All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 352
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,350 --> 00:01:34,880
النينجا الهارب أوروتشيمارو
2
00:01:41,730 --> 00:01:42,940
أهذا أنت يا كينوتو؟
3
00:01:43,400 --> 00:01:45,690
...دانزو-ساما، هنالك مسألةٌ عاجلة
4
00:01:56,030 --> 00:01:57,940
هيروزين يقودهم بنفسه؟
5
00:01:58,570 --> 00:02:02,190
ذاك اللّعين، لقد تمادى كثيرًا
6
00:02:03,110 --> 00:02:04,360
كينوي، هل أنت هنا؟
7
00:02:19,230 --> 00:02:22,400
هل ستقتلني؟
8
00:02:31,070 --> 00:02:35,610
...هل تستطيع فعلها
يا ساروتوبي-سينسي؟
9
00:02:45,820 --> 00:02:47,610
...وحتى مع ذلك
10
00:02:47,730 --> 00:02:50,150
لا... بل بسبب ذلك
11
00:02:50,480 --> 00:02:54,360
لن يستطيع هيروزين قتل تلميذه أوروتشيمارو
12
00:03:23,650 --> 00:03:25,400
!—ساروتوبي، عليك أن
13
00:03:30,480 --> 00:03:34,400
لمثل هذه الظروف، لدينا مكانُ لقاءٍ سريّ آخر
14
00:03:34,650 --> 00:03:37,440
كينوي، امضِ قُدمًا وانتظر أوروتشيمارو
15
00:04:07,320 --> 00:04:08,320
!رايكيري
16
00:04:36,730 --> 00:04:37,730
...أنت
17
00:04:38,190 --> 00:04:40,230
تعجبني النظرة التي بعينيك
18
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
لكن... لستُ بحاجةٍ لمزيّف
19
00:04:55,780 --> 00:04:57,320
...ظريف جدًّا
20
00:04:57,610 --> 00:05:00,280
أتريد أن ترى دماءه أيضاً؟
21
00:05:15,320 --> 00:05:16,530
...الثالث
22
00:05:16,570 --> 00:05:18,320
هذا من تدبيركَ إذًا
23
00:05:31,650 --> 00:05:32,650
!لا تتحرّك
24
00:06:18,150 --> 00:06:21,150
...إذًا ذلك هو أوروتشيمارو
25
00:06:38,610 --> 00:06:45,820
لقد عُقدت هذه الاستدعاءات الطارئة بغرض القبض
على أوروتشيمارو الذي هرب خلال المهمة السّابقة
26
00:06:46,150 --> 00:06:50,480
بناءً للمعلومات التي وردتنا في التقارير، فأوروتشيمارو مصابٌ ببالغة
27
00:06:50,690 --> 00:06:53,110
،وباعتبار حالته
28
00:06:53,150 --> 00:06:56,400
لن يتمكّن من مغادرة أرض النّار بسهولة
29
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
أصغوا جيّدًا
30
00:06:57,530 --> 00:07:03,400
المعرفة والبيانات والتقنيات التي يملكها
أوروتشيمارو تُعدّ أصولًا قيّمةً لقرية الورق
31
00:07:03,820 --> 00:07:07,400
أعيدوه حيًّا، إن أمكن
32
00:07:07,570 --> 00:07:10,480
...إن غادر أرض النار
33
00:07:10,860 --> 00:07:13,980
!فستكون ضربةً قاضية لقرية الورق...
