All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Naruto Shippuden - 322
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,720 --> 00:00:21,970
إذاً الرّجل الذي أمامنا هو مادارا الحقيقيّ
2
00:00:22,130 --> 00:00:25,930
إذاً الرّجل الذي ظننّا أنّه مادارا... ليسَ مادارا؟
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,090
هكذا يبدو
4
00:00:28,470 --> 00:00:32,970
بصفتِك التسوتشيكاغي، استخدمتَ الأكاتسكي في الماضي
5
00:00:33,010 --> 00:00:34,880
هل يمكنك أن تخمِّن من يكون ذاك الرّجل المقنّع؟
6
00:00:35,130 --> 00:00:36,800
لا يوجد سوى شخصاً واحداً في ذهني
7
00:00:37,340 --> 00:00:42,180
!لكن هويّته ليست مهمّة! المهمّ هو أن نوقفه
8
00:00:43,470 --> 00:00:45,430
"كُتِبَ على العصبةِ في رؤوسهم "شينوبي
9
00:00:46,090 --> 00:00:47,430
لكن أرى أنّهم يرتدون ثيابَ شينوبي
10
00:00:47,470 --> 00:00:49,430
مختلِف عن ثيابِ شينوبي الدُّول العظيمة الخمس
11
00:00:49,430 --> 00:00:51,590
أهذا جيش تحالف جديد؟
12
00:00:52,680 --> 00:00:55,220
يبدو أنّنا في حرب
13
00:00:56,720 --> 00:00:58,510
...بما أنّه هو من يفعل ذلك
14
00:00:58,880 --> 00:01:01,130
فلا بدَّ وأنّه يخطّط لشيء ما
15
00:01:01,840 --> 00:01:05,010
لكن لا يبدو لي أنّ الأمور تسير وفق ما هو مخطّط
16
00:01:05,680 --> 00:01:08,470
لماذا يحييني في حالة كهذه؟
17
00:01:10,430 --> 00:01:12,510
من هو مستخدم تقنيّة الإحياء؟
18
00:01:13,300 --> 00:01:14,630
لا أدري
19
00:01:20,840 --> 00:01:22,340
أنا كابوتو
20
00:01:22,760 --> 00:01:24,380
أنا... معاونه
21
00:01:25,220 --> 00:01:27,220
أتتكلّم عن طريق وصلة الإحياء؟
22
00:01:27,300 --> 00:01:28,550
...يا لك من ماكر
23
00:01:29,130 --> 00:01:31,380
كان إحياؤك مميّزاً جدّاً
24
00:01:32,090 --> 00:01:35,380
سوّيتُك بحيث تصبح أعظم حتّى ممّا
كنت في أيّامك المجيدة
25
00:01:36,510 --> 00:01:40,430
أتعرف كيف كنتُ في "أيّامي المجيدة"؟
26
00:01:41,010 --> 00:01:41,880
لا
27
00:01:42,590 --> 00:01:44,970
...لهذا أريدك أن تريني
28
00:01:45,090 --> 00:01:47,130
قوّة أوتشيها الأسطوريّة خاصّتك
29
00:01:51,680 --> 00:01:53,340
أعتقد أنّه لن يكون من السّهل القبض عليهما
30
00:01:59,430 --> 00:02:00,430
...حسنٌ إذاً
31
00:03:31,470 --> 00:03:35,510
مادارا أوتشيها
32
00:03:57,050 --> 00:03:58,130
!ها هو ذا
33
00:03:58,430 --> 00:04:01,050
!لا تنظروا في عينيه بشكل مباشر
34
00:04:41,720 --> 00:04:44,970
لا يمكنك استخدام أسلوب الجزيئات في حالتك
الانقساميّة الآن
35
00:04:48,510 --> 00:04:51,300
أصحاب القوى الحسّية! راقبوا مو-ساما
36
00:04:52,090 --> 00:04:52,930
!انتظر
37
00:04:54,340 --> 00:04:56,880
غارا، أنت وتسوتشيكاغي-ساما يجب أن تتعافيا أوّلاً
38
00:04:57,590 --> 00:05:00,470
!ناروتو! بدلاً من نسخك، انتقل إلى ذاك النمط
39
00:05:01,380 --> 00:05:02,800
في الحقيقة، لم أعد أستطيع
40
00:05:03,180 --> 00:05:05,470
!استهلكتُ التشاكرا خاصّتي في المعركة السّابقة
