All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 323

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:03,930 ...يعيدني هذا المنظر لتلك الذكريات 2 00:00:04,510 --> 00:00:07,510 التسوتشيكاغي والكازيكاغي تحديداً عنيدان للغاية 3 00:00:08,220 --> 00:00:09,430 ماذا ينبغي أن نفعل؟ 4 00:00:10,760 --> 00:00:11,550 !إنّهما هما 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,180 !في جهة السّاعة الرابعة 6 00:00:20,880 --> 00:00:23,630 !أسلوب الخشب: انبثاق الغابة العميقة 7 00:00:26,840 --> 00:00:28,510 !يستطيع استخدام أسلوب الخشب؟ 8 00:00:29,130 --> 00:00:31,260 ...أعتقد أنّه جاء أجلنا 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,470 !اللّعنة! لم أعد أملك الكثير من التشاكرا 10 00:00:43,470 --> 00:00:44,590 ماذا ينبغي أن أفعل؟ 11 00:00:48,260 --> 00:00:51,720 ناروتو، سأمدّك بقوّتي هذه المرّة 12 00:00:54,380 --> 00:00:57,380 !هل تعني أنّك تريدني أن أسلّم جسدي لك ثانية؟ 13 00:00:57,970 --> 00:00:59,050 ...لا 14 00:00:59,510 --> 00:01:01,090 سأعطيك التشاكرا خاصّتي فحسب 15 00:01:01,380 --> 00:01:02,970 ...لا يهمّني مادارا 16 00:01:03,260 --> 00:01:07,680 إن كان هناك من سيتحكّم بي فأفضّل أن يكون أنت عوضاً عنه 17 00:01:10,090 --> 00:01:12,800 ،إذا استطعتُ الاستمرار في استخدام مادارا هكذا 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,720 فسأتمكّن من التحكّم بمجريات هذه المعركة 19 00:01:15,220 --> 00:01:17,300 لم أتوقّعه أن يصبح ورقة قويّة إلى هذا الحدّ 20 00:01:35,930 --> 00:01:36,760 !ناروتو 21 00:01:37,300 --> 00:01:39,510 !تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة 22 00:01:45,800 --> 00:01:47,430 !راسينغان العملاقة 23 00:01:50,680 --> 00:01:52,470 !افعلها... يا ناروتو 24 00:01:54,260 --> 00:01:57,510 !خطّ وابل راسينغان العملاقة 25 00:02:05,630 --> 00:02:08,510 كما ذكرتَ أنت، إنّه قويّ 26 00:02:09,430 --> 00:02:10,470 أليس كذلك؟ 27 00:02:17,010 --> 00:02:20,880 استهلكتُ التشاكرا التي أعطاني إيّاها الكيوبي دُفعة واحدة 28 00:02:21,340 --> 00:02:23,300 !أنا مُنهك تماماً 29 00:02:23,300 --> 00:02:25,930 !سأختفي في أي لحظة 30 00:02:29,430 --> 00:02:31,550 ناروتو... يكفي 31 00:02:31,880 --> 00:02:33,630 سأتولّى زمام الأمور من هنا 32 00:02:33,680 --> 00:02:36,470 ...تسوتشيكاغي-دونو، أنت كذلك 33 00:02:38,380 --> 00:02:40,880 !سنحت لي فرصة أخيراً باستعادة نفسي 34 00:02:41,090 --> 00:02:44,300 !وعثرتُ على خصم قيّم 35 00:04:15,780 --> 00:04:20,330 اجتماع الكاغي الخمسة 36 00:04:21,450 --> 00:04:23,120 !سأقاتله 37 00:04:23,200 --> 00:04:24,660 !هذا جنون 38 00:04:24,700 --> 00:04:26,370 !لست في وضع ملائم لذلك 39 00:04:34,700 --> 00:04:37,370 ...