All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 334

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,550 --> 00:00:07,300 يُقال أنّك تأخذ شخصيّتك معك إلى القبر 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,680 لقد سبق ومتُّ مرّة 3 00:00:10,590 --> 00:00:12,220 أنوي جعله موتاً مشرّفاً 4 00:00:12,380 --> 00:00:15,090 الأخوان المتجافيان اتّحدا ضدّي؟ 5 00:00:17,010 --> 00:00:18,430 !كم هذا ممتع 6 00:01:49,760 --> 00:01:54,340 فريق الشّقيقين 7 00:02:00,180 --> 00:02:04,430 أشخاص مولعون بالكتب مثلي غير معتادين على نظرات غيرهم 8 00:02:06,340 --> 00:02:08,300 إجراءات مضادّة للغينجيتسو إذاً؟ 9 00:02:10,930 --> 00:02:12,970 ،بحسب تحرّكاتها 10 00:02:13,010 --> 00:02:15,300 تستطيع تلك الأفاعي أن تحسّ بما نفعله بدقّة 11 00:02:15,430 --> 00:02:18,630 تتحسّس الأفاعي محيطها من خلال حرارة الجسم 12 00:02:18,680 --> 00:02:20,430 وتشتمّ من خلال لسانها 13 00:02:20,930 --> 00:02:22,510 !تثقّفت كثيراً 14 00:02:23,220 --> 00:02:24,680 تبدو كخبير أفاعي الآن 15 00:02:25,260 --> 00:02:28,300 !بالطبع. فعلتُ ذلك لهزيمة أوروتشيمارو 16 00:02:29,050 --> 00:02:30,090 ...لكن 17 00:02:30,130 --> 00:02:33,380 لا يمكنك هزيمتي بمجرّد كونك خبير أفاعي 18 00:02:34,050 --> 00:02:37,760 هذا حقلي أنا، الطبيعة إلى جانبي 19 00:02:40,300 --> 00:02:41,760 !لقد ازدادت الأفاعي حجماً 20 00:02:41,800 --> 00:02:43,430 هل تمنحه هذه التضاريس أفضليّة؟ 21 00:02:43,470 --> 00:02:45,590 كن حذراً من الفخاخ يا ساسكي 22 00:02:46,470 --> 00:02:47,680 فخاخ؟ 23 00:02:48,260 --> 00:02:49,550 !ليس هذا ما قصدت 24 00:03:10,930 --> 00:03:12,680 هذا سوسانو، صحيح؟ 25 00:03:17,220 --> 00:03:18,550 !لا تكن عنيفاً جدّاً يا ساسكي 26 00:03:18,720 --> 00:03:20,680 !تذكّر ما قلتُه لك، لا تقتله 27 00:03:21,260 --> 00:03:23,970 يبدو أنّه حصل على قوّة أوروتشيمارو 28 00:03:24,300 --> 00:03:26,380 !لن يموت بسهولة 29 00:03:29,510 --> 00:03:30,510 !ساسكي 30 00:03:30,550 --> 00:03:31,930 !القلنسوة 31 00:03:33,720 --> 00:03:34,590 !ماذا؟ 32 00:03:39,470 --> 00:03:40,630 —لماذا 33 00:03:48,930 --> 00:03:51,050 أنت تبالغ في الخجل 34 00:03:51,510 --> 00:03:54,680 في البداية، أخفيتَ وجهك، والآن كامل جسدك؟ 35 00:04:04,260 --> 00:04:06,260 هل طرحتَ إهابك للهرب؟ 36 00:04:06,880 --> 00:04:09,180 كلّ ما لديك هو ما حصلت عليه من أوروتشيمارو 37 00:04:09,220 --> 00:04:10,680 !ما زلت نكرة 38 00:04:11,470 --> 00:04:15,510 ساسكي... أنت تستهين بي 39 00:04:16,130 --> 00:04:18,380 أقولها ثانية، أدرجتُ أدنى منك 40 00:04:18,430 --> 00:04:20,380 من حيث مقياس الخطر في كتاب بينغو 41 00:04:20,840 --> 00:04:23,760 وبالطبع أنا نكرة مقارنة بأوروتشيمارو-ساما 42 00:04:25,470 --> 00:04:26,720 هذا مؤكّد 43 00:04:26,760 --> 00:04:29,470 خاصّة إن اعتبرت أنّ هذا اختباء 44 00:04:29,880 --> 00:04:31,340 !