All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 334
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,550 --> 00:00:07,300
يُقال أنّك تأخذ شخصيّتك معك إلى القبر
2
00:00:07,340 --> 00:00:08,680
لقد سبق ومتُّ مرّة
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,220
أنوي جعله موتاً مشرّفاً
4
00:00:12,380 --> 00:00:15,090
الأخوان المتجافيان اتّحدا ضدّي؟
5
00:00:17,010 --> 00:00:18,430
!كم هذا ممتع
6
00:01:49,760 --> 00:01:54,340
فريق الشّقيقين
7
00:02:00,180 --> 00:02:04,430
أشخاص مولعون بالكتب مثلي
غير معتادين على نظرات غيرهم
8
00:02:06,340 --> 00:02:08,300
إجراءات مضادّة للغينجيتسو إذاً؟
9
00:02:10,930 --> 00:02:12,970
،بحسب تحرّكاتها
10
00:02:13,010 --> 00:02:15,300
تستطيع تلك الأفاعي أن تحسّ بما نفعله بدقّة
11
00:02:15,430 --> 00:02:18,630
تتحسّس الأفاعي محيطها من خلال حرارة الجسم
12
00:02:18,680 --> 00:02:20,430
وتشتمّ من خلال لسانها
13
00:02:20,930 --> 00:02:22,510
!تثقّفت كثيراً
14
00:02:23,220 --> 00:02:24,680
تبدو كخبير أفاعي الآن
15
00:02:25,260 --> 00:02:28,300
!بالطبع. فعلتُ ذلك لهزيمة أوروتشيمارو
16
00:02:29,050 --> 00:02:30,090
...لكن
17
00:02:30,130 --> 00:02:33,380
لا يمكنك هزيمتي بمجرّد كونك خبير أفاعي
18
00:02:34,050 --> 00:02:37,760
هذا حقلي أنا، الطبيعة إلى جانبي
19
00:02:40,300 --> 00:02:41,760
!لقد ازدادت الأفاعي حجماً
20
00:02:41,800 --> 00:02:43,430
هل تمنحه هذه التضاريس أفضليّة؟
21
00:02:43,470 --> 00:02:45,590
كن حذراً من الفخاخ يا ساسكي
22
00:02:46,470 --> 00:02:47,680
فخاخ؟
23
00:02:48,260 --> 00:02:49,550
!ليس هذا ما قصدت
24
00:03:10,930 --> 00:03:12,680
هذا سوسانو، صحيح؟
25
00:03:17,220 --> 00:03:18,550
!لا تكن عنيفاً جدّاً يا ساسكي
26
00:03:18,720 --> 00:03:20,680
!تذكّر ما قلتُه لك، لا تقتله
27
00:03:21,260 --> 00:03:23,970
يبدو أنّه حصل على قوّة أوروتشيمارو
28
00:03:24,300 --> 00:03:26,380
!لن يموت بسهولة
29
00:03:29,510 --> 00:03:30,510
!ساسكي
30
00:03:30,550 --> 00:03:31,930
!القلنسوة
31
00:03:33,720 --> 00:03:34,590
!ماذا؟
32
00:03:39,470 --> 00:03:40,630
—لماذا
33
00:03:48,930 --> 00:03:51,050
أنت تبالغ في الخجل
34
00:03:51,510 --> 00:03:54,680
في البداية، أخفيتَ وجهك، والآن كامل جسدك؟
35
00:04:04,260 --> 00:04:06,260
هل طرحتَ إهابك للهرب؟
36
00:04:06,880 --> 00:04:09,180
كلّ ما لديك هو ما حصلت عليه من أوروتشيمارو
37
00:04:09,220 --> 00:04:10,680
!ما زلت نكرة
38
00:04:11,470 --> 00:04:15,510
ساسكي... أنت تستهين بي
39
00:04:16,130 --> 00:04:18,380
أقولها ثانية، أدرجتُ أدنى منك
40
00:04:18,430 --> 00:04:20,380
من حيث مقياس الخطر في كتاب بينغو
41
00:04:20,840 --> 00:04:23,760
وبالطبع أنا نكرة مقارنة بأوروتشيمارو-ساما
42
00:04:25,470 --> 00:04:26,720
هذا مؤكّد
43
00:04:26,760 --> 00:04:29,470
خاصّة إن اعتبرت أنّ هذا اختباء
44
00:04:29,880 --> 00:04:31,340
