Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:08,440
...كان بمثابةِ حلم
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,320
شكّل الأوتشيها والسينجو حلفاً
3
00:00:12,270 --> 00:00:15,020
،ولم يعد يسقط المزيد من الضحايا
4
00:00:15,110 --> 00:00:17,570
ولم تعد هنالك حاجة للتضحيةِ بمزيدٍ من الأطفال
5
00:00:20,570 --> 00:00:23,980
وهكذا بدأنا ببناءِ قريتنا
6
00:00:28,150 --> 00:00:30,360
في وقتٍ لاحق، تحالفنا مع بلاد النّار
7
00:00:30,440 --> 00:00:32,360
وتمّ الشروع بخلق حالةٍ من السّلم
8
00:00:32,440 --> 00:00:36,070
جعلَت كلّاً من الدولة والقرية على حدٍّ سواء أيضاً
9
00:00:39,020 --> 00:00:40,700
على أي حال، كان بمثابةِ حلم
10
00:02:21,920 --> 00:02:25,370
حلمي الحقيقيّ
11
00:03:15,460 --> 00:03:21,460
أكاديميّة الشينوبي
12
00:03:56,710 --> 00:03:59,790
هل تتذكّر كيف كنّا نتكلّم هنا في صغرنا؟
13
00:04:00,120 --> 00:04:00,790
...أجل
14
00:04:03,080 --> 00:04:05,250
!لنبنِ مستوطنتنا هنا
15
00:04:05,370 --> 00:04:06,000
ماذا؟
16
00:04:06,420 --> 00:04:10,170
!ونحرص على عدم قتل الأطفال بعضهم الآخر
17
00:04:10,500 --> 00:04:14,830
سنعمّر مدرسة يستطيع الأطفال فيها
أن يتدرّبوا ويزدادوا قوّة
18
00:04:15,460 --> 00:04:19,080
!ونخصّص مهاماً تلائم قدرات وقوى كل فرد
19
00:04:19,330 --> 00:04:23,250
ونعيّن رؤساء يستطيعون توزيع الرّتب
على المكلّفين بشكل مناسب
20
00:04:24,210 --> 00:04:25,420
سيكون مكاناً
21
00:04:25,500 --> 00:04:28,000
لا يُرسَل فيه الأطفال إلى جبهات قتال عنيفة
22
00:04:29,040 --> 00:04:32,210
أنت الوحيد الذي يتفوّه بهراء كهذا
23
00:04:32,960 --> 00:04:34,250
حسناً إذاً، ماذا عنك؟
24
00:04:35,670 --> 00:04:36,920
لا تبدو لي فكرة سيّئة إطلاقاً
25
00:04:37,120 --> 00:04:38,710
!اتفقنا إذاً
26
00:04:38,790 --> 00:04:41,210
أجل... إذا بُنيت تلك المستوطنة هنا
27
00:04:41,290 --> 00:04:43,250
،حينها أستطيع العناية بأخي الصّغير
28
00:04:43,330 --> 00:04:46,790
وحمايته في هذا المكان الذي لا حدود له
29
00:04:59,000 --> 00:05:01,210
ظننتُ أنّنا كنّا نتكلّم عن حلمنا فقط
30
00:05:03,290 --> 00:05:06,080
...يُقال حيث توجدُ إرادة، توجد وسيلة
31
00:05:06,420 --> 00:05:07,500
...ومع ذلك، أنا
32
00:05:08,000 --> 00:05:09,710
يتحوّل ذلك الحلم إلى حقيقة الآن
33
00:05:10,790 --> 00:05:13,250
قائد الشّينوبي الذي يحمي بلاد
النّار من الظلال
34
00:05:13,870 --> 00:05:16,170
ظلّ النار، أو الهوكاغي
35
00:05:16,420 --> 00:05:17,370
وماذا يُفترض أن يكون هذا؟
36
00:05:17,830 --> 00:05:19,370
تطلب أرض النّار أن نختار شخصاً
37
00:05:19,460 --> 00:05:21,080
يمثّل القرية
38
00:05:22,250 --> 00:05:25,710
أفكّر في تعيينك قائدنا... أن تكون الهوكاغي
39
00:05:27,170 --> 00:05:29,290
...لم يبقَ لك أي إخوة
40
00:05:29,370 --> 00:05:33,290
لكن أودّك أن تعتبر كلّ شينوبي
القرية إخوتك
41
00:05:34,210 --> 00:05:36,710
