All language subtitles for [Serie] Maison close.S01.Ep 01.2010.TrueFrench.AAC LC.Web-DL.720p.H264-KANE_track3_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 ... 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,120 Grincements 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,400 ... 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,240 GĂ©missements 5 00:00:12,440 --> 00:00:32,240 ... 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,480 L'homme jouit. 7 00:00:34,800 --> 00:00:39,800 ... 8 00:00:40,800 --> 00:01:14,320 ... 9 00:01:14,640 --> 00:01:18,440 -Cette passion, j'y aurais presque cru, tu sais ? 10 00:01:18,640 --> 00:01:22,080 -C'est le souvenir que tu garderas de moi. 11 00:01:23,200 --> 00:01:25,400 -Du Plessis rachĂšte ta dette ? 12 00:01:25,720 --> 00:01:27,720 -T'es mon dernier client. 13 00:01:30,320 --> 00:01:31,880 Il m'aime. 14 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 -Moi aussi, je t'aime. -Moins que lui. 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,400 -Une solde de gĂ©nĂ©ral 16 00:01:37,720 --> 00:01:41,400 face Ă  la fortune d'un descendant de la maison Montmorency... 17 00:01:43,360 --> 00:01:45,720 Une femme comme toi dĂ©pendante 18 00:01:46,040 --> 00:01:49,280 d'un seul homme... -C'est lui qui dĂ©pendra de moi. 19 00:01:49,480 --> 00:01:53,800 -C'est ça, tu auras besoin d'argent pour Ă©chapper Ă  sa surveillance. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,960 -Tu veux la vĂ©ritĂ© ? 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,320 Tu vas me manquer. 22 00:01:59,640 --> 00:02:02,720 -Te voilĂ  libre, t'es pas obligĂ©e de mentir. 23 00:02:22,560 --> 00:02:25,080 -Et maintenant, tu me crois ? 24 00:02:25,280 --> 00:02:26,760 -Pas du tout. 25 00:02:42,400 --> 00:02:45,600 -Oh, j'en peux plus. J'ai mis 3 heures Ă  l'achever. 26 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 -Ben, dĂ©pĂȘche-toi, ma belle. 27 00:03:06,600 --> 00:03:09,280 -TrĂšs cher ami... -Bonsoir, VĂ©ra. 28 00:03:09,480 --> 00:03:11,560 -Vous allez bien ? -Oui, merci. 29 00:03:11,760 --> 00:03:13,520 -Oh, il est tout frais. 30 00:03:14,800 --> 00:03:16,840 -A son Ăąge, ses frĂšres voulaient 31 00:03:17,040 --> 00:03:19,560 que je leur ouvre les portes du paradis, 32 00:03:19,760 --> 00:03:23,360 mais lui, il est pĂąle, il passe ses journĂ©es Ă  lire, Ă  Ă©crire. 33 00:03:23,560 --> 00:03:26,320 -Un poĂšte ? Merveilleux, les filles adorent. 34 00:03:26,520 --> 00:03:28,840 -Suivez-moi dans le salon. 35 00:03:30,400 --> 00:03:33,120 -DĂ©solĂ©e, elles sont toutes en main. 36 00:03:33,320 --> 00:03:36,280 -Papa... -Montre-moi que tu es un homme 37 00:03:36,480 --> 00:03:38,720 et je te foutrai la paix. 38 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 -AngĂšle ? 39 00:03:40,120 --> 00:03:41,320 AngĂšle ? 40 00:03:45,040 --> 00:03:47,520 Vous prenez la chambre rose. 41 00:03:47,720 --> 00:03:50,120 Attention, c'est un puceau. 42 00:03:50,320 --> 00:03:54,200 N'en profitez pas pour le finir Ă  peine son caleçon baissĂ©. 43 00:03:54,400 --> 00:03:57,080 TĂąchez de lui montrer un peu de paysage. 44 00:03:57,960 --> 00:03:59,760 Faites au mieux. 45 00:04:09,760 --> 00:04:11,000 GĂ©missements 46 00:04:11,200 --> 00:04:13,320 -Mais comme d'habitude. 47 00:04:13,520 --> 00:04:16,920 -Bien, je vous raccompagne. -Merci, Marguerite. 48 00:04:20,680 --> 00:04:23,680 Votre VĂ©ra vous attend, baron. FĂ©licitations. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,360 -Si seulement. 50 00:04:25,560 --> 00:04:29,160 -Mais VĂ©ra m'a assurĂ©... -Hier, tout semblait rĂ©glĂ©. 51 00:04:29,360 --> 00:04:33,360 Il est plus facile de nĂ©gocier avec les Prussiens qu'avec Mme Gaillac. 52 00:04:33,560 --> 00:04:35,360 -Bonsoir, gĂ©nĂ©ral. 53 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 -Pardon, monsieur ! 54 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 -Oui ? 55 00:04:47,680 --> 00:04:50,880 -J'ai vu que vous veniez de... -Du bordel ? 56 00:04:52,040 --> 00:04:53,240 Eh bien ? 57 00:04:53,440 --> 00:04:56,320 -Je cherche quelqu'un qui y travaille. 58 00:04:56,520 --> 00:04:58,640 Je voudrais lui parler. 59 00:04:59,440 --> 00:05:01,280 -De qui s'agit-il ? 60 00:05:01,480 --> 00:05:04,000 -Elle s'appelle Marie-Jeanne. 61 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 Il pouffe de rire. 62 00:05:06,400 --> 00:05:09,040 -D'oĂč venez-vous, mademoiselle ? 63 00:05:09,240 --> 00:05:12,520 -AmbriĂšres-les-VallĂ©es, en Mayenne. -Je vois. 64 00:05:12,720 --> 00:05:16,720 Vous ne trouverez aucune fille d'amour du nom de Marie-Jeanne. 65 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 Ni mĂȘme de Marie, d'ailleurs. 66 00:05:23,920 --> 00:05:27,400 Si vous Ă©tiez un homme, auriez-vous envie de payer 67 00:05:27,600 --> 00:05:31,640 pour baiser une femme qui porte le prĂ©nom de la Sainte Vierge ? 68 00:05:31,840 --> 00:05:34,080 Bonne nuit, mademoiselle. 69 00:05:46,480 --> 00:05:50,720 -Ma chĂ©rie, il faudra ĂȘtre patiente. -Qu'est-ce que tu me chantes ? 70 00:05:50,920 --> 00:05:53,520 -Hortense ne veut rien entendre. 71 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 -Tu avais son accord. 