All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 374

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:06,060 ...ناروتو 2 00:00:06,100 --> 00:00:08,350 أتستطيع مشاركة التشاكرا خاصتك مع الجميع مجدّدًا؟ 3 00:00:08,770 --> 00:00:09,770 !لا أستطيع الآن 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,230 !لم ينتهِ كوراما من استجماع التشاكرا خاصته بعد 5 00:00:15,180 --> 00:00:16,600 ،لأجل إسقاط الجسد الرئيسي 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,890 علينا إسقاط الضخمة منها والتسلل بينها 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,980 المسافة بعيدة جدًّا على أن أن نصل إليه بقفزة واحدة 8 00:00:25,270 --> 00:00:28,350 كما أننا بحاجة إلى الوقت لتلويح الإشارات وصدّ هجمات العدوّ 9 00:00:29,390 --> 00:00:31,140 ،دون التشاكرا خاصتك يا ناروتو 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,140 من الوارد جدًّا أن نتكبّد خسائر فادحة 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,310 ولا تستطيع الهيئة الطبية أن تأتي إلى الجبهة 12 00:00:39,100 --> 00:00:41,100 نسقطها ونتسلل من خلالها؟ 13 00:00:41,180 --> 00:00:42,350 هذا سهل 14 00:00:43,350 --> 00:00:46,230 لدى هذا الشخص القوّة على إخلاء المسافة بقفزة واحدة 15 00:00:46,310 --> 00:00:48,230 وكذا صدّ هجمات العدوّ 16 00:00:48,930 --> 00:00:54,680 أستطيع الآن البقاء قريبة وعلاج جميع من يعاني من إصاباتٍ خطيرة في أيّ وقت 17 00:00:55,230 --> 00:00:56,520 !تقنية الاستدعاء 18 00:02:28,350 --> 00:02:33,270 الثلاثي الجديد 19 00:02:46,230 --> 00:02:47,180 ماذا؟ 20 00:02:47,680 --> 00:02:48,520 ...مهلًا 21 00:02:49,140 --> 00:02:50,310 ...هذا اللون 22 00:02:51,180 --> 00:02:52,310 ...أنت 23 00:02:53,140 --> 00:02:54,640 !غاماكيتشي 24 00:02:55,600 --> 00:02:58,390 ،أبي مشغولٌ ببعض المفاوضات 25 00:02:58,480 --> 00:03:00,100 لذا أتيتُ بدلًا منه 26 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 !هل فوجئت؟ 27 00:03:01,480 --> 00:03:03,180 !لا! لا 28 00:03:03,390 --> 00:03:06,640 !لكن، لقد كبرتَ جدًّا فجأةً يا رجل 29 00:03:06,730 --> 00:03:08,680 !لقد فاجأتني أكثر من أكامارو 30 00:03:08,930 --> 00:03:11,930 أنتم أيها البشر تنمون بشكلٍ بطيء، هذا كل شيء 31 00:03:12,310 --> 00:03:14,270 ما الخطب على كل حال؟ 32 00:03:14,350 --> 00:03:15,270 !أجل 33 00:03:15,730 --> 00:03:17,680 أترى ذلك الشيء الضخم في الوراء؟ 34 00:03:17,890 --> 00:03:19,930 أيمكنك أن تقربني منه بقفزة كبيرة؟ 35 00:03:21,020 --> 00:03:23,230 أتعني الأضخم هناك؟ 