Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:22,960
!ساكورا... أترك ناروتو تحت عنايتك
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,540
لطالما كان رمزاً للأمل في قريتنا
3
00:00:40,710 --> 00:00:44,150
...منذ ذلك الوقت، الجميع قد
4
00:00:50,620 --> 00:00:52,750
ماذا قال السيد جيرايا؟
5
00:00:53,580 --> 00:00:56,080
يبدو أنّ التدريب يسير على نحوٍ جيد
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,330
!جيتسو نسخ الظل
7
00:01:14,080 --> 00:01:15,790
!الراسينغان العملاقة
8
00:01:21,580 --> 00:01:26,580
قوة الراسينغان خاصتك قد تحسنت فقط
في غضون عامين من التدريب
9
00:01:29,250 --> 00:01:33,620
لربما قد حان الوقت لننتقل إلى المستوى التالي
10
00:01:33,910 --> 00:01:34,960
المستوى التالي؟
11
00:01:34,960 --> 00:01:36,000
...أجل
12
00:01:37,180 --> 00:01:38,260
ماذا ستفعل؟
13
00:01:39,010 --> 00:01:43,100
لعلّ الوقت قد حان للاستفادة من قوتك الباطنية
14
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
أتعني...؟
15
00:01:45,140 --> 00:01:48,680
أجل... قد تجعل حياتك على المحك لأجل هذا التدريب
16
00:01:49,140 --> 00:01:51,350
!حسناً، أنا مستعدٌ له
17
00:01:59,810 --> 00:02:02,060
...لقد مضى عامان
18
00:02:03,490 --> 00:02:08,010
يوم عودة ذلك الشقي قد يكون وشيكاً
19
00:02:08,210 --> 00:02:10,690
مستشفى كونوها
20
00:02:18,330 --> 00:02:21,000
...إن ناروتو شخصٌ غامض
21
00:02:22,250 --> 00:02:25,620
...لقد مضى عامان منذ مغادرته القرية لكن
22
00:02:41,000 --> 00:02:43,290
!أسلوب إينوزوكا! حركة تحول الرجل الوحش
23
00:02:43,500 --> 00:02:44,830
!الذئب ذو الرأسين
24
00:02:47,750 --> 00:02:48,960
!ناب الذئب تلو الناب
25
00:02:52,710 --> 00:02:56,410
وجوده لا يكف عن النمو...
26
00:03:03,790 --> 00:03:04,790
هل أنتِ بخير؟
27
00:03:07,040 --> 00:03:08,830
!لقد أدركتُ حدودي
28
00:03:08,910 --> 00:03:10,370
!فقط عشر لفات أخرى
29
00:03:10,830 --> 00:03:13,870
!إذا توقفت الآن فسيسخر منكِ ناروتو
30
00:03:15,540 --> 00:03:20,000
!يبدو أن الجميع يضع ناروتو في أذهانهم بينما يتدربون
31
00:03:36,830 --> 00:03:37,960
!صقرٌ رسول
32
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
!أين؟
33
00:03:45,460 --> 00:03:46,450
!سيدي الكازيكاغي
34
00:03:46,870 --> 00:03:51,750
لقد أحضر صقر شينوبي رسالةً من الهوكاغي الخامس لكونوها
35
00:05:24,680 --> 00:05:29,180
امتحانات الشونين الجديدة
36
00:05:36,300 --> 00:05:38,760
كنت قد بدأت أتعب من الانتظار
37
00:05:39,550 --> 00:05:41,430
أنت هو من يرحب بنا؟
38
00:05:41,640 --> 00:05:42,760
شكراً لمجيئك لمقابلتنا
39
00:05:43,970 --> 00:05:47,470
...حسنٌ، هذا مزعج، لكن بما أن الأمر متعلقٌ بالسيد الكازيكاغي
40
