All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 322

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:21,970 إذاً الرّجل الذي أمامنا هو مادارا الحقيقيّ 2 00:00:22,130 --> 00:00:25,930 إذاً الرّجل الذي ظننّا أنّه مادارا... ليسَ مادارا؟ 3 00:00:26,550 --> 00:00:28,090 هكذا يبدو 4 00:00:28,470 --> 00:00:32,970 بصفتِك التسوتشيكاغي، استخدمتَ الأكاتسكي في الماضي 5 00:00:33,010 --> 00:00:34,880 هل يمكنك أن تخمِّن من يكون ذاك الرّجل المقنّع؟ 6 00:00:35,130 --> 00:00:36,800 لا يوجد سوى شخصاً واحداً في ذهني 7 00:00:37,340 --> 00:00:42,180 !لكن هويّته ليست مهمّة! المهمّ هو أن نوقفه 8 00:00:43,470 --> 00:00:45,430 "كُتِبَ على العصبةِ في رؤوسهم "شينوبي 9 00:00:46,090 --> 00:00:47,430 لكن أرى أنّهم يرتدون ثيابَ شينوبي 10 00:00:47,470 --> 00:00:49,430 مختلِف عن ثيابِ شينوبي الدُّول العظيمة الخمس 11 00:00:49,430 --> 00:00:51,590 أهذا جيش تحالف جديد؟ 12 00:00:52,680 --> 00:00:55,220 يبدو أنّنا في حرب 13 00:00:56,720 --> 00:00:58,510 ...بما أنّه هو من يفعل ذلك 14 00:00:58,880 --> 00:01:01,130 فلا بدَّ وأنّه يخطّط لشيء ما 15 00:01:01,840 --> 00:01:05,010 لكن لا يبدو لي أنّ الأمور تسير وفق ما هو مخطّط 16 00:01:05,680 --> 00:01:08,470 لماذا يحييني في حالة كهذه؟ 17 00:01:10,430 --> 00:01:12,510 من هو مستخدم تقنيّة الإحياء؟ 18 00:01:13,300 --> 00:01:14,630 لا أدري 19 00:01:20,840 --> 00:01:22,340 أنا كابوتو 20 00:01:22,760 --> 00:01:24,380 أنا... معاونه 21 00:01:25,220 --> 00:01:27,220 أتتكلّم عن طريق وصلة الإحياء؟ 22 00:01:27,300 --> 00:01:28,550 ...يا لك من ماكر 23 00:01:29,130 --> 00:01:31,380 كان إحياؤك مميّزاً جدّاً 24 00:01:32,090 --> 00:01:35,380 سوّيتُك بحيث تصبح أعظم حتّى ممّا كنت في أيّامك المجيدة 25 00:01:36,510 --> 00:01:40,430 أتعرف كيف كنتُ في "أيّامي المجيدة"؟ 26 00:01:41,010 --> 00:01:41,880 لا 27 00:01:42,590 --> 00:01:44,970 ...لهذا أريدك أن تريني 28 00:01:45,090 --> 00:01:47,130 قوّة أوتشيها الأسطوريّة خاصّتك 29 00:01:51,680 --> 00:01:53,340 أعتقد أنّه لن يكون من السّهل القبض عليهما 30 00:01:59,430 --> 00:02:00,430 ...حسنٌ إذاً 31 00:03:31,470 --> 00:03:35,510 مادارا أوتشيها 32 00:03:57,050 --> 00:03:58,130 !ها هو ذا 33 00:03:58,430 --> 00:04:01,050 !لا تنظروا في عينيه بشكل مباشر 34 00:04:41,720 --> 00:04:44,970 لا يمكنك استخدام أسلوب الجزيئات في حالتك الانقساميّة الآن 35 00:04:48,510 --> 00:04:51,300 أصحاب القوى الحسّية! راقبوا مو-ساما 36 00:04:52,090 --> 00:04:52,930 !انتظر 37 00:04:54,340 --> 00:04:56,880 غارا، أنت وتسوتشيكاغي-ساما يجب أن تتعافيا أوّلاً 38 00:04:57,590 --> 00:05:00,470 !ناروتو! بدلاً من نسخك، انتقل إلى ذاك النمط 39 00:05:01,380 --> 00:05:02,800 في الحقيقة، لم أعد أستطيع 40 00:05:03,180 --> 00:05:05,470 !استهلكتُ التشاكرا خاصّتي في المعركة السّابقة 41 00:05:58,300 --> 00:06:00,130 هل تريد أن ترقص أيضاً؟ 