36 00:03:23,350 --> 00:03:24,230 أجل 37 00:03:34,230 --> 00:03:36,730 كيف لي أن أخدمك، ساسكي-ساما؟ 38 00:03:37,310 --> 00:03:39,810 أحتاجك أن تواصل التقدم إلى الأمام 39 00:03:40,560 --> 00:03:42,520 !سأنال من الجسد الرئيسي في الوراء 40 00:03:43,270 --> 00:03:44,600 !عزيزتي ساكورا 41 00:03:45,180 --> 00:03:47,980 !أنت قادرة أخيراً على استدعاء البياكوغو 42 00:03:48,430 --> 00:03:50,430 ...ستفخر تسونادي-ساما كثيرًا 43 00:03:50,810 --> 00:03:53,310 ...لا نملك وقتًا يا كاتسويو-ساما 44 00:03:53,390 --> 00:03:56,730 أرجو أن تنقسمي وتعتني بكل شخصٍ بقوات التحالف 45 00:03:56,850 --> 00:03:58,640 سيقضي دورنا على علاج الجميع 46 00:03:59,980 --> 00:04:01,180 لم أتوقّع قط 47 00:04:01,270 --> 00:04:05,310 !رؤية ثلاثيّ المأزق يستدعون من جديد 48 00:04:28,230 --> 00:04:30,180 !إنها حقبة جديدة 49 00:04:30,770 --> 00:04:31,890 !انطلقوا 50 00:04:34,180 --> 00:04:35,430 !انطلق يا آودا 51 00:04:39,060 --> 00:04:40,680 !تقدمي رجاءً، كاتسويو-ساما 52 00:04:45,140 --> 00:04:47,140 !اقفز يا غاماكيتشي 53 00:04:55,810 --> 00:04:57,480 ...هذا هو الفريق السابع الأصلي 54 00:05:34,810 --> 00:05:36,100 !أحسنت يا غاماكيتشي 55 00:05:36,180 --> 00:05:38,310 !حجمك ليس للتباهي فحسب 56 00:05:38,520 --> 00:05:43,390 !لا تشغل بالك، أسرع وقم بإشارات تقنيتك فحسب 57 00:05:43,600 --> 00:05:46,270 بادر بذلك وإلا أسقطتك من رأسي 58 00:05:46,430 --> 00:05:48,520 !لقد كبر سلوكه أيضًا 59 00:05:49,230 --> 00:05:50,600 !أعلم ذلك 60 00:05:51,980 --> 00:05:53,230 ما الذي يجري؟ 61 00:05:53,640 --> 00:05:54,810 لا بأس 62 00:05:55,060 --> 00:05:58,060 هذه البزّاقات جزء من تقنية العلاج الخاصّة بالخامس 63 00:05:58,270 --> 00:06:00,100 لا تقلق رجاءً 64 00:06:04,100 --> 00:06:06,180 !إني أستعيد قوتي 65 00:06:18,310 --> 00:06:19,270 ...جراحي قد 66 00:06:19,730 --> 00:06:20,930 ...إنها تشفيني 67 00:06:22,310 --> 00:06:25,390 !لم يمضِ وقت على تفعيلها لعلامة البياكوغو 68 00:06:26,140 --> 00:06:29,140 بيد أنّها تستطيع تأدية علاج !المدى البعيد الخاصة بكاتسويو-ساما 69 00:06:29,640 --> 00:06:33,140 !ساكورا... أنت رائعة ببساطة 70 00:06:39,810 --> 00:06:40,810 ساسكي-ساما؟ 71 00:06:42,980 --> 00:06:44,020 واصل التقدم إلى الأمام 72 00:07:04,730 --> 00:07:06,100 !ساسكي 73 00:07:12,730 --> 00:07:13,850 !أنتما لها 74 00:07:14,180 --> 00:07:14,930 !افعلاها 75 00:07:15,100 --> 00:07:16,140 !تماسكا 76 00:07:16,140 --> 00:07:17,520 !سدّدا جيّدًا 77 00:07:17,770 --> 00:07:18,930 !تستطيعان فعلها 78 00:07:19,310 --> 00:07:20,350 !