34
00:07:14,230 --> 00:07:15,440
...ولذا
35
00:07:16,610 --> 00:07:20,110
يجب تسوية هذا قبل أن يعبر حدود البلاد
36
00:07:20,230 --> 00:07:22,440
افعلوا كلّ ما في وسعكم جميعًا
37
00:07:23,030 --> 00:07:24,030
!انتشروا
38
00:07:28,360 --> 00:07:31,570
لا بد أنك تحب تلميذك كثيرًا
39
00:07:32,360 --> 00:07:34,980
...يصعب التصديق أنّك من بين الجميع ستفشل
40
00:07:36,820 --> 00:07:38,860
سيسعدني أن أتعاون
41
00:07:39,360 --> 00:07:42,070
،لأجل مصلحة قرية الورق
فسأفعل كلّ ما في وسعي فعله
42
00:07:42,480 --> 00:07:45,070
...شكرًا لك، سأقدّر ذلك
43
00:08:17,690 --> 00:08:19,530
...أمام تلك العينين، أنا
44
00:08:24,230 --> 00:08:26,150
في المرة القادمة... لن أفشل
45
00:08:28,980 --> 00:08:30,440
!تقنية الاستدعاء
46
00:08:34,820 --> 00:08:36,650
ما الخطب يا كاكاشي؟
47
00:08:37,780 --> 00:08:41,030
...أريدكم أن تتقّفوا رائحةً ما
إنّها لأوروتشيمارو
48
00:08:41,690 --> 00:08:45,280
،الثعابين صعبة
لأنها لا تتعرّق
49
00:08:45,860 --> 00:08:47,480
!لكن دع الأمر لي
50
00:09:59,570 --> 00:10:02,530
من أنت؟ وكيف تعرف بشأن هذا المكان؟
51
00:10:03,440 --> 00:10:05,480
!لقد أرسلني دانزو-ساما
52
00:10:05,860 --> 00:10:08,530
!أنا هنا لأجل مسألةٍ عاجلة تتعلّق بأوروتشمارو-ساما
53
00:10:24,730 --> 00:10:27,570
هذه الرسالة من دانزو-ساما
54
00:10:34,110 --> 00:10:35,150
...بدون شك
55
00:10:35,610 --> 00:10:37,480
هذا ختم دانزو-ساما
56
00:10:38,780 --> 00:10:42,280
ماذا؟ قرية الورق... تلاحق أوروتشيمارو-ساما؟
57
00:10:48,440 --> 00:10:49,530
!هذا ليس تحوّلًا
58
00:10:50,190 --> 00:10:52,150
!أكان جلدهُ دخانًا؟
59
00:11:02,070 --> 00:11:03,320
أعطني التفاصيل
60
00:11:04,320 --> 00:11:06,570
أنا غوتا من عشيرة إيبوري
61
00:11:09,480 --> 00:11:11,780
...أنا... في الواقع أنا... كينوي
62
00:11:11,820 --> 00:11:12,820
!تينزو
63
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
!يوكيمي
64
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
!مرحبًا بعودتك
65
00:11:22,610 --> 00:11:23,610
!تينزو
66
00:11:34,980 --> 00:11:39,570
،إن وقع دانزو-ساما أو أوروتشيمارو-ساما في ظروفٍ باغتة
67
00:11:39,610 --> 00:11:42,570
فقد اتُّفِقَ مسبقًا أنّهما سيأتيان إلى هنا لأجل كسب المساعدة
68
00:11:43,110 --> 00:11:45,440
إذًا هل سيأتي أوروتشيمارو-ساما إلى هنا؟
69
00:11:45,780 --> 00:11:46,780
...على الأرجح
70
00:11:47,530 --> 00:11:48,610
...أوروتشيمارو-ساما
71
00:12:03,610 --> 00:12:05,440
ملاحقة الأنبو قيد السيطرة
72
00:12:06,190 --> 00:12:09,400
سآخذ أوروتشيمارو-ساما خارج البلاد بكلّ تأكيد
73
00:12:10,780 --> 00:12:13,070
لقد منحنا أوروتشيمارو-ساما الحياة
74
00:12:14,440 --> 00:12:16,570
سنفعل أيّ شيءٍ لأجله
75
00:12:22,110 --> 00:12:24,570
!جميعًا، استعدوا للترحيب بأوروتشيمارو-ساما
76
00:12:38,610 --> 00:12:39,980
!تعال معي يا تينزو
77
00:12:40,110 --> 00:12:42,070
...ماذا؟ أنا
78
00:12:47,650 --> 00:12:49,190
!قف هنا للحظة
79
00:12:53,230 --> 00:12:54,230
!أرأيت؟
80
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
!ما زال الأمر عندَ حاله
81
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
...منذ ذلك الحين
82
00:13:00,070 --> 00:13:02,570
!لقد قِستُ طولك
83
00:13:03,320 --> 00:13:05,190
...فهمت، لكن
