Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
The Little Humpbacked Horse
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Translated by L. Zelikoff; N. Giroux
3
00:00:52,399 --> 00:00:56,000
Past the woods and mountains steep,
4
00:00:56,500 --> 00:01:01,000
Past the rolling waters deep,
5
00:01:01,500 --> 00:01:05,349
Where the skies black earth behold,
6
00:01:05,500 --> 00:01:10,200
Lived a peasant weak and old.
7
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Of his sons-and he had three
8
00:01:15,000 --> 00:01:18,950
Eldest sharp was as could be.
9
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Second was nor dull nor bright,
10
00:01:23,500 --> 00:01:27,500
But the third-a fool all right.
11
00:01:37,500 --> 00:01:40,799
But, upon an evil day,
12
00:01:41,299 --> 00:01:44,000
Dire misfortune came their way-
13
00:01:44,299 --> 00:01:47,469
Someone, when the day was through
14
00:01:47,500 --> 00:01:50,900
Took to trampling wheat they grew.
15
00:01:51,200 --> 00:01:53,799
Never had such grief before
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,200
Come to visit at their door.
17
00:01:56,250 --> 00:01:59,299
Day and night they sat and thought
18
00:01:59,349 --> 00:02:01,799
How the villain could be caught,
19
00:02:01,900 --> 00:02:04,400
Till at last they understood
20
00:02:04,500 --> 00:02:07,650
Nightly guard would do them good.
21
00:02:08,000 --> 00:02:11,449
You, Ivan just go around.
22
00:02:11,500 --> 00:02:14,000
Watch the field and space abound
23
00:02:14,050 --> 00:02:17,480
We'll lay low and watch this spot-
24
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Soon the loathsome thief be caught!
25
00:02:46,000 --> 00:02:52,500
Stars, stars⦠one, two, threeā¦
26
00:02:54,400 --> 00:02:57,300
All night long, I count thee
27
00:02:57,500 --> 00:03:04,000
Four, five, six and... there's seven!
28
00:03:04,050 --> 00:03:07,750
Fingers ten can't count all heaven!
29
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Oh, ho ho-so this is it!
30
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
You're the rogue-but wait a bit!
31
00:04:39,500 --> 00:04:43,699
Since you sat me, I confess
32
00:04:44,199 --> 00:04:46,399
I am yours now to possessā¦
33
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
But if you will set me free
34
00:04:49,800 --> 00:04:52,800
Two brave stallions I would give thee
35
00:04:53,000 --> 00:04:56,420
And such handsome steeds I'd bear
36
00:04:56,449 --> 00:05:00,699
As have ne'er been seen, I swear.
37
00:05:32,500 --> 00:05:36,000
And a third I promise you,
38
00:05:36,500 --> 00:05:40,000
Only twelve hands high, with two
39
00:05:40,500 --> 00:05:44,000
Little humps upon his back-
40
00:05:44,500 --> 00:05:47,000
Ears-a yard long...
41
00:05:48,850 --> 00:05:51,950
If you wish, why, sell the two,
42
00:05:51,970 --> 00:05:54,880
But, Ivan, whate'er you do,
43
00:05:54,899 --> 00:05:57,469
Part not with the little steed,
44
00:05:57,500 --> 00:06:00,279
Though you be in direst need.
45
00:06:00,300 --> 00:06:03,500
Faithful friend to you he'll be,
46
00:06:03,519 --> 00:06:07,699
Where you go, on land or sea.
47
00:06:37,500 --> 00:06:42,500
So, farewell, Ivan
48
00:06:42,800 --> 00:06:47,000
For now I will roam free...
49
00:06:52,000 --> 00:06:56,500
-Not in our fieldsā¦hopefully!!!
50
00:07:29,000 --> 00:07:30,750
Log house, stove⦠all swing around,
51
00:07:30,800 --> 00:07:33,980
No place for their master to lay down!
52
00:07:34,000 --> 00:07:37,399
Where in this hangover dread
53
00:07:37,420 --> 00:07:40,400
Shall I hide my rowdy head ?
54
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Hey, stomp with your foot!
55
00:07:44,519 --> 00:07:46,979
Donāt you worry ābout the boot!