!ساسكي، احذر
45
00:04:32,130 --> 00:04:33,840
...هنالك تشاكرا في كلّ مكان
46
00:04:35,930 --> 00:04:38,130
من الصّعب تمييز الحقيقيّة منها
47
00:04:42,380 --> 00:04:45,840
إنّها القدرة على تحويل اللّحم إلى سائل
48
00:04:46,550 --> 00:04:49,300
للانفكاك والانفصال باستخدام مادّة حياة المرء
49
00:04:49,300 --> 00:04:51,430
لهذا يبدو كانسلاخ
50
00:04:52,510 --> 00:04:54,380
لقد بحثتُ واستخدمتُ قدرة
51
00:04:54,430 --> 00:04:58,130
تحويل لحم عشيرة هوزوكي إلى هذه التقنيّة
52
00:04:59,050 --> 00:05:01,630
تعرفانه، أليس كذلك؟ سويغيتسو
53
00:05:02,470 --> 00:05:06,050
يستطيع التحوّل من إنسان إلى ماء ثمّ يعود إنساناً
54
00:05:07,430 --> 00:05:11,220
إضافة إلى أنّني أمتلك القدرة المذهلة
على التّعافي بسرعة
55
00:05:12,180 --> 00:05:15,130
أعترف أنّها تقنيّة شفاء درستُها
56
00:05:15,180 --> 00:05:18,380
...من جسد امرأة أصلها من عشيرة أوزوماكي
57
00:05:20,300 --> 00:05:22,380
إنّها شخص تألفها تدعى... كارين
58
00:05:23,680 --> 00:05:25,970
كارين من عشيرة أوزوماكي؟
59
00:05:26,430 --> 00:05:30,880
سِمة خاصّة يتمتّع بها من يجري
في عروقهم دماء أوزوماكي وهي شعرهم الأحمر
60
00:05:31,590 --> 00:05:34,050
وطاقة حياتهم متينة كطاقة صرصور
61
00:05:34,550 --> 00:05:36,840
حسناً إذاً، لا بدّ وأنّك تفكّر
62
00:05:36,880 --> 00:05:39,930
بآخر عضو في فريقك
63
00:05:40,760 --> 00:05:43,430
أم أنّه لم يعد زميلك؟
64
00:05:45,800 --> 00:05:50,260
لديك عين ثاقبة بما أنّك اخترت أولئك الثلاثة
65
00:05:53,130 --> 00:05:57,970
في عالم الشينوبي، أولئك الذين لا يملكون موهبة هم نكرة
66
00:05:58,130 --> 00:06:03,430
لكن أولئك الذين يفتقرون للموهبة يسرقونها
ممّن يملكونها فحسب
67
00:06:04,630 --> 00:06:07,800
...يبدو أنّ لديك قدرة جوغو أيضاً
68
00:06:08,930 --> 00:06:11,470
!هل تلقّيتَ علامة لعنة من أوروتشيمارو؟
69
00:06:11,510 --> 00:06:12,760
!لا
70
00:06:14,720 --> 00:06:17,180
هذا مجرّد مقوّي مؤقّت
71
00:06:18,340 --> 00:06:21,220
...ذاك التذكار هو في الواقع شيء زرعتُه بنفسي
72
00:06:22,430 --> 00:06:24,220
!في كهف ريوتشي
73
00:06:24,260 --> 00:06:25,720
!كهف ريوتشي؟
74
00:06:26,220 --> 00:06:27,470
!مستحيل
75
00:06:27,630 --> 00:06:29,800
!نعم، وجدتُه أنا
76
00:06:30,300 --> 00:06:35,470
!مكان أسطوريّ كجبل ميوبوكو وغابات شيكّوتسو
77
00:06:36,840 --> 00:06:38,720
أوروتشيمارو-ساما ليس الشخص الوحيد الذي وصل إليه
78
00:06:38,760 --> 00:06:40,340
...ذهبتُ إلى هناك
79
00:06:40,380 --> 00:06:41,880
كهف ريوتشي
80
00:06:42,720 --> 00:06:46,010
وتدرّبتُ تحت جناح حكيم الأفعى البيضاء
81
00:06:47,550 --> 00:06:50,380
وتمكّنتُ من التفوّق على أوروتشيمارو-ساما أخيراً
82
00:06:53,050 --> 00:06:54,680
!فعلتُها
83
00:07:17,340 --> 00:07:19,300
!لا تكن عديم الصّبر يا ساسكي
84
00:07:29,760 --> 00:07:32,430
تفادى... ذاك السّهم؟
85
00:07:33,260 --> 00:07:36,430