72 00:05:55,960 --> 00:05:58,440 -Sa lettre dit le contraire. 73 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 -La sale chienne. 74 00:06:01,800 --> 00:06:05,360 -Pourquoi elle a changĂ© d'avis ? -Tu comprends donc rien ? 75 00:06:05,560 --> 00:06:07,560 Elle n'a jamais eu l'intention 76 00:06:07,880 --> 00:06:11,200 de me laisser partir. -Je comprends ta colĂšre. 77 00:06:11,400 --> 00:06:12,880 Mais regarde : 78 00:06:13,200 --> 00:06:15,760 tu as ta propre chambre, ta bonne, 79 00:06:15,960 --> 00:06:19,920 tu es respectĂ©e, je viens te voir tous les jours. 80 00:06:21,200 --> 00:06:22,920 Tu as besoin 81 00:06:23,240 --> 00:06:25,320 d'une consolation. 82 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 -Je crĂšverai en petite putain. 83 00:06:42,800 --> 00:06:45,440 -Doucement ! On n'entre pas ici 84 00:06:45,760 --> 00:06:47,480 pour entendre ça. 85 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 Alors ? 86 00:07:04,560 --> 00:07:05,800 -Excuse-moi. 87 00:07:08,040 --> 00:07:09,640 T'as essayĂ©. 88 00:07:10,840 --> 00:07:12,840 Je suis si ingrate. 89 00:07:13,840 --> 00:07:15,240 -C'est bon. 90 00:07:16,240 --> 00:07:17,480 -Le collier... 91 00:07:17,680 --> 00:07:21,080 -Oublie-le, il est tachĂ© d'un triste souvenir. 92 00:07:31,000 --> 00:07:34,400 Je vais te trouver autre chose, tu seras pas déçue. 93 00:07:46,640 --> 00:07:49,640 -Vous pourriez tout de mĂȘme venir jusqu'ici. 94 00:07:56,720 --> 00:08:00,160 -Contentons-nous de parler et vous serez payĂ©e pareil. 95 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 -Je fais pas ça que pour l'argent. 96 00:08:07,240 --> 00:08:09,880 J'aime vraiment ça, vous savez. 97 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 -ArrĂȘtez ! 98 00:08:25,400 --> 00:08:28,080 Je me marie dans deux semaines ! 99 00:08:34,320 --> 00:08:37,320 -Ta fiancĂ©e serait déçue de te voir lĂ  ? 100 00:08:37,520 --> 00:08:39,920 -Ca lui briserait le coeur. 101 00:08:47,080 --> 00:08:49,560 -Elle aurait bien tort, ta chĂ©rie. 102 00:08:51,560 --> 00:08:53,120 Pourquoi tu crois 103 00:08:53,440 --> 00:08:55,440 qu'il y a des putes ? 104 00:08:55,640 --> 00:08:57,480 Les hommes et les femmes, 105 00:08:57,800 --> 00:08:59,520 c'est pas pareil. 106 00:08:59,840 --> 00:09:03,760 Une femme avec son mari... -"Fait pas tout comme il faudrait." 107 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 -Un homme... -Un homme, ça a de gros appĂ©tits. 108 00:09:07,160 --> 00:09:08,320 -Dis-moi franchement. 109 00:09:09,760 --> 00:09:14,640 Ta fiancĂ©e, parfois, tu y penses d'une façon pas comme il faut ? 110 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 Non ? 111 00:09:17,960 --> 00:09:21,800 Tu en as bien des pensĂ©es, pas avec le respect qu'il faut. 112 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 Puis quand c'est dans la tĂȘte, 113 00:09:26,920 --> 00:09:29,440 ben, c'est dans la tĂȘte. 114 00:09:29,760 --> 00:09:31,400 On peut rien y faire. 115 00:09:31,600 --> 00:09:33,640 C'est pour ça qu'on existe. 116 00:09:33,960 --> 00:09:37,160 Hm ? Pour que vous aimiez vos femmes comme il faut. 117 00:09:37,480 --> 00:09:39,600 Puis tu sais ce qu'on dit ? 118 00:09:39,920 --> 00:09:42,600 Enfin, ce que disent les hommes. 119 00:09:44,280 --> 00:09:47,160 Si l'homme refuse d'aller au bordel, 120 00:09:47,360 --> 00:09:50,440 c'est le bordel qui viendra chez l'homme. 121 00:09:52,160 --> 00:09:54,960 Tu me trouves jolie, quand mĂȘme ? 122 00:10:09,160 --> 00:10:10,360 -Pourquoi ? 123 00:10:10,560 --> 00:10:13,160 J'ai tout donnĂ© Ă  cette maison. 124 00:10:13,480 --> 00:10:16,560 -Je t'assure, Lupin, Madame n'est pas lĂ  ce soir. 125 00:10:16,760 --> 00:10:18,880 Mais dĂšs qu'elle arrive, 126 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 je te fais appeler. 127 00:10:24,320 --> 00:10:25,920 -C'est bon, j'arrive. 128 00:10:31,920 --> 00:10:35,080 -Paris est en ruines, la boutique redĂ©marre Ă  peine. 129 00:10:35,280 --> 00:10:38,960 -Si au moins tu avais le courage de me dire la vĂ©ritĂ©. 130 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 -Crois ce que tu veux, peu importe. 131 00:10:49,520 --> 00:10:53,200 -Mais je t'aiderai Ă  en trouver une autre de vedette. 132 00:10:54,640 --> 00:10:56,680 Mais attention, hein ? 133 00:10:56,880 --> 00:10:59,080 Pas question de toucher. 134 00:10:59,280 --> 00:11:03,600 -Si je te laisse partir maintenant, c'est suicidaire pour la maison. 135 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 -T'es pas jalouse du baron, tout de mĂȘme ? 136 00:11:16,000 --> 00:11:18,080 Ce vieux dĂ©gueulasse ? 137 00:11:19,200 --> 00:11:21,520 Mais enfin, tu me connais, 138 00:11:21,720 --> 00:11:25,480 tu sais ce que j'aime, on est pareilles toutes les deux. 139 00:11:27,480 --> 00:11:29,480 Puis le temps passe. 140 00:11:29,680 --> 00:11:32,360 Tu sais comment on va vieillir ? 141 00:11:33,680 --> 00:11:37,000 Si on se trouve un petit quelque chose sur la Marne, 142 00:11:37,200 --> 00:11:40,160 avec le pognon que je vais siphonner au baron, 143 00:11:40,360 --> 00:11:43,160 on pourra assurer nos vieux jours. 144 00:11:43,360 --> 00:11:45,360 -T'inquiĂšte pas, va. 145 00:11:45,560 --> 00:11:48,800 On aura ce qui faut quand on en aura besoin. 