56
00:07:47,000 --> 00:07:50,480
Drunks āknee-deepā all seas shall measure
57
00:07:50,500 --> 00:07:54,800
But their heads they do not treasure...
58
00:08:06,500 --> 00:08:09,500
Lord, be merciful and fair!
59
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Just you look what lovely pair
60
00:08:13,500 --> 00:08:17,000
Our young fool has hidden thereā¦
61
00:08:21,000 --> 00:08:24,600
Upon meadows, fields around
62
00:08:25,100 --> 00:08:29,000
At dawn's early hours
63
00:08:29,500 --> 00:08:33,000
From Sun's beard sprinkle down
64
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Rainbow-clad gem showers.
65
00:08:38,500 --> 00:08:43,500
Oh, the field, the field of mine
66
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Roaming free just feels so fine!
67
00:09:11,100 --> 00:09:13,700
Oh, my horses black as night,
68
00:09:14,200 --> 00:09:18,000
With your golden manes so bright!
69
00:09:18,500 --> 00:09:20,700
Did not I look after you?
70
00:09:21,299 --> 00:09:24,199
What foul devil stole you? Who?
71
00:09:24,500 --> 00:09:27,950
Donāt blame devils for their deeds-
72
00:09:28,000 --> 00:09:31,500
Your two brothers stole those steeds.
73
00:09:33,500 --> 00:09:36,799
Yes, your loss is great, I know-
74
00:09:37,399 --> 00:09:39,399
But I'll help you in your woe.
75
00:09:39,419 --> 00:09:42,500
Mount my back-when I say: 'Go',
76
00:09:42,519 --> 00:09:44,699
Hold to me for all you know.
77
00:11:04,300 --> 00:11:07,800
Now, this is a'curious flame.
78
00:11:08,000 --> 00:11:10,700
This could fill six capfuls square!
79
00:11:10,800 --> 00:11:13,800
But no smoke or heat-I swear!
80
00:11:15,300 --> 00:11:18,300
This brings you delight, I gather?!
81
00:11:18,700 --> 00:11:21,800
Nothing but a Fire-Bird's feather.
82
00:11:22,300 --> 00:11:25,099
Yes, Ivan, for your own sake,
83
00:11:25,300 --> 00:11:27,899
Take it not, for in its wake
84
00:11:28,500 --> 00:11:30,800
Many sorrows, many woes
85
00:11:31,200 --> 00:11:33,300
Follow everywhere it goes.
86
00:11:33,700 --> 00:11:36,200
What you say 'bout this or that?
87
00:11:36,220 --> 00:11:38,400
Pass this up? -Oh, I think not!
88
00:11:38,500 --> 00:11:42,300
Many sorrows, many woes
89
00:11:42,500 --> 00:11:45,300
Follow everywhere it goes.
90
00:11:46,800 --> 00:11:49,300
Capital City
91
00:11:52,300 --> 00:11:55,800
Now, there was an old tradition
92
00:11:56,300 --> 00:11:58,800
That, without the Mayor's permission,
93
00:11:59,300 --> 00:12:01,800
Nothing could be bought or sold,
94
00:12:01,849 --> 00:12:03,800
Nor for barter, nor for gold.
95
00:12:04,300 --> 00:12:06,899
As the church-bells called for prayer,
96
00:12:07,300 --> 00:12:09,800
On his palfrey rode the Mayor.
97
00:12:10,200 --> 00:12:13,500
Golden trumpet gaily sounding,
98
00:12:13,600 --> 00:12:16,250
Voice stentorian resounding:
99
00:12:16,899 --> 00:12:19,800
Guests and honest merchants there,
100
00:12:20,300 --> 00:12:23,800
Open up and sell your ware!
101
00:12:23,999 --> 00:12:27,300
You, my watchmen, guard their stalls
102
00:12:27,399 --> 00:12:30,300
Keep the order, squash the brawls!
103
00:12:30,800 --> 00:12:33,800
Then the merchants loudly call,
104
00:12:33,899 --> 00:12:36,300
As each opens up his stall:
105
00:12:36,700 --> 00:12:40,800
"Honest masters-come this way!
106
00:12:41,300 --> 00:12:45,800
See what wares we have today!ā
107
00:12:46,200 --> 00:12:48,500
Sables, ferrets⦠different furs
108
00:12:48,600 --> 00:12:50,500
Pick and choose, you lovely girls!
