All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 369

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,150 --> 00:00:08,440 ...كان بمثابةِ حلم 2 00:00:08,980 --> 00:00:11,320 شكّل الأوتشيها والسينجو حلفاً 3 00:00:12,270 --> 00:00:15,020 ،ولم يعد يسقط المزيد من الضحايا 4 00:00:15,110 --> 00:00:17,570 ولم تعد هنالك حاجة للتضحيةِ بمزيدٍ من الأطفال 5 00:00:20,570 --> 00:00:23,980 وهكذا بدأنا ببناءِ قريتنا 6 00:00:28,150 --> 00:00:30,360 في وقتٍ لاحق، تحالفنا مع بلاد النّار 7 00:00:30,440 --> 00:00:32,360 وتمّ الشروع بخلق حالةٍ من السّلم 8 00:00:32,440 --> 00:00:36,070 جعلَت كلّاً من الدولة والقرية على حدٍّ سواء أيضاً 9 00:00:39,020 --> 00:00:40,700 على أي حال، كان بمثابةِ حلم 10 00:02:21,920 --> 00:02:25,370 حلمي الحقيقيّ 11 00:03:15,460 --> 00:03:21,460 أكاديميّة الشينوبي 12 00:03:56,710 --> 00:03:59,790 هل تتذكّر كيف كنّا نتكلّم هنا في صغرنا؟ 13 00:04:00,120 --> 00:04:00,790 ...أجل 14 00:04:03,080 --> 00:04:05,250 !لنبنِ مستوطنتنا هنا 15 00:04:05,370 --> 00:04:06,000 ماذا؟ 16 00:04:06,420 --> 00:04:10,170 !ونحرص على عدم قتل الأطفال بعضهم الآخر 17 00:04:10,500 --> 00:04:14,830 سنعمّر مدرسة يستطيع الأطفال فيها أن يتدرّبوا ويزدادوا قوّة 18 00:04:15,460 --> 00:04:19,080 !ونخصّص مهاماً تلائم قدرات وقوى كل فرد 19 00:04:19,330 --> 00:04:23,250 ونعيّن رؤساء يستطيعون توزيع الرّتب على المكلّفين بشكل مناسب 20 00:04:24,210 --> 00:04:25,420 سيكون مكاناً 21 00:04:25,500 --> 00:04:28,000 لا يُرسَل فيه الأطفال إلى جبهات قتال عنيفة 22 00:04:29,040 --> 00:04:32,210 أنت الوحيد الذي يتفوّه بهراء كهذا 23 00:04:32,960 --> 00:04:34,250 حسناً إذاً، ماذا عنك؟ 24 00:04:35,670 --> 00:04:36,920 لا تبدو لي فكرة سيّئة إطلاقاً 25 00:04:37,120 --> 00:04:38,710 !اتفقنا إذاً 26 00:04:38,790 --> 00:04:41,210 أجل... إذا بُنيت تلك المستوطنة هنا 27 00:04:41,290 --> 00:04:43,250 ،حينها أستطيع العناية بأخي الصّغير 28 00:04:43,330 --> 00:04:46,790 وحمايته في هذا المكان الذي لا حدود له 29 00:04:59,000 --> 00:05:01,210 ظننتُ أنّنا كنّا نتكلّم عن حلمنا فقط 30 00:05:03,290 --> 00:05:06,080 ...يُقال حيث توجدُ إرادة، توجد وسيلة 31 00:05:06,420 --> 00:05:07,500 ...ومع ذلك، أنا 32 00:05:08,000 --> 00:05:09,710 يتحوّل ذلك الحلم إلى حقيقة الآن 33 00:05:10,790 --> 00:05:13,250 قائد الشّينوبي الذي يحمي بلاد النّار من الظلال 34 00:05:13,870 --> 00:05:16,170 ظلّ النار، أو الهوكاغي 35 00:05:16,420 --> 00:05:17,370 وماذا يُفترض أن يكون هذا؟ 36 00:05:17,830 --> 00:05:19,370 تطلب أرض النّار أن نختار شخصاً 37 00:05:19,460 --> 00:05:21,080 يمثّل القرية 38 00:05:22,250 --> 00:05:25,710 أفكّر في تعيينك قائدنا... أن تكون الهوكاغي 39 00:05:27,170 --> 00:05:29,290 ...