قدرتي الحسّية أفضل ممّا كانت في السّابق
86
00:07:37,010 --> 00:07:39,970
طاقة الطبيعة هي حليفي الآن
87
00:07:40,840 --> 00:07:42,380
طاقة الطبيعة؟
88
00:07:43,760 --> 00:07:45,380
...عرفتُ ذلك. لديه إذاً
89
00:07:49,590 --> 00:07:50,760
...اسمعا
90
00:07:51,050 --> 00:07:54,300
تميّز أفراد عشيرة جوغو دوماً
91
00:07:54,340 --> 00:07:57,430
بأجسام خاصّة تمتصّ طاقة الطبيعة
92
00:07:57,840 --> 00:08:00,340
هذا هو السرّ وراء ذلك الثّوران
93
00:08:00,630 --> 00:08:03,340
تجعلهم القدرة يصبحون أكثر عدائيّة وقوّة
94
00:08:03,340 --> 00:08:07,380
...لم يكن أوروتشيمارو-ساما مهتمّاً بثوران جوغو
95
00:08:07,430 --> 00:08:11,090
بقدر ما كان مهتمّاً بأصل قوّة عشيرته
96
00:08:18,050 --> 00:08:21,550
...وقد عثر على المصدر أخيراً
97
00:08:22,300 --> 00:08:24,260
كان كهف ريوتشي
98
00:08:26,510 --> 00:08:30,380
سرعان ما حاول أوروتشيمارو-ساما اكتساب تلك القوّة
99
00:08:31,470 --> 00:08:35,550
لكن لم يكتسب بعد جسداً قادراً على تحمّلها
100
00:08:36,550 --> 00:08:37,510
...لهذا السّبب
101
00:08:44,720 --> 00:08:48,840
...لم يستطع أن يصبح الحكيم المثالي
102
00:08:48,880 --> 00:08:52,010
!كما أصبحتُ أنا
103
00:08:52,970 --> 00:08:56,760
هكذا إذاً... كما توقّعت... تستخدم قوّة نمط الحكيم
104
00:08:57,970 --> 00:08:59,930
!أنت مثل أوروتشيمارو تماماً
105
00:09:00,010 --> 00:09:01,800
!أفعى مقرفة
106
00:09:03,130 --> 00:09:06,220
...ينبغي أن تكون أكثر من يعرف يا خبير الأفاعي
107
00:09:06,550 --> 00:09:09,180
أنّني لم أعد أفعى
108
00:09:09,380 --> 00:09:13,430
...بقوّة الحكيم المثاليّة خاصّتي، سلختُ جلد الأفعى عن نفسي
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,800
!فأصبحت تنّيناً الآن
110
00:09:42,680 --> 00:09:44,340
أجيبوني
111
00:09:44,380 --> 00:09:47,680
هل تريدون من هذه النسخ أن تستخدم سوسانو أم لا؟
112
00:09:47,720 --> 00:09:48,590
الخيار لكم
113
00:09:50,590 --> 00:09:54,340
أمثالكم لا يملكون إجابة
114
00:09:56,550 --> 00:09:59,300
حسناً، سأجيب عنكم
115
00:10:06,590 --> 00:10:07,720
...مستحيل
116
00:10:07,760 --> 00:10:09,130
!تبّاً له
117
00:10:17,090 --> 00:10:18,510
سيستخدمونه
118
00:10:23,220 --> 00:10:24,260
سحقاً لهم
119
00:10:24,340 --> 00:10:26,300
على كل واحد منّا أن يواجه خمسة
120
00:10:26,510 --> 00:10:27,800
...خمسة أمام واحد
121
00:10:27,970 --> 00:10:30,430
لا بل 25 يواجهون خمسة
122
00:10:30,970 --> 00:10:32,130
تسوتشيكاغي-ساما؟
123
00:10:32,930 --> 00:10:36,340
سنحمي أنفسنا من الخلف وننسّق هجماتنا
124
00:10:36,470 --> 00:10:38,380
!نحن الكاغي الخمسة
125
00:10:38,380 --> 00:10:39,510
!أجل -
!هذا صحيح -
126
00:10:40,130 --> 00:10:41,260
!هيّا بنا
127
00:10:57,760 --> 00:11:00,510
الكاغي الخمسة يقاومون مادارا
128
00:11:01,430 --> 00:11:02,720
!هنالك تشاكرا غير معقولة
129
