All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 394

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:22,960 !ساكورا... أترك ناروتو تحت عنايتك 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,540 لطالما كان رمزاً للأمل في قريتنا 3 00:00:40,710 --> 00:00:44,150 ...منذ ذلك الوقت، الجميع قد 4 00:00:50,620 --> 00:00:52,750 ماذا قال السيد جيرايا؟ 5 00:00:53,580 --> 00:00:56,080 يبدو أنّ التدريب يسير على نحوٍ جيد 6 00:01:09,960 --> 00:01:11,330 !جيتسو نسخ الظل 7 00:01:14,080 --> 00:01:15,790 !الراسينغان العملاقة 8 00:01:21,580 --> 00:01:26,580 قوة الراسينغان خاصتك قد تحسنت فقط في غضون عامين من التدريب 9 00:01:29,250 --> 00:01:33,620 لربما قد حان الوقت لننتقل إلى المستوى التالي 10 00:01:33,910 --> 00:01:34,960 المستوى التالي؟ 11 00:01:34,960 --> 00:01:36,000 ...أجل 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,260 ماذا ستفعل؟ 13 00:01:39,010 --> 00:01:43,100 لعلّ الوقت قد حان للاستفادة من قوتك الباطنية 14 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 أتعني...؟ 15 00:01:45,140 --> 00:01:48,680 أجل... قد تجعل حياتك على المحك لأجل هذا التدريب 16 00:01:49,140 --> 00:01:51,350 !حسناً، أنا مستعدٌ له 17 00:01:59,810 --> 00:02:02,060 ...لقد مضى عامان 18 00:02:03,490 --> 00:02:08,010 يوم عودة ذلك الشقي قد يكون وشيكاً 19 00:02:08,210 --> 00:02:10,690 مستشفى كونوها 20 00:02:18,330 --> 00:02:21,000 ...إن ناروتو شخصٌ غامض 21 00:02:22,250 --> 00:02:25,620 ...لقد مضى عامان منذ مغادرته القرية لكن 22 00:02:41,000 --> 00:02:43,290 !أسلوب إينوزوكا! حركة تحول الرجل الوحش 23 00:02:43,500 --> 00:02:44,830 !الذئب ذو الرأسين 24 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 !ناب الذئب تلو الناب 25 00:02:52,710 --> 00:02:56,410 وجوده لا يكف عن النمو... 26 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 هل أنتِ بخير؟ 27 00:03:07,040 --> 00:03:08,830 !لقد أدركتُ حدودي 28 00:03:08,910 --> 00:03:10,370 !فقط عشر لفات أخرى 29 00:03:10,830 --> 00:03:13,870 !إذا توقفت الآن فسيسخر منكِ ناروتو 30 00:03:15,540 --> 00:03:20,000 !يبدو أن الجميع يضع ناروتو في أذهانهم بينما يتدربون 31 00:03:36,830 --> 00:03:37,960 !صقرٌ رسول 32 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 !أين؟ 33 00:03:45,460 --> 00:03:46,450 !سيدي الكازيكاغي 34 00:03:46,870 --> 00:03:51,750 لقد أحضر صقر شينوبي رسالةً من الهوكاغي الخامس لكونوها 35 00:05:24,680 --> 00:05:29,180 امتحانات الشونين الجديدة 36 00:05:36,300 --> 00:05:38,760 كنت قد بدأت أتعب من الانتظار 37 00:05:39,550 --> 00:05:41,430 أنت هو من يرحب بنا؟ 38 00:05:41,640 --> 00:05:42,760 شكراً لمجيئك لمقابلتنا 39 00:05:43,970 --> 00:05:47,470 ...