41
00:05:58,300 --> 00:06:00,130
هل تريد أن ترقص أيضاً؟
42
00:06:12,510 --> 00:06:13,550
!لا تستهن بي
43
00:06:22,840 --> 00:06:23,880
!أسلوب النّار
44
00:06:24,090 --> 00:06:25,630
!اللّهب المدمّر المهيب
45
00:06:30,970 --> 00:06:32,380
!تطال تقنيّته مساحة واسعة
46
00:06:33,300 --> 00:06:35,220
!أسلوب الماء! جدار الماء -
!أسلوب الماء! جدار الماء -
47
00:06:59,680 --> 00:07:00,630
!ها هو قادم
48
00:07:28,760 --> 00:07:31,220
!عليك... أن تلزم حدودك
49
00:07:37,630 --> 00:07:40,220
!راسينغان العملاقة
50
00:07:40,470 --> 00:07:42,430
!أسلوب الأرض: النّواة المتنقّلة
51
00:08:06,010 --> 00:08:07,430
...سوسانو
52
00:08:07,550 --> 00:08:10,590
!لقد فعّل المانغيكيو شارينغان بسرعة
53
00:08:16,930 --> 00:08:18,340
!كم بقي من وقت يا ناروتو؟
54
00:08:19,380 --> 00:08:21,260
!اصبر فحسب
55
00:09:03,300 --> 00:09:04,340
!آسف
56
00:09:04,630 --> 00:09:06,260
!أنا جاهز
57
00:09:06,430 --> 00:09:08,340
!تراجعوا جميعاً
58
00:09:09,430 --> 00:09:10,970
!انطلق يا كازيكاغي
59
00:09:11,550 --> 00:09:13,930
أسلوب الأرض: تقنيّة الصخرة المُخفّفة
60
00:09:16,380 --> 00:09:18,970
!جعلتُ الرّمال المحيطة أخفّ أيضاً
61
00:09:20,050 --> 00:09:23,760
....برمل بهذه الخفّة، أستطيع
62
00:09:27,010 --> 00:09:28,090
!ناروتو
63
00:09:28,130 --> 00:09:30,010
!أجل! هيّا بنا
64
00:09:33,800 --> 00:09:37,300
إن كان هذا مثل ساسكي فالهجمات الخارجيّة لن تؤثّر
65
00:09:37,380 --> 00:09:40,840
!لهذا ينبغي أن أستخدم الرّمل بين قدمي مادارا
66
00:09:45,510 --> 00:09:46,630
!هيّا
67
00:09:47,550 --> 00:09:49,050
!ناروتو
68
00:09:50,800 --> 00:09:52,510
!راسين شوريكين
69
00:10:04,240 --> 00:10:09,030
لماذا ادّعى الرجل المقنّع أنه مادارا تحديداً؟
70
00:10:11,410 --> 00:10:15,620
...حضور مادارا
71
00:10:16,280 --> 00:10:18,240
،حتّى لو كان محتالاً
72
00:10:18,280 --> 00:10:21,240
إذا استطعت إقناع العالم بوجوده
فسيرتعد رعباً
73
00:10:22,240 --> 00:10:23,910
الاسم بحدّ ذاته مهيب
74
00:10:25,370 --> 00:10:27,200
جعلنا ذلك الاسم نتخلّى تماماً عن الحذر
75
00:10:27,240 --> 00:10:31,410
!خدعنا ومن ثمّ أقحمنا جميعاً في حرب
76
00:10:34,370 --> 00:10:37,280
أصبحنا ألعوبة بين يديه
77
00:10:39,410 --> 00:10:40,780
...طاقة فائضة
78
00:10:44,120 --> 00:10:46,410
لـ-لقد... امتصّها
79
00:10:47,080 --> 00:10:49,370
ماذا...؟! كيف؟
80
00:10:49,740 --> 00:10:52,370
من أين له الرينّيغان؟
81
00:11:02,200 --> 00:11:04,120
كان تخميني صائباً
82
00:11:04,200 --> 00:11:07,660
ما يأتي طبيعيّاً بعد الشارينغان، هو الرينّيغان
83
00:11:08,240 --> 00:11:12,410
أيقظتُ الرينّيغان قُبيل موتي
84
00:11:13,700 --> 00:11:15,530
قلت أنّ اسمك كابوتو؟
85
00:11:15,870 --> 00:11:17,830
ماذا فعلت بهذا الجسد؟
86
00:11:18,410 --> 00:11:20,080
كما قلتُ لك
87
00:11:20,830 --> 00:11:23,330
جعلتُك أفضل مما كنتَ في قمّتك
88