أودّ تجربة المزيد من التقنيّات 40 00:04:38,200 --> 00:04:40,910 لكن لا أظنّك قادراً على الرقص بعد الآن يا أونوكي 41 00:04:43,830 --> 00:04:45,660 ما تلك النظرة؟ 42 00:04:46,410 --> 00:04:49,530 منذ زمن بعيد، أظهرتُ لك الفارق بين قوّتينا 43 00:04:53,830 --> 00:04:54,780 لماذا؟ 44 00:04:55,240 --> 00:04:57,160 !لم يكن الاتّفاق هكذا 45 00:04:57,410 --> 00:04:58,660 ...إنّ هاشيراما-دونو 46 00:04:59,080 --> 00:05:00,450 ...لا يوجد حلف 47 00:05:00,950 --> 00:05:03,530 !اذعن لقوّة قرية الورق المخفيّة فحسب 48 00:05:04,280 --> 00:05:08,530 وإيّاك... أن تذكر اسم ذلك الشينوبي أمامي 49 00:05:13,910 --> 00:05:17,370 نحن الشينوبي قد سئمنا من هذا القتال الذي لا ينتهي 50 00:05:18,410 --> 00:05:22,240 ظللنا نقاتل لأجل دولنا وقرانا 51 00:05:22,660 --> 00:05:25,950 دون اهتمام بالدّول والقرى الأخرى، كنّا نأخذ فقط ولا نعطي 52 00:05:26,740 --> 00:05:30,080 ...نأخذ فيأخذون في حلقة مُفرغة 53 00:05:30,240 --> 00:05:34,280 !سبّبت الكراهية ثلاثة حروب 54 00:05:37,410 --> 00:05:39,780 تلك هي الحياة 55 00:05:40,490 --> 00:05:42,240 لا أصدّق أنّك عشت هذا العمر الطويل 56 00:05:42,280 --> 00:05:44,910 ولم تتعلّم شيئاً من ألم الماضي 57 00:05:45,370 --> 00:05:47,200 !لقد عشتُ عمراً أطول من عمرك 58 00:05:48,160 --> 00:05:50,080 !تعلّمتُ ضعفَيّ ما تعلّمته أنت 59 00:05:51,280 --> 00:05:53,580 ولأنّني جرّبتُ الألم في الماضي 60 00:05:53,620 --> 00:05:57,910 أستطيع حتّى أن أحدّد ما هو أفضل للمستقبل 61 00:05:58,330 --> 00:06:01,330 !ومع هذا نحن في الحرب الرّابعة 62 00:06:01,950 --> 00:06:03,530 أهذا هو الأفضل بنظرك؟ 63 00:06:04,740 --> 00:06:06,450 !هذه الحرب مختلفة 64 00:06:06,870 --> 00:06:09,700 ...بخلاف الحروب السّابقة التي كنّا نأخذ فيها من بعضنا الآخر 65 00:06:09,740 --> 00:06:13,530 هذه المرّة، نقاتل معاً كي ننجز شيئاً مختلفاً 66 00:06:16,240 --> 00:06:17,700 ،أثناء مشاهدتي لهم 67 00:06:17,740 --> 00:06:21,200 !تعلّمتُ أنّ الزمن لا يمرّ مرور الكرام 68 00:06:22,200 --> 00:06:26,530 ورغم أنّ ذلك يتمّ برتم بطيء، يجمع العالم خبراته السّابقة 69 00:06:28,030 --> 00:06:30,160 "ويتوجّه صوب "السّلام 70 00:06:33,580 --> 00:06:37,780 لا حاجة لأن ينضج العالم أكثر من ذلك 71 00:06:38,330 --> 00:06:42,080 !بمقدوره أن ينام متأثّراً بغينجيتسو التسوكويومي الأبديّة 72 00:06:43,280 --> 00:06:46,740 منذ زمن بعيد، جعلتني أتخلّى عن نفسي 73 00:06:47,330 --> 00:06:48,240 ...لهذا السبب 74 00:06:48,530 --> 00:06:52,200 !سأهزمك هنا... وأستعيد نفسي 75 00:06:53,160 --> 00:06:56,030 !من سينام نوماً أبديّاً سيكون أنت 76 00:06:58,830 --> 00:07:00,080 !تسوتشيكاغي-دونو 77 00:07:04,700 --> 00:07:07,330 تعال... سأساعدك على استعادة نفسك 78 00:07:07,660 --> 00:07:13,240 يشتكي الكبار دوماً عندما يحاول الصّغار مساعدتهم 79 00:07:14,830 --> 00:07:17,200 !