عليكما به 79 00:07:20,850 --> 00:07:21,640 !أجل 80 00:07:31,100 --> 00:07:34,350 !أسلوب الرياح: الراسين شوريكين العملاقة 81 00:07:36,060 --> 00:07:39,180 !أسلوب السعير: سيطرة لهب سوسانو 82 00:07:52,770 --> 00:07:56,640 ...لا بدّ أنّي وساسكي كنّا متوافقين في النهاية 83 00:07:57,390 --> 00:07:58,310 ...أجل 84 00:07:58,600 --> 00:08:00,520 "فقط "الرياح" تستطيع هزيمة "البرق 85 00:08:01,520 --> 00:08:02,430 ...لا 86 00:08:03,230 --> 00:08:04,730 ذلك ليس ما عنيته 87 00:08:07,060 --> 00:08:12,730 ..."فقط "الرياح" تستطيع تدعيم وتضخيم "النار 88 00:08:17,730 --> 00:08:18,390 !لقد أصاباه 89 00:08:18,930 --> 00:08:20,230 !لقد أصاباه حقًّا 90 00:08:21,100 --> 00:08:23,980 لا أذكر أنني رأيت من قبل سيطرة لهب بهذا الحجم 91 00:08:24,770 --> 00:08:27,930 !وقد دمجا تقنياتهما عبر توفيق نسب التشاكرا 92 00:08:28,930 --> 00:08:31,100 !هذا صعب حتى بالنسبة لثنائيّ محنك 93 00:08:32,230 --> 00:08:36,230 ،شوريكين أشبه بطاحونة هوائية ...وسهمٌ أحلم من البرنيق 94 00:08:36,770 --> 00:08:41,310 فلندعه أسلوب التلويح: تشكيلة السهم !الممطر العاصف حالك السواد صفر 95 00:08:43,890 --> 00:08:45,640 كلّا، لا عليكم 96 00:08:57,230 --> 00:08:58,560 ...احترق 97 00:09:07,180 --> 00:09:10,520 سمعتَ ما قاله ساسكي سابقًا، أليس كذلك؟ 98 00:09:11,560 --> 00:09:13,430 ما هي نواياه الحقيقية؟ 99 00:09:22,060 --> 00:09:23,100 لا أملك أدنى فكرة 100 00:09:51,330 --> 00:09:52,410 !تبًّا 101 00:09:52,490 --> 00:09:54,700 لمَ انفصلنا عن ساسكي؟ 102 00:09:54,780 --> 00:09:56,330 !هذا لم يكن اتفاقنا 103 00:09:57,370 --> 00:09:58,740 !لقد نجوت 104 00:09:58,830 --> 00:10:01,830 !ولا فضل يعود لكوني في الجبهة 105 00:10:05,870 --> 00:10:06,830 ها هي ذي 106 00:10:17,240 --> 00:10:19,830 انظري إلى وضعكِ المؤسف يا تسونادي 107 00:10:20,660 --> 00:10:22,870 ...مقرف... بزاقة عملاقة 108 00:10:23,370 --> 00:10:25,740 كم كمية الملح التي نحتاجها للإطاحة بها؟ 109 00:10:26,910 --> 00:10:31,530 ما هذه إلّا جزء من كاتسويو التي استُدعيت من غابة شيكوتسو 110 00:10:32,330 --> 00:10:34,700 أرى أنها صغيرة جدًّا في الواقع 111 00:10:36,370 --> 00:10:39,030 ظننتنا أتينا لأجل الكاغي الخمسة وليس البزاقات 112 00:10:39,280 --> 00:10:43,080 أوروتشيمارو-ساما، توقّف عن إعارة الاهتمام لسويغيتسو 113 00:10:43,160 --> 00:10:44,910 ولنباشر في عملنا 114 00:10:46,580 --> 00:10:50,700 هل أنتِ غاضبة إلى هذا الحد لأنكِ لم تستطيعي البقاء مع ساسكي؟ 115 00:10:50,780 --> 00:10:53,700 !الوضع ليس كذلك... إطلاقًا 116 00:10:54,870 --> 00:10:56,030 فلنقم بهذا فحسب 117 00:10:56,740 --> 00:10:57,910 !