00:05:49,140 --> 00:05:50,180
مرحباً بكم
41
00:05:58,550 --> 00:06:01,260
هذه بيانات امتحانات الشونين التي أقيمت منذ عامين
42
00:06:05,890 --> 00:06:07,760
مجموع المشاركين هو 153
43
00:06:08,220 --> 00:06:10,100
،معلوماتٌ حول قرى المشاركين
44
00:06:10,180 --> 00:06:14,760
،وقد جمعت ثلاث جولات من الامتحانات
والإحصاءات المؤهلة لتسهيل القراءة
45
00:06:15,720 --> 00:06:20,220
لكنكم تعرفون أكثر حول سبب انقطاع الجولة
الأخيرة وتسلسلها الزمني
46
00:06:22,010 --> 00:06:25,010
،نظراً لوقف امتحانات الشونين الماضية
47
00:06:25,100 --> 00:06:29,350
ترغب كونوها في رعاية امتحان شونين مشترك
48
00:06:30,010 --> 00:06:31,970
،بفضل تعاون كونوها
49
00:06:32,050 --> 00:06:34,970
...فقد استقر وضع قريتنا خلال العامين الماضيين
50
00:06:35,510 --> 00:06:39,490
بشكلٍ خاص، فقد كان منهج تدريبنا ناجحاً جداً
51
00:06:39,970 --> 00:06:42,890
وقد طورنا المزيد من الجينين المؤهلين
لخوض امتحانات الشونين
52
00:06:43,100 --> 00:06:46,390
إذاً لا اعتراض لديكم حول رعايتنا للحدث؟
53
00:06:47,300 --> 00:06:50,260
...قبل ذلك أيتها السيدة الهوكاغي
ما هو دافعك الحقيقي؟
54
00:06:53,350 --> 00:06:54,600
"دافعي الحقيقي؟"
55
00:06:56,890 --> 00:07:00,100
أعني توقيت هذا الشيء، لمَ يجب إقامة امتحانات الشونين الآن؟
56
00:07:00,430 --> 00:07:02,100
...إذا كان السبب هو نقص الموظفين
57
00:07:02,470 --> 00:07:04,890
لكنتم فعلتم هذا مبكراً
58
00:07:07,100 --> 00:07:08,100
حسناً
59
00:07:08,100 --> 00:07:09,550
سأكون صريحة
60
00:07:12,510 --> 00:07:17,510
السبب الأول هو لتقييم ردود فعل كل
القرى داخل البلدان العظمى الخمسة
61
00:07:18,010 --> 00:07:21,010
جميعهم، الذين يزعمون إقرار السلام سطحياً
62
00:07:22,430 --> 00:07:27,260
السبب وراء إقامة امتحانات شونين
مشتركة هو لكشف نواياهم الحقيقية
63
00:07:27,970 --> 00:07:31,180
السبب الثاني هو التحقيق حول تحركات الآكاتسوكي
64
00:07:32,180 --> 00:07:35,470
،يقال بأنهم يسعون وراء بيجو كل قرية
65
00:07:35,550 --> 00:07:38,470
لكنهم كانوا هادئين على نحوٍ مريب في العامين الماضيين
66
00:07:39,220 --> 00:07:46,510
أتودين استخدام امتحانات الشونين لفتح القرية
لأجل خلق فرصةٍ لاستدراج الآكاتسوكي؟
67
00:07:47,010 --> 00:07:52,970
أجل، لا بد أن الآكاتسوكي كانوا ينتظرون
بصبر وهم مستعدون لشنِّ حركتهم
68
00:08:00,260 --> 00:08:01,890
—هذا خطير
69
00:08:01,970 --> 00:08:02,970
انتظر
70
00:08:06,930 --> 00:08:08,470
...امتحانات الشونين هذه
71
00:08:08,550 --> 00:08:10,970
،ترغب قرية الرمل باستضافتها
72
00:08:11,050 --> 00:08:13,140
بالتزامن مع تقديمي بصفتي كازيكاغي
73
00:08:16,720 --> 00:08:18,010
ذلك لن ينفع
74
00:08:18,180 --> 00:08:22,550
يجب على كونوها أن ترعى امتحانات الشونين هذه
75