سأدعكم جميعاً تتدخّلون هذه المرّة 80 00:07:18,830 --> 00:07:20,370 يبدو أنّ ما زال بإمكانهم الرقص 81 00:07:20,910 --> 00:07:23,490 !لأجلي أنا! لأجل المستقبل 82 00:07:23,990 --> 00:07:25,870 !سأهزمك 83 00:07:27,330 --> 00:07:28,370 !تبّاً 84 00:07:28,700 --> 00:07:29,580 !تسونادي-ساما 85 00:07:30,330 --> 00:07:31,240 قلتِ أنّ اسمكِ هو مابوي؟ 86 00:07:31,950 --> 00:07:33,660 استعدّي لأداء تقنيّة الإرسال الأثيريّ خاصّتكِ 87 00:07:33,830 --> 00:07:34,450 !تعالي معي 88 00:07:35,370 --> 00:07:38,330 !الإرسال الأثيريّ هي تقنيّة تستخدم لنقل الأدوات 89 00:07:38,830 --> 00:07:41,080 ،بخلاف تقنيّة الاستدعاء أو الاستدعاء العكسيّ 90 00:07:41,120 --> 00:07:42,580 !من المستحيل نقل أشخاص 91 00:07:43,120 --> 00:07:47,160 !لا وقت للجدال! ما لم نحاول، فلن نعرف أبداً 92 00:07:47,370 --> 00:07:48,330 !بل أعرف 93 00:07:48,830 --> 00:07:52,240 سرعة الإرسال فائقة جدّاً، لا يستطيع الجسد التحمّل وسيتمزّق 94 00:07:52,280 --> 00:07:53,870 !الموت مؤكّد 95 00:07:54,780 --> 00:07:57,870 الشّخص الوحيد الذي تحمّل الإرسال الأثيري في الماضي 96 00:07:57,910 --> 00:07:59,910 !هو الرّايكاغي الثّالث 97 00:08:00,370 --> 00:08:04,280 لكن حدث ذلك بفضل جسده الخارق 98 00:08:05,530 --> 00:08:09,160 وأتفهّم الأمر إن كان الرايكاغي الرّابع ...بما أنّه يحمل دماء الثالث 99 00:08:09,280 --> 00:08:11,240 لكن هوكاغي-ساما، هذا مستحيل عليكِ 100 00:08:11,280 --> 00:08:12,870 !أعيدي النظر في هذا أرجوكِ 101 00:08:15,530 --> 00:08:17,450 ...لديّ فكرة 102 00:08:18,200 --> 00:08:19,870 تقنيّة رايجين الطّائر 103 00:08:20,280 --> 00:08:22,200 سنستدعي فرقة غينما إلى هنا 104 00:08:22,200 --> 00:08:24,740 ،ثمّ إن وضعنا علامة على إحدى نسخ كاتسويو 105 00:08:24,780 --> 00:08:26,490 ...وأرسلناها إلى الموقع أولاً 106 00:08:27,200 --> 00:08:30,120 ...لديّ القدرة على النجاة بالانشطار إلى أجزاء 107 00:08:30,660 --> 00:08:31,990 !هذا غير ضروري 108 00:08:32,410 --> 00:08:34,080 سأستخدم هذه 109 00:08:34,660 --> 00:08:36,280 هكذا إذاً 110 00:08:38,280 --> 00:08:43,530 ...لكنّها مجازفة خطيرة وحظّكِ سيّئ في الرّهانات 111 00:08:43,580 --> 00:08:45,620 رِهان فقط عندما أراهن بالمال 112 00:08:48,280 --> 00:08:52,580 يختلف الأمر عندما أراهن بحياتي، لهذا ما زلتُ حيّة 113 00:08:54,990 --> 00:08:56,330 !رايكاغي-ساما 114 00:08:56,370 --> 00:08:58,660 ...اطلب من هوكاغي-ساما أن تعيد النظر في الأمر أرجوك 115 00:09:01,580 --> 00:09:04,580 ...مابي، استعدّي للإرسال الأثيري 116 00:09:05,080 --> 00:09:06,330 لشخصين 117 00:09:06,450 --> 00:09:08,080 !حتّى أنت يا رايكاغي-ساما 118 00:09:08,410 --> 00:09:09,530 !شيكاكو 119 00:09:10,120 --> 00:09:12,830 نفدت الخيارات أمامنا 120 00:09:13,410 --> 00:09:15,490 !حان الوقت ليعلن القائد الأعلى عن ظهوره 121 00:09:19,280 --> 00:09:22,370 ...