All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 374
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,310 --> 00:00:06,060
...ناروتو
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,350
أتستطيع مشاركة التشاكرا خاصتك مع الجميع مجدّدًا؟
3
00:00:08,770 --> 00:00:09,770
!لا أستطيع الآن
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,230
!لم ينتهِ كوراما من استجماع التشاكرا خاصته بعد
5
00:00:15,180 --> 00:00:16,600
،لأجل إسقاط الجسد الرئيسي
6
00:00:16,680 --> 00:00:20,890
علينا إسقاط الضخمة منها والتسلل بينها
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,980
المسافة بعيدة جدًّا على أن أن نصل إليه بقفزة واحدة
8
00:00:25,270 --> 00:00:28,350
كما أننا بحاجة إلى الوقت لتلويح
الإشارات وصدّ هجمات العدوّ
9
00:00:29,390 --> 00:00:31,140
،دون التشاكرا خاصتك يا ناروتو
10
00:00:31,140 --> 00:00:33,140
من الوارد جدًّا أن نتكبّد خسائر فادحة
11
00:00:33,480 --> 00:00:35,310
ولا تستطيع الهيئة الطبية أن تأتي إلى الجبهة
12
00:00:39,100 --> 00:00:41,100
نسقطها ونتسلل من خلالها؟
13
00:00:41,180 --> 00:00:42,350
هذا سهل
14
00:00:43,350 --> 00:00:46,230
لدى هذا الشخص القوّة على
إخلاء المسافة بقفزة واحدة
15
00:00:46,310 --> 00:00:48,230
وكذا صدّ هجمات العدوّ
16
00:00:48,930 --> 00:00:54,680
أستطيع الآن البقاء قريبة وعلاج جميع من
يعاني من إصاباتٍ خطيرة في أيّ وقت
17
00:00:55,230 --> 00:00:56,520
!تقنية الاستدعاء
18
00:02:28,350 --> 00:02:33,270
الثلاثي الجديد
19
00:02:46,230 --> 00:02:47,180
ماذا؟
20
00:02:47,680 --> 00:02:48,520
...مهلًا
21
00:02:49,140 --> 00:02:50,310
...هذا اللون
22
00:02:51,180 --> 00:02:52,310
...أنت
23
00:02:53,140 --> 00:02:54,640
!غاماكيتشي
24
00:02:55,600 --> 00:02:58,390
،أبي مشغولٌ ببعض المفاوضات
25
00:02:58,480 --> 00:03:00,100
لذا أتيتُ بدلًا منه
26
00:03:00,180 --> 00:03:01,390
!هل فوجئت؟
27
00:03:01,480 --> 00:03:03,180
!لا! لا
28
00:03:03,390 --> 00:03:06,640
!لكن، لقد كبرتَ جدًّا فجأةً يا رجل
29
00:03:06,730 --> 00:03:08,680
!لقد فاجأتني أكثر من أكامارو
30
00:03:08,930 --> 00:03:11,930
أنتم أيها البشر تنمون بشكلٍ بطيء، هذا كل شيء
31
00:03:12,310 --> 00:03:14,270
ما الخطب على كل حال؟
32
00:03:14,350 --> 00:03:15,270
!أجل
33
00:03:15,730 --> 00:03:17,680
أترى ذلك الشيء الضخم في الوراء؟
34
00:03:17,890 --> 00:03:19,930
أيمكنك أن تقربني منه بقفزة كبيرة؟
35
00:03:21,020 --> 00:03:23,230
أتعني الأضخم هناك؟
36
00:03:23,350 --> 00:03:24,230
أجل
37
00:03:34,230 --> 00:03:36,730
