420 Take this to the Great Lord in the main room 292 00:23:46,555 --> 00:23:48,921 and don't do anything silly. 293 00:23:49,056 --> 00:23:53,662 He is from Chang'an, from the Imperial Palace. 294 00:23:54,297 --> 00:23:55,829 Hurry, hurry! 295 00:23:57,335 --> 00:24:00,003 No, no! Have mercy! 296 00:24:00,139 --> 00:24:02,437 Your excellency, please! 297 00:24:02,640 --> 00:24:04,265 It's not my fault! I didn't kill it! 298 00:24:04,401 --> 00:24:05,786 You must understand. It's all the iron. 299 00:24:05,810 --> 00:24:07,381 - It poisons them, I beg of you! - You there. 300 00:24:07,405 --> 00:24:10,379 - Have mercy! - Don't let it go cold. 301 00:24:10,514 --> 00:24:11,754 It's not going to be easy 302 00:24:11,878 --> 00:24:13,810 to bring the dragon into the cage. 303 00:24:13,945 --> 00:24:15,650 It's too risky, Master Diao. 304 00:24:15,786 --> 00:24:17,466 We need to clear the ice and bring the cage 305 00:24:17,553 --> 00:24:18,819 before the inner gates. 306 00:24:18,954 --> 00:24:22,751 The iron here blocks the dragon's magic. 307 00:24:23,387 --> 00:24:25,920 Surely your man can handle Long Danzi 308 00:24:26,056 --> 00:24:27,828 in his weakened condition. 309 00:24:27,963 --> 00:24:30,833 To kill him would be easy enough, but... 310 00:24:30,969 --> 00:24:34,196 to force him into that cage is another matter entirely. 311 00:24:34,332 --> 00:24:36,870 Long Danzi must reach Chang'an alive. 312 00:24:37,006 --> 00:24:40,070 His blood must be fresh for the ritual. 313 00:24:40,205 --> 00:24:44,148 We can't underestimate the dragon. 314 00:24:44,450 --> 00:24:47,379 Well, don't just stand there, girl. 315 00:24:47,515 --> 00:24:48,948 Bring it here. 316 00:24:50,381 --> 00:24:53,788 The Emperor's life hangs in the balance. 317 00:24:53,923 --> 00:24:57,759 I'm afraid we must be on our way tomorrow. 318 00:24:59,565 --> 00:25:03,160 Haven't you been taught any manners, girl? 319 00:25:03,296 --> 00:25:07,131 Do you not know how to use your right hand? 320 00:25:08,031 --> 00:25:09,501 Or is it something else? 321 00:25:12,471 --> 00:25:17,581 Perhaps a left-handed girl in a house of dragons. 322 00:25:18,548 --> 00:25:19,907 It can't be a coincidence. 323 00:25:30,394 --> 00:25:32,992 Wha... what? 324 00:25:36,696 --> 00:25:38,232 Well, well, well. 325 00:25:39,134 --> 00:25:41,501 I think we may have just discovered the solution 326 00:25:41,636 --> 00:25:43,630 to your problem, Captain. 327 00:26:11,595 --> 00:26:14,336 This place was designed to keep dragons in, 328 00:26:14,471 --> 00:26:15,495 not to take them out. 329 00:26:15,631 --> 00:26:18,500 My dear captain, as far as I know, 330 00:26:18,635 --> 00:26:21,938 there are no left-handed people left in the empire. 331 00:26:22,074 --> 00:26:25,877 So this brave little girl here 332 00:26:26,012 --> 00:26:28,476 will give us a hand, won't you? 333 00:26:29,219 --> 00:26:30,621 S-sir? 334 00:26:33,990 --> 00:26:36,984 You will convince Long Danzi to come with us 335 00:26:37,120 --> 00:26:38,853 to help the Emperor. 336 00:26:38,988 --> 00:26:40,693 Long Danzi? 337 00:26:41,196 --> 00:26:45,365 The strongest and last of all Imperial dragons. 338 00:26:46,168 --> 00:26:50,674 He has one final service to render for his majesty. 339 00:26:51,710 --> 00:26:56,245 The Emperor has need of his blood! 340 00:27:08,259 --> 00:27:09,690 Calm down. 341 00:27:09,992 --> 00:27:13,257 It was merely a simple experiment. 342 00:27:16,334 --> 00:27:17,866 You see, Captain? 343 00:27:18,001 --> 00:27:22,067 Now, I'm sure Long Danzi will cooperate tomorrow. 344 00:27:22,403 --> 00:27:26,536 Dragons are strangely attached to their Dragonkeepers. 345 00:27:26,671 --> 00:27:30,641 He won't let her die, even if it means his own life. 346 00:27:34,044 --> 00:27:35,653 Foolish creature. 347 00:28:05,947 --> 00:28:09,214 Oh, here he comes, girl. 348 00:28:09,948 --> 00:28:11,946 How exciting. 349 00:28:21,299 --> 00:28:26,927 I think our friend needs a little encouragement. 350 00:28:30,171 --> 00:28:33,267 Well done. Well done. 351 00:28:33,402 --> 00:28:35,373 I believe we have his attention. 352 00:28:35,508 --> 00:28:38,781 Oh, how sweet. 353 00:28:38,917 --> 00:28:42,047 Even the vermin comes out to protect you. 354 00:28:43,787 --> 00:28:47,254 Nobody wants to see you suffer. 355 00:28:47,390 --> 00:28:48,250 No! 356 00:28:48,386 --> 00:28:50,926 Honored Guest! 357 00:28:51,493 --> 00:28:52,493 Heave! 358 00:28:54,662 --> 00:28:55,994 No, no! 359 00:28:56,129 --> 00:28:57,994 Lift the gate! 360 00:28:58,129 --> 00:28:59,833 Don't go in the cage! 361 00:28:59,968 --> 00:29:02,897 That's it. 362 00:29:03,033 --> 00:29:04,099 Lovely. 363 00:29:04,502 --> 00:29:07,209 Nearly there. 364 00:29:07,344 --> 00:29:08,545 One more. 365 00:29:33,295 --> 00:29:34,497 Honored Guest! 366 00:29:34,632 --> 00:29:36,735 - I've got a clear shot, sir. - Wait. 367 00:29:57,922 --> 00:29:58,922 No. 368 00:30:03,967 --> 00:30:06,731 Come on! 369 00:30:14,741 --> 00:30:16,242 Danzi! 370 00:30:30,791 --> 00:30:32,491 Chains! Now! 371 00:30:36,631 --> 00:30:37,631 Huh? 372 00:30:56,746 --> 00:30:59,015 How could they have given you so much... 373 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 What? What is that? 374 00:31:03,087 --> 00:31:03,953 Hey. 375 00:31:04,088 --> 00:31:05,555 Hey, wait! 376 00:31:05,990 --> 00:31:06,990 Stop! 377 00:31:07,256 --> 00:31:08,859 Stop! Come here! 378 00:31:13,367 --> 00:31:16,405 Grab her! Don't let her escape! 