146 00:11:49,000 --> 00:11:50,200 Hm ? 147 00:11:50,400 --> 00:11:53,400 -Hortense... -Il t'a fait jouir, tu me l'as dit. 148 00:11:53,600 --> 00:11:56,400 -Mais j'ai dit ça pour t'Ă©nerver. 149 00:11:56,600 --> 00:11:58,240 Quelqu'un vient. 150 00:12:00,120 --> 00:12:02,320 -Et moi, je peux venir ? 151 00:12:06,920 --> 00:12:08,400 -Laissez-nous. 152 00:12:12,520 --> 00:12:14,320 -Tu es trĂšs en beautĂ©. 153 00:12:18,200 --> 00:12:21,440 T'as toujours eu trĂšs bon goĂ»t, Hortense. 154 00:12:23,000 --> 00:12:26,360 Je dĂ©gorgerais bien par ici, moi. 155 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 Ca paierait les intĂ©rĂȘts 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,640 de la semaine. 157 00:12:41,720 --> 00:12:43,520 Combien elles allongent, 158 00:12:43,840 --> 00:12:45,720 tes petites, pour ça ? 159 00:12:45,920 --> 00:12:48,680 -3 francs la boĂźte de 12. 160 00:12:52,040 --> 00:12:54,320 -Et tu peux pas me payer ? 161 00:12:54,640 --> 00:12:57,040 -Je leur fais crĂ©dit, tu sais bien. 162 00:12:57,360 --> 00:13:00,440 -T'es trop bonne. -C'est comme ça que je les tiens. 163 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 -Bon, et pour mes gars ? 164 00:13:08,600 --> 00:13:10,200 Il paraĂźt 165 00:13:10,520 --> 00:13:14,200 qu'ils n'ont plus leurs entrĂ©es chez toi ? 166 00:13:14,520 --> 00:13:16,720 Pourtant, pendant le siĂšge, 167 00:13:16,920 --> 00:13:19,320 ils te ramenaient un peu de bidoche. 168 00:13:19,640 --> 00:13:22,280 -Tu crois que ça me fait plaisir 169 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 de voir tous ces aristos de retour ? 170 00:13:25,800 --> 00:13:29,560 -Sans moi, ton poulailler serait un tas de cendres. 171 00:13:29,880 --> 00:13:31,160 -Je sais. 172 00:13:33,360 --> 00:13:36,360 -Au moins, avec les putes de Montrouge, 173 00:13:36,560 --> 00:13:40,000 pas besoin de sortir la flanelle pour leur dĂ©crasser 174 00:13:40,320 --> 00:13:41,440 le coquillage. 175 00:13:42,920 --> 00:13:45,920 Je sais pas quoi leur dire Ă  ces barbares. 176 00:13:47,640 --> 00:13:48,840 Ah si. 177 00:13:52,080 --> 00:13:54,240 Il tape avec sa canne. 178 00:13:54,560 --> 00:13:57,560 Si tu me payais, pour ce que tu me dois ? 179 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 -Au revoir. -Au revoir. 180 00:14:11,240 --> 00:14:14,440 -La prochaine fois, c'est moi qui paierai. 181 00:14:20,640 --> 00:14:22,840 -Tu cherches une place ? 182 00:14:26,400 --> 00:14:29,320 Je connais bien la patronne, je peux t'aider. 183 00:14:32,560 --> 00:14:35,040 -Vous pourriez me faire entrer ? 184 00:14:35,360 --> 00:14:37,560 -C'est ce que je te dis. 185 00:14:37,760 --> 00:14:39,560 -Pas pour travailler. 186 00:14:39,880 --> 00:14:43,000 -Quoi, comme cliente ? -J'ai pas d'argent. 187 00:14:44,000 --> 00:14:46,280 Je cherche quelqu'un, c'est tout. 188 00:14:46,480 --> 00:14:50,040 Je connais pas son nom. -Ben, le mien, c'est Edgar. 189 00:14:50,240 --> 00:14:52,680 Je suis peintre naturaliste. 190 00:14:52,880 --> 00:14:55,720 Je connais tout le monde lĂ -dedans. 191 00:14:57,600 --> 00:15:01,840 Si t'attends que les filles pointent leurs minois ici, bon courage. 192 00:15:02,040 --> 00:15:05,280 Elles ont un jour de sortie par semaine et basta. 193 00:15:05,600 --> 00:15:07,840 Bon, je te fais rentrer ? 194 00:15:09,400 --> 00:15:11,600 -Je vais me dĂ©brouiller, merci. 195 00:15:11,920 --> 00:15:55,560 ... 196 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 -6 poulardes, 3 chapons et des pigeons. 197 00:15:58,760 --> 00:16:00,760 Mais vous ĂȘtes fou ? 198 00:16:01,080 --> 00:16:05,000 Je vous avais dit de rĂ©duire la commande de moitiĂ©, remballez ! 199 00:16:05,360 --> 00:16:06,760 Parfait. 200 00:16:08,000 --> 00:16:09,200 A lundi. 201 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 -Oui. 202 00:16:10,840 --> 00:16:14,320 -Dis donc, toi, t'es toujours la derniĂšre debout ! 203 00:16:23,080 --> 00:16:24,480 Elle souffle. 204 00:16:26,040 --> 00:16:27,600 T'as bien bossĂ©, on sait. 205 00:16:27,920 --> 00:16:30,680 -Hortense a de la chance de t'avoir. 206 00:16:31,000 --> 00:16:33,800 Elle fout la merde, tu nettoies. 207 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 -De quoi tu parles ? 208 00:16:38,600 --> 00:16:41,480 -Lupin est sur Montrouge, c'est ça ? 209 00:16:43,800 --> 00:16:45,080 -Non, merci. 210 00:16:45,400 --> 00:16:48,640 -Elle lui doit encore combien, la patronne ? 211 00:16:52,640 --> 00:16:56,320 T'imagines s'il savait comment Hortense se fout de lui 212 00:16:56,520 --> 00:16:59,320 en refusant d'encaisser le pognon du baron ? 213 00:16:59,520 --> 00:17:02,600 -Je parle pas de ça avec toi, VĂ©ra. -Si seulement 214 00:17:02,920 --> 00:17:05,440 je pouvais sortir une heure. 215 00:17:07,320 --> 00:17:10,120 -J'ai pas envie de causer de ça avec toi. 216 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 T'as rendez-vous dans deux heures rue du Faubourg Saint-HonorĂ©. 217 00:17:24,280 --> 00:17:25,920 -Avec qui ? 218 00:17:26,960 --> 00:17:30,360 -Un Hollandais de passage, Vogel. 219 00:17:30,680 --> 00:17:33,280 -Vogel ? -Ca te plaĂźt pas ? 