لكن ينتمي مادارا لعشيرة أوتشيها 122 00:09:22,870 --> 00:09:24,410 ،إن لم نفعل شيئاً حيال أسلوب النّار 123 00:09:24,450 --> 00:09:25,450 فلا أمل لدينا في الفوز 124 00:09:26,240 --> 00:09:30,410 سنستخدم تقنيّة رايجين الطائر... ضدّه 125 00:09:35,330 --> 00:09:36,280 !تبّاً 126 00:09:42,910 --> 00:09:45,910 كلّما قطّعتُ أكثر زادت ثقتي 127 00:09:46,450 --> 00:09:48,870 !لهذا يجب عليّ أن أستمرّ في التقطيع فحسب 128 00:09:49,330 --> 00:09:50,280 !نعم 129 00:09:50,330 --> 00:09:51,240 !أجل 130 00:09:51,240 --> 00:09:53,830 ...شعرتُ أنه كان يجمع كمية كبيرة من التشاكرا 131 00:09:54,280 --> 00:09:56,410 ...لكن لم أكن أعلم أنّ السيف سيكون بهذا الحجم الضخم 132 00:09:57,200 --> 00:09:59,950 ...لا أستطيع الحركة 133 00:10:00,580 --> 00:10:05,030 لا أصدّق أنّك غيّرت ذلك السيف بهذه السرعة 134 00:10:05,910 --> 00:10:07,910 !إنّه بارع جداً 135 00:10:08,910 --> 00:10:09,990 !غينما 136 00:10:10,030 --> 00:10:12,530 آسف، لكن هلّا فعلت ما أمليه عليه من فضلك؟ 137 00:10:12,580 --> 00:10:13,830 أهذا أنت يا شيكاكو؟ 138 00:10:15,620 --> 00:10:20,280 الأمر طارئ. افعل ما أقوله لك حرفيّاً ومن دون مقاطعة 139 00:10:20,280 --> 00:10:24,370 أولاً، مادارا الحقيقيّ قد تمّ إحياؤه 140 00:10:24,870 --> 00:10:27,160 آسف، لكن هل يمكنني مقاطعتك؟ 141 00:10:27,200 --> 00:10:28,950 !قلتُ لا 142 00:10:31,240 --> 00:10:31,950 !افعليها 143 00:10:32,280 --> 00:10:34,120 ...هـ-ها أنا ذي 144 00:10:34,780 --> 00:10:36,410 !تقنيّة الإرسال الأثيري 145 00:10:45,330 --> 00:10:46,490 ...أنا متفاجئة 146 00:10:46,700 --> 00:10:48,700 ...تنقّل فوريّ عبر الأبعاد 147 00:10:48,830 --> 00:10:51,330 أليست هذه تقنيّة الهوكاغي الرّابع؟ 148 00:10:52,330 --> 00:10:57,200 كنّا ننتمي لفرقة مخصّصة لحماية الهوكاغي الرّابع 149 00:10:57,660 --> 00:10:59,280 ...والآن، إنّها الهوكاغي الخامسة، لكن 150 00:10:59,530 --> 00:11:02,660 تقنيّة رايجين الطائر قد تعلّمناها بواسطة الرّابع 151 00:11:03,200 --> 00:11:07,780 لكن بخلاف الرّابع، تحتاج لثلاثة منّا كي تنجح 152 00:11:08,700 --> 00:11:10,240 نعتذر عن المساحة الضيّقة 153 00:11:12,160 --> 00:11:13,240 ...ميزوكاغي-ساما 154 00:11:13,620 --> 00:11:15,910 !اهزمي مادارا من فضلك 155 00:11:16,410 --> 00:11:18,740 ،بصفتي أحد سيّافي نينجا السّحب السّبعة 156 00:11:18,780 --> 00:11:20,410 !سأفدي هذا المكان بحياتي 157 00:11:22,870 --> 00:11:23,950 ...تشوجورو 158 00:11:25,280 --> 00:11:29,280 نضج كثيراً منذ مغادرته القرية 159 00:11:30,660 --> 00:11:31,870 !استعدّي من فضلك 160 00:11:31,910 --> 00:11:34,240 تحمل تسونادي-ساما صيغة التقنيّة معها 161 00:11:34,620 --> 00:11:36,780 ،حالما تصل إلى ساحة المعركة 162 00:11:36,830 --> 00:11:38,240 !سننقضّ مباشرة 163 00:11:38,370 --> 00:11:39,240 !