00:11:24,080 --> 00:11:27,490
أيّها الحقير... أتعرف أسرار جسدي؟
89
00:11:28,620 --> 00:11:31,830
!لا يمكنك حتّى قراءة لوح أوتشيها الحجري
90
00:11:31,870 --> 00:11:33,660
لكن مع ذلك تمكّنتَ من تفكيك شفرته؟
91
00:11:35,200 --> 00:11:38,990
جرّبتُ بعض الفرضيّات المستخرجة من معلومات
تمّ جمعها لسنوات
92
00:11:39,030 --> 00:11:41,330
من خلال التجارب التي طبّقتُها أنا وأوروتشيمارو-ساما
93
00:11:42,120 --> 00:11:46,240
وها أنت الآن... تثبت فرضيّاتي
94
00:11:46,740 --> 00:11:50,240
...تمكّنت من كسب جزء من قوّة ذلك الإله
95
00:11:50,280 --> 00:11:52,080
قوّة الريكودو سينين
96
00:11:52,280 --> 00:11:54,370
بفضل القوّة التي زرعتُها في داخلك
97
00:11:55,330 --> 00:11:56,780
لا تسئ الفهم
98
00:11:57,280 --> 00:11:59,580
!هذه القوّة ليست من صنيعك
99
00:12:22,830 --> 00:12:24,030
!تبّاً
100
00:12:25,280 --> 00:12:26,780
...مـ-مستحيل
101
00:12:28,330 --> 00:12:29,240
ما هذا؟
102
00:12:31,490 --> 00:12:33,620
!لسنا ندّاً له
103
00:12:34,450 --> 00:12:36,410
أهذه قوّة إله؟
104
00:12:56,330 --> 00:12:58,200
حجر نيزكي؟ كيف...؟
105
00:12:58,450 --> 00:13:01,410
أهذه نينجيتسو حقّاً؟
106
00:13:02,280 --> 00:13:03,660
!لا يمكننا تجاوزها
107
00:13:04,330 --> 00:13:05,240
...هذا سيّئ
108
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
!اللّعنة
109
00:13:06,660 --> 00:13:09,530
!ما زال الوقت مبكّراً جداً على الاستسلام
110
00:13:09,830 --> 00:13:12,660
!لا تستسلموا دون حتّى أن تحاولوا
111
00:13:12,700 --> 00:13:15,200
افعلوا ما يمكنكم فعله مهما كان
تأثير أفعالكم ضئيلاً
112
00:13:17,370 --> 00:13:18,330
!تسوتشيكاغي-ساما
113
00:13:19,580 --> 00:13:22,620
!ابتعدوا جميعاً من هنا قدر المستطاع
114
00:13:24,780 --> 00:13:26,030
!اهربوا
115
00:13:26,160 --> 00:13:27,280
!بسرعة
116
00:13:27,330 --> 00:13:28,330
!بسرعة
117
00:13:29,370 --> 00:13:31,160
ستقضي علينا أيضاً؟
118
00:13:31,370 --> 00:13:32,830
بالطبع
119
00:13:33,490 --> 00:13:36,030
...كانت تلك الغاية الأصليّة من تقنيّة الإحياء
120
00:13:36,080 --> 00:13:37,780
القضاء على الآخرين معك
121
00:13:38,830 --> 00:13:41,330
سنتعافى بعد فترة قصيرة
122
00:13:42,580 --> 00:13:44,240
شينوبي يطير؟
123
00:13:44,910 --> 00:13:48,080
إذاً هل هو ذاك الطفل المُحايد من قرية الحجر؟
124
00:13:48,870 --> 00:13:51,580
!ما الذي يحاول العجوز تسوتشيكاغي فعله؟
125
00:13:52,120 --> 00:13:54,410
!سيحاول تخفيف الحجر النيزكيّ لإيقافه
126
00:14:01,910 --> 00:14:05,120
أسلوب الأرض: تقنيّة الصّخرة المخفّفة
127
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
...القليل فقط
128
00:14:30,490 --> 00:14:33,490
!القليل فقط... وأوقفه
129
00:14:45,580 --> 00:14:47,280
...ذاك الطفل المُحايد
130
00:14:47,990 --> 00:14:50,120
لقد تحسّن بعض الشيء
131
00:15:01,370 --> 00:15:02,240
!رائع
132
00:15:02,410 --> 00:15:03,410
!توقّف
133