أريدك أن تحميهم بكلّ قوّتك
42
00:05:40,080 --> 00:05:42,870
رغم أنّني عجزتُ عن حماية أخوتي من الأوتشيها؟
43
00:05:51,250 --> 00:05:52,370
...كاواراما
44
00:05:54,080 --> 00:05:55,250
!إيتاما
45
00:05:56,620 --> 00:05:57,420
!إيتاما
46
00:06:12,120 --> 00:06:13,870
ما-ماذا حدث؟
47
00:06:17,250 --> 00:06:20,080
أخي الصّغير... قد مات
48
00:06:23,960 --> 00:06:27,170
آتي إلى النّهر لأنني أشعر أنّ الضبابيّة
49
00:06:27,830 --> 00:06:31,710
في قلبي تتبدّد بمجرّد تأمّلي للمياه
50
00:06:33,040 --> 00:06:34,250
...هذا ما حدث إذاً
51
00:06:36,250 --> 00:06:37,960
اسمك مادارا، صحيح؟
52
00:06:38,920 --> 00:06:40,750
...أتساءل ما إن كنتَ مثلي
53
00:06:44,250 --> 00:06:45,830
هل لديك إخوة؟
54
00:06:46,830 --> 00:06:48,580
أنا واحدٌ من خمسة
55
00:06:49,620 --> 00:06:50,960
مع أنّنا كنّا خمسة
56
00:07:02,120 --> 00:07:05,080
إذاً... لم تعد تملك أي أخوة؟
57
00:07:05,500 --> 00:07:09,000
لا... بقي لي أخٌ أصغر واحد
58
00:07:11,290 --> 00:07:14,960
!وسأحميه مهما كلّف الأمر
59
00:07:17,210 --> 00:07:18,500
ماذا عنك؟
60
00:07:19,120 --> 00:07:20,420
بقي لي أخٌ واحدٌ أيضاً
61
00:07:21,120 --> 00:07:24,000
وأنوي حمايته كذلك مهما كلّف الأمر
62
00:07:29,460 --> 00:07:31,000
!ضربة رايجن الطائر القاطعة
63
00:07:35,080 --> 00:07:36,250
!إيزونا
64
00:07:46,620 --> 00:07:48,670
!لا وقت للضعف الآن
65
00:07:50,080 --> 00:07:52,370
،إضافة إلى الأوتشيها والسينجو
66
00:07:52,460 --> 00:07:56,080
يبدو أنّ عشيرتي ساروتوبي وشيمورا
تريدان الانضمام أيضاً
67
00:07:58,170 --> 00:08:01,000
!أتمزح؟ هل أنت جادّ؟
68
00:08:01,040 --> 00:08:02,830
!وهنالك الكثير
69
00:08:02,920 --> 00:08:05,250
!ستتوسّع هذه القرية باستمرار
70
00:08:05,920 --> 00:08:08,210
نحن بحاجة لإيجاد اسم للقرية أيضاً
71
00:08:09,000 --> 00:08:10,330
هل من أفكار؟
72
00:08:21,080 --> 00:08:25,040
ما رأيك بالقرية المخفيّة في ورق الشّجر؟
73
00:08:27,120 --> 00:08:29,920
إنّه بسيط جداً... ويفتقر للابتكار
74
00:08:30,000 --> 00:08:31,330
منحتَها اسماً تيمّناً بما رأيته فقط
75
00:08:31,790 --> 00:08:33,500
وما الفرق بين هذا و "هوكاغي"؟
76
00:08:33,580 --> 00:08:36,960
!أما زلت بعادةِ الاكتئاب السّريع هذه؟
77
00:08:38,580 --> 00:08:40,710
استغرق ذلك وقتاً طويلاً، لكن شعرت
78
00:08:40,790 --> 00:08:43,210
وكأنّنا عدنا إلى كوننا صديقين كما كنّا في السابق
79
00:08:45,420 --> 00:08:47,750
أتقول إذاً أنّ دور الهوكاغي
80
00:08:47,830 --> 00:08:51,120
هو أن يبقى في القرية ويحمي الجميع؟
81
00:08:51,580 --> 00:08:53,120
...سيكون كذلك
82
00:08:53,120 --> 00:08:55,250
لكنّه أكثر أهمّية من ذلك أيضاً
83
00:08:55,540 --> 00:09:00,370
مع ازدياد سرعة بناء القرية
سينشغل الهوكاغي أكثر أيضاً
84
00:09:01,500 --> 00:09:03,710
لهذا أريد أن ننقش شكلك
85
00:09:03,790 --> 00:09:06,040
في هذا المنحدر الذي تحت أقدامنا