كيف لي أن أخدمك، ساسكي-ساما؟
38
00:03:37,310 --> 00:03:39,810
أحتاجك أن تواصل التقدم إلى الأمام
39
00:03:40,560 --> 00:03:42,520
!سأنال من الجسد الرئيسي في الوراء
40
00:03:43,270 --> 00:03:44,600
!عزيزتي ساكورا
41
00:03:45,180 --> 00:03:47,980
!أنت قادرة أخيراً على استدعاء البياكوغو
42
00:03:48,430 --> 00:03:50,430
...ستفخر تسونادي-ساما كثيرًا
43
00:03:50,810 --> 00:03:53,310
...لا نملك وقتًا يا كاتسويو-ساما
44
00:03:53,390 --> 00:03:56,730
أرجو أن تنقسمي وتعتني بكل شخصٍ بقوات التحالف
45
00:03:56,850 --> 00:03:58,640
سيقضي دورنا على علاج الجميع
46
00:03:59,980 --> 00:04:01,180
لم أتوقّع قط
47
00:04:01,270 --> 00:04:05,310
!رؤية ثلاثيّ المأزق يستدعون من جديد
48
00:04:28,230 --> 00:04:30,180
!إنها حقبة جديدة
49
00:04:30,770 --> 00:04:31,890
!انطلقوا
50
00:04:34,180 --> 00:04:35,430
!انطلق يا آودا
51
00:04:39,060 --> 00:04:40,680
!تقدمي رجاءً، كاتسويو-ساما
52
00:04:45,140 --> 00:04:47,140
!اقفز يا غاماكيتشي
53
00:04:55,810 --> 00:04:57,480
...هذا هو الفريق السابع الأصلي
54
00:05:34,810 --> 00:05:36,100
!أحسنت يا غاماكيتشي
55
00:05:36,180 --> 00:05:38,310
!حجمك ليس للتباهي فحسب
56
00:05:38,520 --> 00:05:43,390
!لا تشغل بالك، أسرع وقم بإشارات تقنيتك فحسب
57
00:05:43,600 --> 00:05:46,270
بادر بذلك وإلا أسقطتك من رأسي
58
00:05:46,430 --> 00:05:48,520
!لقد كبر سلوكه أيضًا
59
00:05:49,230 --> 00:05:50,600
!أعلم ذلك
60
00:05:51,980 --> 00:05:53,230
ما الذي يجري؟
61
00:05:53,640 --> 00:05:54,810
لا بأس
62
00:05:55,060 --> 00:05:58,060
هذه البزّاقات جزء من تقنية
العلاج الخاصّة بالخامس
63
00:05:58,270 --> 00:06:00,100
لا تقلق رجاءً
64
00:06:04,100 --> 00:06:06,180
!إني أستعيد قوتي
65
00:06:18,310 --> 00:06:19,270
...جراحي قد
66
00:06:19,730 --> 00:06:20,930
...إنها تشفيني
67
00:06:22,310 --> 00:06:25,390
!لم يمضِ وقت على تفعيلها لعلامة البياكوغو
68
00:06:26,140 --> 00:06:29,140
بيد أنّها تستطيع تأدية علاج
!المدى البعيد الخاصة بكاتسويو-ساما
69
00:06:29,640 --> 00:06:33,140
!ساكورا... أنت رائعة ببساطة
70
00:06:39,810 --> 00:06:40,810
ساسكي-ساما؟
71
00:06:42,980 --> 00:06:44,020
واصل التقدم إلى الأمام
72
00:07:04,730 --> 00:07:06,100
!ساسكي
73
00:07:12,730 --> 00:07:13,850
!أنتما لها
74
00:07:14,180 --> 00:07:14,930
!افعلاها
75
00:07:15,100 --> 00:07:16,140
!تماسكا
76
00:07:16,140 --> 00:07:17,520
!سدّدا جيّدًا
77
00:07:17,770 --> 00:07:18,930
!تستطيعان فعلها
78
00:07:19,310 --> 00:07:20,350
!عليكما به
79
00:07:20,850 --> 00:07:21,640
!أجل