220 00:17:33,480 --> 00:17:35,600 -Si, c'est bien, Vogel. 221 00:17:36,520 --> 00:17:37,720 C'est qui ? 222 00:17:39,320 --> 00:17:41,320 -Tu le connais pas. 223 00:17:42,680 --> 00:17:44,680 Hortense non plus. 224 00:17:51,520 --> 00:17:54,440 -Ta mĂšre est rue du Bac ? -Oui, au 39. 225 00:17:54,640 --> 00:17:57,880 Elle est premiĂšre femme de chambre chez Mme Ragon. 226 00:17:58,080 --> 00:18:02,840 -Si ta mĂšre boulonne lĂ -bas, c'est qu'elle a la santĂ©. 227 00:18:03,160 --> 00:18:07,120 -Maintenant, je connais l'endroit, et je pense la trouver ce soir. 228 00:18:08,800 --> 00:18:13,160 -AprĂšs autant de temps, c'est pas sĂ»r qu'elle veuille venir. 229 00:18:13,480 --> 00:18:16,880 -Pour notre mariage ? Je saurai la convaincre. 230 00:18:18,280 --> 00:18:20,720 Alors, c'est oui ? -Bien sĂ»r. 231 00:18:20,920 --> 00:18:22,920 On n'a qu'une mĂšre. 232 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 -Merci, mon amour. 233 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 -Je t'accompagne. 234 00:18:32,440 --> 00:18:34,680 -Tu vas pas voir ton cousin ? 235 00:18:35,000 --> 00:18:37,280 -Il respecte rien, ce fainĂ©ant. 236 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 Et une caille comme toi, 237 00:18:39,760 --> 00:18:42,200 seule dans Paris, le soir... 238 00:18:46,400 --> 00:18:48,720 -Je veux pas me sentir gĂȘnĂ©e 239 00:18:49,040 --> 00:18:50,840 avec toi dans mes pattes. 240 00:18:51,160 --> 00:18:54,800 Si t'es lĂ , je saurai pas bien m'y prendre avec elle. 241 00:18:55,000 --> 00:18:57,120 Ce moment, il est pour moi, 242 00:18:57,440 --> 00:18:58,920 tu comprends ? 243 00:19:01,560 --> 00:19:28,800 ... 244 00:19:31,080 --> 00:19:34,000 -Tu es sĂ»re que c'est ce que tu veux ? 245 00:19:35,520 --> 00:19:54,120 ... 246 00:19:54,920 --> 00:19:57,480 -Alors, toi aussi, t'en as envie ? 247 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 A moins que ta gouinasse de patronne s'imagine 248 00:20:17,120 --> 00:20:20,800 que ton cul va m'attendrir. -Elle sait pas que je suis lĂ . 249 00:20:21,120 --> 00:20:23,160 -C'est pas beau de se mentir 250 00:20:23,480 --> 00:20:26,360 quand on s'aime. -Si elle m'aimait... 251 00:20:27,360 --> 00:20:30,760 elle aurait acceptĂ© les 6 000 F que le baron Du Plessis 252 00:20:31,080 --> 00:20:34,160 a mis sur la table pour acheter ma dette. 253 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 -Combien ? 254 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 Embrasse-moi. 255 00:20:57,360 --> 00:20:58,840 Embrasse-moi. 256 00:20:59,040 --> 00:21:00,520 Embrasse-moi. 257 00:21:03,920 --> 00:21:05,400 Embrasse-moi. 258 00:21:05,600 --> 00:21:08,000 -Gaston... -Embrasse-moi. 259 00:21:09,360 --> 00:21:10,840 Embrasse-moi. 260 00:21:12,880 --> 00:21:14,360 Embrasse-moi ! 261 00:21:23,720 --> 00:21:24,920 -Ah ! 262 00:21:25,120 --> 00:21:26,320 Il crache. 263 00:21:28,840 --> 00:21:31,560 -Et demain, si j'ai pas mon fric, 264 00:21:31,760 --> 00:21:34,760 c'est tes autres lĂšvres que j'arrache. 265 00:21:35,760 --> 00:22:05,760 ... 266 00:22:06,760 --> 00:22:09,960 -Allons, ne regrettez rien. 267 00:22:10,280 --> 00:22:13,520 C'est une femme impossible, vous le savez bien. 268 00:22:22,160 --> 00:22:24,440 -Il te reste du champagne Ruinart ? 269 00:22:25,400 --> 00:22:28,680 Les adieux Ă  la taule, ça n'arrive qu'une fois. 270 00:22:29,000 --> 00:22:31,600 -Oui, quand on a beaucoup de chance. 271 00:22:31,800 --> 00:22:34,240 -Ca n'a rien Ă  voir avec la chance. 272 00:22:34,560 --> 00:22:36,400 Je veux que tout Paris 273 00:22:36,720 --> 00:22:38,920 se souvienne de ma fĂȘte. 274 00:22:41,320 --> 00:22:43,320 Fais pas cette bouille. 275 00:22:43,520 --> 00:22:46,520 Tu peux lui facturer chaque bouteille au double. 276 00:22:46,840 --> 00:22:49,600 -Oh, merci, madame la baronne. 277 00:22:51,280 --> 00:22:54,280 Si "j'aurais" eu un cul comme le tien, 278 00:22:54,480 --> 00:22:55,920 c'est un roi 279 00:22:56,240 --> 00:22:59,640 que j'aurais gentiment essorĂ©. -Pourquoi pas un pape ? 280 00:22:59,840 --> 00:23:00,960 -Trop pervers. 281 00:23:01,280 --> 00:23:03,280 Quelqu'un approche. 282 00:23:09,040 --> 00:23:12,040 VĂ©ra rejoint le baron en courant. 283 00:23:31,200 --> 00:23:33,200 -Et ce foulard en pure soie, 284 00:23:33,520 --> 00:23:36,160 qui le veut ? -Je peux le voir ? 285 00:23:39,840 --> 00:23:41,880 -Je le veux bien, le bleu. 286 00:23:42,080 --> 00:23:44,280 -C'est beau. -Le baron en est fou. 287 00:23:44,600 --> 00:23:48,480 Je te le laisse. Faut qu'il oublie un peu mes costumes de scĂšne. 288 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 -Si ça peut m'aider Ă  ferrer un michĂ©. 289 00:23:51,720 --> 00:23:52,920 -AngĂšle ? 290 00:23:54,080 --> 00:23:55,080 AngĂšle ? 291 00:23:55,400 --> 00:23:57,440 La sous-maquasse veut te voir. 292 00:24:00,480 --> 00:24:01,560 -Tadam ! 293 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 George. 294 00:24:15,440 --> 00:24:17,240 -Oh, mon amour ! 295 00:24:17,440 --> 00:24:19,160 -Salut, ma jolie. 296 00:24:21,040 --> 00:24:23,520 -Alors, c'est bien, non ? 297 00:24:23,840 --> 00:24:26,960 -La patronne t'avait pas commandĂ© des fauteuils ? 