379 00:31:17,807 --> 00:31:20,075 Don't let her go! 380 00:31:21,039 --> 00:31:22,110 Come here! 381 00:31:24,177 --> 00:31:25,948 Master Diao, are you okay? 382 00:31:26,083 --> 00:31:27,714 Never mind me! Go after her! 383 00:31:27,849 --> 00:31:28,849 Yes sir. 384 00:31:38,629 --> 00:31:39,758 Stop running! 385 00:31:44,436 --> 00:31:46,068 Ow! 386 00:31:47,431 --> 00:31:51,231 Oh, what a waste. 387 00:31:52,000 --> 00:31:55,771 Oh, I would've loved to have studied you. 388 00:31:55,906 --> 00:32:00,316 I've never seen such power before in a Dragonkeeper. 389 00:32:02,049 --> 00:32:04,883 Who are you really? 390 00:32:05,586 --> 00:32:09,860 Oh, well, I suppose it doesn't matter anymore. 391 00:32:12,961 --> 00:32:15,892 Oh, be careful, girl. 392 00:32:16,361 --> 00:32:18,496 That's quite a drop there. 393 00:32:19,765 --> 00:32:22,934 I'm not sure the pearl would survive it. 394 00:32:25,310 --> 00:32:27,403 You are going to make things very difficult 395 00:32:27,538 --> 00:32:30,009 right to your very last breath, 396 00:32:30,145 --> 00:32:33,316 which should be right about... 397 00:32:33,785 --> 00:32:34,785 now. 398 00:33:00,707 --> 00:33:05,939 Don't come any closer or I'll drop the girl. 399 00:33:07,512 --> 00:33:09,081 Stay back! 400 00:33:09,216 --> 00:33:11,613 Stay back, I tell you! Stay! 401 00:33:11,882 --> 00:33:15,315 This isn't going to work, is it? 402 00:33:16,151 --> 00:33:20,024 Let's do a little experiment instead, shall we? 403 00:33:20,160 --> 00:33:23,792 Which one will you save? 404 00:34:50,053 --> 00:34:54,817 So much power. So much life. 405 00:34:55,919 --> 00:34:57,825 What? What are you doing, Captain? 406 00:34:57,961 --> 00:34:59,629 Go after the dragon. 407 00:34:59,765 --> 00:35:01,054 The dragon is gone. 408 00:35:01,189 --> 00:35:03,632 But you have found something far greater. 409 00:35:03,768 --> 00:35:06,394 What? Oh this? 410 00:35:07,467 --> 00:35:10,371 This is the Pearl of Longevity. 411 00:35:11,173 --> 00:35:13,207 If you please, Master Diao, 412 00:35:13,343 --> 00:35:15,840 I should carry it for safekeeping. 413 00:35:15,976 --> 00:35:20,414 You are very well informed for someone so young, Captain. 414 00:35:21,411 --> 00:35:22,617 Master Diao. 415 00:35:22,953 --> 00:35:24,983 Of course. 416 00:35:25,786 --> 00:35:29,153 We must bring it to the Emperor right away. 417 00:35:29,289 --> 00:35:30,827 Ready the horses! 418 00:35:30,962 --> 00:35:32,859 We're leaving for Chang'an. 419 00:36:25,844 --> 00:36:29,583 Ping, Ping, wake up. 420 00:36:31,383 --> 00:36:32,618 Ping. 421 00:36:33,725 --> 00:36:35,187 Lao Ma? 422 00:36:35,323 --> 00:36:37,287 Ping, are you all right? 423 00:36:37,422 --> 00:36:38,624 Can you move? 424 00:36:40,093 --> 00:36:41,354 Yes. 425 00:36:41,757 --> 00:36:44,191 Wait, you can talk? 426 00:36:44,627 --> 00:36:46,626 Mmm, no. 427 00:36:46,995 --> 00:36:49,504 But I can hear you in my head. 428 00:36:49,639 --> 00:36:53,666 Only because you know how to listen. 429 00:37:01,880 --> 00:37:04,711 We have to go back for Ma! 430 00:37:04,847 --> 00:37:06,613 Lao Ma will be well. 431 00:37:06,816 --> 00:37:09,085 But, but I must return. 432 00:37:09,388 --> 00:37:10,660 I'm a servant. 433 00:37:10,795 --> 00:37:12,362 It's my destiny. 434 00:37:12,597 --> 00:37:15,865 This is a new beginning for your life, Ping. 435 00:37:16,000 --> 00:37:17,861 Now you are free. 436 00:37:18,662 --> 00:37:21,870 Okay, so if I am free, 437 00:37:22,006 --> 00:37:23,236 I can do what I want 438 00:37:23,372 --> 00:37:25,601 and I want to go back for Ma. 439 00:37:25,736 --> 00:37:27,170 What about Kai? 440 00:37:27,305 --> 00:37:28,305 But... 441 00:37:28,379 --> 00:37:29,485 Kai needs you, Ping. 442 00:37:29,509 --> 00:37:33,046 Why me? You're a big dragon. 443 00:37:33,182 --> 00:37:34,816 You can do it alone. 444 00:37:35,051 --> 00:37:36,615 You don't need me! 445 00:37:36,750 --> 00:37:39,951 I'm weak and Lu Yu trusted you. 446 00:37:40,320 --> 00:37:42,182 But she's dead! 447 00:37:59,872 --> 00:38:02,543 They're taking Kai to Chang'an. 448 00:38:02,678 --> 00:38:05,612 It's a long walk. We must hurry. 449 00:38:16,722 --> 00:38:19,921 This is unfair. 450 00:38:20,323 --> 00:38:24,158 I'm no longer a servant, but I'm not free. 451 00:38:26,168 --> 00:38:27,168 He's mean. 452 00:38:28,036 --> 00:38:30,665 Maybe if I'd known it, I wouldn't have helped him. 453 00:38:30,801 --> 00:38:32,072 And this blue line. 454 00:38:32,207 --> 00:38:33,239 What even is it? 455 00:38:33,375 --> 00:38:34,943 That is your qi. 456 00:38:35,079 --> 00:38:38,048 Hmm? Are you in my head? 457 00:38:38,183 --> 00:38:39,915 You think too loud. 458 00:38:40,051 --> 00:38:41,709 No, I don't. 459 00:38:41,845 --> 00:38:44,518 Okay, so you're listening. 460 00:38:44,653 --> 00:38:47,918 What is this qi thing? Why do I have it? 461 00:38:48,053 --> 00:38:50,826 What does that have to do with Kai or the dragons? 462 00:38:50,961 --> 00:38:51,820 Who are you? 463 00:38:51,955 --> 00:38:53,721 What do you have to do with me? 464 00:38:53,857 --> 00:38:54,857 Who gave me this thing? 465 00:38:54,956 --> 00:38:56,530 And where do I come from? 466 00:38:56,666 --> 00:38:59,397 Ask not what lies behind, 467 00:38:59,533 --> 00:39:01,499 but what awaits ahead. 468 00:39:01,634 --> 00:39:04,335 Well, Chang'an waits ahead. 469 00:39:04,471 --> 00:39:06,272 Now answer my questions. 470 00:39:06,408 --> 00:39:07,834 One at a time. 471 00:39:07,969 --> 00:39:10,371 Okay. The blue thing. 472 00:39:11,174 --> 00:39:13,141 Qi is a spiritual energy 473 00:39:13,276 --> 00:39:14,977 that exists in every living thing 474 00:39:15,113 --> 00:39:17,553 and binds all creatures together. 