00:15:03,580 --> 00:15:05,120
...نجونا
134
00:15:05,160 --> 00:15:06,490
اعتمدوا على تسوتشيكاغي-ساما
135
00:15:06,530 --> 00:15:08,160
ظننتُ أنّه قضي علينا
136
00:15:18,490 --> 00:15:19,740
...حسنٌ إذاً
137
00:15:20,330 --> 00:15:23,410
ماذا ستفعل بشأن الثّاني يا أونوكي؟
138
00:15:43,280 --> 00:15:44,450
!ماذا كان ذلك؟
139
00:15:48,830 --> 00:15:50,240
!ماذا حدث؟
140
00:15:50,660 --> 00:15:52,410
من وحدة نقل المعلومات
141
00:15:52,910 --> 00:15:55,330
صخرة عملاقة كافية لحجبِ السّماء
142
00:15:55,370 --> 00:15:57,240
قد سقطت في ساحة معركة السريّة الرابعة
143
00:15:57,530 --> 00:15:59,660
!إنّها مصدر هذا الاهتزاز
144
00:16:00,240 --> 00:16:03,200
هل من تقارير إضافيّة من السريّة
الرابعة منذ ذلك الحين؟
145
00:16:04,240 --> 00:16:05,780
ما الذي يجري؟
146
00:16:06,200 --> 00:16:08,780
!عدد كبير من الضحايا... دُفعة واحدة
147
00:16:09,620 --> 00:16:10,700
...أنا واثق من ذلك
148
00:16:11,240 --> 00:16:13,330
!إنّها تقنيّة مادارا أو ما شابه ذلك
149
00:16:13,660 --> 00:16:15,990
...تسونادي-ساما! في هذه الحالة
150
00:16:16,990 --> 00:16:18,080
!سأذهب
151
00:16:47,240 --> 00:16:48,280
...ماذا كان ذلك
152
00:16:50,410 --> 00:16:51,830
!بالضبط؟
153
00:17:24,330 --> 00:17:25,830
...يا رجل المطّاط
154
00:17:26,410 --> 00:17:28,580
!أنا مجرّد نسخة، فلماذا قمتَ...؟
155
00:17:29,160 --> 00:17:30,780
أشعر بالشفقة على الآخرين
156
00:17:31,200 --> 00:17:34,780
لكن سواء أكنت نسخة أم لا، نحتاجك هنا
157
00:17:35,580 --> 00:17:36,910
وذلك كي نفوز
158
00:17:40,530 --> 00:17:42,120
!ماذا عن العجوز تسوتشيكاغي؟
159
00:17:47,410 --> 00:17:48,990
!العجوز تسوتشيكاغي
160
00:17:52,080 --> 00:17:52,910
لا بأس
161
00:17:53,530 --> 00:17:54,620
...إنّه على قيد الحياة
162
00:17:55,280 --> 00:17:57,280
!لكنّه جريح جروحاً بليغة
163
00:18:08,410 --> 00:18:10,910
...هذه هي قوّة الريكودو سينين إذاً
164
00:18:11,240 --> 00:18:12,580
!مدهش
165
00:18:15,870 --> 00:18:17,990
يعود هذا المنظر بذاكرتي إلى الوراء
166
00:18:20,030 --> 00:18:21,580
كابوتو، صحيح؟
167
00:18:22,410 --> 00:18:24,490
كم لديك من المعلومات؟
168
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
عنّي أنا؟
169
00:18:27,410 --> 00:18:28,450
...لا يسعني سوى أن أخمّن
170
00:18:29,120 --> 00:18:31,370
في تلك المعركة ضدّ الهوكاغي الأوّل هاشيراما
171
00:18:31,410 --> 00:18:35,080
لم تمت في الوادي الأخير
172
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
...في ذلك اليوم
173
00:18:38,370 --> 00:18:41,580
رغم أنّك خسرتَ أمام الهوكاغي الأوّل هاشيراما
174
00:18:41,620 --> 00:18:44,870
حصلتَ على جزء من قوّته بالمقابل
175
00:18:47,080 --> 00:18:48,030
هل أنا مخطئ؟
176
00:18:52,120 --> 00:18:53,330
...لا عجب
177
00:18:54,410 --> 00:18:55,910
حضّرتَ نفسك جيّداً
178
00:18:56,700 --> 00:18:59,030
أتعرف بخطّتنا؟
179