298 00:24:27,160 --> 00:24:28,240 -A ce prix-lĂ , 299 00:24:28,560 --> 00:24:31,920 elle va pas moufter. -Sois prudent, hein ? 300 00:24:34,680 --> 00:24:36,880 -Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 301 00:24:37,840 --> 00:24:40,680 -Pardon, madame. -Comment tu es fagotĂ©e ? 302 00:24:40,880 --> 00:24:44,280 On dirait une fille de St-Lazare. -5 minutes, madame. 303 00:24:44,480 --> 00:24:47,200 -Et 3 francs d'amende, ça te va ? 304 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 -Je repasse tout Ă  l'heure. 305 00:25:07,600 --> 00:25:08,800 -AngĂšle ! 306 00:25:12,120 --> 00:25:13,840 -DĂ©jĂ  de retour ? 307 00:25:14,160 --> 00:25:15,560 -On peut se voir ? 308 00:25:15,760 --> 00:25:17,880 -Faut que je me prĂ©pare. 309 00:25:18,200 --> 00:25:20,840 -Vous ĂȘtes trĂšs belle comme ça. 310 00:25:21,040 --> 00:25:23,800 AngĂšle, je comprends pas. 311 00:25:24,120 --> 00:25:26,120 C'est pire que tout. 312 00:25:26,320 --> 00:25:29,840 Dans ma tĂȘte, depuis hier, ça cogne tout le temps. 313 00:25:30,640 --> 00:25:34,120 Si elle savait, elle me haĂŻrait et elle aurait raison. 314 00:25:36,000 --> 00:25:37,200 -Non. 315 00:25:39,200 --> 00:25:41,400 -T'as combien sur toi ? 316 00:25:47,840 --> 00:25:49,040 Viens. 317 00:25:57,920 --> 00:25:59,120 -Edgar ? 318 00:25:59,320 --> 00:26:00,800 -Oh, ça alors. 319 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Bonsoir, mademoiselle. 320 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 Alors, vous ĂȘtes rentrĂ©e hier ? 321 00:26:05,480 --> 00:26:09,800 Eh oui, Ă  Paris, tout le monde cherche toujours quelqu'un. 322 00:26:11,800 --> 00:26:14,320 -Et vous, vous cherchez qui ? 323 00:26:17,880 --> 00:26:19,680 -Vous, peut-ĂȘtre. 324 00:26:20,680 --> 00:26:23,480 Bon, elle est comment, cette femme ? 325 00:26:23,800 --> 00:26:25,840 -L'Ăąge d'ĂȘtre ma mĂšre. 326 00:26:26,040 --> 00:26:28,440 -Bon, Hortense, impossible. 327 00:26:28,640 --> 00:26:30,920 Si c'est une des filles, c'est VĂ©ra. 328 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 -Vous la connaissez bien ? 329 00:26:33,640 --> 00:26:35,280 -PlutĂŽt, oui. 330 00:26:35,480 --> 00:26:38,760 Mais ce soir, elle fait ses adieux au bordel. 331 00:26:38,960 --> 00:26:41,480 On dirait que tu tombes bien. 332 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 Ce soir, je te la prĂ©sente. 333 00:26:45,000 --> 00:26:47,320 -Pourquoi vous faites ça ? 334 00:26:47,520 --> 00:26:50,600 -T'as l'air d'une gentille fille. 335 00:26:50,800 --> 00:26:52,440 T'as un fiancĂ© ? 336 00:26:53,760 --> 00:26:55,760 -J'en cherche pas. 337 00:26:56,080 --> 00:27:00,120 -Avec qui t'es venue, alors ? Il y a bien quelqu'un qui t'aide. 338 00:27:00,320 --> 00:27:03,320 -Tu me crois pas capable de venir seule Ă  Paris ? 339 00:27:03,520 --> 00:27:04,720 -Ah si, si. 340 00:27:04,920 --> 00:27:07,520 C'est pour ça que tu me plais. 341 00:27:07,720 --> 00:27:09,280 -On y va ? 342 00:27:21,360 --> 00:27:23,360 -Bonsoir, Marguerite. 343 00:27:24,840 --> 00:27:27,800 -Depuis quand tu passes par devant ? 344 00:27:28,120 --> 00:27:30,600 -Je viens en client. -Tu t'es regardĂ© ? 345 00:27:30,800 --> 00:27:32,280 -Allez, ouvre. 346 00:27:38,480 --> 00:27:40,600 Attends-moi un instant. 347 00:27:42,440 --> 00:27:45,440 T'as vu le morceau ? -Elle cherche une place ? 348 00:27:45,640 --> 00:27:48,160 -Ouais, elle est toute seule Ă  Paris. 349 00:27:53,200 --> 00:27:56,760 -Tu fais pas de vagues et tu touches pas aux filles. 350 00:27:57,080 --> 00:27:59,720 La porte s'ouvre. -Allez, viens. 351 00:28:07,960 --> 00:28:10,160 -Par ici, mademoiselle. 352 00:28:16,040 --> 00:28:18,080 Rires, bribes de conversations 353 00:28:18,400 --> 00:28:53,040 ... 354 00:29:01,920 --> 00:29:09,400 ... 355 00:29:28,920 --> 00:29:32,720 -Donne-moi du champagne ! Quelqu'un tape sur un verre. 356 00:29:33,040 --> 00:29:35,600 -Chut, chut, chut ! 357 00:29:35,920 --> 00:29:38,200 Cher baron, je suis ravi pour vous. 358 00:29:38,520 --> 00:29:40,160 Dans les bras de VĂ©ra, 359 00:29:40,360 --> 00:29:43,840 chacun de nous s'est pensĂ© seul Ă  ĂȘtre aimĂ©. 360 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 A VĂ©ra ! 361 00:29:50,840 --> 00:29:52,360 -A VĂ©ra ! -Bravo ! 362 00:29:52,680 --> 00:29:55,680 -A l'inoubliable dĂ©esse de l'amour ! 363 00:29:55,880 --> 00:29:57,520 -Bravo ! -Merci. 364 00:29:57,720 --> 00:30:01,280 Cris et applaudissements 365 00:30:15,840 --> 00:30:17,920 -Tu as vidĂ© mon verre ? 366 00:30:18,240 --> 00:30:21,160 -Allez, Ă  la bouche. Allez, allez, allez. 367 00:30:28,400 --> 00:30:29,400 -Yahou ! 368 00:30:29,720 --> 00:30:32,480 ... 369 00:30:32,800 --> 00:30:34,400 -Bravo, VĂ©ra. 370 00:30:34,600 --> 00:30:35,840 -C'est elle. 371 00:30:41,160 --> 00:30:43,480 -A vous l'honneur ! 372 00:30:43,800 --> 00:30:58,880 ... 373 00:30:59,080 --> 00:31:00,480 -Je reviens. 374 00:31:02,600 --> 00:31:05,240 L'assistance scande le nom de VĂ©ra. 375 00:31:05,560 --> 00:31:07,160 ... 376 00:31:07,360 --> 00:31:08,840 -C'est qui la reine ? 377 00:31:09,160 --> 00:31:11,280 ... 378 00:31:11,600 --> 00:31:15,080 -HĂ©, dis-moi, VĂ©ra, sa fille est en Mayenne, non ? 379 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 -Chez sa soeur Ă  Paris. 