ساسكي، احذر 45 00:04:32,130 --> 00:04:33,840 ...هنالك تشاكرا في كلّ مكان 46 00:04:35,930 --> 00:04:38,130 من الصّعب تمييز الحقيقيّة منها 47 00:04:42,380 --> 00:04:45,840 إنّها القدرة على تحويل اللّحم إلى سائل 48 00:04:46,550 --> 00:04:49,300 للانفكاك والانفصال باستخدام مادّة حياة المرء 49 00:04:49,300 --> 00:04:51,430 لهذا يبدو كانسلاخ 50 00:04:52,510 --> 00:04:54,380 لقد بحثتُ واستخدمتُ قدرة 51 00:04:54,430 --> 00:04:58,130 تحويل لحم عشيرة هوزوكي إلى هذه التقنيّة 52 00:04:59,050 --> 00:05:01,630 تعرفانه، أليس كذلك؟ سويغيتسو 53 00:05:02,470 --> 00:05:06,050 يستطيع التحوّل من إنسان إلى ماء ثمّ يعود إنساناً 54 00:05:07,430 --> 00:05:11,220 إضافة إلى أنّني أمتلك القدرة المذهلة على التّعافي بسرعة 55 00:05:12,180 --> 00:05:15,130 أعترف أنّها تقنيّة شفاء درستُها 56 00:05:15,180 --> 00:05:18,380 ...من جسد امرأة أصلها من عشيرة أوزوماكي 57 00:05:20,300 --> 00:05:22,380 إنّها شخص تألفها تدعى... كارين 58 00:05:23,680 --> 00:05:25,970 كارين من عشيرة أوزوماكي؟ 59 00:05:26,430 --> 00:05:30,880 سِمة خاصّة يتمتّع بها من يجري في عروقهم دماء أوزوماكي وهي شعرهم الأحمر 60 00:05:31,590 --> 00:05:34,050 وطاقة حياتهم متينة كطاقة صرصور 61 00:05:34,550 --> 00:05:36,840 حسناً إذاً، لا بدّ وأنّك تفكّر 62 00:05:36,880 --> 00:05:39,930 بآخر عضو في فريقك 63 00:05:40,760 --> 00:05:43,430 أم أنّه لم يعد زميلك؟ 64 00:05:45,800 --> 00:05:50,260 لديك عين ثاقبة بما أنّك اخترت أولئك الثلاثة 65 00:05:53,130 --> 00:05:57,970 في عالم الشينوبي، أولئك الذين لا يملكون موهبة هم نكرة 66 00:05:58,130 --> 00:06:03,430 لكن أولئك الذين يفتقرون للموهبة يسرقونها ممّن يملكونها فحسب 67 00:06:04,630 --> 00:06:07,800 ...يبدو أنّ لديك قدرة جوغو أيضاً 68 00:06:08,930 --> 00:06:11,470 !هل تلقّيتَ علامة لعنة من أوروتشيمارو؟ 69 00:06:11,510 --> 00:06:12,760 !لا 70 00:06:14,720 --> 00:06:17,180 هذا مجرّد مقوّي مؤقّت 71 00:06:18,340 --> 00:06:21,220 ...ذاك التذكار هو في الواقع شيء زرعتُه بنفسي 72 00:06:22,430 --> 00:06:24,220 !في كهف ريوتشي 73 00:06:24,260 --> 00:06:25,720 !كهف ريوتشي؟ 74 00:06:26,220 --> 00:06:27,470 !مستحيل 75 00:06:27,630 --> 00:06:29,800 !نعم، وجدتُه أنا 76 00:06:30,300 --> 00:06:35,470 !مكان أسطوريّ كجبل ميوبوكو وغابات شيكّوتسو 77 00:06:36,840 --> 00:06:38,720 أوروتشيمارو-ساما ليس الشخص الوحيد الذي وصل إليه 78 00:06:38,760 --> 00:06:40,340 ...ذهبتُ إلى هناك 79 00:06:40,380 --> 00:06:41,880 كهف ريوتشي 80 00:06:42,720 --> 00:06:46,010 وتدرّبتُ تحت جناح حكيم الأفعى البيضاء 81 00:06:47,550 --> 00:06:50,380 وتمكّنتُ من التفوّق على أوروتشيمارو-ساما أخيراً 82 00:06:53,050 --> 00:06:54,680 !فعلتُها 83 00:07:17,340 --> 00:07:19,300 !لا تكن عديم الصّبر يا ساسكي 84 00:07:29,760 --> 00:07:32,430 تفادى... ذاك السّهم؟ 