00:08:22,850 --> 00:08:25,640
ذلك حتى يتسنى لنا أن نكمل ما بدأناه سابقاً
76
00:08:25,930 --> 00:08:28,100
أجل، بالتأكيد
77
00:08:29,050 --> 00:08:32,430
لا يمكن للسيد الكازيكاغي أن يقرر هذا بمفرده
78
00:08:32,680 --> 00:08:34,760
عليه أن يتشاور مع كبار القرية
79
00:08:35,680 --> 00:08:38,720
أجل، نحتاج وقتاً للتواصل معهم
80
00:08:39,140 --> 00:08:42,800
دعونا نؤجل هذا حتى الاجتماع التالي
81
00:08:45,640 --> 00:08:47,140
حسناً
82
00:08:48,760 --> 00:08:51,100
سنقرر هذا في الاجتماع التالي
83
00:08:58,930 --> 00:09:01,350
أصبح هذا مزعجاً
84
00:09:01,930 --> 00:09:06,010
أجل، لم أتوقع من غارا أن يقدم مثل هذا الإعلان
85
00:09:06,680 --> 00:09:08,930
ألم يخبركم بأي شيءٍ حقاً؟
86
00:09:09,100 --> 00:09:10,600
لقد كان ذلك مفاجئاً
87
00:09:11,430 --> 00:09:14,970
حسنٌ، لا بدّ أنه يملك أسبابه الخاصة
88
00:09:24,050 --> 00:09:25,100
أعتمد عليك
89
00:09:26,010 --> 00:09:29,600
إذا كانت الهوكاغي محقة وشنّ الآكاتسوكي حركتهم
90
00:09:29,680 --> 00:09:31,720
فستكون هدفهم، صحيح؟
91
00:09:32,390 --> 00:09:34,050
،إذا أراد العدو البيجو
92
00:09:34,140 --> 00:09:36,390
فسيأتون خلفي عاجلاً أم آجلاً
93
00:09:37,010 --> 00:09:39,890
لذا فسأشكّل الطعم فقط وأطيح بهم
94
00:09:40,140 --> 00:09:41,050
!ماذا تقول؟
95
00:09:41,640 --> 00:09:46,390
لقد رحبت بك القرية بمثابتك الكازيكاغي
!الجديد لكن الأوضاع لا تزال غير مستقرة
96
00:09:48,180 --> 00:09:49,510
أنا مدركٌ لذلك
97
00:09:51,800 --> 00:09:55,100
...أعلم أن البعض ليس مسروراً لأنّي أصبحت الكازيكاغي
98
00:09:55,180 --> 00:09:59,930
وسينتهزون فرصةً لاغتيالي
99
00:10:00,010 --> 00:10:02,510
!إذاً لم عساك تُفكر حتى باستضافة الحدث بقريتنا؟
100
00:10:02,600 --> 00:10:06,350
لهذا السبب بالتحديد أريد استضافة
امتحانات الشونين في قرية الرمل
101
00:10:07,970 --> 00:10:08,970
!لا يعقل أنّك جادٌ حول هذا
102
00:10:09,220 --> 00:10:12,180
...أنت لا تريد استدراج الآكاتسوكي
103
00:10:12,720 --> 00:10:14,470
بل المتمردين في القرية؟
104
00:10:16,550 --> 00:10:18,220
ذلك خطيرٌ جداً
105
00:10:33,140 --> 00:10:35,470
...فيما يتعلق بامتحانات الشونين المشتركة التي قيد النقاش
106
00:10:35,850 --> 00:10:40,140
إنّ رغبة السيد الكازيكاغي تقضي
باستضافة الحدث داخل قرية الرمل
107
00:10:40,930 --> 00:10:45,260
إنه ينوي تقديم نفسه إلى الدول الأخرى
108
00:10:45,350 --> 00:10:47,010
أذلك قرارٌ حكيم؟
109
00:10:47,800 --> 00:10:50,100
،في حين أن الأمور كانت هادئة لبعض الوقت الآن
110
00:10:50,140 --> 00:10:54,010
"فذلك لا يغير حقيقة أن غارا هو "سلاح عسكريٌ يُخاف منه
111
00:10:54,760 --> 00:10:56,350
،طالما غارا على قيد الحياة
112
00:10:56,430 --> 00:10:59,640