80
00:07:31,100 --> 00:07:34,350
!أسلوب الرياح: الراسين شوريكين العملاقة
81
00:07:36,060 --> 00:07:39,180
!أسلوب السعير: سيطرة لهب سوسانو
82
00:07:52,770 --> 00:07:56,640
...لا بدّ أنّي وساسكي كنّا متوافقين في النهاية
83
00:07:57,390 --> 00:07:58,310
...أجل
84
00:07:58,600 --> 00:08:00,520
"فقط "الرياح" تستطيع هزيمة "البرق
85
00:08:01,520 --> 00:08:02,430
...لا
86
00:08:03,230 --> 00:08:04,730
ذلك ليس ما عنيته
87
00:08:07,060 --> 00:08:12,730
..."فقط "الرياح" تستطيع تدعيم وتضخيم "النار
88
00:08:17,730 --> 00:08:18,390
!لقد أصاباه
89
00:08:18,930 --> 00:08:20,230
!لقد أصاباه حقًّا
90
00:08:21,100 --> 00:08:23,980
لا أذكر أنني رأيت من قبل
سيطرة لهب بهذا الحجم
91
00:08:24,770 --> 00:08:27,930
!وقد دمجا تقنياتهما عبر توفيق نسب التشاكرا
92
00:08:28,930 --> 00:08:31,100
!هذا صعب حتى بالنسبة لثنائيّ محنك
93
00:08:32,230 --> 00:08:36,230
،شوريكين أشبه بطاحونة هوائية
...وسهمٌ أحلم من البرنيق
94
00:08:36,770 --> 00:08:41,310
فلندعه أسلوب التلويح: تشكيلة السهم
!الممطر العاصف حالك السواد صفر
95
00:08:43,890 --> 00:08:45,640
كلّا، لا عليكم
96
00:08:57,230 --> 00:08:58,560
...احترق
97
00:09:07,180 --> 00:09:10,520
سمعتَ ما قاله ساسكي سابقًا، أليس كذلك؟
98
00:09:11,560 --> 00:09:13,430
ما هي نواياه الحقيقية؟
99
00:09:22,060 --> 00:09:23,100
لا أملك أدنى فكرة
100
00:09:51,330 --> 00:09:52,410
!تبًّا
101
00:09:52,490 --> 00:09:54,700
لمَ انفصلنا عن ساسكي؟
102
00:09:54,780 --> 00:09:56,330
!هذا لم يكن اتفاقنا
103
00:09:57,370 --> 00:09:58,740
!لقد نجوت
104
00:09:58,830 --> 00:10:01,830
!ولا فضل يعود لكوني في الجبهة
105
00:10:05,870 --> 00:10:06,830
ها هي ذي
106
00:10:17,240 --> 00:10:19,830
انظري إلى وضعكِ المؤسف يا تسونادي
107
00:10:20,660 --> 00:10:22,870
...مقرف... بزاقة عملاقة
108
00:10:23,370 --> 00:10:25,740
كم كمية الملح التي نحتاجها للإطاحة بها؟
109
00:10:26,910 --> 00:10:31,530
ما هذه إلّا جزء من كاتسويو
التي استُدعيت من غابة شيكوتسو
110
00:10:32,330 --> 00:10:34,700
أرى أنها صغيرة جدًّا في الواقع
111
00:10:36,370 --> 00:10:39,030
ظننتنا أتينا لأجل الكاغي الخمسة وليس البزاقات
112
00:10:39,280 --> 00:10:43,080
أوروتشيمارو-ساما، توقّف عن إعارة الاهتمام لسويغيتسو
113
00:10:43,160 --> 00:10:44,910
ولنباشر في عملنا
114
00:10:46,580 --> 00:10:50,700
هل أنتِ غاضبة إلى هذا الحد لأنكِ
لم تستطيعي البقاء مع ساسكي؟
115
00:10:50,780 --> 00:10:53,700
!الوضع ليس كذلك... إطلاقًا
116
00:10:54,870 --> 00:10:56,030
فلنقم بهذا فحسب
117