84
00:13:06,110 --> 00:13:07,110
يكفي يا يوكيمي
85
00:13:08,230 --> 00:13:09,440
...إنه ليس تينزو
86
00:13:10,230 --> 00:13:11,280
!بل هو
87
00:13:11,610 --> 00:13:13,650
من هو تينزو؟
88
00:13:14,480 --> 00:13:15,940
...أخ يوكيمي الأصغر
89
00:13:19,400 --> 00:13:20,900
لم يعد هنا
90
00:13:21,400 --> 00:13:24,400
لقد وضعناه تحت عناية أوروتشيمارو-ساما قبل ثلاث سنوات
91
00:13:25,440 --> 00:13:28,570
تحت عنايته... قبل ثلاث سنوات؟
92
00:13:29,610 --> 00:13:31,480
...إذًا هذه الخدوش
93
00:13:33,110 --> 00:13:37,650
مع أننا افترقنا، فقد فكّرتُ بشكلك
94
00:13:39,610 --> 00:13:45,570
!لقد عدتَ لنا من أوروتشيمارو-ساما
95
00:14:02,360 --> 00:14:03,610
...أنا آسف
96
00:14:06,230 --> 00:14:07,230
يوكيمي
97
00:14:07,400 --> 00:14:08,690
أره المكان
98
00:14:09,860 --> 00:14:10,860
حاضر
99
00:14:18,820 --> 00:14:21,530
هذه مقبرة عشيرتنا
100
00:14:22,530 --> 00:14:23,530
...هذه الغابة
101
00:14:24,610 --> 00:14:27,860
بدل استعمال شواهد القبور الحجرية، فنحن نزرع الأشجار
102
00:14:31,780 --> 00:14:35,820
يقال أنَّ الرّوح تجد ملجأها في الشجرة وتحمينا
103
00:14:37,150 --> 00:14:38,150
...الروح
104
00:14:39,530 --> 00:14:41,480
...أجل... أرواح الموتى
105
00:14:44,980 --> 00:14:48,150
قدرتنا على تحويل أجسادنا لم تكتمل
106
00:14:48,900 --> 00:14:52,070
...لم يكن لدينا التحكم المطلق بالدخان
107
00:14:54,190 --> 00:14:56,110
...أحيانًا، نتحوّل إلى دخانٍ دون أن ندرك ذلك
108
00:14:56,480 --> 00:14:58,570
...وأحيانًا أخرى، فإنّ الدخان يتبدّد دون أن يعود إلى الجسد
109
00:14:59,820 --> 00:15:02,190
أفراد عشيرتنا لا يعيشون طويلًا
110
00:15:02,900 --> 00:15:04,530
لم ترَ أجدادي، أليس كذلك؟
111
00:15:04,980 --> 00:15:05,980
...لا
112
00:15:08,780 --> 00:15:09,980
...لقد مات الكثير
113
00:15:11,070 --> 00:15:13,150
لهذا زرعنا الكثير من الأشجار
114
00:15:14,780 --> 00:15:16,570
مات الكثير؟
115
00:15:17,610 --> 00:15:21,360
لكن أوروتشيمارو-ساما وجدنا
116
00:15:21,980 --> 00:15:25,480
هذا الرمز المعروف بختم اللعنة قد جلب الاستقرار لقدرتنا
117
00:15:30,400 --> 00:15:33,480
...لكنّ ختم اللعنة لم يكن كاملًا أيضًا
118
00:15:34,570 --> 00:15:37,480
...قال أنّ من اللّازم إجراء المزيد من البحوث
119
00:15:39,030 --> 00:15:43,530
لهذا تم إرسال تينزو إلى أوروتشيمارو-ساما كموضوع تجارب
120
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
...موضوع تجارب
121
00:15:50,480 --> 00:15:53,900
كلّما كنّا صغارًا، كلما تجلّت قوتنا
122
00:15:54,570 --> 00:15:56,610
لهذا أراد موضوع تجاربٍ يافع
123
00:15:56,940 --> 00:16:00,030
لكن بذلك... أصبحتِ الطفلة الوحيدة
124
00:16:00,480 --> 00:16:02,480
...ليس وكأنه كان سيموت
125
00:16:02,980 --> 00:16:05,110
ذلك ما قاله أوروتشيمارو-ساما
126
00:16:06,320 --> 00:16:08,190
،حتى لو تم استدعائي
127
00:16:08,230 --> 00:16:11,320
فسأكون قادرةً على رؤية الجميع، بمن فيهم تينزو
128
00:16:12,570 --> 00:16:14,570
رؤية الجميع
129
00:16:29,610 --> 00:16:30,610
...الجميع
130
00:16:33,070 --> 00:16:34,070
!ما الخطب؟
131
00:16:34,440 --> 00:16:35,440
ما الخطب؟
132
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
...هذه
133
00:16:37,030 --> 00:16:38,030
!ماذا حدث؟
134