حسنٌ، هذا مزعج، لكن بما أن الأمر متعلقٌ بالسيد الكازيكاغي 40 00:05:49,140 --> 00:05:50,180 مرحباً بكم 41 00:05:58,550 --> 00:06:01,260 هذه بيانات امتحانات الشونين التي أقيمت منذ عامين 42 00:06:05,890 --> 00:06:07,760 مجموع المشاركين هو 153 43 00:06:08,220 --> 00:06:10,100 ،معلوماتٌ حول قرى المشاركين 44 00:06:10,180 --> 00:06:14,760 ،وقد جمعت ثلاث جولات من الامتحانات والإحصاءات المؤهلة لتسهيل القراءة 45 00:06:15,720 --> 00:06:20,220 لكنكم تعرفون أكثر حول سبب انقطاع الجولة الأخيرة وتسلسلها الزمني 46 00:06:22,010 --> 00:06:25,010 ،نظراً لوقف امتحانات الشونين الماضية 47 00:06:25,100 --> 00:06:29,350 ترغب كونوها في رعاية امتحان شونين مشترك 48 00:06:30,010 --> 00:06:31,970 ،بفضل تعاون كونوها 49 00:06:32,050 --> 00:06:34,970 ...فقد استقر وضع قريتنا خلال العامين الماضيين 50 00:06:35,510 --> 00:06:39,490 بشكلٍ خاص، فقد كان منهج تدريبنا ناجحاً جداً 51 00:06:39,970 --> 00:06:42,890 وقد طورنا المزيد من الجينين المؤهلين لخوض امتحانات الشونين 52 00:06:43,100 --> 00:06:46,390 إذاً لا اعتراض لديكم حول رعايتنا للحدث؟ 53 00:06:47,300 --> 00:06:50,260 ...قبل ذلك أيتها السيدة الهوكاغي ما هو دافعك الحقيقي؟ 54 00:06:53,350 --> 00:06:54,600 "دافعي الحقيقي؟" 55 00:06:56,890 --> 00:07:00,100 أعني توقيت هذا الشيء، لمَ يجب إقامة امتحانات الشونين الآن؟ 56 00:07:00,430 --> 00:07:02,100 ...إذا كان السبب هو نقص الموظفين 57 00:07:02,470 --> 00:07:04,890 لكنتم فعلتم هذا مبكراً 58 00:07:07,100 --> 00:07:08,100 حسناً 59 00:07:08,100 --> 00:07:09,550 سأكون صريحة 60 00:07:12,510 --> 00:07:17,510 السبب الأول هو لتقييم ردود فعل كل القرى داخل البلدان العظمى الخمسة 61 00:07:18,010 --> 00:07:21,010 جميعهم، الذين يزعمون إقرار السلام سطحياً 62 00:07:22,430 --> 00:07:27,260 السبب وراء إقامة امتحانات شونين مشتركة هو لكشف نواياهم الحقيقية 63 00:07:27,970 --> 00:07:31,180 السبب الثاني هو التحقيق حول تحركات الآكاتسوكي 64 00:07:32,180 --> 00:07:35,470 ،يقال بأنهم يسعون وراء بيجو كل قرية 65 00:07:35,550 --> 00:07:38,470 لكنهم كانوا هادئين على نحوٍ مريب في العامين الماضيين 66 00:07:39,220 --> 00:07:46,510 أتودين استخدام امتحانات الشونين لفتح القرية لأجل خلق فرصةٍ لاستدراج الآكاتسوكي؟ 67 00:07:47,010 --> 00:07:52,970 أجل، لا بد أن الآكاتسوكي كانوا ينتظرون بصبر وهم مستعدون لشنِّ حركتهم 68 00:08:00,260 --> 00:08:01,890 —هذا خطير 69 00:08:01,970 --> 00:08:02,970 انتظر 70 00:08:06,930 --> 00:08:08,470 ...