00:10:56,740 --> 00:10:57,910
!تبًّا لك يا سويغيتسو
118
00:10:57,990 --> 00:10:59,990
لمَ أنت غاضبة علي؟
119
00:11:00,240 --> 00:11:03,780
ألا يريد كلّ من يرى بزاقة أن يرش بعض الملح عليها؟
120
00:11:04,160 --> 00:11:05,660
!تسونادي أوّلًا
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,200
فلنذهب
122
00:11:09,740 --> 00:11:10,740
!تسونادي-ساما
123
00:11:12,280 --> 00:11:14,780
مهلًا، أكانت الهوكاغي عجوز هكذا دائمًا؟
124
00:11:16,030 --> 00:11:20,370
كما أنّها لم تملك جسمًا بهذا الطّول أيضًا، صحيح؟
125
00:11:20,870 --> 00:11:23,780
يبدو أنّكِ كنتِ متهورةً يا تسونادي
126
00:11:24,910 --> 00:11:26,410
أوروتشيمارو؟
127
00:11:29,160 --> 00:11:30,280
...كاتسويو
128
00:11:30,370 --> 00:11:33,280
لقد أتيت هنا لأساعد الكاغي الخمسة
129
00:11:33,700 --> 00:11:35,330
لستُ عدوّكم
130
00:11:35,830 --> 00:11:37,830
لا سبب يدفعني لتصديقك
131
00:11:38,280 --> 00:11:40,620
!كما أنّك كنتَ ميّتًا
132
00:11:41,830 --> 00:11:44,660
،إن فعلت أيّ شيءٍ يثير شكوكَكِ
133
00:11:44,740 --> 00:11:47,580
تستطيعين أن تقتليني دونما رجعة بحمضك
134
00:12:02,950 --> 00:12:04,240
مفهوم
135
00:12:04,370 --> 00:12:05,870
سأصدقك
136
00:12:06,490 --> 00:12:09,080
أنتِ عاقلةٌ جدًّا على خلاف ماندا
137
00:12:09,580 --> 00:12:10,410
...والآن
138
00:12:11,620 --> 00:12:12,830
...أوّلًا
139
00:12:12,910 --> 00:12:14,910
أين بقيّة الكاغي؟
140
00:12:15,950 --> 00:12:18,870
إنهم يخضعون للعلاج داخل أجزائي
141
00:12:20,160 --> 00:12:23,160
...لقد تلقوا إصاباتٍ خطيرة، ومن المرجح أن
142
00:12:23,580 --> 00:12:24,910
...لكن يا كاتسويو
143
00:12:25,830 --> 00:12:28,870
بما أنّك هنا، فلمَ يستغرق علاجهم وقتًا طويلًا؟
144
00:12:29,530 --> 00:12:34,870
أستطيع استعمال قوتي فقط كاستجابةٍ لقوة
تقنية بياكوغو الخاصة بتسونادي-ساما
145
00:12:35,660 --> 00:12:38,410
،لكنّ تسونادي-ساما ضعيفةٌ جدًّا الآن
146
00:12:38,910 --> 00:12:41,740
لذا فأنا غير قادرةٍ على تفعيل قوّتي الكاملة
147
00:12:42,870 --> 00:12:45,120
أهكذا يسري النظام؟
148
00:12:46,160 --> 00:12:51,740
على أيّ حال، لا أذكر أنني رأيتُ
تسونادي بهذا الضعف أبدًا
149
00:12:51,990 --> 00:12:53,330
لذا فلا بدّ أن ذلك صحيحًا
150
00:12:54,160 --> 00:12:57,370
،أنا أحاول الاستمرار والتركيز على العلاج
151
00:12:57,450 --> 00:13:00,120
بالرغم من أن الاستدعاء قد بدأ ينهار
152
00:13:01,530 --> 00:13:05,870
لهذا لم أستطع إعادة ربط جسدها بشكلٍ صحيح
153
00:13:06,780 --> 00:13:11,370
سويغيتسو، أحضر الجزء السفلي من
تسونادي واجمعه بجزئها العلوي