475 00:39:17,689 --> 00:39:21,985 Only some chosen humans are able to master it. 476 00:39:22,653 --> 00:39:25,153 So am I chosen? 477 00:39:26,054 --> 00:39:27,695 Yes you are. 478 00:39:27,830 --> 00:39:31,326 But first you must learn how to use it. 479 00:39:31,628 --> 00:39:32,432 Is it difficult? 480 00:39:32,567 --> 00:39:33,996 Should I learn some cool moves? 481 00:39:34,131 --> 00:39:37,640 How long will it take me to control it? 482 00:39:55,589 --> 00:39:59,924 Are we nearly there yet? 483 00:40:03,131 --> 00:40:05,298 Whoa! 484 00:40:05,533 --> 00:40:07,333 But that's the road to Chang'an. 485 00:40:07,468 --> 00:40:08,700 That's where Kai's going! 486 00:40:08,836 --> 00:40:10,700 Sometimes the wider road 487 00:40:10,836 --> 00:40:12,569 makes the journey longer. 488 00:40:12,705 --> 00:40:15,040 No, not again. 489 00:40:15,676 --> 00:40:18,141 I know a shortcut. 490 00:40:18,677 --> 00:40:21,308 Seriously? 491 00:40:31,557 --> 00:40:33,386 Hyah! Hyah! 492 00:40:35,099 --> 00:40:36,832 Wait, wait! 493 00:40:42,635 --> 00:40:44,936 This is your shortcut? 494 00:40:50,138 --> 00:40:53,307 Okay, Ping, don't look down. 495 00:40:55,681 --> 00:40:57,810 One step at a time. 496 00:41:01,454 --> 00:41:02,816 Slow. Easy. 497 00:41:04,259 --> 00:41:05,286 Easy. 498 00:41:08,632 --> 00:41:10,163 Don't stop. Go ahead. 499 00:41:11,597 --> 00:41:13,403 Are you crazy? 500 00:41:13,538 --> 00:41:14,941 Well, this bridge has been here 501 00:41:14,965 --> 00:41:16,266 for many, many years. 502 00:41:16,402 --> 00:41:19,338 It's not going to collapse after all this time. 503 00:41:19,474 --> 00:41:22,242 Stop! Stop it right now! 504 00:41:22,378 --> 00:41:24,481 I've had enough of this! 505 00:41:24,616 --> 00:41:26,582 - You made me leave Ma. - Ping. 506 00:41:26,717 --> 00:41:29,878 You asked me to help Kai but don't tell me how. 507 00:41:30,014 --> 00:41:31,851 You don't answer my questions. 508 00:41:31,986 --> 00:41:34,016 You won't tell me anything about my past. 509 00:41:34,151 --> 00:41:35,421 - Ping! - If this is 510 00:41:35,557 --> 00:41:36,653 what being free looks like 511 00:41:36,789 --> 00:41:38,588 I don't want any of it. 512 00:41:38,723 --> 00:41:40,029 I'm going back! 513 00:41:40,164 --> 00:41:41,660 Get out of my way! 514 00:41:41,863 --> 00:41:44,296 Ping! 515 00:41:50,467 --> 00:41:52,118 Climb, Ping! 516 00:41:52,142 --> 00:41:53,242 Climb! 517 00:41:53,377 --> 00:41:56,211 Danzi, do something. Please! 518 00:41:56,680 --> 00:41:58,942 - Calm down, Ping. - Now? 519 00:41:59,078 --> 00:42:01,446 You think now is the time to calm down? 520 00:42:01,581 --> 00:42:02,942 Focus. 521 00:42:11,286 --> 00:42:13,486 Huh? 522 00:42:27,204 --> 00:42:29,836 - I did that? - You did. 523 00:42:33,248 --> 00:42:34,248 Y... 524 00:42:35,448 --> 00:42:36,448 You... 525 00:42:36,911 --> 00:42:37,716 You knew. 526 00:42:37,851 --> 00:42:40,319 You are... 527 00:42:40,722 --> 00:42:42,283 How could you be so... 528 00:42:42,419 --> 00:42:45,958 - Dragon? - This is unacceptable! 529 00:43:02,174 --> 00:43:04,410 What are you doing? 530 00:43:04,546 --> 00:43:05,873 Lao Ma used to teach me. 531 00:43:07,781 --> 00:43:09,946 And did you pay good attention? 532 00:43:10,081 --> 00:43:11,615 - More or less. - Ooh! 533 00:43:11,751 --> 00:43:13,983 So you told me about qi, 534 00:43:14,219 --> 00:43:16,449 but what about my other questions? 535 00:43:16,585 --> 00:43:17,905 Well, there are questions 536 00:43:17,990 --> 00:43:19,652 that should not be answered 537 00:43:19,787 --> 00:43:22,122 because the answers need to be found. 538 00:43:22,257 --> 00:43:24,961 So you're not answering me? 539 00:43:25,130 --> 00:43:26,798 - Ooh! Ah! - Oops. 540 00:43:26,934 --> 00:43:29,205 Are you almost finished? 541 00:43:29,340 --> 00:43:30,996 I'm just getting started. 542 00:44:41,141 --> 00:44:44,241 Captain Kwan and Counselor Diao. 543 00:44:45,009 --> 00:44:46,582 Your Majesty. 544 00:44:46,718 --> 00:44:48,580 - Oh, Your Majesty. - Your Majesty. 545 00:44:57,461 --> 00:45:00,459 Father, father, look! 546 00:45:00,828 --> 00:45:03,524 It's the Pearl of Longevity! 547 00:45:20,180 --> 00:45:23,218 Ping, are you all right? 548 00:45:23,587 --> 00:45:26,146 Something's wrong with Kai. 549 00:45:26,282 --> 00:45:28,450 Hold on tight! 550 00:45:29,818 --> 00:45:33,253 You've been of great service, Master Diao. 551 00:45:33,388 --> 00:45:35,995 You shall be amply rewarded. 552 00:45:36,130 --> 00:45:39,895 My reward is to serve, Your Majesty. 553 00:45:40,298 --> 00:45:42,869 In fact, there is a further service 554 00:45:43,005 --> 00:45:46,839 I may be allowed to render, Your Majesty. 555 00:45:47,241 --> 00:45:50,441 The ancient scrolls speak of the secrets 556 00:45:50,577 --> 00:45:55,081 of immortality being hidden in the Pearl of Longevity. 557 00:45:55,217 --> 00:45:59,250 If Your Majesty would allow me to perform... 558 00:46:01,054 --> 00:46:03,749 What do you think about that, son? 559 00:46:03,885 --> 00:46:06,327 You'd like to pore over the ancient scrolls too, 560 00:46:06,463 --> 00:46:07,287 wouldn't you? 561 00:46:07,422 --> 00:46:08,897 The scroll said that immortality 562 00:46:09,032 --> 00:46:12,132 is the gods' reward for a virtuous life, 563 00:46:12,267 --> 00:46:15,935 but to seek it for oneself is to defy the gods. 564 00:46:16,071 --> 00:46:18,704 So there you have it, Master Diao. 565 00:46:18,973 --> 00:46:21,536 We should not anger the gods. 566 00:46:21,672 --> 00:46:26,046 Please forgive my foolishness, Your Majesty. 