00:11:03,260 --> 00:11:06,680
إنّه ليس شينوبي أسطوريّاً فحسب... إنّه مُحيَى
130
00:11:07,380 --> 00:11:10,300
إنّه خالد وبالتالي يمتلك تشاكرا غير محدودة
131
00:11:10,800 --> 00:11:13,680
لستُ مستغرباً من مواجهة الكاغي الخمسة وقتاً عصيباً
132
00:11:13,930 --> 00:11:17,220
يجب أن نفعل شيئاً بشأن مستخدم تقنيّة الإحياء
133
00:11:17,680 --> 00:11:19,380
هل من نبأ من وحدة التحقيق؟
134
00:11:19,880 --> 00:11:24,340
لا شيء، يبحثون في كلّ مكان يُشتبَه بأنّه مخبأ
135
00:11:24,680 --> 00:11:27,430
ولا أثر لكابوتو
136
00:11:27,430 --> 00:11:28,590
ووحدة القوى الحسّية؟
137
00:11:29,340 --> 00:11:31,340
لا نلقى أي ردّ
138
00:11:32,300 --> 00:11:34,470
ربما نصب حاجزاً
139
00:11:34,510 --> 00:11:36,340
هل أرسل مزيداً من الشينوبي؟
140
00:11:36,970 --> 00:11:38,720
أرسلنا كلّ رجل متوفّر لدينا
141
00:11:39,260 --> 00:11:41,300
إن أرسلنا المزيد فسنضعف الجبهة
142
00:12:00,470 --> 00:12:02,970
من كان يتخيّل أن يتمكّن كابوتو من فعل كلّ هذا؟
143
00:12:06,340 --> 00:12:08,840
!فنّ الحكيم: الهجوم الجامح الأبيض
144
00:12:28,550 --> 00:12:29,720
...أذنايّ
145
00:12:29,760 --> 00:12:32,380
وعظامي... أشعر وكأنّها تُفرم
146
00:12:32,550 --> 00:12:34,130
إنّها تقنيّة تستخدم الضوء والصوت
147
00:12:34,180 --> 00:12:36,090
...لتعطيل البصر والسمع
148
00:12:36,380 --> 00:12:38,380
...تقنيّة تجعل الهواء يتذبذب
149
00:12:38,430 --> 00:12:40,880
لتشلّ الحواس وتوقف الحركة
150
00:12:45,430 --> 00:12:48,550
تستطيع قرنيّة الأفعى أن تحجب الضوء
151
00:12:48,590 --> 00:12:50,590
،وبتحويل لحمي إلى سائل
152
00:12:50,630 --> 00:12:53,130
أستطيع بسهولة امتصاص الصّوت والاهتزاز
153
00:12:53,470 --> 00:12:56,260
الشخص الوحيد القادر على الحركة بحرّية
...تحت هذه الظروف
154
00:12:56,300 --> 00:12:57,590
!هو أنا بنمط الحكيم
155
00:12:59,050 --> 00:13:00,340
!لا جدوى
156
00:13:00,380 --> 00:13:02,050
!لا يمكننا الحفاظ على سوسانو
157
00:13:02,340 --> 00:13:04,470
نعم، ينبغي أن أستهدف إيتاتشي
158
00:13:04,880 --> 00:13:06,880
سأعيد صياغة ختم الورق في رأسه
159
00:13:06,930 --> 00:13:08,340
وأجعله بيدقي مجدّداً
160
00:13:09,380 --> 00:13:11,470
...أو الأفضل حتّى
161
00:13:22,010 --> 00:13:23,380
...إيتاتشي
162
00:13:23,430 --> 00:13:27,220
يبدو أنّك تجدني دوماً في نهاية المطاف
163
00:13:28,220 --> 00:13:31,260
هل يمكنك الشّعور بالتشاكرا خاصّتي؟
164
00:13:32,470 --> 00:13:35,380
...لكن... انتظر لحظة
165
00:13:35,430 --> 00:13:37,430
أنا مندهش من قدرتك على عبور حاجزي
166
00:13:37,470 --> 00:13:39,090
وإيجاد هذا المكان
167
00:13:39,720 --> 00:13:41,930
،عندما كنت تتحكّم بي
168
00:13:41,970 --> 00:13:45,050
كنتُ قادراً على تحديد مصدر التشاكرا خاصّتك
169
00:13:45,720 --> 00:13:47,930
هذه خطورة أخرى من مخاطر هذه التقنيّة
170
00:13:49,260 --> 00:13:53,180
"...أذكر أنّك قلت "عندما كنت تتحكّم بي