لم يبقَ لك أي إخوة 40 00:05:29,370 --> 00:05:33,290 لكن أودّك أن تعتبر كلّ شينوبي القرية إخوتك 41 00:05:34,210 --> 00:05:36,710 أريدك أن تحميهم بكلّ قوّتك 42 00:05:40,080 --> 00:05:42,870 رغم أنّني عجزتُ عن حماية أخوتي من الأوتشيها؟ 43 00:05:51,250 --> 00:05:52,370 ...كاواراما 44 00:05:54,080 --> 00:05:55,250 !إيتاما 45 00:05:56,620 --> 00:05:57,420 !إيتاما 46 00:06:12,120 --> 00:06:13,870 ما-ماذا حدث؟ 47 00:06:17,250 --> 00:06:20,080 أخي الصّغير... قد مات 48 00:06:23,960 --> 00:06:27,170 آتي إلى النّهر لأنني أشعر أنّ الضبابيّة 49 00:06:27,830 --> 00:06:31,710 في قلبي تتبدّد بمجرّد تأمّلي للمياه 50 00:06:33,040 --> 00:06:34,250 ...هذا ما حدث إذاً 51 00:06:36,250 --> 00:06:37,960 اسمك مادارا، صحيح؟ 52 00:06:38,920 --> 00:06:40,750 ...أتساءل ما إن كنتَ مثلي 53 00:06:44,250 --> 00:06:45,830 هل لديك إخوة؟ 54 00:06:46,830 --> 00:06:48,580 أنا واحدٌ من خمسة 55 00:06:49,620 --> 00:06:50,960 مع أنّنا كنّا خمسة 56 00:07:02,120 --> 00:07:05,080 إذاً... لم تعد تملك أي أخوة؟ 57 00:07:05,500 --> 00:07:09,000 لا... بقي لي أخٌ أصغر واحد 58 00:07:11,290 --> 00:07:14,960 !وسأحميه مهما كلّف الأمر 59 00:07:17,210 --> 00:07:18,500 ماذا عنك؟ 60 00:07:19,120 --> 00:07:20,420 بقي لي أخٌ واحدٌ أيضاً 61 00:07:21,120 --> 00:07:24,000 وأنوي حمايته كذلك مهما كلّف الأمر 62 00:07:29,460 --> 00:07:31,000 !ضربة رايجن الطائر القاطعة 63 00:07:35,080 --> 00:07:36,250 !إيزونا 64 00:07:46,620 --> 00:07:48,670 !لا وقت للضعف الآن 65 00:07:50,080 --> 00:07:52,370 ،إضافة إلى الأوتشيها والسينجو 66 00:07:52,460 --> 00:07:56,080 يبدو أنّ عشيرتي ساروتوبي وشيمورا تريدان الانضمام أيضاً 67 00:07:58,170 --> 00:08:01,000 !أتمزح؟ هل أنت جادّ؟ 68 00:08:01,040 --> 00:08:02,830 !وهنالك الكثير 69 00:08:02,920 --> 00:08:05,250 !ستتوسّع هذه القرية باستمرار 70 00:08:05,920 --> 00:08:08,210 نحن بحاجة لإيجاد اسم للقرية أيضاً 71 00:08:09,000 --> 00:08:10,330 هل من أفكار؟ 72 00:08:21,080 --> 00:08:25,040 ما رأيك بالقرية المخفيّة في ورق الشّجر؟ 73 00:08:27,120 --> 00:08:29,920 إنّه بسيط جداً... ويفتقر للابتكار 74 00:08:30,000 --> 00:08:31,330 منحتَها اسماً تيمّناً بما رأيته فقط 75 00:08:31,790 --> 00:08:33,500 وما الفرق بين هذا و "هوكاغي"؟ 76 00:08:33,580 --> 00:08:36,960 !أما زلت بعادةِ الاكتئاب السّريع هذه؟ 77 00:08:38,580 --> 00:08:40,710 استغرق ذلك وقتاً طويلاً، لكن شعرت 78 00:08:40,790 --> 00:08:43,210 وكأنّنا عدنا إلى كوننا صديقين كما كنّا في السابق 79 00:08:45,420 --> 00:08:47,750 أتقول إذاً أنّ دور الهوكاغي 80 00:08:47,830 --> 00:08:51,120 هو أن يبقى في القرية ويحمي الجميع؟ 81 00:08:51,580 --> 00:08:53,120 ...سيكون كذلك 82 00:08:53,120 --> 00:08:55,250 لكنّه أكثر أهمّية من ذلك أيضاً 83 00:08:55,540 --> 00:09:00,370 مع ازدياد سرعة بناء القرية سينشغل الهوكاغي أكثر أيضاً 84 00:09:01,500 --> 00:09:03,710 لهذا أريد أن ننقش شكلك 85 00:09:03,790 --> 00:09:06,040 في هذا المنحدر الذي تحت أقدامنا 86 00:09:07,210 --> 00:09:09,460 !