عُلم 164 00:11:39,490 --> 00:11:42,370 تأخّرتُ في الوصول إلى المذبح، لذا لن أتأخّر عن أي شيء آخر 165 00:11:53,410 --> 00:11:55,530 الجامح إي... والأميرة تسونادي 166 00:11:57,450 --> 00:12:00,280 !نقلتُ إحداثياتنا إلى المقرّ 167 00:12:00,530 --> 00:12:02,330 !ختم الحجز! إلغاء 168 00:12:02,330 --> 00:12:04,450 فنّ النينجا: التجديد بالانقسام الفتيلي 169 00:12:08,240 --> 00:12:09,280 !هل أنتِ بخير؟ 170 00:12:09,530 --> 00:12:10,240 نعم 171 00:12:11,160 --> 00:12:12,370 !العجوز تسونادي؟ 172 00:12:13,200 --> 00:12:15,830 !تِلك هي تقنيّة التجديد خاصّتها 173 00:12:20,370 --> 00:12:24,410 بما أنّ الجميع على قيد الحياة، أظنّنا لم نتأخّر 174 00:12:24,620 --> 00:12:28,490 أخيراً، سنتمكّن من رؤية بعض الإثارة !لقد شعرتُ بالمللِ كثيراً في الماضي 175 00:12:29,200 --> 00:12:31,280 !حسناً، أنا جاهزة 176 00:12:34,080 --> 00:12:37,200 كان العيش عمراً طويلاً أمراً مُستحقّاً 177 00:12:38,080 --> 00:12:40,620 تخيّل... أن تتمكّن من رؤية اليوم 178 00:12:40,660 --> 00:12:43,410 الذي يجتمع فيه الكاغي الخمسة ويقاتلون جنباً إلى جنب 179 00:12:59,060 --> 00:13:00,270 هذا ممتاز 180 00:13:00,350 --> 00:13:02,980 هذا سيجعل اختباري قيّماً 181 00:13:03,600 --> 00:13:05,230 شكراً لكِ أيتها الأميرة تسونادي 182 00:13:05,230 --> 00:13:06,600 سأعالجكما 183 00:13:06,930 --> 00:13:10,350 !رايكاغي، ميزوكاغي! أكسباني بعضاً من الوقت 184 00:13:11,180 --> 00:13:12,310 !ها نحن ذا أيّتها الميزوكاغي 185 00:13:12,350 --> 00:13:13,100 !حسناً 186 00:13:13,140 --> 00:13:15,180 !أسلوب الحمم! تقنيّة وحش الحمم 187 00:13:22,180 --> 00:13:24,560 !تقنيّة بهذا الضعف لا تستحقّ حتّى الامتصاص 188 00:13:26,850 --> 00:13:27,810 !إنّه سريع 189 00:13:41,060 --> 00:13:43,180 صاعقة الألم الجانبيّة! فرم 190 00:13:58,350 --> 00:14:01,100 ...أشعرُ نَفسي في المكانِ الخطأ 191 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 لعلّه لم يمت بعد؟ 192 00:14:04,230 --> 00:14:07,980 يستطيع إحداث كلّ هذا الدمار... ابقوا يقظين 193 00:14:08,060 --> 00:14:10,350 من المستحيل علينا أن نشارك 194 00:14:10,930 --> 00:14:14,230 تعالوا معي... سأستهدف الآخر 195 00:14:14,640 --> 00:14:15,480 !ساعدوني 196 00:14:19,980 --> 00:14:21,020 أهذا هو؟ 197 00:14:21,230 --> 00:14:22,520 !اتبعوني! هيّا بنا 198 00:14:29,230 --> 00:14:30,680 !كم بقي من وقت أيّتها الهوكاغي؟ 199 00:14:31,060 --> 00:14:32,310 !شارفت على الانتهاء 200 00:14:33,140 --> 00:14:35,680 هل أنتِ بخير أيّتها العجوز تسونادي؟ 201 00:14:36,060 --> 00:14:37,980 ،كلّما استخدمتِ تقنيّة علامة الجبين تلك 202 00:14:38,020 --> 00:14:39,930 !تشيخين وتنهارين 203 00:14:42,100 --> 00:14:44,270 هذا مختلف عن الحالة التي واجهنا فيها باين 204 00:14:44,850 --> 00:14:47,060 ...