109
00:12:50,550 --> 00:12:53,700
Here I have the yokes renowned
110
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
Saddles and some horsewhips sound!
111
00:12:57,100 --> 00:12:59,500
Tawed reins!
112
00:12:59,800 --> 00:13:01,700
Honey cakes!
113
00:13:01,850 --> 00:13:04,300
Spiced brine apples!
114
00:13:04,499 --> 00:13:06,499
Tasty bakes!
115
00:13:06,700 --> 00:13:09,800
Come young maidens and young lads!
116
00:13:09,899 --> 00:13:12,499
Savor all my gingerbreads!
117
00:13:26,300 --> 00:13:27,649
-Tsarās approaching!
118
00:13:27,679 --> 00:13:30,999
-Redhead chamberlain āside him-
119
00:13:31,050 --> 00:13:33,899
Heās horse keepersā chief supreme.
120
00:13:59,300 --> 00:14:01,800
Oh dear father!
121
00:14:02,300 --> 00:14:04,800
Oh dear mother!
122
00:14:08,100 --> 00:14:10,300
What a sight theyāre to behold
123
00:14:10,800 --> 00:14:13,800
Just to me, you will be sold!
124
00:14:35,300 --> 00:14:37,900
My good people, who
125
00:14:38,100 --> 00:14:41,600
Owns these handsome chargers two?
126
00:14:41,999 --> 00:14:44,800
Tsar, these steeds belong to me.
127
00:14:45,300 --> 00:14:49,800
I'm their owner, too, you see.
128
00:14:52,300 --> 00:14:56,800
Will you sell them to me, say?
129
00:14:58,300 --> 00:15:00,800
No, I'm swapping them today.
130
00:15:01,300 --> 00:15:05,300
What will you be taking, then?
131
00:15:05,800 --> 00:15:08,300
Twice five caps of silver
132
00:15:09,800 --> 00:15:14,300
That I think will make it..ten?
133
00:15:24,199 --> 00:15:27,300
I will give you that, young man!
134
00:16:04,800 --> 00:16:07,300
Brothers, are you not ashamed?
135
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Though you're clev'rer than Ivan,
136
00:16:10,999 --> 00:16:14,100
Still, Ivan's an honest man.
137
00:16:15,300 --> 00:16:17,600
Whatcha looking at, old snake?
138
00:16:17,699 --> 00:16:21,170
Take the steeds, for goodness sake!
139
00:17:04,300 --> 00:17:06,900
Oh, good people, what a show!
140
00:17:08,300 --> 00:17:12,100
I could die just laughing so!
141
00:17:35,800 --> 00:17:38,999
Now, my grooms can't hold those two-
142
00:17:39,300 --> 00:17:41,800
So, there's nothing else to do,
143
00:17:41,900 --> 00:17:43,600
But to come along with me.
144
00:17:43,949 --> 00:17:45,499
I shall issue a decree,
145
00:17:47,300 --> 00:17:50,300
Make you Master of my Horse,
146
00:17:50,350 --> 00:17:52,300
Like a lord, you'll live, of course.
147
00:17:54,300 --> 00:17:57,300
What a wonder! Let it be
148
00:17:57,800 --> 00:18:00,300
I shall serve Your Majesty!
149
00:18:17,300 --> 00:18:22,800
Have I fallen from your grace?
150
00:18:23,800 --> 00:18:26,300
And my job which I embrace?
151
00:18:29,100 --> 00:18:31,300
My displeasure, do observe!
152
00:18:31,900 --> 00:18:35,300
Under Ivan you shall serve!
153
00:18:36,300 --> 00:18:41,300
Take them, Ivan, faithful slave-
154
00:18:42,300 --> 00:18:46,300
To my stable, steeds so brave!
155
00:20:03,000 --> 00:20:08,451
This new upstart brings me malice
156
00:20:08,650 --> 00:20:12,350
I shall drive you out of palace!
157
00:20:17,451 --> 00:20:19,150
Tsarās Stables
158
00:20:31,951 --> 00:20:37,451
Servant life is sloth and folly.
159
00:20:38,451 --> 00:20:41,451
Chasing pigeons-he is jolly
160
00:20:45,750 --> 00:20:49,451
Steeds well-fed and clean appear
161
00:20:49,651 --> 00:20:52,451
Could some ghost be working here?