تبًّا لك يا سويغيتسو 118 00:10:57,990 --> 00:10:59,990 لمَ أنت غاضبة علي؟ 119 00:11:00,240 --> 00:11:03,780 ألا يريد كلّ من يرى بزاقة أن يرش بعض الملح عليها؟ 120 00:11:04,160 --> 00:11:05,660 !تسونادي أوّلًا 121 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 فلنذهب 122 00:11:09,740 --> 00:11:10,740 !تسونادي-ساما 123 00:11:12,280 --> 00:11:14,780 مهلًا، أكانت الهوكاغي عجوز هكذا دائمًا؟ 124 00:11:16,030 --> 00:11:20,370 كما أنّها لم تملك جسمًا بهذا الطّول أيضًا، صحيح؟ 125 00:11:20,870 --> 00:11:23,780 يبدو أنّكِ كنتِ متهورةً يا تسونادي 126 00:11:24,910 --> 00:11:26,410 أوروتشيمارو؟ 127 00:11:29,160 --> 00:11:30,280 ...كاتسويو 128 00:11:30,370 --> 00:11:33,280 لقد أتيت هنا لأساعد الكاغي الخمسة 129 00:11:33,700 --> 00:11:35,330 لستُ عدوّكم 130 00:11:35,830 --> 00:11:37,830 لا سبب يدفعني لتصديقك 131 00:11:38,280 --> 00:11:40,620 !كما أنّك كنتَ ميّتًا 132 00:11:41,830 --> 00:11:44,660 ،إن فعلت أيّ شيءٍ يثير شكوكَكِ 133 00:11:44,740 --> 00:11:47,580 تستطيعين أن تقتليني دونما رجعة بحمضك 134 00:12:02,950 --> 00:12:04,240 مفهوم 135 00:12:04,370 --> 00:12:05,870 سأصدقك 136 00:12:06,490 --> 00:12:09,080 أنتِ عاقلةٌ جدًّا على خلاف ماندا 137 00:12:09,580 --> 00:12:10,410 ...والآن 138 00:12:11,620 --> 00:12:12,830 ...أوّلًا 139 00:12:12,910 --> 00:12:14,910 أين بقيّة الكاغي؟ 140 00:12:15,950 --> 00:12:18,870 إنهم يخضعون للعلاج داخل أجزائي 141 00:12:20,160 --> 00:12:23,160 ...لقد تلقوا إصاباتٍ خطيرة، ومن المرجح أن 142 00:12:23,580 --> 00:12:24,910 ...لكن يا كاتسويو 143 00:12:25,830 --> 00:12:28,870 بما أنّك هنا، فلمَ يستغرق علاجهم وقتًا طويلًا؟ 144 00:12:29,530 --> 00:12:34,870 أستطيع استعمال قوتي فقط كاستجابةٍ لقوة تقنية بياكوغو الخاصة بتسونادي-ساما 145 00:12:35,660 --> 00:12:38,410 ،لكنّ تسونادي-ساما ضعيفةٌ جدًّا الآن 146 00:12:38,910 --> 00:12:41,740 لذا فأنا غير قادرةٍ على تفعيل قوّتي الكاملة 147 00:12:42,870 --> 00:12:45,120 أهكذا يسري النظام؟ 148 00:12:46,160 --> 00:12:51,740 على أيّ حال، لا أذكر أنني رأيتُ تسونادي بهذا الضعف أبدًا 149 00:12:51,990 --> 00:12:53,330 لذا فلا بدّ أن ذلك صحيحًا 150 00:12:54,160 --> 00:12:57,370 ،أنا أحاول الاستمرار والتركيز على العلاج 151 00:12:57,450 --> 00:13:00,120 بالرغم من أن الاستدعاء قد بدأ ينهار 152 00:13:01,530 --> 00:13:05,870 لهذا لم أستطع إعادة ربط جسدها بشكلٍ صحيح 153 00:13:06,780 --> 00:13:11,370 سويغيتسو، أحضر الجزء السفلي من تسونادي واجمعه بجزئها العلوي 154 00:13:11,490 --> 00:13:12,410 !