لم أشفِ إلّا نفسي 205 00:14:47,100 --> 00:14:49,180 وبالإضافة إلى أنّه لم يكن جرحاً بليغاً 206 00:14:49,350 --> 00:14:51,600 !لديّ كمّية أكثر من كافية من التشاكرا 207 00:14:52,020 --> 00:14:55,230 !اشفيني أيضاً إذاً 208 00:14:55,600 --> 00:14:58,480 !قد أكون نسخة، لكن لا أريد أن أختفي بعد 209 00:14:58,520 --> 00:14:59,850 ...سأنضمّ إليكم و 210 00:14:59,890 --> 00:15:01,140 لا ضرورة لذلك 211 00:15:02,270 --> 00:15:03,060 !لماذا...؟ 212 00:15:06,140 --> 00:15:10,640 لم تعد هذه مجرّد حرب لحمايتك 213 00:15:28,520 --> 00:15:32,100 ...الانتقال النقطيّ بأسلوب البرق وكيكي غينكاي بأسلوب الحمم 214 00:15:33,640 --> 00:15:35,100 ...هجمات مذهلة 215 00:15:39,980 --> 00:15:42,430 ...عادة ما يعجبني الرّجال الذين لا يذوبون بسهولة 216 00:15:42,730 --> 00:15:44,980 لكن أنت تحديداً، أتجنّبك 217 00:15:45,270 --> 00:15:48,270 يتصدّى لي رغم سرعتي 218 00:15:59,350 --> 00:16:03,390 المزيد من السرعة... أحتاج لتعزيز قوّتي !لسحق تحصينه 219 00:16:05,600 --> 00:16:07,270 ماذا عن تحصينك أنت؟ 220 00:16:18,390 --> 00:16:21,180 ...غوليم حجري ودرع رملي 221 00:16:22,100 --> 00:16:25,640 !باتت هذه الحرب معركة لحماية بعضنا الآخر 222 00:16:25,890 --> 00:16:28,270 !أريد أن أقاتل مادارا أيضاً إذاً 223 00:16:29,060 --> 00:16:31,270 جدار دفاعي مضاعف من الرّمل والحجر؟ 224 00:16:31,850 --> 00:16:33,430 !أيضاً مذهل جدّاً 225 00:16:34,430 --> 00:16:35,560 !ها هو ذا 226 00:16:35,730 --> 00:16:37,310 !حان وقت الانتقال للهجوم 227 00:16:37,480 --> 00:16:40,770 !ميزوكاغي! رايكاغي! أصغيا إليّ حالاً 228 00:16:45,730 --> 00:16:47,020 !انتظر أيها الوغد 229 00:16:48,020 --> 00:16:49,140 !مزعجون 230 00:17:19,060 --> 00:17:20,390 !حسناً، عُلم 231 00:17:26,680 --> 00:17:27,770 !ميزوكاغي 232 00:17:28,180 --> 00:17:30,480 !أسلوب الماء: تقنيّة السّحاب المخفيّ 233 00:17:39,810 --> 00:17:41,100 ...السّحاب المخفيّ 234 00:17:41,770 --> 00:17:44,890 يحاولون إضعاف مجال رؤية الرينّيغان بواسطتها 235 00:17:47,230 --> 00:17:48,890 !لنفعلها أيّها الرّايكاغي 236 00:17:48,930 --> 00:17:49,890 !حسناً 237 00:17:53,230 --> 00:17:54,810 ...ذاك التسوتشيكاغي 238 00:17:54,850 --> 00:17:58,020 ...خفّف الرايكاغي لتعزيز سرعته 239 00:17:58,430 --> 00:17:59,850 ...لكن 240 00:18:05,100 --> 00:18:06,310 لكمتك خفيفة 241 00:18:07,390 --> 00:18:10,310 ...كما في المرّة السابقة. لا حاجة للقلق 242 00:18:17,810 --> 00:18:20,850 !تقنيّة الصخرة المُثقلة بشكل فائق 243 00:18:34,100 --> 00:18:36,270 !أيّتها العجوز، عالجيني حالاً 244 00:18:36,520 --> 00:18:37,770 ...اسمعني يا ناروتو 245 00:18:38,480 --> 00:18:41,390 ...