امتحانات الشونين هذه 71 00:08:08,550 --> 00:08:10,970 ،ترغب قرية الرمل باستضافتها 72 00:08:11,050 --> 00:08:13,140 بالتزامن مع تقديمي بصفتي كازيكاغي 73 00:08:16,720 --> 00:08:18,010 ذلك لن ينفع 74 00:08:18,180 --> 00:08:22,550 يجب على كونوها أن ترعى امتحانات الشونين هذه 75 00:08:22,850 --> 00:08:25,640 ذلك حتى يتسنى لنا أن نكمل ما بدأناه سابقاً 76 00:08:25,930 --> 00:08:28,100 أجل، بالتأكيد 77 00:08:29,050 --> 00:08:32,430 لا يمكن للسيد الكازيكاغي أن يقرر هذا بمفرده 78 00:08:32,680 --> 00:08:34,760 عليه أن يتشاور مع كبار القرية 79 00:08:35,680 --> 00:08:38,720 أجل، نحتاج وقتاً للتواصل معهم 80 00:08:39,140 --> 00:08:42,800 دعونا نؤجل هذا حتى الاجتماع التالي 81 00:08:45,640 --> 00:08:47,140 حسناً 82 00:08:48,760 --> 00:08:51,100 سنقرر هذا في الاجتماع التالي 83 00:08:58,930 --> 00:09:01,350 أصبح هذا مزعجاً 84 00:09:01,930 --> 00:09:06,010 أجل، لم أتوقع من غارا أن يقدم مثل هذا الإعلان 85 00:09:06,680 --> 00:09:08,930 ألم يخبركم بأي شيءٍ حقاً؟ 86 00:09:09,100 --> 00:09:10,600 لقد كان ذلك مفاجئاً 87 00:09:11,430 --> 00:09:14,970 حسنٌ، لا بدّ أنه يملك أسبابه الخاصة 88 00:09:24,050 --> 00:09:25,100 أعتمد عليك 89 00:09:26,010 --> 00:09:29,600 إذا كانت الهوكاغي محقة وشنّ الآكاتسوكي حركتهم 90 00:09:29,680 --> 00:09:31,720 فستكون هدفهم، صحيح؟ 91 00:09:32,390 --> 00:09:34,050 ،إذا أراد العدو البيجو 92 00:09:34,140 --> 00:09:36,390 فسيأتون خلفي عاجلاً أم آجلاً 93 00:09:37,010 --> 00:09:39,890 لذا فسأشكّل الطعم فقط وأطيح بهم 94 00:09:40,140 --> 00:09:41,050 !ماذا تقول؟ 95 00:09:41,640 --> 00:09:46,390 لقد رحبت بك القرية بمثابتك الكازيكاغي !الجديد لكن الأوضاع لا تزال غير مستقرة 96 00:09:48,180 --> 00:09:49,510 أنا مدركٌ لذلك 97 00:09:51,800 --> 00:09:55,100 ...أعلم أن البعض ليس مسروراً لأنّي أصبحت الكازيكاغي 98 00:09:55,180 --> 00:09:59,930 وسينتهزون فرصةً لاغتيالي 99 00:10:00,010 --> 00:10:02,510 !إذاً لم عساك تُفكر حتى باستضافة الحدث بقريتنا؟ 100 00:10:02,600 --> 00:10:06,350 لهذا السبب بالتحديد أريد استضافة امتحانات الشونين في قرية الرمل 101 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 !لا يعقل أنّك جادٌ حول هذا 102 00:10:09,220 --> 00:10:12,180 ...أنت لا تريد استدراج الآكاتسوكي 103 00:10:12,720 --> 00:10:14,470 بل المتمردين في القرية؟ 104 00:10:16,550 --> 00:10:18,220 ذلك خطيرٌ جداً 105 00:10:33,140 --> 00:10:35,470 ...فيما يتعلق بامتحانات الشونين المشتركة التي قيد النقاش 106 00:10:35,850 --> 00:10:40,140 إنّ رغبة السيد الكازيكاغي تقضي باستضافة الحدث داخل قرية الرمل 107 00:10:40,930 --> 00:10:45,260 إنه ينوي تقديم نفسه إلى الدول الأخرى 108 00:10:45,350 --> 00:10:47,010 أذلك قرارٌ حكيم؟ 