كرمزٍ لحامي قريتنا 87 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 !كفاك هراء 88 00:09:14,170 --> 00:09:15,790 على الرغم من أنّ ملامح وجهك صارمة 89 00:09:15,870 --> 00:09:18,120 إلّا أنه لا بدّ من تليينه قليلاً 90 00:09:18,120 --> 00:09:21,170 !على الأقل يتفوّق على سحنتك الحزينة هذه 91 00:09:22,420 --> 00:09:24,460 أهي حزينة إلى هذا الحدّ؟ 92 00:09:26,290 --> 00:09:29,170 أجل... أكثر من حزينة 93 00:09:30,000 --> 00:09:30,870 حقّاً؟ 94 00:09:33,710 --> 00:09:34,920 !ها أنت هنا 95 00:09:35,580 --> 00:09:37,460 لِمَ تتسكّع هنا؟ 96 00:09:38,370 --> 00:09:41,290 سيصل الحكّام الإقطاعيّون من بلاد النّار إلى هنا لحضور المؤتمر قريباً 97 00:09:41,750 --> 00:09:42,540 ...إنّه توبيراما 98 00:09:54,330 --> 00:09:55,250 !لأجلِ الهوكاغي؟ 99 00:09:56,420 --> 00:09:57,830 !هذا ليس خيارك 100 00:09:58,620 --> 00:10:01,370 لا مانع من ترشيحك مادارا للقيادة 101 00:10:02,330 --> 00:10:04,960 لكن سيُتّخذ القرار الأخير بواسطة ،كبار المسؤولين 102 00:10:05,040 --> 00:10:07,460 بعد استشارة بلاد النّار وشعب القرية 103 00:10:07,920 --> 00:10:09,580 !اختلف النظام عمّا كان عليه في عصر أبي 104 00:10:10,290 --> 00:10:11,250 ...لكن 105 00:10:11,330 --> 00:10:15,000 إضافة إلى ذلك، اختيار مادارا أوتشيها ليكون القائد لن يتحقّق 106 00:10:15,870 --> 00:10:16,960 ...فالجميع يعلمون 107 00:10:17,500 --> 00:10:20,170 أنت من أسّس هذه المستوطنة يا أخي 108 00:10:21,080 --> 00:10:23,750 حتّى جماعة أوتشيها يقولون ذلك 109 00:10:24,670 --> 00:10:28,170 وأيضاً ألم تسمع الإشاعات عنه؟ 110 00:10:29,540 --> 00:10:31,000 ،كلّما زادت كراهيّتهم أكثر 111 00:10:31,080 --> 00:10:33,790 تجلّت قوّتهم البصريّة 112 00:10:34,170 --> 00:10:35,540 هكذا هي قوّة الشارينغان 113 00:10:36,620 --> 00:10:38,960 لا يمكن توقّع ما يظهر منها 114 00:10:39,920 --> 00:10:41,080 ...لأجلِ مستقبل القرية 115 00:10:41,170 --> 00:10:43,040 !كفّ عن الكلام بهذا الشكل يا توبيراما 116 00:10:59,250 --> 00:11:01,250 شعرتُ بحضور أحد للتو 117 00:11:02,170 --> 00:11:04,500 توبيراما، ينبغي أن تعلم 118 00:11:05,120 --> 00:11:07,920 لا... أنا لا أشحن التشاكرا الآن 119 00:11:08,040 --> 00:11:10,040 !لا تغيّر الموضوع يا أخي 120 00:11:19,250 --> 00:11:22,080 من الآن فصاعداً، ستسير الأمور بشكل ديموقراطي 121 00:11:22,420 --> 00:11:23,790 هل من اعتراض؟ 122 00:11:24,580 --> 00:11:26,080 لا... لا مشكلة 123 00:11:31,120 --> 00:11:34,080 وهكذا... أصبحتُ الهوكاغي الأوّل 124 00:12:01,670 --> 00:12:03,620 ...أصبحتُ الهوكاغي الأوّل 125 00:12:12,320 --> 00:12:13,660 ...من عصر الدّول المتحارِبة 126 00:12:13,740 --> 00:12:17,660 ...حيث تناحرت عشائر الشّينوبي 127 00:12:18,030 --> 00:12:22,280 تحالفت عشيرتا أوتشيها وسينجو ...