85 00:07:33,260 --> 00:07:36,430 قدرتي الحسّية أفضل ممّا كانت في السّابق 86 00:07:37,010 --> 00:07:39,970 طاقة الطبيعة هي حليفي الآن 87 00:07:40,840 --> 00:07:42,380 طاقة الطبيعة؟ 88 00:07:43,760 --> 00:07:45,380 ...عرفتُ ذلك. لديه إذاً 89 00:07:49,590 --> 00:07:50,760 ...اسمعا 90 00:07:51,050 --> 00:07:54,300 تميّز أفراد عشيرة جوغو دوماً 91 00:07:54,340 --> 00:07:57,430 بأجسام خاصّة تمتصّ طاقة الطبيعة 92 00:07:57,840 --> 00:08:00,340 هذا هو السرّ وراء ذلك الثّوران 93 00:08:00,630 --> 00:08:03,340 تجعلهم القدرة يصبحون أكثر عدائيّة وقوّة 94 00:08:03,340 --> 00:08:07,380 ...لم يكن أوروتشيمارو-ساما مهتمّاً بثوران جوغو 95 00:08:07,430 --> 00:08:11,090 بقدر ما كان مهتمّاً بأصل قوّة عشيرته 96 00:08:18,050 --> 00:08:21,550 ...وقد عثر على المصدر أخيراً 97 00:08:22,300 --> 00:08:24,260 كان كهف ريوتشي 98 00:08:26,510 --> 00:08:30,380 سرعان ما حاول أوروتشيمارو-ساما اكتساب تلك القوّة 99 00:08:31,470 --> 00:08:35,550 لكن لم يكتسب بعد جسداً قادراً على تحمّلها 100 00:08:36,550 --> 00:08:37,510 ...لهذا السّبب 101 00:08:44,720 --> 00:08:48,840 ...لم يستطع أن يصبح الحكيم المثالي 102 00:08:48,880 --> 00:08:52,010 !كما أصبحتُ أنا 103 00:08:52,970 --> 00:08:56,760 هكذا إذاً... كما توقّعت... تستخدم قوّة نمط الحكيم 104 00:08:57,970 --> 00:08:59,930 !أنت مثل أوروتشيمارو تماماً 105 00:09:00,010 --> 00:09:01,800 !أفعى مقرفة 106 00:09:03,130 --> 00:09:06,220 ...ينبغي أن تكون أكثر من يعرف يا خبير الأفاعي 107 00:09:06,550 --> 00:09:09,180 أنّني لم أعد أفعى 108 00:09:09,380 --> 00:09:13,430 ...بقوّة الحكيم المثاليّة خاصّتي، سلختُ جلد الأفعى عن نفسي 109 00:09:14,380 --> 00:09:16,800 !فأصبحت تنّيناً الآن 110 00:09:42,680 --> 00:09:44,340 أجيبوني 111 00:09:44,380 --> 00:09:47,680 هل تريدون من هذه النسخ أن تستخدم سوسانو أم لا؟ 112 00:09:47,720 --> 00:09:48,590 الخيار لكم 113 00:09:50,590 --> 00:09:54,340 أمثالكم لا يملكون إجابة 114 00:09:56,550 --> 00:09:59,300 حسناً، سأجيب عنكم 115 00:10:06,590 --> 00:10:07,720 ...مستحيل 116 00:10:07,760 --> 00:10:09,130 !تبّاً له 117 00:10:17,090 --> 00:10:18,510 سيستخدمونه 118 00:10:23,220 --> 00:10:24,260 سحقاً لهم 119 00:10:24,340 --> 00:10:26,300 على كل واحد منّا أن يواجه خمسة 120 00:10:26,510 --> 00:10:27,800 ...خمسة أمام واحد 121 00:10:27,970 --> 00:10:30,430 لا بل 25 يواجهون خمسة 122 00:10:30,970 --> 00:10:32,130 تسوتشيكاغي-ساما؟ 123 00:10:32,930 --> 00:10:36,340 سنحمي أنفسنا من الخلف وننسّق هجماتنا 124 00:10:36,470 --> 00:10:38,380 !نحن الكاغي الخمسة 125 00:10:38,380 --> 00:10:39,510 !أجل - !هذا صحيح - 126 00:10:40,130 --> 00:10:41,260 !هيّا بنا 127 00:10:57,760 --> 00:11:00,510 الكاغي الخمسة يقاومون مادارا 128 00:11:01,430 --> 00:11:02,720 !