380 00:31:17,520 --> 00:31:21,240 -Ben, voilĂ , ma pucelle, tu peux toujours chercher ta mĂšre. 381 00:31:21,440 --> 00:31:24,880 -Oui, mais si on la cherche, elle ? -Elle a personne ici. 382 00:31:25,080 --> 00:31:28,760 C'est une fille seule et, en plus, elle a du tempĂ©rament. 383 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 Bon, tu la veux ou pas ? 384 00:31:32,920 --> 00:31:36,520 -Si elle est vierge comme tu dis, tu auras tes 200 F. 385 00:31:36,720 --> 00:31:38,480 -Non, pour elle, 250. 386 00:31:38,800 --> 00:31:54,760 ... 387 00:31:55,080 --> 00:31:56,280 -200. 388 00:31:57,320 --> 00:31:59,320 Elle a beaucoup bu ? 389 00:31:59,520 --> 00:32:02,520 -Non, c'est les tapis qui ont tout bu. 390 00:32:04,280 --> 00:32:07,280 -Son nom ? -Rosalie, qu'elle m'a dit. 391 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 -Oh, je le sens pas. 392 00:32:11,200 --> 00:32:14,240 Mais bon, elle est splendide. -Ah ouais. 393 00:32:17,640 --> 00:32:20,320 -Bon, allez, allons-y pour Rose. 394 00:32:20,520 --> 00:32:23,200 -HĂ©, une avance quand mĂȘme. -Dis. 395 00:32:23,400 --> 00:32:27,880 Tant que j'ai pas caressĂ© son hymen, t'auras rien du tout. 396 00:32:28,200 --> 00:33:00,000 ... 397 00:33:01,000 --> 00:33:02,200 -Marie-Jeanne ! 398 00:33:04,760 --> 00:33:06,160 Marie-Jeanne ! 399 00:33:24,400 --> 00:33:27,040 -Alors, ma chĂ©rie, on part dĂ©jĂ  ? 400 00:33:27,360 --> 00:33:29,360 -Je suis pressĂ©e, madame. 401 00:33:29,560 --> 00:33:32,360 Ouvrez-moi, s'il vous plaĂźt. -Payez la note. 402 00:33:32,560 --> 00:33:35,640 -Quelle note ? -Deux dĂźners au champagne : 128 F. 403 00:33:35,840 --> 00:33:38,880 -Edgar va payer. -Non, c'est un artiste, Edgar. 404 00:33:39,080 --> 00:33:42,720 -Il paiera quand il reviendra et moi, je paierai demain. 405 00:33:42,920 --> 00:33:44,320 -Et comment ? 406 00:33:45,720 --> 00:33:46,920 -Tenez. 407 00:33:47,120 --> 00:33:50,600 -Ouh... Restent donc 124 F. 408 00:33:51,880 --> 00:33:54,280 VoilĂ  ce que je vais faire : 409 00:33:54,480 --> 00:33:58,560 je vais envoyer quelqu'un chez Edgar lui expliquer la situation. 410 00:33:58,760 --> 00:34:00,600 Il reviendra payer. 411 00:34:00,800 --> 00:34:03,320 En attendant, vous restez ici. 412 00:34:03,520 --> 00:34:07,320 Si vous ĂȘtes fatiguĂ©e, j'ai une petite chambre pour vous. 413 00:34:07,520 --> 00:34:09,560 Vous serez tranquille. 414 00:34:09,760 --> 00:34:11,760 Cris, gĂ©missements 415 00:34:11,960 --> 00:34:20,960 ... 416 00:34:21,160 --> 00:34:24,600 Elle fond en larmes. 417 00:34:33,120 --> 00:34:35,360 Je reviens, mademoiselle. 418 00:34:39,880 --> 00:34:42,360 Elle ferme la porte Ă  clĂ©. 419 00:34:43,360 --> 00:35:18,880 ... 420 00:35:20,160 --> 00:35:21,360 -Hm... 421 00:35:25,640 --> 00:35:27,120 Elle pousse un cri. 422 00:35:28,120 --> 00:35:58,120 ... 423 00:35:58,320 --> 00:35:59,400 -Oh... 424 00:36:06,000 --> 00:36:08,120 Tout le monde s'est demandĂ© 425 00:36:08,440 --> 00:36:10,560 pourquoi tu venais pas. 426 00:36:11,760 --> 00:36:13,000 -Toi aussi ? 427 00:36:14,400 --> 00:36:18,000 -Tu crois que j'ai eu le temps de me poser des questions ? 428 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 -T'as raison. 429 00:36:31,400 --> 00:36:35,160 C'Ă©tait ton dernier soir, tu te devais d'en profiter. 430 00:36:40,240 --> 00:36:42,560 -Le baron m'attend en bas. 431 00:36:42,760 --> 00:36:46,400 Il va me faire visiter mon hĂŽtel Ă  la plaine Monceau. 432 00:36:46,600 --> 00:36:49,800 Et, comme tu vois, je suis loin d'ĂȘtre prĂȘte. 433 00:36:50,000 --> 00:36:53,680 -Moi aussi, j'ai envie de te rendre cette soirĂ©e inoubliable. 434 00:37:05,000 --> 00:37:08,680 Je vais te faire jouir Ă  en crever. -Hortense, arrĂȘte. 435 00:37:09,560 --> 00:37:10,760 ArrĂȘte. 436 00:37:11,880 --> 00:37:13,720 ArrĂȘte, Hortense. 437 00:37:13,920 --> 00:37:15,080 Mais lĂąche-moi, 438 00:37:15,400 --> 00:37:17,040 sale gouinasse ! 439 00:37:17,240 --> 00:37:20,120 Mais t'as vraiment cru Ă  nous deux ? 440 00:37:20,320 --> 00:37:23,440 Mais t'es la reine des cruches, ma pauvre. 441 00:37:26,360 --> 00:37:29,840 Je prĂ©fĂšre la sale bite de Blondin Ă  ta vieille chatte. 442 00:37:30,160 --> 00:37:33,760 Au moins, lui, il me joue pas la comĂ©die de l'amour. 443 00:37:36,560 --> 00:37:55,520 ... 444 00:37:57,360 --> 00:37:59,720 Elle vomit. 445 00:38:00,720 --> 00:38:49,200 ... 446 00:38:49,520 --> 00:38:51,560 -Bonsoir, Mme Gaillac. 447 00:38:57,880 --> 00:39:01,400 Si ça se trouve, j'aurai une autre cave bientĂŽt. 448 00:39:02,880 --> 00:39:05,640 Un notaire du cĂŽtĂ© de Montlouis. 449 00:39:09,120 --> 00:39:11,960 Je vous ferai les mĂȘmes conditions. 450 00:39:12,160 --> 00:39:13,280 Madame ? 451 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 Elle fond en larmes. 452 00:39:16,000 --> 00:39:22,680 ... 453 00:39:22,880 --> 00:39:26,360 Je peux peut-ĂȘtre faire quelque chose pour vous ? 454 00:39:45,000 --> 00:39:47,400 -Tu veux vraiment m'aider ? 455 00:40:07,760 --> 00:40:10,760 -Vraiment, le marĂ©chal MassĂ©na a vĂ©cu ici ? 456 00:40:10,960 --> 00:40:13,840 -Avant d'y loger sa fille aĂźnĂ©e, oui. 457 00:40:19,000 --> 00:40:21,360 -Et est-ce que... -Oui, VĂ©ra. 458 00:40:21,560 --> 00:40:25,520 Bonaparte et JosĂ©phine sont venus y souper au moins une fois. 459 00:40:28,680 --> 00:40:29,880 -Vraiment ? 