فهذه القرية لن تعرف السلام الحقيقي أبداً
113
00:11:02,970 --> 00:11:10,140
للجولة الثانية من الامتحان، يعتزم السيد غارا
باقتراح صحراء الشيطان كساحةٍ ملائمة
114
00:11:11,100 --> 00:11:15,140
!ونحن، قرية الرمل، سنبذل قصارى جهدنا لدعمه
115
00:11:23,140 --> 00:11:25,890
يورا هو أحدنا
116
00:11:26,050 --> 00:11:29,760
كلا... يشعر الجميع بعدم الارتياح تجاه غارا
117
00:11:30,850 --> 00:11:33,720
ولكن هذا لا يكفي للتخطيط للانقلاب
118
00:11:34,760 --> 00:11:36,510
...عجباً أيها السادة الكبار
119
00:11:37,510 --> 00:11:39,300
أن أجدكم هنا من بين جميع الأماكن
120
00:11:40,220 --> 00:11:41,350
ماذا تريد؟
121
00:11:41,850 --> 00:11:45,300
قلنا بأننا نوافق على خطة السيد غارا
122
00:11:45,640 --> 00:11:48,100
...لا شيء، سوى أنني نسيت أن أخبركم
123
00:11:48,470 --> 00:11:53,680
يُخطط السيد غارا بالإشراف شخصياً على موقع الامتحان
124
00:11:55,140 --> 00:11:57,100
سيتعين علينا أن نكون حذرين جداً حول التحضيرات
125
00:11:57,550 --> 00:12:02,680
فبعد كل شيء، الجولة الثانية هي اختبارٌ
للنجاة، واحتمال الوفاة واردٌ دائماً
126
00:12:04,470 --> 00:12:10,760
،ما أدرانا أنّه لن يُحل بالمشرف مكروه
...ألا وهو السيّد غارا بعينه
127
00:12:13,180 --> 00:12:14,600
...أرجو المعذرة
128
00:12:19,010 --> 00:12:22,100
إذاً فهذه هي الفرصة الأمثل للتخلّص من الكازيكاغي
129
00:12:22,180 --> 00:12:24,300
...وجعل الأمر يبدو وكأنه مجرد حادثة
130
00:12:25,260 --> 00:12:27,300
لكنه جينشوريكي
131
00:12:27,680 --> 00:12:28,720
ثمة طريقة
132
00:12:29,680 --> 00:12:35,010
الجينشوريكي الأول، بونبوكو، استطاع أن يختم
شكاكو بشكلٍ مؤقتٍ داخل إبريق شاي
133
00:12:35,010 --> 00:12:36,100
...نستطيع استخدام ذلك
134
00:12:39,390 --> 00:12:41,550
ما هو قرارك يا آنسة تسونادي؟
135
00:12:45,510 --> 00:12:52,600
قبل سنتين، كان لدا جيرايا معلومات تنصّ بأن
الآكاتسوكي ستستهدف ناروتو بعد ثلاث أو أربع سنوات
136
00:12:54,180 --> 00:12:56,050
...وقد مرت سنتين
137
00:12:56,140 --> 00:13:00,050
واثقةٌ بأنهم متلهفين لاتخاذ خطوتهم
138
00:13:00,140 --> 00:13:02,720
لن تستعملي ناروتو كطعم، أليس كذلك؟
139
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
...كلا
140
00:13:03,970 --> 00:13:06,260
،بمثابتي هوكاغي كونوها
141
00:13:06,350 --> 00:13:07,760
لا يسعني فعل هكذا شيء
142
00:13:10,050 --> 00:13:12,800
لا تقولي... أنّ السيد الكازيكاغي سيتخذ تلك القاعدة؟
143
00:13:14,350 --> 00:13:17,180
في الواقع، هو من اقترح ذلك
144
00:13:17,260 --> 00:13:20,140
لكن هل سيوافق المستشارين؟
145
00:13:20,850 --> 00:13:24,010
سأقنعهم بتقديم اقتراحٍ لرعاية مشتركة
146
00:13:24,600 --> 00:13:26,390
لا يمكننا التفاوض أكثر من ذلك
147