109 00:10:47,800 --> 00:10:50,100 ،في حين أن الأمور كانت هادئة لبعض الوقت الآن 110 00:10:50,140 --> 00:10:54,010 "فذلك لا يغير حقيقة أن غارا هو "سلاح عسكريٌ يُخاف منه 111 00:10:54,760 --> 00:10:56,350 ،طالما غارا على قيد الحياة 112 00:10:56,430 --> 00:10:59,640 فهذه القرية لن تعرف السلام الحقيقي أبداً 113 00:11:02,970 --> 00:11:10,140 للجولة الثانية من الامتحان، يعتزم السيد غارا باقتراح صحراء الشيطان كساحةٍ ملائمة 114 00:11:11,100 --> 00:11:15,140 !ونحن، قرية الرمل، سنبذل قصارى جهدنا لدعمه 115 00:11:23,140 --> 00:11:25,890 يورا هو أحدنا 116 00:11:26,050 --> 00:11:29,760 كلا... يشعر الجميع بعدم الارتياح تجاه غارا 117 00:11:30,850 --> 00:11:33,720 ولكن هذا لا يكفي للتخطيط للانقلاب 118 00:11:34,760 --> 00:11:36,510 ...عجباً أيها السادة الكبار 119 00:11:37,510 --> 00:11:39,300 أن أجدكم هنا من بين جميع الأماكن 120 00:11:40,220 --> 00:11:41,350 ماذا تريد؟ 121 00:11:41,850 --> 00:11:45,300 قلنا بأننا نوافق على خطة السيد غارا 122 00:11:45,640 --> 00:11:48,100 ...لا شيء، سوى أنني نسيت أن أخبركم 123 00:11:48,470 --> 00:11:53,680 يُخطط السيد غارا بالإشراف شخصياً على موقع الامتحان 124 00:11:55,140 --> 00:11:57,100 سيتعين علينا أن نكون حذرين جداً حول التحضيرات 125 00:11:57,550 --> 00:12:02,680 فبعد كل شيء، الجولة الثانية هي اختبارٌ للنجاة، واحتمال الوفاة واردٌ دائماً 126 00:12:04,470 --> 00:12:10,760 ،ما أدرانا أنّه لن يُحل بالمشرف مكروه ...ألا وهو السيّد غارا بعينه 127 00:12:13,180 --> 00:12:14,600 ...أرجو المعذرة 128 00:12:19,010 --> 00:12:22,100 إذاً فهذه هي الفرصة الأمثل للتخلّص من الكازيكاغي 129 00:12:22,180 --> 00:12:24,300 ...وجعل الأمر يبدو وكأنه مجرد حادثة 130 00:12:25,260 --> 00:12:27,300 لكنه جينشوريكي 131 00:12:27,680 --> 00:12:28,720 ثمة طريقة 132 00:12:29,680 --> 00:12:35,010 الجينشوريكي الأول، بونبوكو، استطاع أن يختم شكاكو بشكلٍ مؤقتٍ داخل إبريق شاي 133 00:12:35,010 --> 00:12:36,100 ...نستطيع استخدام ذلك 134 00:12:39,390 --> 00:12:41,550 ما هو قرارك يا آنسة تسونادي؟ 135 00:12:45,510 --> 00:12:52,600 قبل سنتين، كان لدا جيرايا معلومات تنصّ بأن الآكاتسوكي ستستهدف ناروتو بعد ثلاث أو أربع سنوات 136 00:12:54,180 --> 00:12:56,050 ...وقد مرت سنتين 137 00:12:56,140 --> 00:13:00,050 واثقةٌ بأنهم متلهفين لاتخاذ خطوتهم 138 00:13:00,140 --> 00:13:02,720 لن تستعملي ناروتو كطعم، أليس كذلك؟ 139 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 ...كلا 140 00:13:03,970 --> 00:13:06,260 ،بمثابتي هوكاغي كونوها 141 00:13:06,350 --> 00:13:07,760 لا يسعني فعل هكذا شيء 142 00:13:10,050 --> 00:13:12,800 لا تقولي... أنّ السيد الكازيكاغي سيتخذ تلك القاعدة؟ 143 00:13:14,350 --> 00:13:17,180 في الواقع، هو من اقترح ذلك 144 00:13:17,260 --> 00:13:20,140 لكن هل سيوافق المستشارين؟ 145 00:13:20,850 --> 00:13:24,010 سأقنعهم بتقديم اقتراحٍ لرعاية مشتركة 146 00:13:24,600 --> 00:13:26,390 لا يمكننا التفاوض أكثر من ذلك 147 00:13:29,550 --> 00:13:32,800 ...