All language subtitles for 12_Tempo_Sherlock_Holmes_Scene

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,841 There was a scene 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,761 that guy shot, which is all about super duper 3 00:00:12,887 --> 00:00:17,141 crazy slow motion and things hitting and things. 4 00:00:17,350 --> 00:00:22,438 You know, James Herbert's literally doing a masterpiece of, you know, it's like. 5 00:00:22,730 --> 00:00:25,733 It's like an editing masterclass. 6 00:00:26,150 --> 00:00:29,529 I looked at that thing, and the first time I looked at it and I went, 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,657 oh, right, okay, that's all the story going on. 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,158 There's all this stuff going on. 9 00:00:34,158 --> 00:00:37,120 And stylistically, it's 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,164 it's very different from anything 11 00:00:40,164 --> 00:00:43,167 in this movie. 12 00:00:43,918 --> 00:00:45,586 so the two ways 13 00:00:45,586 --> 00:00:48,589 of solving it, either I can go and 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,385 figure out every moment and 15 00:00:52,385 --> 00:00:55,388 do something with every moment I can find 16 00:00:57,181 --> 00:01:00,601 like a crazy simplistic through line. 17 00:01:01,268 --> 00:01:07,108 so so the tempo had to be right. 18 00:01:08,109 --> 00:01:10,069 And these guys had been working. 19 00:01:10,069 --> 00:01:12,363 You know, I think Guy will forgive me for saying this. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,492 They'd been working in the cutting room on this scene forever, and they could not 21 00:01:16,742 --> 00:01:17,743 they didn't want to go and 22 00:01:18,994 --> 00:01:21,997 ever look at that scene again. 23 00:01:22,122 --> 00:01:24,249 and so this is where 24 00:01:24,249 --> 00:01:27,211 the grid thing is interesting because it changes the feel. 25 00:01:27,503 --> 00:01:30,506 So they were basically. 26 00:01:31,131 --> 00:01:34,051 Very maybe a little bored with the scene. 27 00:01:34,051 --> 00:01:35,094 Right. 28 00:01:35,094 --> 00:01:38,555 So, so I remember the first time I showed it to go 29 00:01:40,224 --> 00:01:43,227 without saying anything, just play it again 30 00:01:43,810 --> 00:01:46,772 and again. 31 00:01:47,272 --> 00:01:48,440 Play it again. 32 00:01:48,440 --> 00:01:50,943 I thought. 33 00:01:50,943 --> 00:01:51,902 What's he thinking? 34 00:01:51,902 --> 00:01:55,113 Because I'll tell him you're thinking he's you know, he's either he's 35 00:01:55,113 --> 00:01:58,116 either hating it or you start to come up with some. 36 00:01:58,492 --> 00:02:01,369 It was like he couldn't look at the scene anymore, and suddenly 37 00:02:01,369 --> 00:02:04,372 he found it completely compelling to look at again. 38 00:02:06,041 --> 00:02:09,961 so if I can find the sped, cut, where was it? 39 00:02:09,961 --> 00:02:12,756 Real fine. 40 00:02:12,756 --> 00:02:15,091 We come from 41 00:02:15,091 --> 00:02:17,844 the actually, we come from something, you know, which is on purpose. 42 00:02:17,844 --> 00:02:22,557 They action musically and very, straight. 43 00:02:26,144 --> 00:02:29,147 I don't. 44 00:02:30,190 --> 00:02:34,235 Wanna hold them like we need them to go. 45 00:02:34,235 --> 00:02:36,821 But what's wrong with this is nothing. 46 00:02:36,821 --> 00:02:39,782 Just let them talk. Oh. 47 00:02:43,828 --> 00:02:45,955 I can 48 00:02:45,955 --> 00:02:48,124 just it's just swapping out the whole thing. 49 00:02:48,124 --> 00:02:51,127 It's just, 50 00:02:52,003 --> 00:02:54,922 I think it's funny 51 00:02:54,922 --> 00:02:57,925 to talk. 52 00:03:20,323 --> 00:03:23,659 So obviously there's so many different tempos 53 00:03:23,659 --> 00:03:26,662 going on in the scene, in the cut, in the in the way 54 00:03:26,996 --> 00:03:29,999 he treats every shot. 55 00:03:30,875 --> 00:03:33,878 So. So by just 56 00:03:34,253 --> 00:03:36,130 brutally 57 00:03:36,130 --> 00:03:40,676 imposing this grid on set, it feels like sort of things can't end up 58 00:03:40,676 --> 00:03:45,180 good, you know, it's like like, like fate just grabs you and, 59 00:03:46,765 --> 00:03:49,768 you know, imposes its own rhythm on top of that. 60 00:03:49,977 --> 00:03:52,313 and I, on purpose of moving. 61 00:03:52,313 --> 00:03:55,107 Not if it's just like, 62 00:03:55,107 --> 00:03:57,651 boldly sticking to one note. 4572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.