00:18:59,580 --> 00:19:01,160
...ليس بالتفصيل
180
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
لكنّني حليفك
181
00:19:04,580 --> 00:19:06,280
رغم أنّني لستُ متأكّداً
182
00:19:06,330 --> 00:19:10,910
ما إن كان مادارا المزيّف ذاك ينوي
تنفيذ خطّتك بحذافيرها
183
00:19:17,910 --> 00:19:19,200
...بالمناسبة
184
00:19:19,240 --> 00:19:21,370
ما زال هناك بعض الناجين
185
00:19:22,030 --> 00:19:25,080
التسوتشيكاغي والكازيكاغي تحديداً عنيدان
186
00:19:25,620 --> 00:19:26,620
ماذا ينبغي أن نفعل؟
187
00:19:28,080 --> 00:19:30,240
أودّ أن أتأكّد من شيء أولاً
188
00:19:31,120 --> 00:19:32,490
!تقنيّة الاستدعاء
189
00:19:36,280 --> 00:19:38,200
!أشعر بحرارة... في معدتي
190
00:19:38,200 --> 00:19:41,030
...هذه التشاكرا التي تستدعينني
191
00:19:41,830 --> 00:19:43,330
!أهي لمادارا؟
192
00:19:48,120 --> 00:19:50,910
يبدو أنّ الكيوبي لم يُقبض عليه بعد
193
00:19:51,530 --> 00:19:53,660
هذه هي الغاية من هذه الحرب
194
00:19:54,700 --> 00:19:56,830
الكيوبي مختوم داخل جينتشوريكي
195
00:19:57,330 --> 00:19:58,370
...حالياً
196
00:19:58,700 --> 00:20:00,950
انظر... إنّه هناك
197
00:20:01,280 --> 00:20:05,870
ذاك الصبيّ هو جينتشوريكي الكيوبي
اسمه هو ناروتو أوزوماكي
198
00:20:06,370 --> 00:20:07,660
أوزوماكي؟
199
00:20:09,280 --> 00:20:10,580
من عشيرة ميتو؟
200
00:20:11,280 --> 00:20:13,990
إنّه الطفل الذي هاجمني قبل قليل
201
00:20:14,240 --> 00:20:16,620
لكنّه مثير جدّاً للاهتمام
202
00:20:17,240 --> 00:20:21,330
لا بأس من القبض عليه، لكن مَن أمامنا الآن هو نسخة
203
00:20:21,780 --> 00:20:23,910
هل نذهب الآن للقبض على الحقيقيّ؟
204
00:20:24,370 --> 00:20:26,910
لا، ثمّة تقنيّة أودّ تجربتها
205
00:20:27,490 --> 00:20:29,830
أعتقد أن الصورة ستغدو أجمل
206
00:20:29,870 --> 00:20:31,700
إذا استخدمتُها في ظلّ وجود أشخاص حولي
207
00:20:34,200 --> 00:20:36,410
!إنّهم هم! جهة السّاعة الرابعة
208
00:20:44,200 --> 00:20:47,160
أسلوب الخشب: انبثاق الغابة العميقة
209
00:20:50,240 --> 00:20:51,490
!يستطيع استخدام أسلوب الخشب؟
210
00:20:52,200 --> 00:20:54,330
...أعتقد أنّ أمرنا قد انتهى
211
00:22:38,100 --> 00:22:41,930
!تبّاً! لم أعد أمتلك كثيراً من التشاكرا
212
00:22:42,600 --> 00:22:44,270
!أُنهِكت تماماً
213
00:22:44,480 --> 00:22:46,810
!أشعر وكأنّني سأختفي في أي لحظة
214
00:22:47,810 --> 00:22:49,180
ماذا أفعل؟
215
00:22:49,640 --> 00:22:51,430
...ناروتو... يكفي
216
00:22:51,560 --> 00:22:53,270
سنتولّى زمام الأمور عنك
217
00:22:53,310 --> 00:22:55,310
حصلتُ على فرصة أخيراً لإصلاح نفسي
218
00:22:56,100 --> 00:22:59,640
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"اجتماع الكاغي الخمسة"
219
00:23:00,770 --> 00:23:03,480
سأساعدك على إصلاح نفسك
220
00:23:03,520 --> 00:23:05,060
اجتماع الكاغي الخمسة
221
00:23:05,100 --> 00:23:08,770
!تابعونا
18663