لقد فكرتُ حول الخطط التي اقترحتموها 148 00:13:36,180 --> 00:13:40,720 ما رأيكم برعاية مشتركة مع كونوها؟ 149 00:13:42,050 --> 00:13:44,680 ...سنستضيف الجولة الأولى، الامتحان الكتابي في كونوها 150 00:13:45,850 --> 00:13:50,180 وقرية الرمل ستستضيف الجولة الثانية الخاصة باختبار النجاة 151 00:13:54,430 --> 00:13:58,510 لقد أصبحت غابة الموت مألوفةً جداً كموقعٍ للاختبار 152 00:13:59,010 --> 00:14:02,390 كنتُ أفكّر أنه من الضروري اتخاذ موقعٍ جديد 153 00:14:02,600 --> 00:14:04,800 همم... أوافقك الرأي 154 00:14:10,850 --> 00:14:12,970 ليس لدينا أي اعتراض 155 00:14:17,890 --> 00:14:18,930 ...حسناً إذاً 156 00:14:20,100 --> 00:14:22,220 سنلتقي مجدداً عند امتحانات الشونين 157 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 ...أجل 158 00:14:24,100 --> 00:14:26,850 أخبرونا إذا تداعت أيّ مشكلة 159 00:14:27,180 --> 00:14:29,510 سنهتم بها أيها السيد البكاء 160 00:14:34,470 --> 00:14:37,010 تباً، إنها لا تتغير 161 00:14:40,300 --> 00:14:43,890 ...على الأرجح أن قرية الصوت لن تشارك هذه المرة 162 00:14:43,970 --> 00:14:48,390 لذا أينبغي لنا أن نرسل الدعوات فقط للذين شاركوا آخر مرة؟ 163 00:14:48,970 --> 00:14:53,430 أجل، زيادةً على ذلك، أرسل دعواتٍ لتقديم الكازيكاغي الجديد 164 00:14:53,510 --> 00:14:56,430 لكل القرى ضمن الدول العظيمة الخمس 165 00:14:56,970 --> 00:14:58,010 ...فهمت 166 00:14:58,640 --> 00:15:00,510 حينها يمكننا أن نراقب استجابة كل قرية 167 00:15:00,600 --> 00:15:07,300 بصرف النظر عن الآكاتسوكي، هذا سببٌ آخر لإعادة فتح امتحانات الشونين المجتمعة 168 00:15:07,680 --> 00:15:09,600 أجل، أفهم ذلك 169 00:15:22,470 --> 00:15:24,930 أبلغوا كل القرى بهذا 170 00:15:25,010 --> 00:15:27,100 إنها دعوة امتحانات الشونين 171 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 !أجل - !أجل - 172 00:15:37,550 --> 00:15:39,140 ...لقد أعددنا الطُعم 173 00:15:40,300 --> 00:15:44,100 فلنرى الآن كيف سيكون ردّ فعلهم 174 00:16:07,200 --> 00:16:08,240 آنسة تسونادي 175 00:16:08,700 --> 00:16:11,950 ...لقد أجابت قرية الرمل على الفور 176 00:16:13,450 --> 00:16:14,490 ...أوه 177 00:16:14,990 --> 00:16:18,450 سيرسلون تسعة فرق... 27 جينين 178 00:16:18,780 --> 00:16:21,410 ...لقد أرسلوا في المرة السابقة 30 ضمن عشرة فرق 179 00:16:22,370 --> 00:16:24,200 ،مع أن العدد ينقص بفريقٍ واحد 180 00:16:24,280 --> 00:16:25,990 ،بالنظر إلى الوضع الحالي لقرية الرمل 181 00:16:26,080 --> 00:16:29,450 فعلى المرء أن يثني عليهم لرعاية كل هؤلاء الجينين 182 00:16:29,530 --> 00:16:30,530 ...أجل 183 00:16:31,280 --> 00:16:35,030 أي كلمةٍ من القرى الأخرى؟ 