42 00:06:12,510 --> 00:06:13,550 !لا تستهن بي 43 00:06:22,840 --> 00:06:23,880 !أسلوب النّار 44 00:06:24,090 --> 00:06:25,630 !اللّهب المدمّر المهيب 45 00:06:30,970 --> 00:06:32,380 !تطال تقنيّته مساحة واسعة 46 00:06:33,300 --> 00:06:35,220 !أسلوب الماء! جدار الماء - !أسلوب الماء! جدار الماء - 47 00:06:59,680 --> 00:07:00,630 !ها هو قادم 48 00:07:28,760 --> 00:07:31,220 !عليك... أن تلزم حدودك 49 00:07:37,630 --> 00:07:40,220 !راسينغان العملاقة 50 00:07:40,470 --> 00:07:42,430 !أسلوب الأرض: النّواة المتنقّلة 51 00:08:06,010 --> 00:08:07,430 ...سوسانو 52 00:08:07,550 --> 00:08:10,590 !لقد فعّل المانغيكيو شارينغان بسرعة 53 00:08:16,930 --> 00:08:18,340 !كم بقي من وقت يا ناروتو؟ 54 00:08:19,380 --> 00:08:21,260 !اصبر فحسب 55 00:09:03,300 --> 00:09:04,340 !آسف 56 00:09:04,630 --> 00:09:06,260 !أنا جاهز 57 00:09:06,430 --> 00:09:08,340 !تراجعوا جميعاً 58 00:09:09,430 --> 00:09:10,970 !انطلق يا كازيكاغي 59 00:09:11,550 --> 00:09:13,930 أسلوب الأرض: تقنيّة الصخرة المُخفّفة 60 00:09:16,380 --> 00:09:18,970 !جعلتُ الرّمال المحيطة أخفّ أيضاً 61 00:09:20,050 --> 00:09:23,760 ....برمل بهذه الخفّة، أستطيع 62 00:09:27,010 --> 00:09:28,090 !ناروتو 63 00:09:28,130 --> 00:09:30,010 !أجل! هيّا بنا 64 00:09:33,800 --> 00:09:37,300 إن كان هذا مثل ساسكي فالهجمات الخارجيّة لن تؤثّر 65 00:09:37,380 --> 00:09:40,840 !لهذا ينبغي أن أستخدم الرّمل بين قدمي مادارا 66 00:09:45,510 --> 00:09:46,630 !هيّا 67 00:09:47,550 --> 00:09:49,050 !ناروتو 68 00:09:50,800 --> 00:09:52,510 !راسين شوريكين 69 00:10:04,240 --> 00:10:09,030 لماذا ادّعى الرجل المقنّع أنه مادارا تحديداً؟ 70 00:10:11,410 --> 00:10:15,620 ...حضور مادارا 71 00:10:16,280 --> 00:10:18,240 ،حتّى لو كان محتالاً 72 00:10:18,280 --> 00:10:21,240 إذا استطعت إقناع العالم بوجوده فسيرتعد رعباً 73 00:10:22,240 --> 00:10:23,910 الاسم بحدّ ذاته مهيب 74 00:10:25,370 --> 00:10:27,200 جعلنا ذلك الاسم نتخلّى تماماً عن الحذر 75 00:10:27,240 --> 00:10:31,410 !خدعنا ومن ثمّ أقحمنا جميعاً في حرب 76 00:10:34,370 --> 00:10:37,280 أصبحنا ألعوبة بين يديه 77 00:10:39,410 --> 00:10:40,780 ...طاقة فائضة 78 00:10:44,120 --> 00:10:46,410 لـ-لقد... امتصّها 79 00:10:47,080 --> 00:10:49,370 ماذا...؟! كيف؟ 80 00:10:49,740 --> 00:10:52,370 من أين له الرينّيغان؟ 81 00:11:02,200 --> 00:11:04,120 كان تخميني صائباً 82 00:11:04,200 --> 00:11:07,660 ما يأتي طبيعيّاً بعد الشارينغان، هو الرينّيغان 83 00:11:08,240 --> 00:11:12,410 أيقظتُ الرينّيغان قُبيل موتي 84 00:11:13,700 --> 00:11:15,530 قلت أنّ اسمك كابوتو؟ 85 00:11:15,870 --> 00:11:17,830 ماذا فعلت بهذا الجسد؟ 86 00:11:18,410 --> 00:11:20,080 كما قلتُ لك 87 00:11:20,830 --> 00:11:23,330 جعلتُك أفضل مما كنتَ في قمّتك 88 00:11:24,080 --> 00:11:27,490 أيّها الحقير... أتعرف أسرار جسدي؟ 