ماذا؟ 155 00:13:12,490 --> 00:13:14,490 أنا بارع أكثر في تمزيق الأشياء 156 00:13:21,030 --> 00:13:24,620 !هذه البزاقات لزجة وملتوية، هذا مقرف 157 00:13:24,700 --> 00:13:26,370 !أنت لا تختلف شأنًا عنها يا سويغيتسو 158 00:13:26,450 --> 00:13:29,700 في الحقيقة، أنت مقزّزٌ أكثر !وأغرب لأنّكَ تملك شكلًا بشريًّا 159 00:13:30,830 --> 00:13:31,780 ...كارين 160 00:13:31,870 --> 00:13:34,620 دعيها تعضك حتى تستطيع أن تشفى 161 00:13:34,700 --> 00:13:39,450 ...ماذا؟ لا أريد أن يعضني أي أحد باستثناء ساسكي 162 00:13:39,530 --> 00:13:42,080 !ها قد اعترفتِ للتو بأنّكِ واقعة في حبّ ساسكي 163 00:13:42,160 --> 00:13:42,950 ماذا؟ 164 00:13:43,030 --> 00:13:44,080 !أنت مخطئ 165 00:13:44,160 --> 00:13:48,030 كيف لي أن أكره، أقصد أحبّ ساسكي اللعين ذاك؟ 166 00:13:48,120 --> 00:13:48,950 ماذا تقولين؟ 167 00:13:49,990 --> 00:13:52,780 ...لقد حاول قتلي ...وقد كان ذلك لا يقاوم 168 00:13:52,870 --> 00:13:54,280 !كلا، بل لم يكن 169 00:13:55,740 --> 00:13:58,780 لقد كان جسدكِ مغطّى بآثار العض !قبل أن يعضّكِ ساسكي بوقتٍ طويل 170 00:13:58,870 --> 00:13:59,740 !اخرس 171 00:13:59,830 --> 00:14:01,620 حاليًّا، أنا ملكٌ حصريّ لساسكي 172 00:14:01,700 --> 00:14:03,620 لا تعاندي هكذا يا نموذج طقم الأسنان العفن 173 00:14:04,120 --> 00:14:07,240 أيضًا، كيف يعمل جسدك على أيّ حال؟ 174 00:14:07,660 --> 00:14:08,870 أنت الغريبة 175 00:14:08,950 --> 00:14:10,700 !ماذا؟ كرّر ما قلته 176 00:14:10,910 --> 00:14:11,870 ...أنتما 177 00:14:12,830 --> 00:14:14,280 أسرعا 178 00:14:14,830 --> 00:14:16,660 كلاكما غريبان 179 00:14:16,950 --> 00:14:18,660 لذا توقفا عن الجدال 180 00:14:19,080 --> 00:14:20,330 ...وإلاّ 181 00:14:20,990 --> 00:14:26,490 سأجعل ثعابيني تقيدكما ثمّ تدخل من أفواهكما حتى تستحوذ على جسدكما 182 00:14:28,780 --> 00:14:31,280 !أنت الأغرب بيننا 183 00:14:31,660 --> 00:14:33,740 إنه غريبٌ وغير طبيعي 184 00:14:33,740 --> 00:14:35,120 غريب 185 00:14:33,740 --> 00:14:35,120 غير طبيعي 186 00:14:57,620 --> 00:15:00,780 إنها تأخذ الكثير، قد ينتهي بي المطاف كعجوزٍ شمطاء 187 00:15:19,280 --> 00:15:21,830 !تسونادي-ساما، ستكونين على خير ما يرام 188 00:15:22,700 --> 00:15:26,200 عليك أن تكوني ممتنةً لي بعض الشيء يا تسونادي 189 00:15:26,950 --> 00:15:30,410 لقد خنتَ القرية... لمَ عساك تفعل هذا الآن؟ 