567 00:46:27,011 --> 00:46:28,044 I only wish that... 568 00:46:28,179 --> 00:46:30,578 Master Diao, you look tired, 569 00:46:31,214 --> 00:46:32,815 you deserve some rest. 570 00:46:32,951 --> 00:46:34,252 Write some poetry 571 00:46:34,387 --> 00:46:39,092 or go back to your little insects and butterflies. 572 00:46:40,927 --> 00:46:43,129 Thank you, Your Majesty. 573 00:46:44,302 --> 00:46:45,302 Thank you. 574 00:46:47,472 --> 00:46:50,603 Poetry, butterflies. 575 00:46:50,739 --> 00:46:52,937 Of course, Your Majesty. 576 00:46:53,373 --> 00:46:56,736 Always at your service, Your Majesty. 577 00:46:57,605 --> 00:47:01,279 Oh! I can't stand this anymore. 578 00:47:03,721 --> 00:47:05,511 Soon I will show Your Majesty 579 00:47:05,646 --> 00:47:09,089 the true face of a god among men. 580 00:47:10,126 --> 00:47:13,087 Oh yes, Your Majesty. 581 00:47:13,222 --> 00:47:15,161 Soon you will pay. 582 00:47:17,533 --> 00:47:19,693 Soon. 583 00:47:57,733 --> 00:48:00,976 Wang Chao! Where are you? 584 00:48:01,479 --> 00:48:02,509 Where are you? 585 00:48:03,537 --> 00:48:06,247 Oh, welcome back, Master! 586 00:48:06,383 --> 00:48:08,314 I... Whoa! 587 00:48:08,583 --> 00:48:12,585 Oh! I do hope that you had a pleasant trip! 588 00:48:12,721 --> 00:48:14,479 Whoa! Ow! Ooh! 589 00:48:14,882 --> 00:48:17,458 Not like the one I just had. 590 00:48:17,593 --> 00:48:18,627 Any delays? 591 00:48:18,996 --> 00:48:21,363 How was the, uh, the weather? 592 00:48:21,498 --> 00:48:24,191 Is it ready? 593 00:48:24,327 --> 00:48:27,035 Yes, it's ready, Master. 594 00:48:32,339 --> 00:48:35,103 But are you sure this is wise, Master? 595 00:48:35,338 --> 00:48:37,936 How dare you question me! 596 00:48:38,072 --> 00:48:40,912 If it weren't for me, you'd be in jail or dead! 597 00:48:41,047 --> 00:48:42,641 Or a mixture of both. 598 00:48:43,044 --> 00:48:46,482 Sorry! Yeah, yeah. Good point. Yeah, it's ready. 599 00:48:46,617 --> 00:48:48,621 And it's wise and good. 600 00:48:48,756 --> 00:48:50,290 Oh, finally. 601 00:48:50,959 --> 00:48:53,624 Finally my time draws near. 602 00:48:54,327 --> 00:48:58,561 Soon I will join the gods! 603 00:48:59,969 --> 00:49:01,898 I just need to get the pearl. 604 00:49:02,033 --> 00:49:02,870 The pearl? 605 00:49:03,005 --> 00:49:04,671 Uh... 606 00:49:04,807 --> 00:49:08,072 Oh! No. Oh, I know. 607 00:49:08,207 --> 00:49:10,875 Yes, yes, yes, yes! 608 00:49:12,315 --> 00:49:14,879 I'll poison the water in the palace! 609 00:49:15,848 --> 00:49:16,848 Oh no. 610 00:49:17,853 --> 00:49:19,081 No, that won't work. 611 00:49:20,725 --> 00:49:22,486 We're here, Ping. 612 00:49:22,621 --> 00:49:25,154 Chang'an is right over this hill. 613 00:49:25,289 --> 00:49:27,487 Oh, ha ha! I know. 614 00:49:27,622 --> 00:49:29,228 I'll create a monkey spider 615 00:49:29,364 --> 00:49:33,161 and train it to steal the pearl, that- 616 00:49:35,366 --> 00:49:37,101 No, that will take too long! 617 00:49:37,236 --> 00:49:38,903 I haven't got time for that. 618 00:49:39,039 --> 00:49:40,669 How can I get the... 619 00:49:42,645 --> 00:49:44,446 Wang Chao! 620 00:49:44,581 --> 00:49:46,477 Yes, Master? 621 00:49:46,613 --> 00:49:49,408 Is there something you would like to tell me? 622 00:49:49,544 --> 00:49:51,281 Um, no, uh, nothing. 623 00:49:51,416 --> 00:49:52,565 Can't... can't think of anything. 624 00:49:52,589 --> 00:49:55,321 Really? 625 00:49:57,157 --> 00:49:59,493 I'm hearing them again. 626 00:49:59,728 --> 00:50:00,887 Hmm. 627 00:50:02,865 --> 00:50:04,660 Well, my old friend. 628 00:50:05,795 --> 00:50:08,732 This is what you're going to do. 629 00:50:09,368 --> 00:50:12,034 There it is, Chang'an. 630 00:50:12,569 --> 00:50:15,371 It is extremely well guarded. 631 00:50:15,507 --> 00:50:17,805 - We need a plan. - Yes. 632 00:50:17,940 --> 00:50:20,573 You must always look before you leap. 633 00:50:20,709 --> 00:50:22,784 - But... - Hang on! 634 00:50:22,919 --> 00:50:24,916 Thanks for the... whoa! 635 00:50:46,073 --> 00:50:48,009 You should... 636 00:50:48,144 --> 00:50:50,603 say something! 637 00:50:50,738 --> 00:50:52,980 You must always be alert, Ping. 638 00:50:53,116 --> 00:50:57,119 Oh! Stop being so dragon. 639 00:50:58,317 --> 00:51:00,285 I'm not laughing about it. 640 00:51:00,421 --> 00:51:02,517 You are always doing whatever you want. 641 00:51:02,653 --> 00:51:05,186 Great, great. 642 00:51:05,321 --> 00:51:06,627 Now I'm soaking. 643 00:51:09,600 --> 00:51:11,731 Nice. Very nice. 644 00:51:11,866 --> 00:51:12,866 Thank you. 645 00:51:13,203 --> 00:51:15,230 You're welcome. 646 00:51:15,366 --> 00:51:17,231 Danzi! 647 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 I can't stand this anymore. 648 00:51:25,343 --> 00:51:27,039 What is this place? 649 00:51:27,174 --> 00:51:30,149 Wu Ching. A very old place. 650 00:51:30,284 --> 00:51:31,945 It holds the memories of a war 651 00:51:32,081 --> 00:51:35,448 that happened a long, long time ago. 652 00:51:38,586 --> 00:51:39,689 A war? 653 00:51:40,092 --> 00:51:41,092 Really? 654 00:51:42,623 --> 00:51:44,025 Who are they? 655 00:51:44,327 --> 00:51:47,529 Well, the humans called them the Necromancers. 656 00:51:47,664 --> 00:51:49,667 They caused great suffering 657 00:51:49,803 --> 00:51:52,838 and it took us great suffering to defeat them. 658 00:51:52,973 --> 00:51:54,875 And this is you? 659 00:51:55,011 --> 00:51:56,503 He was our king. 660 00:51:56,639 --> 00:51:58,074 He was mortally wounded. 661 00:51:58,209 --> 00:52:02,543 But we flew him across the ocean to the waters of life. 662 00:52:02,679 --> 00:52:05,520 They can heal all wounds. 