89 00:11:28,620 --> 00:11:31,830 !لا يمكنك حتّى قراءة لوح أوتشيها الحجري 90 00:11:31,870 --> 00:11:33,660 لكن مع ذلك تمكّنتَ من تفكيك شفرته؟ 91 00:11:35,200 --> 00:11:38,990 جرّبتُ بعض الفرضيّات المستخرجة من معلومات تمّ جمعها لسنوات 92 00:11:39,030 --> 00:11:41,330 من خلال التجارب التي طبّقتُها أنا وأوروتشيمارو-ساما 93 00:11:42,120 --> 00:11:46,240 وها أنت الآن... تثبت فرضيّاتي 94 00:11:46,740 --> 00:11:50,240 ...تمكّنت من كسب جزء من قوّة ذلك الإله 95 00:11:50,280 --> 00:11:52,080 قوّة الريكودو سينين 96 00:11:52,280 --> 00:11:54,370 بفضل القوّة التي زرعتُها في داخلك 97 00:11:55,330 --> 00:11:56,780 لا تسئ الفهم 98 00:11:57,280 --> 00:11:59,580 !هذه القوّة ليست من صنيعك 99 00:12:22,830 --> 00:12:24,030 !تبّاً 100 00:12:25,280 --> 00:12:26,780 ...مـ-مستحيل 101 00:12:28,330 --> 00:12:29,240 ما هذا؟ 102 00:12:31,490 --> 00:12:33,620 !لسنا ندّاً له 103 00:12:34,450 --> 00:12:36,410 أهذه قوّة إله؟ 104 00:12:56,330 --> 00:12:58,200 حجر نيزكي؟ كيف...؟ 105 00:12:58,450 --> 00:13:01,410 أهذه نينجيتسو حقّاً؟ 106 00:13:02,280 --> 00:13:03,660 !لا يمكننا تجاوزها 107 00:13:04,330 --> 00:13:05,240 ...هذا سيّئ 108 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 !اللّعنة 109 00:13:06,660 --> 00:13:09,530 !ما زال الوقت مبكّراً جداً على الاستسلام 110 00:13:09,830 --> 00:13:12,660 !لا تستسلموا دون حتّى أن تحاولوا 111 00:13:12,700 --> 00:13:15,200 افعلوا ما يمكنكم فعله مهما كان تأثير أفعالكم ضئيلاً 112 00:13:17,370 --> 00:13:18,330 !تسوتشيكاغي-ساما 113 00:13:19,580 --> 00:13:22,620 !ابتعدوا جميعاً من هنا قدر المستطاع 114 00:13:24,780 --> 00:13:26,030 !اهربوا 115 00:13:26,160 --> 00:13:27,280 !بسرعة 116 00:13:27,330 --> 00:13:28,330 !بسرعة 117 00:13:29,370 --> 00:13:31,160 ستقضي علينا أيضاً؟ 118 00:13:31,370 --> 00:13:32,830 بالطبع 119 00:13:33,490 --> 00:13:36,030 ...كانت تلك الغاية الأصليّة من تقنيّة الإحياء 120 00:13:36,080 --> 00:13:37,780 القضاء على الآخرين معك 121 00:13:38,830 --> 00:13:41,330 سنتعافى بعد فترة قصيرة 122 00:13:42,580 --> 00:13:44,240 شينوبي يطير؟ 123 00:13:44,910 --> 00:13:48,080 إذاً هل هو ذاك الطفل المُحايد من قرية الحجر؟ 124 00:13:48,870 --> 00:13:51,580 !ما الذي يحاول العجوز تسوتشيكاغي فعله؟ 125 00:13:52,120 --> 00:13:54,410 !سيحاول تخفيف الحجر النيزكيّ لإيقافه 126 00:14:01,910 --> 00:14:05,120 أسلوب الأرض: تقنيّة الصّخرة المخفّفة 127 00:14:27,700 --> 00:14:29,240 ...القليل فقط 128 00:14:30,490 --> 00:14:33,490 !القليل فقط... وأوقفه 129 00:14:45,580 --> 00:14:47,280 ...ذاك الطفل المُحايد 130 00:14:47,990 --> 00:14:50,120 لقد تحسّن بعض الشيء 131 00:15:01,370 --> 00:15:02,240 !رائع 132 00:15:02,410 --> 00:15:03,410 !توقّف 133 00:15:03,580 --> 00:15:05,120 ...