190 00:15:31,160 --> 00:15:34,450 لقد اتسع نطاق اهتماماتي 191 00:15:35,700 --> 00:15:40,280 في الماضي، أردتُ أن أصبح الريح وأحرّكَ الطحونة بنفسي 192 00:15:41,700 --> 00:15:45,620 لكن الآن، بتُّ أعرف متعة انتظار ريح شخصٍ آخر 193 00:15:45,700 --> 00:15:47,240 شخص لا يمكن توقعه 194 00:15:48,580 --> 00:15:52,830 ولا أريد أن تخمد تلك الرياح قبل أن أستمتع بها 195 00:15:54,580 --> 00:15:56,950 لا زال كلامك غير منطقي 196 00:16:00,200 --> 00:16:02,160 لكن... أفترض أنّك تغيرت قليلًا 197 00:16:03,450 --> 00:16:06,330 ...لم أتوقّع قط أن تُنقذني 198 00:16:06,580 --> 00:16:08,280 حتى ذلك ممكن 199 00:16:08,950 --> 00:16:10,120 أتذكر؟ 200 00:16:10,620 --> 00:16:12,120 المأزق الثلاثيّ ذلك الوقت؟ 201 00:16:13,740 --> 00:16:14,740 ...الاستدعاء 202 00:16:14,740 --> 00:16:15,870 ...لا 203 00:16:15,870 --> 00:16:18,030 ...كما تسمع... المأزق الثلاثي 204 00:16:24,740 --> 00:16:26,780 !أسلوب الأرض: تقنية مسدس الحجر 205 00:16:56,330 --> 00:16:58,200 لا فائدة يا تسونادي 206 00:16:58,990 --> 00:17:02,700 سيسبب أسلوب الأرض لقرية الصخر بانهيار هذا الجبل على الأرجح 207 00:17:03,490 --> 00:17:05,580 إن كنا سنهرب، فلا يمكننا أن ننتظر 208 00:17:05,740 --> 00:17:07,160 فقط نحن الاثنان 209 00:17:07,240 --> 00:17:08,410 !جيرايا... أيضًا 210 00:17:10,200 --> 00:17:14,160 لا يمكننا أن نأخذ جيرايا ونهرب منهم 211 00:17:14,700 --> 00:17:17,370 ...لهذا سأستعمل النينجيتسو الطبي كي 212 00:17:17,450 --> 00:17:19,870 هذه حربٌ يا تسونادي 213 00:17:20,120 --> 00:17:24,410 لا يمكننا أن نسمح لعواطفنا بأن تعرقلنا وتقلّل نسبة نجاحنا 214 00:17:24,830 --> 00:17:26,660 وما هو النجاح؟ 215 00:17:26,910 --> 00:17:29,200 هو النجاة 216 00:17:30,030 --> 00:17:33,280 لا يمكن لواحدٍ أن ينجو، لكن لعلّ اثنان يستطيعان ذلك 217 00:17:33,910 --> 00:17:35,160 ...ثلاث تعويذات 218 00:17:36,160 --> 00:17:37,830 موت محقّق 219 00:17:39,950 --> 00:17:42,240 تقدمي أنتِ 220 00:17:43,200 --> 00:17:45,780 ...سأعتني بجيرايا 221 00:17:45,870 --> 00:17:49,530 تقدم خطوةً واحدة... وسأقتلك 222 00:18:02,240 --> 00:18:04,450 يبدو أننا في مأزقٍ ثلاثي 223 00:18:04,740 --> 00:18:06,240 عمّاذا تتحدثين؟ 224 00:18:06,330 --> 00:18:10,030 الأمر يعتمد على من سيقدم على الخطوة الأولى فحسب 225 00:18:10,370 --> 00:18:11,910 ...جيرايا بالفعل 226 00:18:32,700 --> 00:18:36,370 جيرايا يثق بكَ ثقةً عمياء 227 00:18:37,200 --> 00:18:39,950 كثيرًا لدرجة أن تجعلك متسمّرًا 228 00:18:43,700 --> 00:18:44,910 !هذه حماقة 229 00:18:46,160 --> 00:18:47,280 !...سوف 230 00:18:51,200 --> 00:18:54,450 !جيرايا، تسونادي، أوروتشيمارو 231 00:18:54,530 --> 00:18:56,370 !