162
00:20:52,471 --> 00:20:55,851
Can it be, a goblin sprite
163
00:20:55,871 --> 00:20:59,401
Comes and braids their manes at night?
164
00:20:59,451 --> 00:21:02,951
I will watch my little pet-
165
00:21:03,451 --> 00:21:07,451
He shall bite the bullet yet.
166
00:21:58,451 --> 00:22:02,151
City's covered now by night,
167
00:22:02,451 --> 00:22:07,150
Everyone is sleeping tight.
168
00:22:07,451 --> 00:22:11,231
But no peace will come to me.
169
00:22:11,251 --> 00:22:16,651
Even when Iām tired, see?
170
00:22:19,451 --> 00:22:22,951
Iāll your silky bangs unbraid
171
00:22:23,001 --> 00:22:27,051
With a fine-toothed comb inlaid
172
00:22:27,251 --> 00:22:31,951
Brush your manes and braid'em back
173
00:22:32,001 --> 00:22:35,951
And admire your beauty black.
174
00:22:39,451 --> 00:22:43,451
Oh you, skipping horses mine
175
00:22:43,650 --> 00:22:47,451
You are graceful, you are fine!
176
00:22:47,701 --> 00:22:52,951
But the heart beholds most dear
177
00:22:53,001 --> 00:22:57,451
My humpback whoās always near.
178
00:23:01,951 --> 00:23:07,251
Oh, so thatās whatās going on
179
00:23:07,451 --> 00:23:11,451
With our little fiendish spawn!
180
00:23:49,251 --> 00:23:53,051
This shall be your bitter end,
181
00:23:53,150 --> 00:23:57,451
To the gallows youāll be sent.
182
00:24:32,350 --> 00:24:34,451
-To confess, O Majesty,
183
00:24:34,650 --> 00:24:36,951
I have dared to come to thee!
184
00:24:37,350 --> 00:24:40,451
Be not angry with thy slave.
185
00:24:40,470 --> 00:24:42,650
Suffer me to speak, I crave.
186
00:24:42,951 --> 00:24:46,451
-Speak without any fibs,
187
00:24:46,470 --> 00:24:49,030
Or the whip will count your ribs.
188
00:24:49,051 --> 00:24:51,951
-All the Court knows it is true,
189
00:24:52,001 --> 00:25:00,251
That Ivan conceals from you
190
00:25:00,350 --> 00:25:02,451
Tis not silver and not gold.
191
00:25:02,470 --> 00:25:06,550
Fire-Bird's feather, Sireā¦Behold!
192
00:25:33,451 --> 00:25:36,650
And he boasts, as I have heard,
193
00:25:36,671 --> 00:25:39,251
That, did you but say the word,
194
00:25:39,330 --> 00:25:41,951
He could bring the Bird of Fire
195
00:25:42,451 --> 00:25:44,951
To your Royal Chamber, Sire.
196
00:25:46,451 --> 00:25:49,751
-Fetch for me that foolish lad!
197
00:25:49,951 --> 00:25:52,951
Wonāt escape my fist-Too bad!
198
00:26:17,350 --> 00:26:21,350
By what law and what decree
199
00:26:21,366 --> 00:26:24,451
Have you from Our Majesty
200
00:26:24,470 --> 00:26:27,050
Hidden what is ours by right?
201
00:26:27,071 --> 00:26:30,451
Yes-the Fire-Bird's feather bright?
202
00:26:30,650 --> 00:26:33,650
āBout the feather in my hatā¦
203
00:26:34,451 --> 00:26:37,451
How could he discover that?
204
00:26:37,470 --> 00:26:40,550
I've no feather-and, how, pray,
205
00:26:40,571 --> 00:26:43,551
Could such wonders come my way?
206
00:26:43,801 --> 00:26:47,651
-What? You dare refute thy Sire?
207
00:26:48,451 --> 00:26:53,451
Look, what I have just acquired!
208
00:27:01,150 --> 00:27:04,650
-Pardon me this once, please do
209
00:27:04,850 --> 00:27:07,451
And I'll lie no more to you.