184 00:16:35,120 --> 00:16:36,660 لا، ليس بعد 185 00:16:37,200 --> 00:16:40,280 كيف سيستجيب الكاغي الآخرين؟ 186 00:16:43,080 --> 00:16:45,410 !أقلتما امتحانات الشونين؟ 187 00:16:47,410 --> 00:16:48,620 !تباً للأميرة تسونادي 188 00:16:48,780 --> 00:16:50,410 !لقد بدأت تتحمس 189 00:16:50,910 --> 00:16:53,660 ...لقد أقنعت على الأرجح الكازيكاغي الجديد على التعاون 190 00:16:53,740 --> 00:16:57,330 وتخطط أن تحرز علينا تقدماً ضمن الدول العظيمة الخمس 191 00:16:57,830 --> 00:16:59,120 ماذا ستفعل؟ 192 00:16:59,240 --> 00:17:00,280 !تجاهلوها 193 00:17:00,620 --> 00:17:02,200 !تجاهلوها وحسب 194 00:17:03,120 --> 00:17:05,660 !لا تذكروا أيّاً من هذا أو ما سبق لأي أحد 195 00:17:06,200 --> 00:17:08,370 !بالأخص بيي! لا تدعوه يعرف 196 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 ،كلما كانت هناك أحداثٌ كهذه 197 00:17:11,280 --> 00:17:15,030 يشعر بالإثارة حول إقامة حفلاتٍ مباشرةٍ وما إلى ذلك 198 00:17:16,160 --> 00:17:18,330 في الواقع، لقد أخبرته بالفعل 199 00:17:18,410 --> 00:17:19,410 !ماذا؟ 200 00:17:19,490 --> 00:17:22,620 ...لقد استمر في طرح الأسئلة آسف 201 00:17:24,620 --> 00:17:25,620 !بيي 202 00:17:25,830 --> 00:17:26,990 !أين هو بيي؟ 203 00:17:28,160 --> 00:17:29,370 ...لا يعقل أنّه 204 00:17:30,120 --> 00:17:32,740 !اعثروا على بيي فوراً وأحضروه إلى هنا 205 00:17:33,740 --> 00:17:34,740 مفهوم 206 00:17:35,450 --> 00:17:36,700 ...هذا مملٌّ حقاً 207 00:17:38,950 --> 00:17:41,580 ...حفلة في كونوها 208 00:17:41,990 --> 00:17:44,530 ...ضبط الإيقاع في امتحانات الشونين 209 00:17:44,740 --> 00:17:48,950 !تلقوا الدرس من المعلم كين-تشان 210 00:17:49,030 --> 00:17:50,120 !ياي 211 00:17:51,620 --> 00:17:53,830 !بيي! يريد السيد الرايكاغي أن يراك 212 00:17:53,910 --> 00:17:55,080 !عد رجاءً 213 00:17:55,330 --> 00:17:57,200 !أيها الأحمقان الأخرقان 214 00:18:01,490 --> 00:18:03,530 ما الذي قاله السيد الرايكاغي؟ 215 00:18:04,330 --> 00:18:10,120 للأسف، إنهم منشغلين مع أعمال القرية وليس لديهم ما يكفي من الوقت للاستعداد 216 00:18:15,120 --> 00:18:18,950 لمَ قد ترسل الهوكاغي والكازيكاغي رسالةً؟ 217 00:18:20,080 --> 00:18:24,990 ...يبدو أنهم يستأنفون امتحانات الشونين 218 00:18:27,030 --> 00:18:29,330 ماذا يجدر بنا أن نفعل؟ 219 00:18:29,530 --> 00:18:31,330 ...علينا أن نناقش المسألة مع السيد ياغورا الرابع 220 00:18:31,870 --> 00:18:34,780 ...أعتقد أنه يجب علينا أن نركز على إعادة بناء القرية 221 00:18:36,160 --> 00:18:38,530 لعلك تملك وجهة نظر 222 00:18:38,620 --> 00:18:39,620 !أجل 223 00:18:39,910 --> 00:18:43,280 لا يمكننا أن نضيع وقتنا بالمشاركة في ...