هنالك تشاكرا غير معقولة 129 00:11:03,260 --> 00:11:06,680 إنّه ليس شينوبي أسطوريّاً فحسب... إنّه مُحيَى 130 00:11:07,380 --> 00:11:10,300 إنّه خالد وبالتالي يمتلك تشاكرا غير محدودة 131 00:11:10,800 --> 00:11:13,680 لستُ مستغرباً من مواجهة الكاغي الخمسة وقتاً عصيباً 132 00:11:13,930 --> 00:11:17,220 يجب أن نفعل شيئاً بشأن مستخدم تقنيّة الإحياء 133 00:11:17,680 --> 00:11:19,380 هل من نبأ من وحدة التحقيق؟ 134 00:11:19,880 --> 00:11:24,340 لا شيء، يبحثون في كلّ مكان يُشتبَه بأنّه مخبأ 135 00:11:24,680 --> 00:11:27,430 ولا أثر لكابوتو 136 00:11:27,430 --> 00:11:28,590 ووحدة القوى الحسّية؟ 137 00:11:29,340 --> 00:11:31,340 لا نلقى أي ردّ 138 00:11:32,300 --> 00:11:34,470 ربما نصب حاجزاً 139 00:11:34,510 --> 00:11:36,340 هل أرسل مزيداً من الشينوبي؟ 140 00:11:36,970 --> 00:11:38,720 أرسلنا كلّ رجل متوفّر لدينا 141 00:11:39,260 --> 00:11:41,300 إن أرسلنا المزيد فسنضعف الجبهة 142 00:12:00,470 --> 00:12:02,970 من كان يتخيّل أن يتمكّن كابوتو من فعل كلّ هذا؟ 143 00:12:06,340 --> 00:12:08,840 !فنّ الحكيم: الهجوم الجامح الأبيض 144 00:12:28,550 --> 00:12:29,720 ...أذنايّ 145 00:12:29,760 --> 00:12:32,380 وعظامي... أشعر وكأنّها تُفرم 146 00:12:32,550 --> 00:12:34,130 إنّها تقنيّة تستخدم الضوء والصوت 147 00:12:34,180 --> 00:12:36,090 ...لتعطيل البصر والسمع 148 00:12:36,380 --> 00:12:38,380 ...تقنيّة تجعل الهواء يتذبذب 149 00:12:38,430 --> 00:12:40,880 لتشلّ الحواس وتوقف الحركة 150 00:12:45,430 --> 00:12:48,550 تستطيع قرنيّة الأفعى أن تحجب الضوء 151 00:12:48,590 --> 00:12:50,590 ،وبتحويل لحمي إلى سائل 152 00:12:50,630 --> 00:12:53,130 أستطيع بسهولة امتصاص الصّوت والاهتزاز 153 00:12:53,470 --> 00:12:56,260 الشخص الوحيد القادر على الحركة بحرّية ...تحت هذه الظروف 154 00:12:56,300 --> 00:12:57,590 !هو أنا بنمط الحكيم 155 00:12:59,050 --> 00:13:00,340 !لا جدوى 156 00:13:00,380 --> 00:13:02,050 !لا يمكننا الحفاظ على سوسانو 157 00:13:02,340 --> 00:13:04,470 نعم، ينبغي أن أستهدف إيتاتشي 158 00:13:04,880 --> 00:13:06,880 سأعيد صياغة ختم الورق في رأسه 159 00:13:06,930 --> 00:13:08,340 وأجعله بيدقي مجدّداً 160 00:13:09,380 --> 00:13:11,470 ...أو الأفضل حتّى 161 00:13:22,010 --> 00:13:23,380 ...إيتاتشي 162 00:13:23,430 --> 00:13:27,220 يبدو أنّك تجدني دوماً في نهاية المطاف 163 00:13:28,220 --> 00:13:31,260 هل يمكنك الشّعور بالتشاكرا خاصّتي؟ 164 00:13:32,470 --> 00:13:35,380 ...لكن... انتظر لحظة 165 00:13:35,430 --> 00:13:37,430 أنا مندهش من قدرتك على عبور حاجزي 166 00:13:37,470 --> 00:13:39,090 وإيجاد هذا المكان 167 00:13:39,720 --> 00:13:41,930 ،عندما كنت تتحكّم بي 168 00:13:41,970 --> 00:13:45,050 كنتُ قادراً على تحديد مصدر التشاكرا خاصّتك 169 00:13:45,720 --> 00:13:47,930 هذه خطورة أخرى من مخاطر هذه التقنيّة 170 00:13:49,260 --> 00:13:53,180 "...أذكر أنّك قلت "عندما كنت تتحكّم بي 171 00:13:53,590 --> 00:13:58,050 إذاً لا يمكنك الإحساس بالتشاكرا خاصّتي الآن، صحيح؟ 