154
00:13:11,490 --> 00:13:12,410
!ماذا؟
155
00:13:12,490 --> 00:13:14,490
أنا بارع أكثر في تمزيق الأشياء
156
00:13:21,030 --> 00:13:24,620
!هذه البزاقات لزجة وملتوية، هذا مقرف
157
00:13:24,700 --> 00:13:26,370
!أنت لا تختلف شأنًا عنها يا سويغيتسو
158
00:13:26,450 --> 00:13:29,700
في الحقيقة، أنت مقزّزٌ أكثر
!وأغرب لأنّكَ تملك شكلًا بشريًّا
159
00:13:30,830 --> 00:13:31,780
...كارين
160
00:13:31,870 --> 00:13:34,620
دعيها تعضك حتى تستطيع أن تشفى
161
00:13:34,700 --> 00:13:39,450
...ماذا؟ لا أريد أن يعضني أي أحد باستثناء ساسكي
162
00:13:39,530 --> 00:13:42,080
!ها قد اعترفتِ للتو بأنّكِ واقعة في حبّ ساسكي
163
00:13:42,160 --> 00:13:42,950
ماذا؟
164
00:13:43,030 --> 00:13:44,080
!أنت مخطئ
165
00:13:44,160 --> 00:13:48,030
كيف لي أن أكره، أقصد أحبّ ساسكي اللعين ذاك؟
166
00:13:48,120 --> 00:13:48,950
ماذا تقولين؟
167
00:13:49,990 --> 00:13:52,780
...لقد حاول قتلي
...وقد كان ذلك لا يقاوم
168
00:13:52,870 --> 00:13:54,280
!كلا، بل لم يكن
169
00:13:55,740 --> 00:13:58,780
لقد كان جسدكِ مغطّى بآثار العض
!قبل أن يعضّكِ ساسكي بوقتٍ طويل
170
00:13:58,870 --> 00:13:59,740
!اخرس
171
00:13:59,830 --> 00:14:01,620
حاليًّا، أنا ملكٌ حصريّ لساسكي
172
00:14:01,700 --> 00:14:03,620
لا تعاندي هكذا يا نموذج طقم الأسنان العفن
173
00:14:04,120 --> 00:14:07,240
أيضًا، كيف يعمل جسدك على أيّ حال؟
174
00:14:07,660 --> 00:14:08,870
أنت الغريبة
175
00:14:08,950 --> 00:14:10,700
!ماذا؟ كرّر ما قلته
176
00:14:10,910 --> 00:14:11,870
...أنتما
177
00:14:12,830 --> 00:14:14,280
أسرعا
178
00:14:14,830 --> 00:14:16,660
كلاكما غريبان
179
00:14:16,950 --> 00:14:18,660
لذا توقفا عن الجدال
180
00:14:19,080 --> 00:14:20,330
...وإلاّ
181
00:14:20,990 --> 00:14:26,490
سأجعل ثعابيني تقيدكما ثمّ تدخل من
أفواهكما حتى تستحوذ على جسدكما
182
00:14:28,780 --> 00:14:31,280
!أنت الأغرب بيننا
183
00:14:31,660 --> 00:14:33,740
إنه غريبٌ وغير طبيعي
184
00:14:33,740 --> 00:14:35,120
غريب
185
00:14:33,740 --> 00:14:35,120
غير طبيعي
186
00:14:57,620 --> 00:15:00,780
إنها تأخذ الكثير، قد ينتهي بي
المطاف كعجوزٍ شمطاء
187
00:15:19,280 --> 00:15:21,830
!تسونادي-ساما، ستكونين على خير ما يرام
188
00:15:22,700 --> 00:15:26,200
عليك أن تكوني ممتنةً لي بعض الشيء يا تسونادي
189
00:15:26,950 --> 00:15:30,410
لقد خنتَ القرية... لمَ عساك تفعل هذا الآن؟
190
00:15:31,160 --> 00:15:34,450
لقد اتسع نطاق اهتماماتي
191
00:15:35,700 --> 00:15:40,280
في الماضي، أردتُ أن أصبح الريح وأحرّكَ الطحونة بنفسي