663 00:52:05,956 --> 00:52:07,246 It was during this war 664 00:52:07,382 --> 00:52:11,620 that humans and dragons first fought side by side. 665 00:52:11,756 --> 00:52:15,725 But then why did they put you in cages? 666 00:52:29,208 --> 00:52:30,770 What? What is it? 667 00:52:31,372 --> 00:52:33,910 The entrance to Wu Ching is sealed. 668 00:52:34,046 --> 00:52:37,450 Its tunnels run deep under the Imperial palace. 669 00:52:37,585 --> 00:52:38,914 We would have to break the seal... 670 00:52:39,049 --> 00:52:41,855 No, no, no! Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 671 00:52:41,991 --> 00:52:43,588 Ping, get behind me. 672 00:52:44,657 --> 00:52:47,988 Long Danzi, you don't recognize me? 673 00:52:48,123 --> 00:52:50,791 - What? - Lu Yu's Dragonkeeper 674 00:52:50,927 --> 00:52:52,459 from way back when. 675 00:52:52,594 --> 00:52:53,994 A Dragonkeeper. 676 00:52:54,828 --> 00:52:56,528 Wang Chao? 677 00:52:59,239 --> 00:53:01,408 Oh, you must be Ping. 678 00:53:02,511 --> 00:53:05,043 You can't go through the Imperial seal, Danzi. 679 00:53:05,179 --> 00:53:06,882 It's too dangerous. 680 00:53:07,017 --> 00:53:09,747 A dragon full of qi in Wu Ching? 681 00:53:09,882 --> 00:53:12,483 I mean, I can't even begin to think what will happen. 682 00:53:12,619 --> 00:53:15,587 And it, it's forbidden. 683 00:53:15,722 --> 00:53:19,258 Oh, Old Wang knows a way to get in there. 684 00:53:19,393 --> 00:53:21,496 - Ha ha! - Ah. 685 00:53:35,043 --> 00:53:37,111 Ta-da! 686 00:53:37,547 --> 00:53:41,648 Only for small people. Only for Wang. 687 00:53:42,084 --> 00:53:44,748 Maybe a little girl. 688 00:53:46,583 --> 00:53:48,453 Oh! Oh, look at that! 689 00:53:48,589 --> 00:53:50,755 Ha! Fortune favors us. 690 00:53:50,891 --> 00:53:52,961 She can't go alone into the palace. 691 00:53:53,097 --> 00:53:54,787 She's just a little girl. 692 00:53:54,922 --> 00:53:56,792 I'm not just a little girl. 693 00:53:56,927 --> 00:54:00,469 You must trust in Lu Yu. She chose Ping. 694 00:54:03,637 --> 00:54:06,264 He will not hesitate to attack us. 695 00:54:07,201 --> 00:54:11,104 They are very dangerous animals. 696 00:54:12,047 --> 00:54:13,244 Father, 697 00:54:13,380 --> 00:54:15,583 the pearl is losing color. 698 00:54:16,219 --> 00:54:18,010 How long is it going to last? 699 00:54:18,146 --> 00:54:21,521 Until it is of no use to me. 700 00:54:24,323 --> 00:54:25,585 Your Majesty. 701 00:54:35,367 --> 00:54:36,895 Ta-da! 702 00:54:37,031 --> 00:54:40,100 Wu Ching, the Forgotten City. 703 00:54:44,106 --> 00:54:48,074 Mmm. What you did before with that boulder, 704 00:54:48,210 --> 00:54:52,084 with your hands, with your face so focused. 705 00:54:52,219 --> 00:54:54,183 It was awesome! 706 00:54:54,886 --> 00:54:58,118 Yeah, it was, wasn't it? 707 00:54:59,228 --> 00:55:03,189 But I can't control my qi. 708 00:55:03,658 --> 00:55:06,128 Maybe you... 709 00:55:06,964 --> 00:55:10,497 Maybe I could teach you a trick or two? 710 00:55:10,632 --> 00:55:11,632 You would? 711 00:55:11,666 --> 00:55:13,700 Hmm, yeah. 712 00:55:14,202 --> 00:55:16,970 But this is going to be very dangerous. 713 00:55:17,106 --> 00:55:19,876 This city is very sensitive to qi. 714 00:55:20,178 --> 00:55:24,085 And we can awaken old spirits if too much is released. 715 00:55:24,220 --> 00:55:27,021 Let's see if you can invite 716 00:55:27,390 --> 00:55:30,155 these fireflies into this basket. 717 00:55:30,291 --> 00:55:31,159 Start with that one. 718 00:55:31,294 --> 00:55:32,885 This is gonna be so fun. 719 00:55:33,020 --> 00:55:36,794 But... but h-how do I use it? 720 00:55:38,167 --> 00:55:40,726 Don't try to use your qi. 721 00:55:40,862 --> 00:55:43,337 Let it flow through you. 722 00:55:43,473 --> 00:55:46,670 The qi is the wind. You are the sail. 723 00:55:46,806 --> 00:55:49,043 Too little qi, and the ship won't move. 724 00:55:49,179 --> 00:55:51,303 Too much and it will sink. 725 00:55:52,380 --> 00:55:54,474 I could move that rock. 726 00:55:54,610 --> 00:55:58,517 Not because I'm powerful, but because I was able to feel it. 727 00:55:58,653 --> 00:56:01,949 So should I feel about the fireflies? 728 00:56:02,085 --> 00:56:04,249 You should, you must. 729 00:56:04,384 --> 00:56:06,520 You must feel everything around you. 730 00:56:08,098 --> 00:56:09,226 Thank you, Wang Chao. 731 00:56:09,361 --> 00:56:10,562 Thank you. 732 00:56:10,997 --> 00:56:13,368 It's a pity we didn't find you sooner, you know? 733 00:56:13,503 --> 00:56:14,926 Because you're such a great teacher. 734 00:56:15,062 --> 00:56:16,229 We're lucky to have you 735 00:56:16,364 --> 00:56:19,236 and I'm sure that everything will be fine. 736 00:56:19,371 --> 00:56:20,371 Ping, I... 737 00:56:25,577 --> 00:56:28,281 Breathe, Ping. 738 00:56:28,416 --> 00:56:30,818 Fill your lungs with compassion. 739 00:56:30,953 --> 00:56:32,421 Hey? Hmm? 740 00:56:32,556 --> 00:56:35,921 That will allow you to feel the firefly. 741 00:56:36,057 --> 00:56:37,855 Hmm. 742 00:56:37,990 --> 00:56:42,288 There, good. Yeah. 743 00:56:43,164 --> 00:56:44,290 Be careful! 744 00:56:47,928 --> 00:56:49,002 What is it? 745 00:56:49,137 --> 00:56:50,568 Oh, those... 746 00:56:50,703 --> 00:56:52,667 those... those are the Necromancers. 747 00:56:52,802 --> 00:56:54,839 Shh, don't wake them! 748 00:56:55,507 --> 00:56:57,076 They are dead? 749 00:56:57,245 --> 00:56:58,577 Dead, asleep. 750 00:56:58,712 --> 00:57:01,115 Doesn't matter. Always dangerous. 