172 00:13:59,470 --> 00:14:02,430 أتحاول خداعي بأكاذيبك ثانية؟ 173 00:14:02,630 --> 00:14:04,970 لم أقل أبداً أنّني كنتُ الشخص 174 00:14:05,010 --> 00:14:06,880 الذي استطاع الإحساس بالتشاكرا خاصّتك 175 00:14:08,510 --> 00:14:11,800 وحده ناغاتو من استطاع فعل ذلك وقد كنتُ معه 176 00:14:12,510 --> 00:14:14,050 لا أملك قدرة كهذه 177 00:14:18,010 --> 00:14:22,430 إضافة إلى ذلك، حتّى أنا أعرف ما هو هدفك على أي حال 178 00:14:22,880 --> 00:14:25,380 أتحرّك ببساطة لحماية ما أعتقده أكثر عرضة لهجماتك 179 00:14:26,930 --> 00:14:30,510 ...إذا كان رجل يقظ وانتهازيّ مثلك يريد ساسكي 180 00:14:30,550 --> 00:14:32,470 فستستهدفه أوّلاً 181 00:14:33,720 --> 00:14:36,470 ،أحسن فرصة لك للقبض على ساسكي هي الآن 182 00:14:36,510 --> 00:14:38,590 قبل أن يكتشف أحدٌ منّا تقنيّتك 183 00:14:38,760 --> 00:14:42,590 وبعد ذلك، بمقدورك استخدام ساسكي للتحكّم بي 184 00:14:45,470 --> 00:14:49,180 ما يميّزك عن بقيّة عشيرة أوتشيها 185 00:14:49,220 --> 00:14:51,430 ...هو أنّك تمتلك قوّة بصريّة حقيقيّة 186 00:14:52,470 --> 00:14:55,510 لديك القدرة على اختلاس النظر إلى أرواح النّاس وقراءتها 187 00:14:55,510 --> 00:14:58,130 وتطبيق ما تتعلّمه في المعركة 188 00:14:59,430 --> 00:15:02,510 ...لهذا أنت بارع جداً في خداع الناس 189 00:15:02,590 --> 00:15:04,880 ،متَّ وأنت تكذب أساساً 190 00:15:04,930 --> 00:15:07,590 ممّا يجعلك نينجا كاذباً قذراً تماماً 191 00:15:13,380 --> 00:15:14,630 !إنّه في السقف 192 00:15:18,050 --> 00:15:20,430 أتعتقدان أنّ فريقاً مؤقّتاً مؤلّفاً من اثنين 193 00:15:20,470 --> 00:15:24,300 يستطيع التفوّق على مهاراتي الإدراكيّة؟ 194 00:15:25,550 --> 00:15:27,800 ،ولأنّ أخاك كذب كثيراً 195 00:15:27,840 --> 00:15:31,050 ...فأنتما لا تعرفان الكثير عن بعضكما الآخر 196 00:15:34,880 --> 00:15:36,010 ...ساسكي 197 00:15:36,880 --> 00:15:38,970 هل تذكر في تلك المرّة 198 00:15:39,010 --> 00:15:40,970 رافقتني في مهمّتي؟ 199 00:15:42,470 --> 00:15:43,680 الخنزير البرّي؟ 200 00:15:47,680 --> 00:15:48,590 سأغادر 201 00:15:51,800 --> 00:15:52,760 !أنت...؟ 202 00:15:52,930 --> 00:15:55,510 آه تلك، أتذكّر 203 00:15:56,260 --> 00:15:57,340 خنزير برّي...؟ 204 00:16:02,760 --> 00:16:03,800 سأغادر 205 00:16:07,510 --> 00:16:08,840 !أنت...؟ 206 00:16:12,680 --> 00:16:15,590 سمعتُ أنّك ستصطاد خنزيراً برّياً يا أخي 207 00:16:24,970 --> 00:16:28,760 سمعتُ أنّ حجمه بحجم وحش 208 00:16:29,550 --> 00:16:32,220 وهو سيّئ لأنّه يمزّق الحقول 209 00:16:32,260 --> 00:16:35,430 أليس هذا سبب تكليفك بالقضاء عليه؟ 210 00:16:36,180 --> 00:16:38,430 وستذهب بمفردك، صحيح؟ 211 00:16:38,930 --> 00:16:41,970 لكن لا مشكلة، بما أنّني قادم معك 212 00:16:43,090 --> 00:16:44,760 أنت تعلم، صحيح؟ 213 00:16:45,340 --> 00:16:46,970 أنّني نبّال جيّد؟ 