كما ترى... هذه الحرب التي نخوضها 246 00:18:41,520 --> 00:18:44,350 في البداية، وافقتُ فقط على الانضمام لقوّات الحلف 247 00:18:44,390 --> 00:18:47,310 للقضاء على الأكاتسكي 248 00:18:49,640 --> 00:18:52,520 ،لكن عندما قاتلتُ معكم جميعاً 249 00:18:52,560 --> 00:18:55,230 بدأت أشعر بشعور مختلف 250 00:18:56,060 --> 00:18:58,140 لذا الآن أريد أن أكون هنا 251 00:18:58,180 --> 00:19:00,310 !بصفتي تسوتشيكاغي قوّات حلف الشينوبي 252 00:19:01,060 --> 00:19:02,890 ،بنفس الطريقة 253 00:19:02,930 --> 00:19:07,230 قرى الشينوبي التي كانت على خلاف ،في الماضي وتحالفت 254 00:19:07,270 --> 00:19:08,770 !تتغيّر وتتوحّد 255 00:19:09,600 --> 00:19:12,270 لذا لعلّ نظام عالم الشينوبي هذا 256 00:19:12,310 --> 00:19:16,230 !الذي ولّد كثيراً من الكراهيّة يتغيّر 257 00:19:17,100 --> 00:19:18,230 ...ناروتو 258 00:19:18,270 --> 00:19:20,770 !دعنا نواجه مادارا هذا 259 00:19:21,270 --> 00:19:23,140 !أقسم أننا سنحسم هذه المسألة بشكل نهائي 260 00:19:23,890 --> 00:19:25,770 ستكون خطوتنا الأولى 261 00:19:25,810 --> 00:19:28,270 !لإيقاف لعنة الكراهيّة التي كانت تلازمنا إلى الآن 262 00:19:28,600 --> 00:19:33,350 نحن مثل مادارا، مذنبون لتحريضنا على الكراهيّة في الماضي 263 00:19:33,390 --> 00:19:35,770 !مسؤوليّتنا هي تصحيح مسار الأمور 264 00:19:36,560 --> 00:19:38,980 !اطمئنّ واترك هذا الأمر لنا 265 00:19:40,060 --> 00:19:40,930 ...لذا 266 00:19:41,310 --> 00:19:44,180 !عليك بمادارا الآخر 267 00:19:44,350 --> 00:19:48,140 ستغدو هذه الخطوة الأولى لتعزيز الأمل في المستقبل 268 00:19:48,560 --> 00:19:50,890 ...القديم والجديد 269 00:19:51,060 --> 00:19:54,930 !هزيمة مادارا الاثنين سيضع حدّاً لهذه الحرب 270 00:19:55,640 --> 00:19:58,230 !سنحميك في ساحة المعركة هذه 271 00:19:58,480 --> 00:20:02,310 !لذا احمينا بالقتال هناك 272 00:20:05,230 --> 00:20:09,180 ناروتو النسخة... أأتمنك على هذه الرّسالة من الكاغي الخمسة 273 00:20:24,100 --> 00:20:25,480 !سننتصر 274 00:20:36,520 --> 00:20:37,430 !نعم 275 00:20:39,730 --> 00:20:41,100 !سننتصر 276 00:22:37,560 --> 00:22:40,180 تبّاً، إنّه قاسٍ جداً... لم أستطع حتّى إحداث صدع فيه 277 00:22:40,230 --> 00:22:43,100 اهدأ يا ناروتو... باكايارو، كونويارو 278 00:22:43,100 --> 00:22:45,180 ...كان بمقدوري أن أدعه يمرّ من خلالي 279 00:22:45,350 --> 00:22:48,230 ...لكن لم يستطع حتّى إلحاق الضرر بهذا القناع 280 00:22:48,810 --> 00:22:53,310 آمل ألّا تكون هذه كلّ القوّة التي يمكنك استجماعها للتحكّم بالكيوبي 281 00:22:54,140 --> 00:22:59,310 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "القناع الذي لا ينكسر والفقاعة المحطّمة" 282 00:23:00,180 --> 00:23:03,100 هذه التقنيّة... هذه التشاكرا...؟ 283 00:23:03,140 --> 00:23:04,930 القناع الذي لا ينكسر والفقاعة المحطّمة 284 00:23:04,980 --> 00:23:08,180 !تابعونا 25759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.