751 00:57:01,251 --> 00:57:03,618 We have to hurry! Come on. 752 00:57:04,721 --> 00:57:08,985 We must be in position before Danzi gets here. 753 00:57:10,791 --> 00:57:13,190 Let's try to fill a basket on the way. 754 00:57:13,325 --> 00:57:14,628 Whoa! 755 00:57:15,197 --> 00:57:16,663 Whoa, steady. 756 00:57:18,832 --> 00:57:21,703 If I learn how to control the qi, 757 00:57:22,305 --> 00:57:24,933 it means I'm a Dragonkeeper! 758 00:57:25,069 --> 00:57:29,270 Ah, so young. 759 00:57:29,839 --> 00:57:31,540 Yeah, Dragonkeeper. Good. 760 00:57:52,303 --> 00:57:54,328 Dragon attack! Dragon attack! 761 00:57:54,464 --> 00:57:57,264 - Dragon attack! - Dragon attack! 762 00:57:57,399 --> 00:57:59,739 Dragon attack! 763 00:58:08,108 --> 00:58:10,486 Wait until he's in range! 764 00:58:12,418 --> 00:58:13,919 Get ready! 765 00:58:32,836 --> 00:58:33,940 Wait for it! 766 00:58:34,076 --> 00:58:35,076 Now! 767 00:58:40,782 --> 00:58:43,446 - Remember the plan? - Yes, Teacher. 768 00:58:43,581 --> 00:58:44,810 Be careful. 769 00:59:08,404 --> 00:59:11,805 It's not right. No, it's not. 770 00:59:11,941 --> 00:59:13,882 One has principles. 771 00:59:14,618 --> 00:59:16,583 But you don't have a choice, Old Wang. 772 00:59:16,719 --> 00:59:19,511 Not now. Master Diao, he did save you. 773 00:59:19,646 --> 00:59:23,316 And he can turn you into a legless centipede. 774 00:59:23,451 --> 00:59:26,694 Danzi, Danzi, will stop 775 01:00:05,702 --> 01:00:07,493 I want to stay with Father! 776 01:00:07,628 --> 01:00:10,663 It's not safe, Your Highness. 777 01:00:10,799 --> 01:00:13,870 You'll serve your majesty better by following his commands. 778 01:00:14,005 --> 01:00:16,203 But I always obey his commands, 779 01:00:16,339 --> 01:00:18,378 yet he never lets me do anything! 780 01:00:18,513 --> 01:00:20,605 This is not fair! Why? 781 01:00:20,740 --> 01:00:23,878 I have to obey everything and I'm the prince. 782 01:00:24,014 --> 01:00:26,380 Where is the good on that? 783 01:00:30,452 --> 01:00:33,157 Your Majesty! Your Majesty! 784 01:00:33,292 --> 01:00:37,195 The dragon's broken through. It's getting closer. 785 01:00:37,330 --> 01:00:41,166 Your Majesty, we must move you to a safer location. 786 01:00:41,302 --> 01:00:45,771 Is the Imperial throne not safe for the son of heaven? 787 01:00:45,907 --> 01:00:49,000 Get out there and stop the dragon. 788 01:00:49,135 --> 01:00:50,470 Do as I command. 789 01:00:54,575 --> 01:00:57,043 , guard his majesty. 790 01:00:57,179 --> 01:00:59,078 The rest, come with me. 791 01:01:24,778 --> 01:01:26,774 Stop in the name of the Emperor. 792 01:01:26,909 --> 01:01:28,044 Who are you? 793 01:01:28,180 --> 01:01:30,276 I didn't mean to disturb you, sir, 794 01:01:30,411 --> 01:01:32,648 but I'm just here to take the egg. 795 01:01:32,784 --> 01:01:34,855 What? Arrest her. 796 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 What? 797 01:01:58,181 --> 01:02:00,914 No. How? 798 01:02:03,945 --> 01:02:04,945 No. 799 01:02:06,152 --> 01:02:08,087 You should be ashamed of yourself. 800 01:02:08,222 --> 01:02:11,953 What you did to the Honored Guests is very bad. 801 01:02:12,089 --> 01:02:14,461 You're just a little girl. 802 01:02:14,597 --> 01:02:17,458 Where are you going? Stop! 803 01:02:18,792 --> 01:02:21,566 Your Majesty! Your Majesty! 804 01:02:21,701 --> 01:02:22,866 There! 805 01:02:23,001 --> 01:02:25,933 Kill her! She's taken the pearl! 806 01:02:36,950 --> 01:02:41,120 Danzi! Danzi! I have it! 807 01:02:41,556 --> 01:02:42,588 I have the pearl! 808 01:02:42,724 --> 01:02:44,788 His Majesty is wounded! 809 01:02:44,923 --> 01:02:47,218 The pearl has been taken! 810 01:02:47,420 --> 01:02:49,560 Here, take it! 811 01:02:50,029 --> 01:02:52,631 No! 812 01:02:52,766 --> 01:02:55,364 Don't shoot! Don't shoot! 813 01:03:06,412 --> 01:03:09,109 You sent a child to her death. 814 01:03:09,245 --> 01:03:11,919 You demon! Prepare to die. 815 01:03:20,530 --> 01:03:23,062 Hua Hua, don't eat that. 816 01:03:39,913 --> 01:03:41,215 Hurry, Your Excellency. 817 01:03:41,350 --> 01:03:42,417 This way. 818 01:03:42,553 --> 01:03:45,645 Kill the girl. 819 01:03:51,658 --> 01:03:52,658 We got it! 820 01:04:00,695 --> 01:04:04,763 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 821 01:04:13,914 --> 01:04:15,745 Whoa! 822 01:04:18,887 --> 01:04:21,252 No. 823 01:04:45,009 --> 01:04:46,272 Get, get back. 824 01:04:46,407 --> 01:04:48,917 Get out. Get out of here. 825 01:04:54,119 --> 01:04:57,288 Oh, you're that servant boy. 826 01:04:58,386 --> 01:05:00,161 I am not a servant. 827 01:05:00,597 --> 01:05:02,223 I am his divine majesty. 828 01:05:02,358 --> 01:05:04,991 Heir to the Imperial throne. 829 01:05:05,493 --> 01:05:08,393 Oh, I'm Ping, servant girl. 830 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Although not anymore. 831 01:05:12,499 --> 01:05:14,104 Sorry, I need to go. 832 01:05:14,239 --> 01:05:15,737 Angry soldiers. 833 01:05:15,873 --> 01:05:19,242 I will not let you take the Pearl of Longevity, you... 834 01:05:19,378 --> 01:05:23,084 It's not a pearl. It's a baby dragon! 835 01:05:23,520 --> 01:05:26,119 Oh, how dare you! 836 01:05:28,725 --> 01:05:29,824 Ow! 837 01:05:29,960 --> 01:05:32,594 Oh! You've spilled Imperial blood! 838 01:05:32,729 --> 01:05:34,462 Don't be such a baby. 839 01:05:34,598 --> 01:05:36,124 I've had much worse. 840 01:05:36,259 --> 01:05:37,959 You're just a little boy. 841 01:05:38,094 --> 01:05:39,825 I am not little! 842 01:05:46,134 --> 01:05:48,009 Whoa! 843 01:05:49,038 --> 01:05:50,038 Mm-mm! 844 01:06:04,153 --> 01:06:05,592 Look, we did it! 845 01:06:05,727 --> 01:06:07,023 We've rescued Kai! 846 01:06:07,158 --> 01:06:08,519 - Yes! - Quick! 