نجونا 134 00:15:05,160 --> 00:15:06,490 اعتمدوا على تسوتشيكاغي-ساما 135 00:15:06,530 --> 00:15:08,160 ظننتُ أنّه قضي علينا 136 00:15:18,490 --> 00:15:19,740 ...حسنٌ إذاً 137 00:15:20,330 --> 00:15:23,410 ماذا ستفعل بشأن الثّاني يا أونوكي؟ 138 00:15:43,280 --> 00:15:44,450 !ماذا كان ذلك؟ 139 00:15:48,830 --> 00:15:50,240 !ماذا حدث؟ 140 00:15:50,660 --> 00:15:52,410 من وحدة نقل المعلومات 141 00:15:52,910 --> 00:15:55,330 صخرة عملاقة كافية لحجبِ السّماء 142 00:15:55,370 --> 00:15:57,240 قد سقطت في ساحة معركة السريّة الرابعة 143 00:15:57,530 --> 00:15:59,660 !إنّها مصدر هذا الاهتزاز 144 00:16:00,240 --> 00:16:03,200 هل من تقارير إضافيّة من السريّة الرابعة منذ ذلك الحين؟ 145 00:16:04,240 --> 00:16:05,780 ما الذي يجري؟ 146 00:16:06,200 --> 00:16:08,780 !عدد كبير من الضحايا... دُفعة واحدة 147 00:16:09,620 --> 00:16:10,700 ...أنا واثق من ذلك 148 00:16:11,240 --> 00:16:13,330 !إنّها تقنيّة مادارا أو ما شابه ذلك 149 00:16:13,660 --> 00:16:15,990 ...تسونادي-ساما! في هذه الحالة 150 00:16:16,990 --> 00:16:18,080 !سأذهب 151 00:16:47,240 --> 00:16:48,280 ...ماذا كان ذلك 152 00:16:50,410 --> 00:16:51,830 !بالضبط؟ 153 00:17:24,330 --> 00:17:25,830 ...يا رجل المطّاط 154 00:17:26,410 --> 00:17:28,580 !أنا مجرّد نسخة، فلماذا قمتَ...؟ 155 00:17:29,160 --> 00:17:30,780 أشعر بالشفقة على الآخرين 156 00:17:31,200 --> 00:17:34,780 لكن سواء أكنت نسخة أم لا، نحتاجك هنا 157 00:17:35,580 --> 00:17:36,910 وذلك كي نفوز 158 00:17:40,530 --> 00:17:42,120 !ماذا عن العجوز تسوتشيكاغي؟ 159 00:17:47,410 --> 00:17:48,990 !العجوز تسوتشيكاغي 160 00:17:52,080 --> 00:17:52,910 لا بأس 161 00:17:53,530 --> 00:17:54,620 ...إنّه على قيد الحياة 162 00:17:55,280 --> 00:17:57,280 !لكنّه جريح جروحاً بليغة 163 00:18:08,410 --> 00:18:10,910 ...هذه هي قوّة الريكودو سينين إذاً 164 00:18:11,240 --> 00:18:12,580 !مدهش 165 00:18:15,870 --> 00:18:17,990 يعود هذا المنظر بذاكرتي إلى الوراء 166 00:18:20,030 --> 00:18:21,580 كابوتو، صحيح؟ 167 00:18:22,410 --> 00:18:24,490 كم لديك من المعلومات؟ 168 00:18:25,160 --> 00:18:26,200 عنّي أنا؟ 169 00:18:27,410 --> 00:18:28,450 ...لا يسعني سوى أن أخمّن 170 00:18:29,120 --> 00:18:31,370 في تلك المعركة ضدّ الهوكاغي الأوّل هاشيراما 171 00:18:31,410 --> 00:18:35,080 لم تمت في الوادي الأخير 172 00:18:36,120 --> 00:18:37,120 ...في ذلك اليوم 173 00:18:38,370 --> 00:18:41,580 رغم أنّك خسرتَ أمام الهوكاغي الأوّل هاشيراما 174 00:18:41,620 --> 00:18:44,870 حصلتَ على جزء من قوّته بالمقابل 175 00:18:47,080 --> 00:18:48,030 هل أنا مخطئ؟ 176 00:18:52,120 --> 00:18:53,330 ...لا عجب 177 00:18:54,410 --> 00:18:55,910 حضّرتَ نفسك جيّداً 178 00:18:56,700 --> 00:18:59,030 أتعرف بخطّتنا؟ 179 00:18:59,580 --> 00:19:01,160 ...