00:13:29,550 --> 00:13:32,800
...لقد فكرتُ حول الخطط التي اقترحتموها
148
00:13:36,180 --> 00:13:40,720
ما رأيكم برعاية مشتركة مع كونوها؟
149
00:13:42,050 --> 00:13:44,680
...سنستضيف الجولة الأولى، الامتحان الكتابي في كونوها
150
00:13:45,850 --> 00:13:50,180
وقرية الرمل ستستضيف الجولة الثانية الخاصة باختبار النجاة
151
00:13:54,430 --> 00:13:58,510
لقد أصبحت غابة الموت مألوفةً جداً كموقعٍ للاختبار
152
00:13:59,010 --> 00:14:02,390
كنتُ أفكّر أنه من الضروري اتخاذ موقعٍ جديد
153
00:14:02,600 --> 00:14:04,800
همم... أوافقك الرأي
154
00:14:10,850 --> 00:14:12,970
ليس لدينا أي اعتراض
155
00:14:17,890 --> 00:14:18,930
...حسناً إذاً
156
00:14:20,100 --> 00:14:22,220
سنلتقي مجدداً عند امتحانات الشونين
157
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
...أجل
158
00:14:24,100 --> 00:14:26,850
أخبرونا إذا تداعت أيّ مشكلة
159
00:14:27,180 --> 00:14:29,510
سنهتم بها أيها السيد البكاء
160
00:14:34,470 --> 00:14:37,010
تباً، إنها لا تتغير
161
00:14:40,300 --> 00:14:43,890
...على الأرجح أن قرية الصوت لن تشارك هذه المرة
162
00:14:43,970 --> 00:14:48,390
لذا أينبغي لنا أن نرسل الدعوات فقط للذين شاركوا آخر مرة؟
163
00:14:48,970 --> 00:14:53,430
أجل، زيادةً على ذلك، أرسل دعواتٍ لتقديم الكازيكاغي الجديد
164
00:14:53,510 --> 00:14:56,430
لكل القرى ضمن الدول العظيمة الخمس
165
00:14:56,970 --> 00:14:58,010
...فهمت
166
00:14:58,640 --> 00:15:00,510
حينها يمكننا أن نراقب استجابة كل قرية
167
00:15:00,600 --> 00:15:07,300
بصرف النظر عن الآكاتسوكي، هذا سببٌ آخر
لإعادة فتح امتحانات الشونين المجتمعة
168
00:15:07,680 --> 00:15:09,600
أجل، أفهم ذلك
169
00:15:22,470 --> 00:15:24,930
أبلغوا كل القرى بهذا
170
00:15:25,010 --> 00:15:27,100
إنها دعوة امتحانات الشونين
171
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
!أجل -
!أجل -
172
00:15:37,550 --> 00:15:39,140
...لقد أعددنا الطُعم
173
00:15:40,300 --> 00:15:44,100
فلنرى الآن كيف سيكون ردّ فعلهم
174
00:16:07,200 --> 00:16:08,240
آنسة تسونادي
175
00:16:08,700 --> 00:16:11,950
...لقد أجابت قرية الرمل على الفور
176
00:16:13,450 --> 00:16:14,490
...أوه
177
00:16:14,990 --> 00:16:18,450
سيرسلون تسعة فرق... 27 جينين
178
00:16:18,780 --> 00:16:21,410
...لقد أرسلوا في المرة السابقة 30 ضمن عشرة فرق
179
00:16:22,370 --> 00:16:24,200
،مع أن العدد ينقص بفريقٍ واحد
180
00:16:24,280 --> 00:16:25,990
،بالنظر إلى الوضع الحالي لقرية الرمل
181
00:16:26,080 --> 00:16:29,450
فعلى المرء أن يثني عليهم لرعاية كل هؤلاء الجينين
182
00:16:29,530 --> 00:16:30,530
...أجل
183
00:16:31,280 --> 00:16:35,030
أي كلمةٍ من القرى الأخرى؟
184
00:16:35,120 --> 00:16:36,660