192
00:15:41,700 --> 00:15:45,620
لكن الآن، بتُّ أعرف متعة انتظار ريح شخصٍ آخر
193
00:15:45,700 --> 00:15:47,240
شخص لا يمكن توقعه
194
00:15:48,580 --> 00:15:52,830
ولا أريد أن تخمد تلك الرياح قبل أن أستمتع بها
195
00:15:54,580 --> 00:15:56,950
لا زال كلامك غير منطقي
196
00:16:00,200 --> 00:16:02,160
لكن... أفترض أنّك تغيرت قليلًا
197
00:16:03,450 --> 00:16:06,330
...لم أتوقّع قط أن تُنقذني
198
00:16:06,580 --> 00:16:08,280
حتى ذلك ممكن
199
00:16:08,950 --> 00:16:10,120
أتذكر؟
200
00:16:10,620 --> 00:16:12,120
المأزق الثلاثيّ ذلك الوقت؟
201
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
...الاستدعاء
202
00:16:14,740 --> 00:16:15,870
...لا
203
00:16:15,870 --> 00:16:18,030
...كما تسمع... المأزق الثلاثي
204
00:16:24,740 --> 00:16:26,780
!أسلوب الأرض: تقنية مسدس الحجر
205
00:16:56,330 --> 00:16:58,200
لا فائدة يا تسونادي
206
00:16:58,990 --> 00:17:02,700
سيسبب أسلوب الأرض لقرية الصخر
بانهيار هذا الجبل على الأرجح
207
00:17:03,490 --> 00:17:05,580
إن كنا سنهرب، فلا يمكننا أن ننتظر
208
00:17:05,740 --> 00:17:07,160
فقط نحن الاثنان
209
00:17:07,240 --> 00:17:08,410
!جيرايا... أيضًا
210
00:17:10,200 --> 00:17:14,160
لا يمكننا أن نأخذ جيرايا ونهرب منهم
211
00:17:14,700 --> 00:17:17,370
...لهذا سأستعمل النينجيتسو الطبي كي
212
00:17:17,450 --> 00:17:19,870
هذه حربٌ يا تسونادي
213
00:17:20,120 --> 00:17:24,410
لا يمكننا أن نسمح لعواطفنا
بأن تعرقلنا وتقلّل نسبة نجاحنا
214
00:17:24,830 --> 00:17:26,660
وما هو النجاح؟
215
00:17:26,910 --> 00:17:29,200
هو النجاة
216
00:17:30,030 --> 00:17:33,280
لا يمكن لواحدٍ أن ينجو، لكن لعلّ اثنان يستطيعان ذلك
217
00:17:33,910 --> 00:17:35,160
...ثلاث تعويذات
218
00:17:36,160 --> 00:17:37,830
موت محقّق
219
00:17:39,950 --> 00:17:42,240
تقدمي أنتِ
220
00:17:43,200 --> 00:17:45,780
...سأعتني بجيرايا
221
00:17:45,870 --> 00:17:49,530
تقدم خطوةً واحدة... وسأقتلك
222
00:18:02,240 --> 00:18:04,450
يبدو أننا في مأزقٍ ثلاثي
223
00:18:04,740 --> 00:18:06,240
عمّاذا تتحدثين؟
224
00:18:06,330 --> 00:18:10,030
الأمر يعتمد على من سيقدم على الخطوة الأولى فحسب
225
00:18:10,370 --> 00:18:11,910
...جيرايا بالفعل
226
00:18:32,700 --> 00:18:36,370
جيرايا يثق بكَ ثقةً عمياء
227
00:18:37,200 --> 00:18:39,950
كثيرًا لدرجة أن تجعلك متسمّرًا
228
00:18:43,700 --> 00:18:44,910
!هذه حماقة
229
00:18:46,160 --> 00:18:47,280
!...سوف
230
00:18:51,200 --> 00:18:54,450
!جيرايا، تسونادي، أوروتشيمارو
231