171
00:13:53,590 --> 00:13:58,050
إذاً لا يمكنك الإحساس بالتشاكرا خاصّتي الآن، صحيح؟
172
00:13:59,470 --> 00:14:02,430
أتحاول خداعي بأكاذيبك ثانية؟
173
00:14:02,630 --> 00:14:04,970
لم أقل أبداً أنّني كنتُ الشخص
174
00:14:05,010 --> 00:14:06,880
الذي استطاع الإحساس بالتشاكرا خاصّتك
175
00:14:08,510 --> 00:14:11,800
وحده ناغاتو من استطاع فعل ذلك وقد كنتُ معه
176
00:14:12,510 --> 00:14:14,050
لا أملك قدرة كهذه
177
00:14:18,010 --> 00:14:22,430
إضافة إلى ذلك، حتّى أنا أعرف ما هو
هدفك على أي حال
178
00:14:22,880 --> 00:14:25,380
أتحرّك ببساطة لحماية ما أعتقده أكثر عرضة لهجماتك
179
00:14:26,930 --> 00:14:30,510
...إذا كان رجل يقظ وانتهازيّ مثلك يريد ساسكي
180
00:14:30,550 --> 00:14:32,470
فستستهدفه أوّلاً
181
00:14:33,720 --> 00:14:36,470
،أحسن فرصة لك للقبض على ساسكي هي الآن
182
00:14:36,510 --> 00:14:38,590
قبل أن يكتشف أحدٌ منّا تقنيّتك
183
00:14:38,760 --> 00:14:42,590
وبعد ذلك، بمقدورك استخدام ساسكي للتحكّم بي
184
00:14:45,470 --> 00:14:49,180
ما يميّزك عن بقيّة عشيرة أوتشيها
185
00:14:49,220 --> 00:14:51,430
...هو أنّك تمتلك قوّة بصريّة حقيقيّة
186
00:14:52,470 --> 00:14:55,510
لديك القدرة على اختلاس النظر إلى أرواح
النّاس وقراءتها
187
00:14:55,510 --> 00:14:58,130
وتطبيق ما تتعلّمه في المعركة
188
00:14:59,430 --> 00:15:02,510
...لهذا أنت بارع جداً في خداع الناس
189
00:15:02,590 --> 00:15:04,880
،متَّ وأنت تكذب أساساً
190
00:15:04,930 --> 00:15:07,590
ممّا يجعلك نينجا كاذباً قذراً تماماً
191
00:15:13,380 --> 00:15:14,630
!إنّه في السقف
192
00:15:18,050 --> 00:15:20,430
أتعتقدان أنّ فريقاً مؤقّتاً مؤلّفاً من اثنين
193
00:15:20,470 --> 00:15:24,300
يستطيع التفوّق على مهاراتي الإدراكيّة؟
194
00:15:25,550 --> 00:15:27,800
،ولأنّ أخاك كذب كثيراً
195
00:15:27,840 --> 00:15:31,050
...فأنتما لا تعرفان الكثير عن بعضكما الآخر
196
00:15:34,880 --> 00:15:36,010
...ساسكي
197
00:15:36,880 --> 00:15:38,970
هل تذكر في تلك المرّة
198
00:15:39,010 --> 00:15:40,970
رافقتني في مهمّتي؟
199
00:15:42,470 --> 00:15:43,680
الخنزير البرّي؟
200
00:15:47,680 --> 00:15:48,590
سأغادر
201
00:15:51,800 --> 00:15:52,760
!أنت...؟
202
00:15:52,930 --> 00:15:55,510
آه تلك، أتذكّر
203
00:15:56,260 --> 00:15:57,340
خنزير برّي...؟
204
00:16:02,760 --> 00:16:03,800
سأغادر
205
00:16:07,510 --> 00:16:08,840
!أنت...؟
206
00:16:12,680 --> 00:16:15,590
سمعتُ أنّك ستصطاد خنزيراً برّياً يا أخي
207
00:16:24,970 --> 00:16:28,760
سمعتُ أنّ حجمه بحجم وحش
208
00:16:29,550 --> 00:16:32,220
وهو سيّئ لأنّه يمزّق الحقول
209
00:16:32,260 --> 00:16:35,430
أليس هذا سبب تكليفك بالقضاء عليه؟
210
00:16:36,180 --> 00:16:38,430
وستذهب بمفردك، صحيح؟
211
00:16:38,930 --> 00:16:41,970
لكن لا مشكلة، بما أنّني قادم معك
212
00:16:43,090 --> 00:16:44,760