لا، ليس بعد
185
00:16:37,200 --> 00:16:40,280
كيف سيستجيب الكاغي الآخرين؟
186
00:16:43,080 --> 00:16:45,410
!أقلتما امتحانات الشونين؟
187
00:16:47,410 --> 00:16:48,620
!تباً للأميرة تسونادي
188
00:16:48,780 --> 00:16:50,410
!لقد بدأت تتحمس
189
00:16:50,910 --> 00:16:53,660
...لقد أقنعت على الأرجح الكازيكاغي الجديد على التعاون
190
00:16:53,740 --> 00:16:57,330
وتخطط أن تحرز علينا تقدماً ضمن الدول العظيمة الخمس
191
00:16:57,830 --> 00:16:59,120
ماذا ستفعل؟
192
00:16:59,240 --> 00:17:00,280
!تجاهلوها
193
00:17:00,620 --> 00:17:02,200
!تجاهلوها وحسب
194
00:17:03,120 --> 00:17:05,660
!لا تذكروا أيّاً من هذا أو ما سبق لأي أحد
195
00:17:06,200 --> 00:17:08,370
!بالأخص بيي! لا تدعوه يعرف
196
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
،كلما كانت هناك أحداثٌ كهذه
197
00:17:11,280 --> 00:17:15,030
يشعر بالإثارة حول إقامة حفلاتٍ مباشرةٍ وما إلى ذلك
198
00:17:16,160 --> 00:17:18,330
في الواقع، لقد أخبرته بالفعل
199
00:17:18,410 --> 00:17:19,410
!ماذا؟
200
00:17:19,490 --> 00:17:22,620
...لقد استمر في طرح الأسئلة
آسف
201
00:17:24,620 --> 00:17:25,620
!بيي
202
00:17:25,830 --> 00:17:26,990
!أين هو بيي؟
203
00:17:28,160 --> 00:17:29,370
...لا يعقل أنّه
204
00:17:30,120 --> 00:17:32,740
!اعثروا على بيي فوراً وأحضروه إلى هنا
205
00:17:33,740 --> 00:17:34,740
مفهوم
206
00:17:35,450 --> 00:17:36,700
...هذا مملٌّ حقاً
207
00:17:38,950 --> 00:17:41,580
...حفلة في كونوها
208
00:17:41,990 --> 00:17:44,530
...ضبط الإيقاع في امتحانات الشونين
209
00:17:44,740 --> 00:17:48,950
!تلقوا الدرس من المعلم كين-تشان
210
00:17:49,030 --> 00:17:50,120
!ياي
211
00:17:51,620 --> 00:17:53,830
!بيي! يريد السيد الرايكاغي أن يراك
212
00:17:53,910 --> 00:17:55,080
!عد رجاءً
213
00:17:55,330 --> 00:17:57,200
!أيها الأحمقان الأخرقان
214
00:18:01,490 --> 00:18:03,530
ما الذي قاله السيد الرايكاغي؟
215
00:18:04,330 --> 00:18:10,120
للأسف، إنهم منشغلين مع أعمال القرية وليس
لديهم ما يكفي من الوقت للاستعداد
216
00:18:15,120 --> 00:18:18,950
لمَ قد ترسل الهوكاغي والكازيكاغي رسالةً؟
217
00:18:20,080 --> 00:18:24,990
...يبدو أنهم يستأنفون امتحانات الشونين
218
00:18:27,030 --> 00:18:29,330
ماذا يجدر بنا أن نفعل؟
219
00:18:29,530 --> 00:18:31,330
...علينا أن نناقش المسألة مع السيد ياغورا الرابع
220
00:18:31,870 --> 00:18:34,780
...أعتقد أنه يجب علينا أن نركز على إعادة بناء القرية
221
00:18:36,160 --> 00:18:38,530
لعلك تملك وجهة نظر
222
00:18:38,620 --> 00:18:39,620
!أجل
223
00:18:39,910 --> 00:18:43,280
لا يمكننا أن نضيع وقتنا بالمشاركة في
...حفل الإعلان عن الكازيكاغي الجديد
224