86
00:09:07,210 --> 00:09:09,460
!كرمزٍ لحامي قريتنا
87
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
!كفاك هراء
88
00:09:14,170 --> 00:09:15,790
على الرغم من أنّ ملامح وجهك صارمة
89
00:09:15,870 --> 00:09:18,120
إلّا أنه لا بدّ من تليينه قليلاً
90
00:09:18,120 --> 00:09:21,170
!على الأقل يتفوّق على سحنتك الحزينة هذه
91
00:09:22,420 --> 00:09:24,460
أهي حزينة إلى هذا الحدّ؟
92
00:09:26,290 --> 00:09:29,170
أجل... أكثر من حزينة
93
00:09:30,000 --> 00:09:30,870
حقّاً؟
94
00:09:33,710 --> 00:09:34,920
!ها أنت هنا
95
00:09:35,580 --> 00:09:37,460
لِمَ تتسكّع هنا؟
96
00:09:38,370 --> 00:09:41,290
سيصل الحكّام الإقطاعيّون من بلاد
النّار إلى هنا لحضور المؤتمر قريباً
97
00:09:41,750 --> 00:09:42,540
...إنّه توبيراما
98
00:09:54,330 --> 00:09:55,250
!لأجلِ الهوكاغي؟
99
00:09:56,420 --> 00:09:57,830
!هذا ليس خيارك
100
00:09:58,620 --> 00:10:01,370
لا مانع من ترشيحك مادارا للقيادة
101
00:10:02,330 --> 00:10:04,960
لكن سيُتّخذ القرار الأخير بواسطة
،كبار المسؤولين
102
00:10:05,040 --> 00:10:07,460
بعد استشارة بلاد النّار وشعب القرية
103
00:10:07,920 --> 00:10:09,580
!اختلف النظام عمّا كان عليه في عصر أبي
104
00:10:10,290 --> 00:10:11,250
...لكن
105
00:10:11,330 --> 00:10:15,000
إضافة إلى ذلك، اختيار مادارا أوتشيها
ليكون القائد لن يتحقّق
106
00:10:15,870 --> 00:10:16,960
...فالجميع يعلمون
107
00:10:17,500 --> 00:10:20,170
أنت من أسّس هذه المستوطنة يا أخي
108
00:10:21,080 --> 00:10:23,750
حتّى جماعة أوتشيها يقولون ذلك
109
00:10:24,670 --> 00:10:28,170
وأيضاً ألم تسمع الإشاعات عنه؟
110
00:10:29,540 --> 00:10:31,000
،كلّما زادت كراهيّتهم أكثر
111
00:10:31,080 --> 00:10:33,790
تجلّت قوّتهم البصريّة
112
00:10:34,170 --> 00:10:35,540
هكذا هي قوّة الشارينغان
113
00:10:36,620 --> 00:10:38,960
لا يمكن توقّع ما يظهر منها
114
00:10:39,920 --> 00:10:41,080
...لأجلِ مستقبل القرية
115
00:10:41,170 --> 00:10:43,040
!كفّ عن الكلام بهذا الشكل يا توبيراما
116
00:10:59,250 --> 00:11:01,250
شعرتُ بحضور أحد للتو
117
00:11:02,170 --> 00:11:04,500
توبيراما، ينبغي أن تعلم
118
00:11:05,120 --> 00:11:07,920
لا... أنا لا أشحن التشاكرا الآن
119
00:11:08,040 --> 00:11:10,040
!لا تغيّر الموضوع يا أخي
120
00:11:19,250 --> 00:11:22,080
من الآن فصاعداً، ستسير الأمور بشكل ديموقراطي
121
00:11:22,420 --> 00:11:23,790
هل من اعتراض؟
122
00:11:24,580 --> 00:11:26,080
لا... لا مشكلة
123
00:11:31,120 --> 00:11:34,080
وهكذا... أصبحتُ الهوكاغي الأوّل
124
00:12:01,670 --> 00:12:03,620
...أصبحتُ الهوكاغي الأوّل
125
00:12:12,320 --> 00:12:13,660
...من عصر الدّول المتحارِبة
126
00:12:13,740 --> 00:12:17,660
...حيث تناحرت عشائر الشّينوبي
127
00:12:18,030 --> 00:12:22,280
تحالفت عشيرتا أوتشيها وسينجو
...لبناءِ قرية الشينوبي المثاليّة
128