847 01:06:08,788 --> 01:06:11,357 - I mean, no! - Let's go! 848 01:06:11,493 --> 01:06:13,727 No, no. Wait, wait. Don't! 849 01:06:13,862 --> 01:06:17,702 - Hurry! - Ping, wait! Don't go there! 850 01:06:17,837 --> 01:06:18,837 Come back! 851 01:06:18,973 --> 01:06:20,568 Captain! Captain! 852 01:06:20,703 --> 01:06:22,905 Let me through. Move out of the way. 853 01:06:23,041 --> 01:06:24,943 Captain! Captain! 854 01:06:25,079 --> 01:06:26,805 Your Highness, you're wounded. 855 01:06:26,941 --> 01:06:30,477 Hmm, it's nothing. I've had much worse. 856 01:06:30,846 --> 01:06:33,317 But you must come quick! She took the pearl! 857 01:06:33,453 --> 01:06:35,053 Ping! 858 01:06:35,087 --> 01:06:37,249 Wait, it's dangerous! 859 01:06:37,451 --> 01:06:39,085 Come here! Don't! 860 01:06:41,995 --> 01:06:44,694 Come back! 861 01:06:48,133 --> 01:06:50,570 No! Please, please! 862 01:06:51,072 --> 01:06:53,833 Master! No! 863 01:07:03,585 --> 01:07:04,585 Huh? 864 01:07:18,125 --> 01:07:23,071 Let's not have another inconvenient resurrection. 865 01:07:30,207 --> 01:07:32,905 Wang Chao, why? 866 01:07:35,609 --> 01:07:37,646 Oh, Ping. 867 01:07:42,791 --> 01:07:44,352 Drink. Drink. 868 01:07:44,487 --> 01:07:46,659 Come on. What are you doing? 869 01:07:46,794 --> 01:07:47,628 Oh, heavens. 870 01:07:47,764 --> 01:07:48,764 It's good cloth, Master. 871 01:07:48,855 --> 01:07:51,328 Waste not, want not, eh? 872 01:07:51,464 --> 01:07:55,435 Oh, you really are a pathetic parasite. 873 01:07:55,804 --> 01:07:57,601 Ah, yes. Yes I am. 874 01:07:57,736 --> 01:07:59,831 Yes, and what clever alliteration. 875 01:07:59,967 --> 01:08:02,334 You're delaying my destiny. 876 01:08:02,469 --> 01:08:08,105 Yes, yes, yes, yes, Master. Sorry, Master, sorry. 877 01:08:53,827 --> 01:08:54,888 Hua Hua. 878 01:08:56,995 --> 01:08:57,995 Kai! 879 01:09:01,963 --> 01:09:05,367 Don't even think about using your powers. 880 01:09:05,502 --> 01:09:08,506 You'll be dead before you blink. 881 01:09:09,175 --> 01:09:10,702 Where is the pearl? 882 01:09:10,837 --> 01:09:13,209 Is everything ready? 883 01:09:13,345 --> 01:09:15,876 Yes, yes, Master. All set. 884 01:09:16,012 --> 01:09:18,982 - Yeah, all set, yeah. - Good. Good. 885 01:09:30,927 --> 01:09:34,994 Mother, forgive me for taking so long. 886 01:09:36,171 --> 01:09:39,196 I couldn't change your destiny, 887 01:09:40,133 --> 01:09:42,735 but I can change mine. 888 01:09:43,004 --> 01:09:45,774 After all these years of sacrifice, 889 01:09:45,910 --> 01:09:50,410 finally, I'm on the verge of becoming immortal. 890 01:09:50,712 --> 01:09:52,914 I will not suffer anymore. 891 01:09:54,084 --> 01:09:58,188 I will be more powerful than the Emperor. 892 01:09:58,323 --> 01:10:00,690 You know what this means? 893 01:10:01,291 --> 01:10:02,995 Ah! Ha-ha! Yeah. 894 01:10:03,130 --> 01:10:04,457 That I'm finally free? 895 01:10:10,070 --> 01:10:11,235 Yes. 896 01:10:11,370 --> 01:10:14,402 Free indeed. 897 01:10:15,803 --> 01:10:18,377 No! No! No! No! No! No! 898 01:10:20,841 --> 01:10:23,414 Get off! Get off! Get off! 899 01:10:23,550 --> 01:10:26,683 Get off! No! No! No! No! Get off! 900 01:10:30,484 --> 01:10:35,025 The last time I look at the world through mortal eyes. 901 01:11:03,626 --> 01:11:05,858 Hua, get Danzi. 902 01:11:36,423 --> 01:11:39,459 Stay here. Don't try anything. 903 01:11:56,342 --> 01:11:58,703 Oops. You got in the way. 904 01:12:13,489 --> 01:12:15,158 Sir! Sir! 905 01:12:15,327 --> 01:12:16,963 Wake up! Wake up! 906 01:12:23,538 --> 01:12:26,897 Oh, this stuff tastes like sugar. 907 01:12:27,033 --> 01:12:28,842 Bad tasting sugar. 908 01:12:28,977 --> 01:12:29,977 I need you, sir. 909 01:12:30,036 --> 01:12:31,372 I don't know how to get Kai out. 910 01:12:31,508 --> 01:12:32,974 Oh no. 911 01:12:34,109 --> 01:12:37,214 It's too late. 912 01:12:46,052 --> 01:12:47,988 What happened? 913 01:12:48,124 --> 01:12:50,827 Calm down. I don't understand you. 914 01:12:51,828 --> 01:12:54,134 Your tummy hurts? 915 01:12:54,270 --> 01:12:55,903 No, you, you found an egg? 916 01:12:58,069 --> 01:12:59,940 Okay. Okay. What, what more happened? 917 01:13:03,205 --> 01:13:07,211 Oh, you fell asleep and got lost? 918 01:13:09,613 --> 01:13:10,909 Ping is in danger? 919 01:13:12,648 --> 01:13:13,648 Hold tight! 920 01:13:36,737 --> 01:13:37,907 We're late. 921 01:13:41,781 --> 01:13:44,713 No, Ping! Your qi will be drained too. 922 01:13:44,848 --> 01:13:46,579 - Oh! - I told you to stay back! 923 01:13:46,715 --> 01:13:48,086 Whoa! 924 01:13:50,084 --> 01:13:52,354 You must not enter the chamber. 925 01:13:52,489 --> 01:13:53,890 No, don't! 926 01:14:03,199 --> 01:14:06,531 The chamber drains your qi, all of it. 927 01:14:06,666 --> 01:14:09,643 I can bring it to us like we did with the fireflies! 928 01:14:09,778 --> 01:14:13,611 But it will consume all your qi, all your life! 929 01:14:13,747 --> 01:14:16,378 But it's Kai! Don't you trust me? 930 01:14:16,580 --> 01:14:17,650 I must do it! 931 01:14:19,251 --> 01:14:24,291 I'm sure you could, but I need you to take care of him. 932 01:14:24,426 --> 01:14:26,488 - Hey, what's that? - What? 933 01:14:55,652 --> 01:14:57,849 No, Wang Chao! 934 01:15:50,345 --> 01:15:54,074 You, what have you done? 935 01:15:54,377 --> 01:16:00,019 Oh. Oh, perhaps I should thank you instead. 936 01:16:00,788 --> 01:16:05,824 This is beyond what I intended. 