حفل الإعلان عن الكازيكاغي الجديد 224 00:18:44,490 --> 00:18:45,700 حفل 225 00:18:44,490 --> 00:18:45,700 ...حفل 226 00:18:46,330 --> 00:18:48,910 ألا يمكنكم تضييع الوقت في الاحتفال بي؟ 227 00:18:52,660 --> 00:18:54,280 اخرس وإلاّ قتلتك 228 00:18:54,660 --> 00:18:55,660 !ماذا؟ 229 00:18:57,120 --> 00:19:02,700 ربما يجب أن نتخلى عن امتحانات الشونين هذه المرة 230 00:19:03,450 --> 00:19:04,870 فلنفعل ذلك 231 00:19:07,410 --> 00:19:10,580 يبدو أن قرية الضباب لا تستطيع الاشتراك أيضاً 232 00:19:18,030 --> 00:19:24,410 !لقد أرسلت كونوها دعوة للمشاركة في امتحانات الشونين المشتركة 233 00:19:26,410 --> 00:19:28,410 !إن دوافعهم الخفية واضحة وضوح الشمس 234 00:19:28,870 --> 00:19:35,280 !إنهم يريدون اختبار قوة القرى والاستعداد للمعركة القادمة 235 00:19:35,910 --> 00:19:38,410 !فقط ارفض دعوتهم 236 00:19:39,120 --> 00:19:40,530 !ذلك ما أنوي فعله 237 00:19:44,160 --> 00:19:47,200 !هذا ما سأفعله بدعوتهم 238 00:20:07,160 --> 00:20:11,240 قرية الرياح 239 00:20:07,160 --> 00:20:11,240 قرية النار 240 00:20:09,410 --> 00:20:11,240 أريدكم أن تذهبوا إلى هنا 241 00:20:13,200 --> 00:20:14,700 إلى قرية المطر المخفية 242 00:20:15,740 --> 00:20:17,620 نعم، المكان الأكثر اضطراباً 243 00:20:19,370 --> 00:20:23,410 ،كما هو متوقع، يتم التحقيق مع كل شخص يدخل 244 00:20:23,490 --> 00:20:27,740 كما أنه يخضع لمراقبة صارمة أثناء الإقامة 245 00:20:27,830 --> 00:20:30,530 ...يحكمها هانزو السمندر 246 00:20:31,330 --> 00:20:32,530 أجل، كما سمعت 247 00:20:33,370 --> 00:20:36,370 ،حتى لو كنتُ أحمل دعوةً لامتحانات الشونين المشتركة 248 00:20:36,450 --> 00:20:38,530 أشكّ بأنهم سيمحون لي أن أدخل بسهولة 249 00:20:39,240 --> 00:20:43,240 ثمّة انعدام الاستقرار الداخلي وحتى شائعات حول الانقلاب 250 00:20:43,330 --> 00:20:46,490 إنّ الأمر منغلقٌ كثيراً بحيث لا يمكننا معرفة حقائق الأشياء 251 00:20:47,200 --> 00:20:50,580 بينما أقوم بذلك، أيجب أن أنظر إلى شؤونهم الداخلية إذاً؟ 252 00:20:51,410 --> 00:20:54,080 أجل، لكن لا تخاطر 253 00:22:37,440 --> 00:22:39,650 هل ستشرف على هذا حقاً؟ 254 00:22:39,820 --> 00:22:44,320 أجل، سأشارك في الخطوط الأمامية للمرحلة الثانية عبر الإشراف 255 00:22:44,570 --> 00:22:47,070 ما الذي ستنجزه باستدراج المتمردين؟ 256 00:22:47,280 --> 00:22:48,360 ...لا 257 00:22:48,440 --> 00:22:51,940 إذاً لماذا؟ لماذا ستذهب إلى حدٍّ بعيد كمواجهة الخطر بنفسك؟ 258 00:22:53,190 --> 00:22:57,070 "!في الحلقة القادمة: "بداية امتحانات الشونين 259 00:22:58,230 --> 00:23:02,230 ...يعمل ناروتو بجد لإقامة روابط مع الآخرين 260 00:23:02,320 --> 00:23:04,900 !بداية امتحانات الشونين 25223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.