لبناءِ قرية الشينوبي المثاليّة 128 00:12:23,410 --> 00:12:26,070 ...قرية شينوبي وُلدت من رحم الأمل لتحقيق السّلام 129 00:12:26,280 --> 00:12:29,200 تُدعى القرية المخفيّة في ورق الشجر 130 00:12:30,950 --> 00:12:33,530 وأصبحتُ الهوكاغي الأوّل لها 131 00:12:39,280 --> 00:12:41,360 هذا هو اللّوح الحجري الذي تناقلته أوتشيها لأجيال 132 00:12:42,780 --> 00:12:44,740 لم أعرضه لغريب من قبل 133 00:12:45,110 --> 00:12:48,950 يتطلّب النصّ قوّة بصريّة لفكّ تشفيره 134 00:12:51,160 --> 00:12:54,200 إليك ما استطعتُ تفكيك تشفيره حتى الآن 135 00:12:55,320 --> 00:12:59,360 إله يسعى للاستقرار انقسم إلى نور وظلّ" 136 00:12:59,820 --> 00:13:01,700 وأنشأ هذان المتضادّان معاً 137 00:13:01,780 --> 00:13:03,490 "كلّ شيء في هذا الكون 138 00:13:05,450 --> 00:13:07,530 هذه حقيقة كونيّة 139 00:13:08,820 --> 00:13:12,530 باختصار، يشير هذا إلى أنّ السعادة الحقيقيّة لا يمكن تحقيقها 140 00:13:12,610 --> 00:13:15,280 إلّا عندما تتعاون قوّتان متناقضتان معاً 141 00:13:16,410 --> 00:13:18,860 لكن يمكن تفسير الأمر بشكل مختلف 142 00:13:23,280 --> 00:13:24,410 ...هاشيراما 143 00:13:24,490 --> 00:13:26,280 أتعتقد أنني لا أعلم ما يجري؟ 144 00:13:27,200 --> 00:13:31,240 اترك توبيراما لي. لا أستطيع فعل هذا من دونك 145 00:13:32,160 --> 00:13:35,990 ساعدني بصفتك اليد اليمنى للهوكاغي !وبصفتك أخ 146 00:13:37,200 --> 00:13:39,570 !سيعترف الناس بفضائلك في نهاية المطاف 147 00:13:40,450 --> 00:13:41,910 ومن ثمّ سأعيّنك الهوكاغي الثاني 148 00:13:42,240 --> 00:13:46,030 أرجّح أن توبيراما هو من سيصبح الهوكاغي من بعدك 149 00:13:47,320 --> 00:13:49,820 وعندما يصبح كذلك، فإنّ عشيرة أوتشيها ستُباد 150 00:13:50,360 --> 00:13:51,700 ،وبناء على هذا 151 00:13:51,780 --> 00:13:54,950 تناقشتُ مع أعضاء الأوتشيها الآخرين بشأن مغادرة القرية 152 00:13:55,030 --> 00:13:58,160 لكن يبدو أنه لا أحد مستعدّ لاتباعي 153 00:13:59,280 --> 00:14:00,240 ...مادارا 154 00:14:01,320 --> 00:14:03,280 ...عجزتُ عن حماية أخي الأصغر 155 00:14:04,360 --> 00:14:07,030 ويبدو أنني لن أتمكن من الوفاء ...بوعدي له 156 00:14:07,110 --> 00:14:08,450 ألا وهو حماية العشيرة 157 00:14:09,860 --> 00:14:12,610 فأنا لستُ مأموناً حتى بواسطة العشيرة التي أريد حمايتها 158 00:14:13,280 --> 00:14:14,280 !هذا غير صحيح 159 00:14:14,280 --> 00:14:15,570 ...فالجميع 160 00:14:15,660 --> 00:14:17,990 ربّما في تلك المرّة كان ينبغي أن يكون قراري النهائي لك 161 00:14:18,070 --> 00:14:19,910 "اقتل أخاك الأصغر" 162 00:14:21,780 --> 00:14:23,530 ناديتني بأخيك 163 00:14:23,610 --> 00:14:26,700 لكن من منّا ستقتل لأجل القرية؟ 164 00:14:32,110 --> 00:14:34,530 كم أتمنّى أن تكون كما اعتقدتُك 165 00:14:35,280 --> 00:14:36,570 لقد سئمت 166 00:14:38,160 --> 00:14:39,740 سأغادر القرية 167 00:14:41,360 --> 00:14:43,490 فقد وجدتُ درباً آخر أسلكه 168 00:14:44,450 --> 00:14:46,410 بات ذلك واضحاً لي لأننا ...