460 00:40:41,960 --> 00:40:44,680 Comment mĂ©riter pareil bonheur ? 461 00:40:45,880 --> 00:40:48,840 -En Ă©tant heureuse, tout simplement. 462 00:40:49,040 --> 00:40:50,640 -Je le suis Ă  jamais. 463 00:41:07,600 --> 00:41:09,160 -Non... 464 00:41:09,480 --> 00:41:11,480 Une porte claque. 465 00:41:12,480 --> 00:41:39,560 ... 466 00:41:39,880 --> 00:41:40,880 Coup de couteau 467 00:41:44,480 --> 00:41:45,520 -Chut. 468 00:41:45,840 --> 00:42:39,320 ... 469 00:42:39,640 --> 00:42:41,640 Cris Ă©touffĂ©s 470 00:42:42,640 --> 00:43:50,520 ... 471 00:43:50,840 --> 00:43:54,720 Fais pas cette tĂȘte, mon frĂšre avait besoin de moi, 472 00:43:55,040 --> 00:43:57,440 je suis dĂ©solĂ©. -Toute la nuit ? 473 00:44:02,880 --> 00:44:04,880 -Tu as cinq minutes. 474 00:44:08,720 --> 00:44:10,760 -Bon, tu m'embrasses ? 475 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 -Je sais pas. 476 00:44:12,560 --> 00:44:15,040 -Quoi, tu sais pas ? 477 00:44:25,560 --> 00:44:27,560 -Et ça, c'est pour ta soeur ? 478 00:44:27,880 --> 00:44:29,840 -Ben non, pour toi. 479 00:44:30,160 --> 00:44:33,160 -Te fous pas de ma gueule. -Bon, tant pis. 480 00:44:35,720 --> 00:44:37,800 -Non, mais j'aime bien. -Ah bon. 481 00:44:38,120 --> 00:44:39,480 Tu le veux ? 482 00:44:40,480 --> 00:44:41,680 Ben, tiens. 483 00:44:43,200 --> 00:44:44,880 -Merci. -C'est tout ? 484 00:44:59,240 --> 00:45:01,560 Quelqu'un tambourine Ă  une porte. 485 00:45:01,880 --> 00:45:04,520 ... 486 00:45:05,600 --> 00:45:07,000 -Ca suffit ! 487 00:45:07,200 --> 00:45:09,760 -Je veux voir la police. 488 00:45:10,080 --> 00:45:30,120 ... 489 00:45:31,120 --> 00:45:32,120 -Bon. 490 00:45:32,320 --> 00:45:34,320 Tu as de la chance. 491 00:45:34,520 --> 00:45:37,880 Mme Fourchon est disposĂ©e Ă  retirer sa plainte. 492 00:45:39,320 --> 00:45:41,720 Mais tu restes sa dĂ©bitrice. 493 00:45:42,040 --> 00:45:45,960 La plainte est retirĂ©e si tu paies ce que tu dois. 494 00:45:46,280 --> 00:45:47,920 T'as compris ? 495 00:45:48,600 --> 00:45:50,800 -J'ai pas d'argent, moi. 496 00:45:52,360 --> 00:45:56,160 -Tu connais bien quelqu'un Ă  Paris qui pourrait t'aider ? 497 00:45:56,360 --> 00:45:59,360 Tu n'as personne Ă  Paris pour t'aider ? 498 00:46:02,880 --> 00:46:04,080 Ecoute. 499 00:46:04,280 --> 00:46:09,120 Je suis sĂ»r que tu es honnĂȘte, tu t'es retrouvĂ©e embobinĂ©e 500 00:46:09,440 --> 00:46:13,080 par un mauvais garçon, Mme Fourchon l'a bien compris. 501 00:46:13,280 --> 00:46:15,720 Alors, elle m'a parlĂ© d'une solution. 502 00:46:16,040 --> 00:46:19,640 Mme Fourchon sait que tu es dans une mauvaise passe. 503 00:46:19,840 --> 00:46:22,720 Ce qu'elle te propose, gĂ©nĂ©reusement, 504 00:46:22,920 --> 00:46:24,520 c'est de t'engager 505 00:46:24,840 --> 00:46:26,040 au "Paradis". 506 00:46:26,240 --> 00:46:29,520 Tu travailleras jusqu'au remboursement de ta dette 507 00:46:29,720 --> 00:46:31,520 et l'affaire sera rĂ©glĂ©e. 508 00:46:31,840 --> 00:46:33,880 C'est Ă©quitable, non ? 509 00:46:35,440 --> 00:46:37,480 -C'est une bonne maison. 510 00:46:37,800 --> 00:46:41,480 Une des plus luxueuses de Paris. Tu seras bien traitĂ©e, 511 00:46:41,800 --> 00:46:43,280 bien nourrie. 512 00:46:43,480 --> 00:46:46,920 C'est mieux que le travail Ă  l'usine, crois-moi. 513 00:46:47,120 --> 00:46:49,520 Et puis, jolie comme tu es, 514 00:46:49,720 --> 00:46:52,720 tu vas rapidement payer ta dette. 515 00:46:53,520 --> 00:46:54,720 -Non. 516 00:46:54,920 --> 00:46:56,720 C'est Edgar qui vous doit 517 00:46:57,040 --> 00:47:00,440 de l'argent, pas moi. -Pas aux yeux de la loi. 518 00:47:02,840 --> 00:47:04,880 Je vais pas te mentir. 519 00:47:05,080 --> 00:47:07,480 Les prisons, c'est pas joli. 520 00:47:07,680 --> 00:47:11,120 Y a des femmes lĂ -bas, c'est pire que des bĂȘtes. 521 00:47:11,320 --> 00:47:13,760 Et les matons, rien Ă  faire. 522 00:47:13,960 --> 00:47:18,120 On peut pas mettre des matons pour surveiller les matons. 523 00:47:18,440 --> 00:47:22,320 Belle comme t'es, tu dois deviner ce qui va se passer. 524 00:47:22,640 --> 00:47:25,080 Alors, coucher pour coucher, 525 00:47:25,280 --> 00:47:28,960 vaut mieux le faire au chaud, dans une jolie maison. 526 00:47:29,280 --> 00:47:31,520 Et en gagnant des sous en plus. 527 00:47:31,720 --> 00:47:35,720 -Vous croyez qu'en sortant du couvent, on connaĂźt pas la vie ? 528 00:47:35,920 --> 00:47:38,560 Que je suis pas capable de reconnaĂźtre 529 00:47:38,880 --> 00:47:42,280 un sale porc quand j'en ai un en face de moi ? 530 00:47:53,840 --> 00:47:56,440 -Tu vas dĂ©rouiller, ma petite. 531 00:47:56,640 --> 00:47:59,520 MĂȘme moi, j'ai pas envie d'y penser. 532 00:47:59,720 --> 00:48:01,000 Enfin... 533 00:48:01,640 --> 00:48:03,120 tu connais la vie. 534 00:48:05,040 --> 00:48:07,240 -Je me marie dans une semaine. 535 00:48:07,560 --> 00:48:08,720 Mon fiancĂ© 536 00:48:09,040 --> 00:48:12,600 s'appelle Auguste Darboy, un paysan. Il est rue Rochereau, 537 00:48:12,920 --> 00:48:14,720 Ă  l'hĂŽtel des Italiens. 