00:16:39,940 --> 00:16:42,940
...هذا غريب... من زرع هذه
135
00:16:43,610 --> 00:16:44,440
...أولئك الأطفال
136
00:16:45,530 --> 00:16:46,780
...لا زال تينزو
137
00:16:47,230 --> 00:16:48,230
...ماذا
138
00:16:54,530 --> 00:16:56,440
...لا نحتاج لهذه
139
00:16:58,820 --> 00:17:01,730
!أو هذه! أو هذه
140
00:17:58,820 --> 00:18:00,190
...فلنذهب -
ماذا؟ -
141
00:18:07,570 --> 00:18:10,360
يبدو أنّني على وشك أن أنهار
142
00:18:11,530 --> 00:18:12,650
...فقط القليل بعد
143
00:18:33,780 --> 00:18:34,780
ما هذا؟
144
00:18:34,940 --> 00:18:38,360
أرأيت كيف أن الجذور التوت من حول السقف والجدران؟
145
00:18:39,530 --> 00:18:43,150
...الداخل هو متاهة من الكهوف هكذا
146
00:18:46,230 --> 00:18:47,900
...يصبح المكان ضيقًا قليلًا من هنا
147
00:18:48,320 --> 00:18:49,440
لكن لا زال بوسعنا العبور
148
00:18:49,690 --> 00:18:50,780
أين نحن ذاهبان؟
149
00:18:51,440 --> 00:18:53,320
!أنا وتينزو كنا نملك قاعدةً سرية
150
00:19:02,900 --> 00:19:05,070
هناك... تستطيع سماعه بوضوح، صحيح؟
151
00:19:06,610 --> 00:19:08,730
الشقّ الذي يربط المكان بالخارج
152
00:19:09,610 --> 00:19:12,570
اعتدنا أن نأتي إلى هنا كثيرًا لنسمع ذلك الصوت
153
00:19:13,610 --> 00:19:16,070
وكنا نتحدث حول العالم الخارجي
154
00:19:16,980 --> 00:19:18,650
لمَ لا تخرجين؟
155
00:19:19,440 --> 00:19:20,570
لأن هناك رياح
156
00:19:21,440 --> 00:19:22,440
رياح؟
157
00:19:23,110 --> 00:19:26,030
...إن تحوّلنا إلى دخان بينما نحن في الخارج
158
00:19:26,070 --> 00:19:28,400
،وكانت هناك رياحٌ تهبّ في نفس الوقت
159
00:19:28,440 --> 00:19:30,030
فسنتشتّت
160
00:19:31,150 --> 00:19:33,280
لذا فنحن منحصرون في أماكنٍ
مثل الكهوف حيث لا توجد رياح
161
00:19:35,440 --> 00:19:36,860
،أكثر من أيّ شيء
162
00:19:36,900 --> 00:19:40,610
أحببنا القدوم إلى هنا لنستمع إلى أصواتِ الخارج
163
00:19:41,280 --> 00:19:42,530
...وكنّا نحاول تفريز الأصوات
164
00:19:43,230 --> 00:19:44,730
...وما كان يجري في الخارج
165
00:19:45,530 --> 00:19:47,440
أنا وتنيزو اعتدنا أن نتصوّر طيلة الوقت
166
00:20:21,530 --> 00:20:22,530
!ما الخطب؟
167
00:20:22,570 --> 00:20:25,730
هذا جاد، لقد أتى أحدهم إلى قريتنا
168
00:20:26,440 --> 00:20:27,400
أهو أوروتشيمارو-ساما؟
169
00:20:28,070 --> 00:20:31,230
لم نستطع أن نتأكد بعد
170
00:20:33,530 --> 00:20:35,440
إن كان أوروتشيمارو-ساما، فسوف نرحب به
171
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
!وإن كان أحد الملاحِقين من قرية الورق، فسنتخلّص منه
172
00:20:53,070 --> 00:20:54,820
!اختبئوا واستعدّوا جميعًا
173
00:22:37,430 --> 00:22:40,100
أهذا صحيح؟ هل أنتِ ذاهبةٌ إلى الخارج حقًّا؟
174
00:22:40,640 --> 00:22:41,640
!أجل، ذلك صحيح
175
00:22:41,680 --> 00:22:42,980
...لكن إذا ذهبتِ إلى الخارج
176
00:22:43,930 --> 00:22:45,480
ألستِ خائفةً من الرياح؟
177
00:22:45,890 --> 00:22:53,060
!إنّما أريد حقًّا أن أعرف مصدر هذه الأصوات، مع تينزو
178
00:22:53,810 --> 00:22:54,810
ماذا؟
179
00:22:55,640 --> 00:22:59,520
:في الحلقة القادمة
موضوع تجارب أوروتشيمارو
180
00:22:58,100 --> 00:23:04,900
موضوع تجارب أوروتشيمارو
181
00:23:00,770 --> 00:23:01,770
نحن الاثنان، سويًّا
182
00:23:04,950 --> 00:23:09,890
!تابعونا في الحلقة القادمة
15567