أنت تعلم، صحيح؟
213
00:16:45,340 --> 00:16:46,970
أنّني نبّال جيّد؟
214
00:16:48,010 --> 00:16:50,760
ذهبتُ معك للصيد كثيراً
215
00:17:02,630 --> 00:17:06,010
آسف يا ساسكي، في المرّة المقبلة
216
00:17:07,880 --> 00:17:08,760
!ماذا؟
217
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
!أخي
218
00:17:13,510 --> 00:17:14,720
!أخي
219
00:17:29,430 --> 00:17:31,050
أنا متفاجئ من قدرتك على اللّحاق بي
220
00:17:31,260 --> 00:17:33,340
...أجل، فقد كنتُ أتدرّب
221
00:17:35,840 --> 00:17:37,130
اصعد إلى هنا
222
00:17:38,800 --> 00:17:39,630
!حسناً
223
00:17:43,470 --> 00:17:44,300
هذا، صحيح؟
224
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
لا تقتله
225
00:17:46,300 --> 00:17:46,720
ماذا؟
226
00:17:46,760 --> 00:17:48,470
قم بأذيّته فقط وسيعود إلى الجبل
227
00:17:49,680 --> 00:17:50,550
هيّا بنا
228
00:17:50,760 --> 00:17:51,630
نعم
229
00:17:53,880 --> 00:17:55,090
لا تصب نقطة حيويّة
230
00:18:01,010 --> 00:18:02,380
!أعلم
231
00:18:24,180 --> 00:18:25,130
!الآن -
!الآن -
232
00:18:39,380 --> 00:18:41,050
سيسرق سيفي
233
00:18:41,090 --> 00:18:42,680
!ويقطع ذيله ليهرب
234
00:18:55,300 --> 00:18:58,260
لهذا قال لك ألّا تكون عديم الصّبر
235
00:19:26,930 --> 00:19:29,760
هذا صحيح، لقد نسيت
236
00:19:30,010 --> 00:19:33,760
لديّ قرون هنا الآن
237
00:20:19,800 --> 00:20:21,090
...أخي
238
00:20:25,970 --> 00:20:27,550
أخفقتَ الإصابة تماماً
239
00:20:28,430 --> 00:20:29,800
...آسف يا أخي
240
00:20:30,340 --> 00:20:32,260
تحتاج لمزيد من التدريب
241
00:20:35,260 --> 00:20:36,510
لنذهب إلى المنزل يا ساسكي
242
00:20:38,510 --> 00:20:41,050
سأساعدك في التدريب عندما نعود
243
00:20:43,130 --> 00:20:43,880
!حسناً
244
00:20:48,220 --> 00:20:49,630
يبدو أنّك قد تتمكّن
245
00:20:49,680 --> 00:20:51,630
من هزيمة ذلك الخنزير البرّي العملاق الآن
246
00:20:56,180 --> 00:20:58,050
،بدلاً من ذلك الخنزير البرّي العملاق
247
00:20:58,090 --> 00:21:00,300
علينا هزيمة تلك الأفعى
248
00:21:00,300 --> 00:21:01,630
...أجل
249
00:22:37,470 --> 00:22:40,380
أتعاطف كثيراً مع إيتاتشي
250
00:22:40,930 --> 00:22:44,260
،أنا وإيتاتشي عملنا لصالح قرية الورق
251
00:22:44,300 --> 00:22:46,510
!لكن بالمقابل، كلّ ما حظينا به كان الخزيّ والعار
252
00:22:47,180 --> 00:22:50,590
ما الذي قدّمته لنا قرية الورق لنا بالضبط؟
253
00:22:51,130 --> 00:22:53,470
مهما كان الظلام أو التناقضات الكامنة
254
00:22:53,510 --> 00:22:55,430
...داخل القرية
255
00:22:55,840 --> 00:22:59,380
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"لكل منهم ورقة شجر خاصّة به"
256
00:23:00,010 --> 00:23:02,180
ما زلتُ إيتاتشي أوتشيها من قرية الورق
257
00:23:02,220 --> 00:23:05,130
لكل منهم ورقة شجر خاصّة به
258
00:23:05,380 --> 00:23:08,300
!تابعونا
22482