لقد أحضرت التعزيزات 232 00:19:11,370 --> 00:19:13,870 يمكن للمرء أن يتغير 233 00:19:14,830 --> 00:19:18,160 أو يموت على حالته، إمّا هذا أو ذاك 234 00:19:20,740 --> 00:19:23,490 ...مع أنّه مات دون أن يتغير 235 00:19:24,830 --> 00:19:28,410 لعلّه وثق بكَ حتى النهاية 236 00:19:34,410 --> 00:19:35,410 ...أوروتشيمارو 237 00:19:35,700 --> 00:19:39,700 ،إن كنت هكذا أبكر ...لربّما ما كان على جيرايا أن يموت 238 00:19:39,700 --> 00:19:41,370 ...وإن تغيرت 239 00:19:41,740 --> 00:19:44,240 فربما كان جيرايا ليتغيّر أيضًا 240 00:19:46,830 --> 00:19:49,700 ،كما كان حالنا نحن، السانين الأسطوريين 241 00:19:49,780 --> 00:19:53,200 تسري الرياح بما لا تشتهي السفن 242 00:19:54,030 --> 00:19:58,990 نحن لسنا حجرًا، ستظهر الاختلالات في مكانٍ ما 243 00:20:02,740 --> 00:20:06,660 وربّما لهذا السّبب أريد مراقبة مستقبل ساسكي 244 00:20:08,080 --> 00:20:11,330 بينما أنتظر بصبرٍ رياحه كي تهبّ 245 00:20:12,030 --> 00:20:15,700 حسنًا، أشكركَ على مساعدتي في الشفاء 246 00:20:16,910 --> 00:20:19,330 إذًا... هل تدري بشأن الحرب؟ 247 00:20:20,120 --> 00:20:25,200 بالطبع، لهذا أساعدكم هكذا 248 00:20:25,990 --> 00:20:27,490 منذ متى وأنا على هذا الحال؟ 249 00:20:28,080 --> 00:20:30,200 يمكنني تقديم تقرير عن وضع المعركة 250 00:20:30,870 --> 00:20:32,950 كيف انتهى بكِ المطاف في الجبهة؟ 251 00:20:35,740 --> 00:20:36,830 ...فهمت 252 00:20:36,910 --> 00:20:38,910 !ساكورا قامت باستدعاء كاتسويو 253 00:20:39,280 --> 00:20:44,160 في الوقت الرّاهن، ثلاثيّ مأزق جديد يبدي أوّل ظهور له على الأرجح 254 00:20:44,370 --> 00:20:45,120 ماذا؟ 255 00:20:45,740 --> 00:20:48,080 سوف نعود 256 00:20:48,700 --> 00:20:52,830 عليكِ أن تباشري بعلاج الكاغي الآخرين 257 00:22:37,410 --> 00:22:39,460 هنالك شكٌ يساور قلبك 258 00:22:39,660 --> 00:22:41,410 ألن توقف هذا؟ 259 00:22:41,460 --> 00:22:44,120 لذلك السّبب، أريد تكذيب كلّ شيء 260 00:22:44,290 --> 00:22:47,040 لا أستوعب كيف لا تفهم مشاعر ناروتو 261 00:22:47,290 --> 00:22:49,500 !لا يوجد شيءٌ بقلبي 262 00:22:49,910 --> 00:22:52,460 أوتظنّ حقاً أنّ هكذا أشياء قد تملأ الفجوة التي بقلبك؟ 263 00:22:52,660 --> 00:22:56,790 كما كان حالي! أليس كذلك يا كاكاشي؟ 264 00:22:57,410 --> 00:23:00,660 :في الحلقة القادمة "كاكاشي ضد أوبيتو" 265 00:22:59,000 --> 00:23:04,900 كاكاشي ضد أوبيتو 266 00:23:01,250 --> 00:23:03,370 هذا الشيء الوحيد الذي ...تستطيع ذاتي الحالية فعله 267 00:23:04,930 --> 00:23:08,960 !تابعونا مجدّدًا 23408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.