00:12:23,410 --> 00:12:26,070
...قرية شينوبي وُلدت من رحم الأمل لتحقيق السّلام
129
00:12:26,280 --> 00:12:29,200
تُدعى القرية المخفيّة في ورق الشجر
130
00:12:30,950 --> 00:12:33,530
وأصبحتُ الهوكاغي الأوّل لها
131
00:12:39,280 --> 00:12:41,360
هذا هو اللّوح الحجري الذي تناقلته
أوتشيها لأجيال
132
00:12:42,780 --> 00:12:44,740
لم أعرضه لغريب من قبل
133
00:12:45,110 --> 00:12:48,950
يتطلّب النصّ قوّة بصريّة لفكّ تشفيره
134
00:12:51,160 --> 00:12:54,200
إليك ما استطعتُ تفكيك تشفيره حتى الآن
135
00:12:55,320 --> 00:12:59,360
إله يسعى للاستقرار انقسم إلى نور وظلّ"
136
00:12:59,820 --> 00:13:01,700
وأنشأ هذان المتضادّان معاً
137
00:13:01,780 --> 00:13:03,490
"كلّ شيء في هذا الكون
138
00:13:05,450 --> 00:13:07,530
هذه حقيقة كونيّة
139
00:13:08,820 --> 00:13:12,530
باختصار، يشير هذا إلى أنّ السعادة الحقيقيّة
لا يمكن تحقيقها
140
00:13:12,610 --> 00:13:15,280
إلّا عندما تتعاون قوّتان متناقضتان معاً
141
00:13:16,410 --> 00:13:18,860
لكن يمكن تفسير الأمر بشكل مختلف
142
00:13:23,280 --> 00:13:24,410
...هاشيراما
143
00:13:24,490 --> 00:13:26,280
أتعتقد أنني لا أعلم ما يجري؟
144
00:13:27,200 --> 00:13:31,240
اترك توبيراما لي. لا أستطيع فعل
هذا من دونك
145
00:13:32,160 --> 00:13:35,990
ساعدني بصفتك اليد اليمنى للهوكاغي
!وبصفتك أخ
146
00:13:37,200 --> 00:13:39,570
!سيعترف الناس بفضائلك في نهاية المطاف
147
00:13:40,450 --> 00:13:41,910
ومن ثمّ سأعيّنك الهوكاغي الثاني
148
00:13:42,240 --> 00:13:46,030
أرجّح أن توبيراما هو من سيصبح
الهوكاغي من بعدك
149
00:13:47,320 --> 00:13:49,820
وعندما يصبح كذلك، فإنّ عشيرة أوتشيها ستُباد
150
00:13:50,360 --> 00:13:51,700
،وبناء على هذا
151
00:13:51,780 --> 00:13:54,950
تناقشتُ مع أعضاء الأوتشيها الآخرين
بشأن مغادرة القرية
152
00:13:55,030 --> 00:13:58,160
لكن يبدو أنه لا أحد مستعدّ لاتباعي
153
00:13:59,280 --> 00:14:00,240
...مادارا
154
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
...عجزتُ عن حماية أخي الأصغر
155
00:14:04,360 --> 00:14:07,030
ويبدو أنني لن أتمكن من الوفاء
...بوعدي له
156
00:14:07,110 --> 00:14:08,450
ألا وهو حماية العشيرة
157
00:14:09,860 --> 00:14:12,610
فأنا لستُ مأموناً حتى بواسطة
العشيرة التي أريد حمايتها
158
00:14:13,280 --> 00:14:14,280
!هذا غير صحيح
159
00:14:14,280 --> 00:14:15,570
...فالجميع
160
00:14:15,660 --> 00:14:17,990
ربّما في تلك المرّة كان ينبغي
أن يكون قراري النهائي لك
161
00:14:18,070 --> 00:14:19,910
"اقتل أخاك الأصغر"
162
00:14:21,780 --> 00:14:23,530
ناديتني بأخيك
163
00:14:23,610 --> 00:14:26,700
لكن من منّا ستقتل لأجل القرية؟
164
00:14:32,110 --> 00:14:34,530
كم أتمنّى أن تكون كما اعتقدتُك
165
00:14:35,280 --> 00:14:36,570
لقد سئمت
166
00:14:38,160 --> 00:14:39,740
سأغادر القرية
167
00:14:41,360 --> 00:14:43,490
فقد وجدتُ درباً آخر أسلكه
168