كشفنا عمّا بداخلنا لبعضنا البعض 169 00:14:47,360 --> 00:14:50,780 التعاون هو مجرّد شكل هادئ من الصّراع 170 00:14:51,570 --> 00:14:52,570 !أنت مخطئ 171 00:14:53,030 --> 00:14:54,450 لن أسمح بحدوث هذا 172 00:14:55,320 --> 00:14:57,660 هاشيراما، هذه وجهة نظرك أنت عن الحقيقة 173 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 دعنا لا نبقى عبيداً لها 174 00:15:01,320 --> 00:15:05,240 من الأسلم أن نرى هذا العالم ...كمجرّد عرض جانبي 175 00:15:05,450 --> 00:15:07,910 !هل كنت تصغي إليّ يا مادارا؟ 176 00:15:08,490 --> 00:15:11,280 أنت الشّخص الوحيد الذي يستطيع مجاراة قوّتي 177 00:15:13,990 --> 00:15:17,320 أتطلّع قدماً للمعارك التي سنخوضها 178 00:15:17,410 --> 00:15:20,030 إلى الوقت الذي أحقّق فيه حلمي الحقيقي 179 00:15:28,360 --> 00:15:29,990 ما هو حلمك الحقيقي؟ 180 00:15:30,820 --> 00:15:33,910 ظننتُ أن كل شيء طمحنا له !موجود هنا في هذه القرية 181 00:15:34,700 --> 00:15:36,490 ...أنت لا ترى ذلك فحسب 182 00:15:37,360 --> 00:15:41,030 ما هو أبعد من هذا... أحلام المستقبل البعيد 183 00:15:46,070 --> 00:15:48,990 أخبرني عن أحلامك في المستقبل البعيد إذاً 184 00:15:50,410 --> 00:15:52,320 ،إذا كانت مرتبطة بأحلام هذه القرية 185 00:15:52,410 --> 00:15:56,490 فسأحتاج لقوّتك كقائد، كعضو قدير 186 00:15:57,200 --> 00:15:59,530 و... كصديق 187 00:16:03,240 --> 00:16:04,360 لا يوجد أي ارتباط 188 00:16:05,320 --> 00:16:07,490 ولن تحقّقها أبداً 189 00:16:08,780 --> 00:16:10,860 لا جدوى من مطاردتي 190 00:16:11,610 --> 00:16:13,320 أنت تحديداً ينبغي أن تعلم ذلك 191 00:16:13,820 --> 00:16:16,740 لا أحد يستطيع الإمساك بي من الخلف 192 00:16:20,910 --> 00:16:23,570 عقب قوله تلك الكلمات، غادر مادارا القرية 193 00:16:40,490 --> 00:16:42,700 لقد قطعنا هذا الشوط معاً 194 00:16:43,280 --> 00:16:47,320 وها هو مادارا قد رحل عن القرية التي بنيناها معاً 195 00:16:50,450 --> 00:16:51,820 ،لكن في العالم 196 00:16:51,910 --> 00:16:56,030 الجميع احترموا وقلّدوا نظام قريتنا القائم على عشائر النينجا المتحالفة 197 00:16:56,110 --> 00:16:58,110 الذي قد تمّ تأسيسه 198 00:16:58,200 --> 00:17:01,860 بواسطة المنافسين المتحاربين السّابقين الأوتشيها والسينجو، بعد أن تحالفا 199 00:17:04,160 --> 00:17:06,030 قرى كالقرية المخفيّة في ورق الشجر 200 00:17:06,110 --> 00:17:09,530 التي تأسّست في بلاد النّار ونظامها القائم على القائد الواحد 201 00:17:09,530 --> 00:17:12,280 بلاد النّار أخذت في الانتشار كانتشار النار في الهشيم عبر الدّول العظيمة 202 00:17:13,360 --> 00:17:14,660 ،في بلاد البرق 203 00:17:14,740 --> 00:17:18,320 بلاد البرق تأسّست قرية الغيوم المخفيّة وعيّنت قائدها باسم الرايكاغي 204 00:17:19,110 --> 00:17:20,200 ،وفي بلاد الأرض 205 00:17:20,280 --> 00:17:23,700 بلاد الأرض تأسّست قرية الحجر المخفيّة