210
00:27:07,951 --> 00:27:11,251
-You'll be pardoned for the nonce,
211
00:27:11,451 --> 00:27:14,451
Seeing you have sinned but once
212
00:27:16,451 --> 00:27:20,451
You have boasted, as I've heard,
213
00:27:20,470 --> 00:27:23,451
That, did I but say the word,
214
00:27:23,470 --> 00:27:25,430
You could bring the Bird of Fire
215
00:27:25,451 --> 00:27:28,001
To the Chamber of your Sire.
216
00:27:28,051 --> 00:27:29,901
-May the lightning strike my head
217
00:27:29,931 --> 00:27:32,351
If such thing I ever said!
218
00:27:33,751 --> 00:27:35,451
-If you don't acquire this thing
219
00:27:35,470 --> 00:27:37,750
For the Chamber of your king
220
00:27:37,751 --> 00:27:40,650
By my Royal Beard I vow,
221
00:27:40,850 --> 00:27:43,951
I will get you anyhow
222
00:27:44,150 --> 00:27:47,951
And impale you, keep in mind
223
00:27:51,350 --> 00:27:54,951
Off, you serf!
224
00:27:58,650 --> 00:28:00,951
...-with tears blind!
225
00:28:16,951 --> 00:28:18,451
Woe has come to you, indeed-
226
00:28:18,650 --> 00:28:21,951
My advice you did not heed.
227
00:28:22,350 --> 00:28:25,451
Horse of mine, what shall I do?
228
00:28:25,650 --> 00:28:29,451
Help me, oh my Humpback true.
229
00:28:30,451 --> 00:28:34,951
I will say 'twixt you and me-
230
00:28:35,451 --> 00:28:38,750
This is easy as can be.
231
00:28:38,951 --> 00:28:41,551
Service lies ahead, so please
232
00:28:41,750 --> 00:28:45,451
Put your mind, Ivan, at ease.
233
00:28:49,951 --> 00:28:54,051
But whatever shall I do?
234
00:28:54,250 --> 00:28:57,850
Help me, oh my Humpback true.
235
00:28:58,151 --> 00:28:59,951
Telling you in language plain,
236
00:29:00,151 --> 00:29:02,451
We will need the best of grain,
237
00:29:02,651 --> 00:29:05,251
And two troughs. Then, if you please,
238
00:29:05,451 --> 00:29:07,750
Wine, brought in from overseas.
239
00:29:08,151 --> 00:29:11,051
Really, weāve no time to waste.
240
00:29:11,250 --> 00:29:14,350
And at dawn we must make haste.
241
00:29:37,651 --> 00:29:41,951
Hereās to where the Birds so bright
242
00:29:41,970 --> 00:29:44,650
Flock before the dawn at night.
243
00:29:44,671 --> 00:29:47,151
Water from the stream to drink.
244
00:29:47,171 --> 00:29:49,350
We will catch them here, I think.
245
00:31:03,800 --> 00:31:06,900
These are hellish beings, I swear
246
00:31:07,100 --> 00:31:09,501
Fiery riff-raff everywhere
247
00:33:23,300 --> 00:33:27,100
Oh, my little humpback dear,
248
00:33:27,300 --> 00:33:32,000
Hurry fast, come-do you hear!
249
00:33:49,000 --> 00:33:53,400
-Ivanās gone long time from here.
250
00:33:53,500 --> 00:33:57,400
-Somewhere lays he drunk, I fear.
251
00:33:57,500 --> 00:34:01,400
Let you down this time, I think,
252
00:34:01,500 --> 00:34:05,000
Broke decrees and did not blink.
253
00:34:26,899 --> 00:34:32,000
Brings me nothing-won't forgive!
254
00:34:32,199 --> 00:34:37,000
Skin the fool-and he won't live!
255
00:34:40,300 --> 00:34:44,100
I am twisting little rope
256
00:34:44,279 --> 00:34:48,299
Lovingly, kidās noose I grope
257
00:34:48,500 --> 00:34:51,899
Just for his, of all the heads-
258
00:34:52,000 --> 00:34:56,500
He shall test the strength of threads.
259
00:34:56,600 --> 00:35:00,200
Soon, Iāll finish with my noose.
260
00:35:00,350 --> 00:35:03,700
Insultās gone when heāll hang loose.
261
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
Vile hound, Snout of swine!