00:18:44,490 --> 00:18:45,700
حفل
225
00:18:44,490 --> 00:18:45,700
...حفل
226
00:18:46,330 --> 00:18:48,910
ألا يمكنكم تضييع الوقت في الاحتفال بي؟
227
00:18:52,660 --> 00:18:54,280
اخرس وإلاّ قتلتك
228
00:18:54,660 --> 00:18:55,660
!ماذا؟
229
00:18:57,120 --> 00:19:02,700
ربما يجب أن نتخلى عن امتحانات الشونين هذه المرة
230
00:19:03,450 --> 00:19:04,870
فلنفعل ذلك
231
00:19:07,410 --> 00:19:10,580
يبدو أن قرية الضباب لا تستطيع الاشتراك أيضاً
232
00:19:18,030 --> 00:19:24,410
!لقد أرسلت كونوها دعوة للمشاركة في امتحانات الشونين المشتركة
233
00:19:26,410 --> 00:19:28,410
!إن دوافعهم الخفية واضحة وضوح الشمس
234
00:19:28,870 --> 00:19:35,280
!إنهم يريدون اختبار قوة القرى والاستعداد للمعركة القادمة
235
00:19:35,910 --> 00:19:38,410
!فقط ارفض دعوتهم
236
00:19:39,120 --> 00:19:40,530
!ذلك ما أنوي فعله
237
00:19:44,160 --> 00:19:47,200
!هذا ما سأفعله بدعوتهم
238
00:20:07,160 --> 00:20:11,240
قرية الرياح
239
00:20:07,160 --> 00:20:11,240
قرية النار
240
00:20:09,410 --> 00:20:11,240
أريدكم أن تذهبوا إلى هنا
241
00:20:13,200 --> 00:20:14,700
إلى قرية المطر المخفية
242
00:20:15,740 --> 00:20:17,620
نعم، المكان الأكثر اضطراباً
243
00:20:19,370 --> 00:20:23,410
،كما هو متوقع، يتم التحقيق مع كل شخص يدخل
244
00:20:23,490 --> 00:20:27,740
كما أنه يخضع لمراقبة صارمة أثناء الإقامة
245
00:20:27,830 --> 00:20:30,530
...يحكمها هانزو السمندر
246
00:20:31,330 --> 00:20:32,530
أجل، كما سمعت
247
00:20:33,370 --> 00:20:36,370
،حتى لو كنتُ أحمل دعوةً لامتحانات الشونين المشتركة
248
00:20:36,450 --> 00:20:38,530
أشكّ بأنهم سيمحون لي أن أدخل بسهولة
249
00:20:39,240 --> 00:20:43,240
ثمّة انعدام الاستقرار الداخلي وحتى شائعات حول الانقلاب
250
00:20:43,330 --> 00:20:46,490
إنّ الأمر منغلقٌ كثيراً بحيث لا يمكننا معرفة حقائق الأشياء
251
00:20:47,200 --> 00:20:50,580
بينما أقوم بذلك، أيجب أن أنظر إلى شؤونهم الداخلية إذاً؟
252
00:20:51,410 --> 00:20:54,080
أجل، لكن لا تخاطر
253
00:22:37,440 --> 00:22:39,650
هل ستشرف على هذا حقاً؟
254
00:22:39,820 --> 00:22:44,320
أجل، سأشارك في الخطوط الأمامية للمرحلة الثانية عبر الإشراف
255
00:22:44,570 --> 00:22:47,070
ما الذي ستنجزه باستدراج المتمردين؟
256
00:22:47,280 --> 00:22:48,360
...لا
257
00:22:48,440 --> 00:22:51,940
إذاً لماذا؟ لماذا ستذهب إلى حدٍّ بعيد كمواجهة الخطر بنفسك؟
258
00:22:53,190 --> 00:22:57,070
"!في الحلقة القادمة: "بداية امتحانات الشونين
259
00:22:58,230 --> 00:23:02,230
...يعمل ناروتو بجد لإقامة روابط مع الآخرين
260
00:23:02,320 --> 00:23:04,900
!بداية امتحانات الشونين
25223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.