00:14:44,450 --> 00:14:46,410
بات ذلك واضحاً لي لأننا
...كشفنا عمّا بداخلنا لبعضنا البعض
169
00:14:47,360 --> 00:14:50,780
التعاون هو مجرّد شكل هادئ من الصّراع
170
00:14:51,570 --> 00:14:52,570
!أنت مخطئ
171
00:14:53,030 --> 00:14:54,450
لن أسمح بحدوث هذا
172
00:14:55,320 --> 00:14:57,660
هاشيراما، هذه وجهة نظرك
أنت عن الحقيقة
173
00:14:58,700 --> 00:15:00,700
دعنا لا نبقى عبيداً لها
174
00:15:01,320 --> 00:15:05,240
من الأسلم أن نرى هذا العالم
...كمجرّد عرض جانبي
175
00:15:05,450 --> 00:15:07,910
!هل كنت تصغي إليّ يا مادارا؟
176
00:15:08,490 --> 00:15:11,280
أنت الشّخص الوحيد الذي يستطيع مجاراة قوّتي
177
00:15:13,990 --> 00:15:17,320
أتطلّع قدماً للمعارك التي سنخوضها
178
00:15:17,410 --> 00:15:20,030
إلى الوقت الذي أحقّق فيه حلمي الحقيقي
179
00:15:28,360 --> 00:15:29,990
ما هو حلمك الحقيقي؟
180
00:15:30,820 --> 00:15:33,910
ظننتُ أن كل شيء طمحنا له
!موجود هنا في هذه القرية
181
00:15:34,700 --> 00:15:36,490
...أنت لا ترى ذلك فحسب
182
00:15:37,360 --> 00:15:41,030
ما هو أبعد من هذا... أحلام المستقبل البعيد
183
00:15:46,070 --> 00:15:48,990
أخبرني عن أحلامك في المستقبل البعيد إذاً
184
00:15:50,410 --> 00:15:52,320
،إذا كانت مرتبطة بأحلام هذه القرية
185
00:15:52,410 --> 00:15:56,490
فسأحتاج لقوّتك كقائد، كعضو قدير
186
00:15:57,200 --> 00:15:59,530
و... كصديق
187
00:16:03,240 --> 00:16:04,360
لا يوجد أي ارتباط
188
00:16:05,320 --> 00:16:07,490
ولن تحقّقها أبداً
189
00:16:08,780 --> 00:16:10,860
لا جدوى من مطاردتي
190
00:16:11,610 --> 00:16:13,320
أنت تحديداً ينبغي أن تعلم ذلك
191
00:16:13,820 --> 00:16:16,740
لا أحد يستطيع الإمساك بي من الخلف
192
00:16:20,910 --> 00:16:23,570
عقب قوله تلك الكلمات، غادر مادارا القرية
193
00:16:40,490 --> 00:16:42,700
لقد قطعنا هذا الشوط معاً
194
00:16:43,280 --> 00:16:47,320
وها هو مادارا قد رحل عن القرية
التي بنيناها معاً
195
00:16:50,450 --> 00:16:51,820
،لكن في العالم
196
00:16:51,910 --> 00:16:56,030
الجميع احترموا وقلّدوا نظام قريتنا
القائم على عشائر النينجا المتحالفة
197
00:16:56,110 --> 00:16:58,110
الذي قد تمّ تأسيسه
198
00:16:58,200 --> 00:17:01,860
بواسطة المنافسين المتحاربين السّابقين
الأوتشيها والسينجو، بعد أن تحالفا
199
00:17:04,160 --> 00:17:06,030
قرى كالقرية المخفيّة في ورق الشجر
200
00:17:06,110 --> 00:17:09,530
التي تأسّست في بلاد النّار
ونظامها القائم على القائد الواحد
201
00:17:09,530 --> 00:17:12,280
بلاد النّار
أخذت في الانتشار كانتشار النار
في الهشيم عبر الدّول العظيمة
202
00:17:13,360 --> 00:17:14,660
،في بلاد البرق
203
00:17:14,740 --> 00:17:18,320
بلاد البرق
تأسّست قرية الغيوم المخفيّة
وعيّنت قائدها باسم الرايكاغي
204
00:17:19,110 --> 00:17:20,200
،وفي بلاد الأرض
205
00:17:20,280 --> 00:17:23,700
بلاد الأرض
تأسّست قرية الحجر المخفيّة وعيّنت