214 00:16:48,010 --> 00:16:50,760 ذهبتُ معك للصيد كثيراً 215 00:17:02,630 --> 00:17:06,010 آسف يا ساسكي، في المرّة المقبلة 216 00:17:07,880 --> 00:17:08,760 !ماذا؟ 217 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 !أخي 218 00:17:13,510 --> 00:17:14,720 !أخي 219 00:17:29,430 --> 00:17:31,050 أنا متفاجئ من قدرتك على اللّحاق بي 220 00:17:31,260 --> 00:17:33,340 ...أجل، فقد كنتُ أتدرّب 221 00:17:35,840 --> 00:17:37,130 اصعد إلى هنا 222 00:17:38,800 --> 00:17:39,630 !حسناً 223 00:17:43,470 --> 00:17:44,300 هذا، صحيح؟ 224 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 لا تقتله 225 00:17:46,300 --> 00:17:46,720 ماذا؟ 226 00:17:46,760 --> 00:17:48,470 قم بأذيّته فقط وسيعود إلى الجبل 227 00:17:49,680 --> 00:17:50,550 هيّا بنا 228 00:17:50,760 --> 00:17:51,630 نعم 229 00:17:53,880 --> 00:17:55,090 لا تصب نقطة حيويّة 230 00:18:01,010 --> 00:18:02,380 !أعلم 231 00:18:24,180 --> 00:18:25,130 !الآن - !الآن - 232 00:18:39,380 --> 00:18:41,050 سيسرق سيفي 233 00:18:41,090 --> 00:18:42,680 !ويقطع ذيله ليهرب 234 00:18:55,300 --> 00:18:58,260 لهذا قال لك ألّا تكون عديم الصّبر 235 00:19:26,930 --> 00:19:29,760 هذا صحيح، لقد نسيت 236 00:19:30,010 --> 00:19:33,760 لديّ قرون هنا الآن 237 00:20:19,800 --> 00:20:21,090 ...أخي 238 00:20:25,970 --> 00:20:27,550 أخفقتَ الإصابة تماماً 239 00:20:28,430 --> 00:20:29,800 ...آسف يا أخي 240 00:20:30,340 --> 00:20:32,260 تحتاج لمزيد من التدريب 241 00:20:35,260 --> 00:20:36,510 لنذهب إلى المنزل يا ساسكي 242 00:20:38,510 --> 00:20:41,050 سأساعدك في التدريب عندما نعود 243 00:20:43,130 --> 00:20:43,880 !حسناً 244 00:20:48,220 --> 00:20:49,630 يبدو أنّك قد تتمكّن 245 00:20:49,680 --> 00:20:51,630 من هزيمة ذلك الخنزير البرّي العملاق الآن 246 00:20:56,180 --> 00:20:58,050 ،بدلاً من ذلك الخنزير البرّي العملاق 247 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 علينا هزيمة تلك الأفعى 248 00:21:00,300 --> 00:21:01,630 ...أجل 249 00:22:37,470 --> 00:22:40,380 أتعاطف كثيراً مع إيتاتشي 250 00:22:40,930 --> 00:22:44,260 ،أنا وإيتاتشي عملنا لصالح قرية الورق 251 00:22:44,300 --> 00:22:46,510 !لكن بالمقابل، كلّ ما حظينا به كان الخزيّ والعار 252 00:22:47,180 --> 00:22:50,590 ما الذي قدّمته لنا قرية الورق لنا بالضبط؟ 253 00:22:51,130 --> 00:22:53,470 مهما كان الظلام أو التناقضات الكامنة 254 00:22:53,510 --> 00:22:55,430 ...داخل القرية 255 00:22:55,840 --> 00:22:59,380 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "لكل منهم ورقة شجر خاصّة به" 256 00:23:00,010 --> 00:23:02,180 ما زلتُ إيتاتشي أوتشيها من قرية الورق 257 00:23:02,220 --> 00:23:05,130 لكل منهم ورقة شجر خاصّة به 258 00:23:05,380 --> 00:23:08,300 !تابعونا 22482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.