00:18:54,530 --> 00:18:56,370
!لقد أحضرت التعزيزات
232
00:19:11,370 --> 00:19:13,870
يمكن للمرء أن يتغير
233
00:19:14,830 --> 00:19:18,160
أو يموت على حالته، إمّا هذا أو ذاك
234
00:19:20,740 --> 00:19:23,490
...مع أنّه مات دون أن يتغير
235
00:19:24,830 --> 00:19:28,410
لعلّه وثق بكَ حتى النهاية
236
00:19:34,410 --> 00:19:35,410
...أوروتشيمارو
237
00:19:35,700 --> 00:19:39,700
،إن كنت هكذا أبكر
...لربّما ما كان على جيرايا أن يموت
238
00:19:39,700 --> 00:19:41,370
...وإن تغيرت
239
00:19:41,740 --> 00:19:44,240
فربما كان جيرايا ليتغيّر أيضًا
240
00:19:46,830 --> 00:19:49,700
،كما كان حالنا نحن، السانين الأسطوريين
241
00:19:49,780 --> 00:19:53,200
تسري الرياح بما لا تشتهي السفن
242
00:19:54,030 --> 00:19:58,990
نحن لسنا حجرًا، ستظهر الاختلالات في مكانٍ ما
243
00:20:02,740 --> 00:20:06,660
وربّما لهذا السّبب أريد مراقبة مستقبل ساسكي
244
00:20:08,080 --> 00:20:11,330
بينما أنتظر بصبرٍ رياحه كي تهبّ
245
00:20:12,030 --> 00:20:15,700
حسنًا، أشكركَ على مساعدتي في الشفاء
246
00:20:16,910 --> 00:20:19,330
إذًا... هل تدري بشأن الحرب؟
247
00:20:20,120 --> 00:20:25,200
بالطبع، لهذا أساعدكم هكذا
248
00:20:25,990 --> 00:20:27,490
منذ متى وأنا على هذا الحال؟
249
00:20:28,080 --> 00:20:30,200
يمكنني تقديم تقرير عن وضع المعركة
250
00:20:30,870 --> 00:20:32,950
كيف انتهى بكِ المطاف في الجبهة؟
251
00:20:35,740 --> 00:20:36,830
...فهمت
252
00:20:36,910 --> 00:20:38,910
!ساكورا قامت باستدعاء كاتسويو
253
00:20:39,280 --> 00:20:44,160
في الوقت الرّاهن، ثلاثيّ مأزق جديد
يبدي أوّل ظهور له على الأرجح
254
00:20:44,370 --> 00:20:45,120
ماذا؟
255
00:20:45,740 --> 00:20:48,080
سوف نعود
256
00:20:48,700 --> 00:20:52,830
عليكِ أن تباشري بعلاج الكاغي الآخرين
257
00:22:37,410 --> 00:22:39,460
هنالك شكٌ يساور قلبك
258
00:22:39,660 --> 00:22:41,410
ألن توقف هذا؟
259
00:22:41,460 --> 00:22:44,120
لذلك السّبب، أريد تكذيب كلّ شيء
260
00:22:44,290 --> 00:22:47,040
لا أستوعب كيف لا تفهم مشاعر ناروتو
261
00:22:47,290 --> 00:22:49,500
!لا يوجد شيءٌ بقلبي
262
00:22:49,910 --> 00:22:52,460
أوتظنّ حقاً أنّ هكذا أشياء قد تملأ الفجوة التي بقلبك؟
263
00:22:52,660 --> 00:22:56,790
كما كان حالي! أليس كذلك يا كاكاشي؟
264
00:22:57,410 --> 00:23:00,660
:في الحلقة القادمة
"كاكاشي ضد أوبيتو"
265
00:22:59,000 --> 00:23:04,900
كاكاشي ضد أوبيتو
266
00:23:01,250 --> 00:23:03,370
هذا الشيء الوحيد الذي
...تستطيع ذاتي الحالية فعله
267
00:23:04,930 --> 00:23:08,960
!تابعونا مجدّدًا
23408