937 01:16:07,121 --> 01:16:10,521 That is mine. 938 01:16:14,335 --> 01:16:16,266 Give me that now! 939 01:16:16,468 --> 01:16:17,837 No, I'm not! 940 01:16:17,973 --> 01:16:23,467 You! You're getting in the way of my destiny! 941 01:16:23,603 --> 01:16:27,109 - Go back, girl. - I'm going to smash... 942 01:16:33,486 --> 01:16:35,117 Kai must be safe. 943 01:16:36,252 --> 01:16:39,822 How many times do I have to kill you, girl? 944 01:16:40,125 --> 01:16:43,229 Seems that's not enough. 945 01:16:51,631 --> 01:16:54,900 This is the son of the last Imperial dragon. 946 01:16:55,036 --> 01:16:56,036 Will you protect it? 947 01:16:56,073 --> 01:16:58,811 - With my life. - Then go! Run! 948 01:17:00,583 --> 01:17:02,377 - Are you sure? - Just trust me. 949 01:17:02,513 --> 01:17:03,513 Run! 950 01:17:09,489 --> 01:17:12,956 You small insect. 951 01:17:13,091 --> 01:17:15,656 Oh! You've become more ugly than before. 952 01:17:16,824 --> 01:17:18,160 Got... Huh? 953 01:17:20,129 --> 01:17:22,698 Wait! 954 01:17:22,867 --> 01:17:25,406 We're not finished! 955 01:17:37,914 --> 01:17:40,853 Huh? You! 956 01:17:44,727 --> 01:17:47,751 Where do you think you are going? 957 01:17:48,454 --> 01:17:52,359 Now, girl, this is the end! 958 01:18:22,993 --> 01:18:24,996 Run, Ping, run! 959 01:18:26,329 --> 01:18:29,594 No, I'm not going to leave you alone! 960 01:18:56,997 --> 01:19:00,163 You're just an old dragon! 961 01:19:01,194 --> 01:19:04,332 Now you will die! 962 01:19:08,476 --> 01:19:10,037 No, Danzi! 963 01:19:10,172 --> 01:19:13,275 No! 964 01:19:19,085 --> 01:19:22,449 The Captain is surrounded! Guards! 965 01:19:28,520 --> 01:19:31,398 Danzi, Danzi! Are you okay? 966 01:19:31,534 --> 01:19:32,728 I'm very weak. 967 01:19:32,863 --> 01:19:34,930 Hurry, let's go. 968 01:19:35,066 --> 01:19:36,832 Kai has lost a lot of qi. 969 01:19:36,968 --> 01:19:38,768 He will not last longer. 970 01:19:49,242 --> 01:19:50,242 Ping, go! 971 01:19:50,279 --> 01:19:51,814 Now you need to save Kai. 972 01:19:51,950 --> 01:19:53,110 I'll take care of this. 973 01:19:53,246 --> 01:19:54,415 I have a plan. 974 01:19:58,887 --> 01:19:59,887 Wait. 975 01:20:21,507 --> 01:20:23,042 Blast him with all your qi. 976 01:20:23,177 --> 01:20:24,747 More qi? 977 01:20:27,755 --> 01:20:28,783 Are you sure? 978 01:20:28,919 --> 01:20:30,055 Just trust me. 979 01:20:39,760 --> 01:20:43,365 You are making me more powerful by the minute! 980 01:20:47,708 --> 01:20:49,604 Now! Keep the flow going! 981 01:20:49,740 --> 01:20:50,740 Come on! 982 01:21:03,724 --> 01:21:05,292 Danzi, hurry! 983 01:21:52,365 --> 01:21:54,067 Are you okay? 984 01:21:54,336 --> 01:21:56,834 Yes. Don't worry. 985 01:22:36,683 --> 01:22:37,941 Wow! 986 01:22:38,076 --> 01:22:40,647 We're in the dragon realm now. 987 01:22:40,782 --> 01:22:44,288 From here on the wind will carry us! 988 01:23:04,578 --> 01:23:06,210 Danzi? 989 01:23:06,679 --> 01:23:11,282 Hang on tight, Ping. We're nearly there. 990 01:23:15,117 --> 01:23:17,522 Whoa! 991 01:23:25,832 --> 01:23:26,624 Danzi! 992 01:23:26,759 --> 01:23:29,498 I'm... I'm all right. 993 01:23:30,903 --> 01:23:33,007 That cave there, 994 01:23:33,142 --> 01:23:36,208 take Kai to the birth pool, quickly! 995 01:23:38,042 --> 01:23:39,640 Hua Hua, come on. 996 01:23:42,883 --> 01:23:44,480 Or just wait there. 997 01:24:53,148 --> 01:24:54,148 Kai? 998 01:24:55,315 --> 01:24:56,315 Oh! 999 01:24:56,386 --> 01:24:58,422 Kai! 1000 01:25:02,630 --> 01:25:03,988 Kai! Kai! 1001 01:25:06,867 --> 01:25:08,927 Stop! 1002 01:25:11,973 --> 01:25:13,998 Mmm. 1003 01:25:21,080 --> 01:25:22,780 Where are you going? 1004 01:25:53,912 --> 01:25:55,006 Danzi? 1005 01:25:55,141 --> 01:25:57,411 The storm comes for me, Ping. 1006 01:25:57,547 --> 01:26:00,418 I... I don't have long now. 1007 01:26:00,887 --> 01:26:02,222 No, no, no. 1008 01:26:02,791 --> 01:26:04,015 You're just tired. 1009 01:26:04,150 --> 01:26:07,493 No, my wounds are deep, Ping. 1010 01:26:07,996 --> 01:26:09,395 Nothing can heal them. 1011 01:26:09,530 --> 01:26:12,991 Ah! It's time for me to meet Lu Yu again. 1012 01:26:13,626 --> 01:26:15,264 The water of life. 1013 01:26:15,400 --> 01:26:17,362 You said it heals all wounds. 1014 01:26:17,498 --> 01:26:18,935 You can go there. 1015 01:26:19,070 --> 01:26:23,004 The water of life is far across the ocean. I... 1016 01:26:23,407 --> 01:26:25,375 I can't reach it, Ping. 1017 01:26:25,911 --> 01:26:29,777 The wind will take you there on above the clouds. 1018 01:26:35,052 --> 01:26:37,923 This is something I can understand, Hua Hua. 1019 01:26:38,059 --> 01:26:40,194 Thank you. 1020 01:26:43,189 --> 01:26:47,397 Ping, now you must look after Kai. 1021 01:26:47,866 --> 01:26:52,531 I don't know how to do it without you, Danzi. 1022 01:26:52,667 --> 01:26:54,804 Yes, you will. 1023 01:26:55,373 --> 01:26:57,475 You're a Dragonkeeper. 1024 01:27:01,278 --> 01:27:03,616 Oh, oh, I... 1025 01:27:04,285 --> 01:27:06,285 No! 1026 01:27:06,421 --> 01:27:09,450 This is my destiny, Ping. 1027 01:27:09,586 --> 01:27:12,820 You... you can't change it. 1028 01:27:15,356 --> 01:27:16,459 No! 1029 01:27:16,595 --> 01:27:21,059 I am a Dragonkeeper 1030 01:27:22,566 --> 01:27:26,405 and you teach me that I am free 1031 01:27:27,241 --> 01:27:30,035 so that I can change destiny! 1032 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 I am tired to hear what I can or can't do! 1033 01:27:36,413 --> 01:27:39,913 Kai, Hua, stand back! 1034 01:27:40,305 --> 01:28:40,799 Please rate this subtitle at www.osdb.link/nnerz Help other users to choose the best subtitles 67620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.