قائدها باسم التسوتشيكاغي
206
00:17:23,700 --> 00:17:28,950
بلاد الماء
وبلاد الماء أسّست قرية الضّباب المخفيّة
بقائدها الميزوكاغي
207
00:17:29,910 --> 00:17:31,660
،وفي بلاد الرّياح
208
00:17:31,740 --> 00:17:35,570
بلاد الرّياح
تأسّست قرية الرمل المخفيّة
وسمّت قائدها الكازيكاغي
209
00:17:36,360 --> 00:17:37,820
ليست الدّول العظيمة فحسب
210
00:17:37,910 --> 00:17:40,860
بل حتّى الدّول الصغيرة قد تبنّت هذا النظام
211
00:17:41,160 --> 00:17:43,950
وتحقّق حلمي وحلم مادارا
212
00:17:48,740 --> 00:17:54,660
وتعلّم أطفال الشينوبي ولعبوا بدلاً من القتال
213
00:17:55,410 --> 00:17:58,410
وبدأوا يعيشون حياة طويلة بما يكفي
لمعرفة مذاق المشروبات الكحوليّة
214
00:18:01,490 --> 00:18:05,110
...لكن كما لو أنّه أراد تخريب حلمه السّابق
215
00:18:05,200 --> 00:18:07,860
عاد مادارا لمهاجمة قرية الورق
216
00:18:09,200 --> 00:18:13,360
هل ستدمّر كلّ ما بنيناه حتّى الآن يا مادارا؟
217
00:18:14,360 --> 00:18:17,200
لن نحصد شيئاً من اقتتالنا الآن
218
00:18:17,320 --> 00:18:20,820
!فهذه المعركة لن تضرّ... إلّا بالقرية والشينوبي
219
00:18:21,490 --> 00:18:25,740
!إنّها تقليل من احترام أشقائنا وزملائنا
220
00:18:26,450 --> 00:18:28,570
...أنت لا تعلم شيئاً
221
00:18:29,070 --> 00:18:31,030
!لا أريد أن أقتلك
222
00:18:31,530 --> 00:18:34,320
هل تلمّح إلى أنك تستطيع قتلي في أي لحظة؟
223
00:18:34,320 --> 00:18:36,950
...لا! ما أقوله هو أنّنا صديقان
224
00:18:37,410 --> 00:18:40,200
!لقد... حقّقتُه بالفعل
225
00:18:44,160 --> 00:18:45,410
!فليكن ذلك إذاً
226
00:18:46,490 --> 00:18:47,950
!فنّ الحكيم
227
00:18:48,740 --> 00:18:49,740
...أسلوب الخشب
228
00:18:49,820 --> 00:18:52,070
!شينسو سينجو الأيادي الألف الحقيقيّة
229
00:18:54,660 --> 00:18:56,070
!ها أنا ذا يا مادارا
230
00:18:56,160 --> 00:18:57,660
!تعال يا هاشيراما
231
00:19:01,990 --> 00:19:04,360
!تشوجو كيبوتسو! مصنوعات بوذا اليدويّة
232
00:19:51,610 --> 00:19:53,570
!خلع السّوسانو
233
00:20:15,570 --> 00:20:16,820
!ها أنا ذا
234
00:20:22,240 --> 00:20:24,610
!مرسوم التّنوير العاشر
235
00:20:56,490 --> 00:20:57,410
!مادارا
236
00:20:57,660 --> 00:20:59,910
!هاشيراما
237
00:22:38,020 --> 00:22:40,790
أنا الشينوبي الذي خلق هذه الظروف
238
00:22:40,900 --> 00:22:45,710
وأؤمن بأنّ الشينوبي هم أولئك
الصّابرون لتحقيق هدف
239
00:22:46,390 --> 00:22:48,110
...أولئك الصّابرون
240
00:22:48,500 --> 00:22:51,100
والآن يا ساسكي... ماذا ستفعل؟
241
00:22:51,810 --> 00:22:54,480
هل ستسحق القرية؟ أم...؟
242
00:22:56,150 --> 00:23:01,030
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"إجابة ساسكي"
243
00:23:01,440 --> 00:23:02,500
...سوف
244
00:23:02,060 --> 00:23:04,900
إجابة ساسكي
245
00:23:04,900 --> 00:23:08,770
!تابعونا
22925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.