538 00:48:15,040 --> 00:48:17,560 Il a peu de ressources, 539 00:48:17,880 --> 00:48:21,160 mais il saura comment payer ma prĂ©tendue dette. 540 00:48:23,400 --> 00:48:25,640 -Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 541 00:48:26,960 --> 00:48:28,440 -Laissez-nous. 542 00:48:30,720 --> 00:48:32,120 Laisse-nous ! 543 00:48:50,720 --> 00:48:54,120 T'as dĂ©jĂ  entendu parler des "moulins Ă  cafĂ©" ? 544 00:48:54,440 --> 00:48:57,440 C'est comme ça que les habitants de cette ville 545 00:48:57,640 --> 00:49:00,640 ont surnommĂ© les abattoirs Ă  communards. 546 00:49:00,840 --> 00:49:04,320 LĂ  oĂč on Ă©liminait la vermine Ă  la mitrailleuse. 547 00:49:04,520 --> 00:49:08,080 Il reste quelques "moulins Ă  cafĂ©" pour finir le nettoyage. 548 00:49:08,400 --> 00:49:10,840 C'est moi qui gĂšre 549 00:49:11,160 --> 00:49:13,600 celui de la caserne Lobau. 550 00:49:15,760 --> 00:49:17,560 Tu trouves ça moche ? 551 00:49:17,880 --> 00:49:22,240 C'est vrai qu'on peut pas toujours ĂȘtre sĂ»rs de fusiller des coupables. 552 00:49:22,560 --> 00:49:24,760 Coupables, innocents... 553 00:49:24,960 --> 00:49:26,320 De toute façon, 554 00:49:26,640 --> 00:49:28,840 face au moulin Ă  cafĂ©, 555 00:49:29,160 --> 00:49:31,120 y a que des pleurnichards. 556 00:49:31,440 --> 00:49:32,640 Sergent ? 557 00:49:32,840 --> 00:49:35,760 Allez Ă  l'hĂŽtel des Italiens, rue Rochereau. 558 00:49:35,960 --> 00:49:39,880 Un enragĂ© de la bande Ă  Crozier y loge sous l'identitĂ© d'un paysan. 559 00:49:40,200 --> 00:49:41,800 Auguste Darboy. 560 00:49:43,800 --> 00:49:46,160 Vous me l'amenez direct Ă  Lobau. 561 00:49:46,360 --> 00:49:47,520 Compris ? 562 00:49:47,840 --> 00:49:49,040 -Attendez. 563 00:49:52,600 --> 00:49:56,000 Chanson de Mississippi : "Kings of the world" 564 00:49:56,320 --> 00:49:58,680 -Women in the court yard, 565 00:49:58,880 --> 00:50:01,640 Children on their knees, 566 00:50:02,120 --> 00:50:04,600 Everybody knows them, 567 00:50:04,800 --> 00:50:07,440 No-one is looking for me. 568 00:50:08,320 --> 00:50:10,880 Robbers on the highway, 569 00:50:11,240 --> 00:50:13,920 Beggars in the street, 570 00:50:14,680 --> 00:50:16,680 Everyone is lonely, 571 00:50:16,880 --> 00:50:19,640 No-one is trying to leave. 572 00:50:20,280 --> 00:50:25,160 Make way for the kings of the world 573 00:50:26,400 --> 00:50:32,240 Make way for the kings... If they still are here 574 00:50:32,920 --> 00:50:37,680 It's only a game, We'll call back again 575 00:50:38,000 --> 00:50:43,520 To this time and the kings of the world. 576 00:50:43,840 --> 00:51:14,520 ... 577 00:51:15,480 --> 00:51:18,040 Poppa's in the wheat field, 578 00:51:18,240 --> 00:51:21,320 Looser's everywhere... 579 00:51:21,520 --> 00:51:26,440 -"Vous vous engagez donc Ă  ne pas circuler en troupe. 580 00:51:26,640 --> 00:51:30,120 "Il est dĂ©fendu Ă  toute femme publique 581 00:51:30,440 --> 00:51:34,720 "d'adresser la parole Ă  des hommes accompagnĂ©s de femmes ou d'enfants. 582 00:51:34,920 --> 00:51:36,360 "De stationner 583 00:51:36,680 --> 00:51:38,720 "sur la voie publique. 584 00:51:38,920 --> 00:51:42,280 "De vous retrouver dans la rue avant 19h ou aprĂšs 23h. 585 00:51:42,480 --> 00:51:43,560 "De frĂ©quenter 586 00:51:43,880 --> 00:51:45,960 "les Ă©tablissements publics, 587 00:51:46,160 --> 00:51:49,800 "de vous approcher Ă  moins de 20 m des Ă©glises, des Ă©coles, 588 00:51:50,120 --> 00:51:51,440 "des lycĂ©es. 589 00:51:51,640 --> 00:51:53,760 "Quand elles sortiront, 590 00:51:53,960 --> 00:51:57,960 elles devront Ă©viter tout ce qui peut blesser la dĂ©cence." 591 00:51:58,960 --> 00:52:27,120 ... 592 00:52:28,120 --> 00:52:30,400 -Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 593 00:52:30,600 --> 00:52:34,160 -Pardonne-moi, mais je viens rĂ©cupĂ©rer mon argent. 594 00:52:36,880 --> 00:52:41,000 Vu ta situation, c'est indĂ©licat, mais tu connais aussi la mienne. 595 00:52:41,200 --> 00:52:44,200 -Ma situation ? De quoi tu parles ? -Mais... 596 00:52:47,760 --> 00:52:49,160 Non, tu... 597 00:52:49,360 --> 00:52:53,520 Tu n'es pas sortie de la journĂ©e ? -J'ai beaucoup Ă  faire ici. 598 00:52:56,840 --> 00:52:59,160 -Le baron a Ă©tĂ© tuĂ© cette nuit. 599 00:52:59,360 --> 00:53:00,560 VĂ©ra. 600 00:53:03,560 --> 00:53:07,080 On a attaquĂ© son fiacre pour lui faire les poches. 601 00:53:07,280 --> 00:53:10,680 C'Ă©tait un homme courageux, il... 602 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 VĂ©ra. 603 00:53:12,200 --> 00:53:13,400 VĂ©ra ! 604 00:53:19,360 --> 00:53:20,720 VĂ©ra ? 605 00:53:22,480 --> 00:53:25,160 Lupin menace de s'en prendre aux filles. 606 00:53:25,360 --> 00:53:26,720 Comprends-moi. 607 00:53:27,040 --> 00:53:30,120 Je n'ai touchĂ© que la premiĂšre mensualitĂ© 608 00:53:30,320 --> 00:53:34,600 qui a couvert Ă  peine les frais de ta fĂȘte d'hier soir. 609 00:53:34,920 --> 00:53:38,600 Alors, merci de rĂ©gulariser au plus vite la situation. 610 00:53:51,400 --> 00:53:53,400 Elle pleure. 611 00:53:53,600 --> 00:53:59,720 ... 612 00:54:05,840 --> 00:54:08,320 Elle respire doucement. 613 00:54:08,520 --> 00:54:38,520 ... 614 00:55:19,800 --> 00:55:21,800 Sous-titrage ST' 501 43037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.