ليس بالتفصيل 180 00:19:01,620 --> 00:19:03,620 لكنّني حليفك 181 00:19:04,580 --> 00:19:06,280 رغم أنّني لستُ متأكّداً 182 00:19:06,330 --> 00:19:10,910 ما إن كان مادارا المزيّف ذاك ينوي تنفيذ خطّتك بحذافيرها 183 00:19:17,910 --> 00:19:19,200 ...بالمناسبة 184 00:19:19,240 --> 00:19:21,370 ما زال هناك بعض الناجين 185 00:19:22,030 --> 00:19:25,080 التسوتشيكاغي والكازيكاغي تحديداً عنيدان 186 00:19:25,620 --> 00:19:26,620 ماذا ينبغي أن نفعل؟ 187 00:19:28,080 --> 00:19:30,240 أودّ أن أتأكّد من شيء أولاً 188 00:19:31,120 --> 00:19:32,490 !تقنيّة الاستدعاء 189 00:19:36,280 --> 00:19:38,200 !أشعر بحرارة... في معدتي 190 00:19:38,200 --> 00:19:41,030 ...هذه التشاكرا التي تستدعينني 191 00:19:41,830 --> 00:19:43,330 !أهي لمادارا؟ 192 00:19:48,120 --> 00:19:50,910 يبدو أنّ الكيوبي لم يُقبض عليه بعد 193 00:19:51,530 --> 00:19:53,660 هذه هي الغاية من هذه الحرب 194 00:19:54,700 --> 00:19:56,830 الكيوبي مختوم داخل جينتشوريكي 195 00:19:57,330 --> 00:19:58,370 ...حالياً 196 00:19:58,700 --> 00:20:00,950 انظر... إنّه هناك 197 00:20:01,280 --> 00:20:05,870 ذاك الصبيّ هو جينتشوريكي الكيوبي اسمه هو ناروتو أوزوماكي 198 00:20:06,370 --> 00:20:07,660 أوزوماكي؟ 199 00:20:09,280 --> 00:20:10,580 من عشيرة ميتو؟ 200 00:20:11,280 --> 00:20:13,990 إنّه الطفل الذي هاجمني قبل قليل 201 00:20:14,240 --> 00:20:16,620 لكنّه مثير جدّاً للاهتمام 202 00:20:17,240 --> 00:20:21,330 لا بأس من القبض عليه، لكن مَن أمامنا الآن هو نسخة 203 00:20:21,780 --> 00:20:23,910 هل نذهب الآن للقبض على الحقيقيّ؟ 204 00:20:24,370 --> 00:20:26,910 لا، ثمّة تقنيّة أودّ تجربتها 205 00:20:27,490 --> 00:20:29,830 أعتقد أن الصورة ستغدو أجمل 206 00:20:29,870 --> 00:20:31,700 إذا استخدمتُها في ظلّ وجود أشخاص حولي 207 00:20:34,200 --> 00:20:36,410 !إنّهم هم! جهة السّاعة الرابعة 208 00:20:44,200 --> 00:20:47,160 أسلوب الخشب: انبثاق الغابة العميقة 209 00:20:50,240 --> 00:20:51,490 !يستطيع استخدام أسلوب الخشب؟ 210 00:20:52,200 --> 00:20:54,330 ...أعتقد أنّ أمرنا قد انتهى 211 00:22:38,100 --> 00:22:41,930 !تبّاً! لم أعد أمتلك كثيراً من التشاكرا 212 00:22:42,600 --> 00:22:44,270 !أُنهِكت تماماً 213 00:22:44,480 --> 00:22:46,810 !أشعر وكأنّني سأختفي في أي لحظة 214 00:22:47,810 --> 00:22:49,180 ماذا أفعل؟ 215 00:22:49,640 --> 00:22:51,430 ...ناروتو... يكفي 216 00:22:51,560 --> 00:22:53,270 سنتولّى زمام الأمور عنك 217 00:22:53,310 --> 00:22:55,310 حصلتُ على فرصة أخيراً لإصلاح نفسي 218 00:22:56,100 --> 00:22:59,640 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "اجتماع الكاغي الخمسة" 219 00:23:00,770 --> 00:23:03,480 سأساعدك على إصلاح نفسك 220 00:23:03,520 --> 00:23:05,060 اجتماع الكاغي الخمسة 221 00:23:05,100 --> 00:23:08,770 !تابعونا 18663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.