وعيّنت قائدها باسم التسوتشيكاغي 206 00:17:23,700 --> 00:17:28,950 بلاد الماء وبلاد الماء أسّست قرية الضّباب المخفيّة بقائدها الميزوكاغي 207 00:17:29,910 --> 00:17:31,660 ،وفي بلاد الرّياح 208 00:17:31,740 --> 00:17:35,570 بلاد الرّياح تأسّست قرية الرمل المخفيّة وسمّت قائدها الكازيكاغي 209 00:17:36,360 --> 00:17:37,820 ليست الدّول العظيمة فحسب 210 00:17:37,910 --> 00:17:40,860 بل حتّى الدّول الصغيرة قد تبنّت هذا النظام 211 00:17:41,160 --> 00:17:43,950 وتحقّق حلمي وحلم مادارا 212 00:17:48,740 --> 00:17:54,660 وتعلّم أطفال الشينوبي ولعبوا بدلاً من القتال 213 00:17:55,410 --> 00:17:58,410 وبدأوا يعيشون حياة طويلة بما يكفي لمعرفة مذاق المشروبات الكحوليّة 214 00:18:01,490 --> 00:18:05,110 ...لكن كما لو أنّه أراد تخريب حلمه السّابق 215 00:18:05,200 --> 00:18:07,860 عاد مادارا لمهاجمة قرية الورق 216 00:18:09,200 --> 00:18:13,360 هل ستدمّر كلّ ما بنيناه حتّى الآن يا مادارا؟ 217 00:18:14,360 --> 00:18:17,200 لن نحصد شيئاً من اقتتالنا الآن 218 00:18:17,320 --> 00:18:20,820 !فهذه المعركة لن تضرّ... إلّا بالقرية والشينوبي 219 00:18:21,490 --> 00:18:25,740 !إنّها تقليل من احترام أشقائنا وزملائنا 220 00:18:26,450 --> 00:18:28,570 ...أنت لا تعلم شيئاً 221 00:18:29,070 --> 00:18:31,030 !لا أريد أن أقتلك 222 00:18:31,530 --> 00:18:34,320 هل تلمّح إلى أنك تستطيع قتلي في أي لحظة؟ 223 00:18:34,320 --> 00:18:36,950 ...لا! ما أقوله هو أنّنا صديقان 224 00:18:37,410 --> 00:18:40,200 !لقد... حقّقتُه بالفعل 225 00:18:44,160 --> 00:18:45,410 !فليكن ذلك إذاً 226 00:18:46,490 --> 00:18:47,950 !فنّ الحكيم 227 00:18:48,740 --> 00:18:49,740 ...أسلوب الخشب 228 00:18:49,820 --> 00:18:52,070 !شينسو سينجو الأيادي الألف الحقيقيّة 229 00:18:54,660 --> 00:18:56,070 !ها أنا ذا يا مادارا 230 00:18:56,160 --> 00:18:57,660 !تعال يا هاشيراما 231 00:19:01,990 --> 00:19:04,360 !تشوجو كيبوتسو! مصنوعات بوذا اليدويّة 232 00:19:51,610 --> 00:19:53,570 !خلع السّوسانو 233 00:20:15,570 --> 00:20:16,820 !ها أنا ذا 234 00:20:22,240 --> 00:20:24,610 !مرسوم التّنوير العاشر 235 00:20:56,490 --> 00:20:57,410 !مادارا 236 00:20:57,660 --> 00:20:59,910 !هاشيراما 237 00:22:38,020 --> 00:22:40,790 أنا الشينوبي الذي خلق هذه الظروف 238 00:22:40,900 --> 00:22:45,710 وأؤمن بأنّ الشينوبي هم أولئك الصّابرون لتحقيق هدف 239 00:22:46,390 --> 00:22:48,110 ...أولئك الصّابرون 240 00:22:48,500 --> 00:22:51,100 والآن يا ساسكي... ماذا ستفعل؟ 241 00:22:51,810 --> 00:22:54,480 هل ستسحق القرية؟ أم...؟ 242 00:22:56,150 --> 00:23:01,030 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "إجابة ساسكي" 243 00:23:01,440 --> 00:23:02,500 ...سوف 244 00:23:02,060 --> 00:23:04,900 إجابة ساسكي 245 00:23:04,900 --> 00:23:08,770 !تابعونا 22925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.