262
00:35:16,100 --> 00:35:19,600
May you bow-like twist your spine!
263
00:35:20,100 --> 00:35:24,300
May you choke on birch bark shoe!
264
00:35:24,500 --> 00:35:28,699
May you fall the black earth through!
265
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
What have you brought back for me?
266
00:35:41,100 --> 00:35:45,000
Show me! Patienceās not my trait.
267
00:35:45,100 --> 00:35:49,700
Father Tsar, a momentās wait!
268
00:35:49,800 --> 00:35:52,000
Bid them first, Your Majesty,
269
00:35:52,100 --> 00:35:55,300
Shut the chamber casement tight,
270
00:35:55,500 --> 00:35:58,000
Draw the shades, keep out the light.
271
00:35:58,100 --> 00:36:01,600
Hey, Boyars! You should make haste
272
00:36:01,699 --> 00:36:08,000
I need day with night replaced, Shadows by the black embraced.
273
00:36:45,000 --> 00:36:47,699
Call the firemen-and fast!
274
00:36:47,800 --> 00:36:52,000
Or for long I will not last!
275
00:36:52,899 --> 00:36:57,000
Hold him still and hold him tight!
276
00:36:57,300 --> 00:37:00,199
Bind the rascal, bind him right.
277
00:37:03,800 --> 00:37:06,600
Get him, catch him, grab a hold!
278
00:37:06,699 --> 00:37:11,000
Quickly, flee from fowl bold!
279
00:37:19,399 --> 00:37:22,399
Oh how lively you do leap
280
00:37:22,500 --> 00:37:26,350
Come enjoy your peaceful keep!
281
00:37:54,399 --> 00:37:58,099
Vanya, friend, I love you so,
282
00:37:58,199 --> 00:38:01,500
Lightened is my heart, you know.
283
00:38:01,600 --> 00:38:04,400
And, in token of my joy,
284
00:38:04,500 --> 00:38:07,500
Be my Royal Groom, my boy!
285
00:38:21,199 --> 00:38:23,299
You won't always prosper so,
286
00:38:23,399 --> 00:38:27,399
Have such foolish luck-oh no!
287
00:38:27,500 --> 00:38:30,299
I'll get you in trouble, yet!
288
00:38:30,399 --> 00:38:34,399
Yes, I will, my little pet!
289
00:38:38,299 --> 00:38:42,000
In some distant German lands,
290
00:38:42,100 --> 00:38:46,500
Ocean flows along the sands.
291
00:38:46,600 --> 00:38:49,399
As it washes foreign shores,
292
00:38:49,500 --> 00:38:52,399
And it's sailed by merchant moors.
293
00:38:52,500 --> 00:38:55,200
Foreign travelers do swear
294
00:38:55,220 --> 00:38:58,700
Of Tsar-Maiden living there.
295
00:38:59,399 --> 00:39:03,000
She's no common maiden, see-
296
00:39:03,049 --> 00:39:06,799
Daughter to the Sun is she,
297
00:39:06,899 --> 00:39:09,500
Moonās her brother, I had heard.
298
00:39:09,519 --> 00:39:11,500
And the Maiden, goes the word,
299
00:39:11,600 --> 00:39:16,399
Wears a brightly red half-coat
300
00:39:16,414 --> 00:39:18,500
As she sails her golden boat
301
00:39:18,519 --> 00:39:21,399
And she wields a silver oar,
302
00:39:21,414 --> 00:39:24,500
Steers that boat from shore to shore.
303
00:39:26,000 --> 00:39:30,700
On and off the songs she sings
304
00:39:32,900 --> 00:39:36,200
As she plucks the gusli strings.
305
00:39:38,200 --> 00:39:41,700
I'll get you in trouble, yet!
306
00:39:41,899 --> 00:39:45,500
Yes, I will, my little pet!
307
00:39:54,700 --> 00:39:56,899
Get him, get him, get him clean!
308
00:39:57,000 --> 00:39:59,999
Front and back and in between-
309
00:40:00,020 --> 00:40:02,599
Birch twig switch of leafy green.
310
00:40:03,499 --> 00:40:06,989
One, two-water off duckās back is dripping.
311
00:40:06,999 --> 00:40:09,700
Good health comes from all this whipping!
312
00:40:14,499 --> 00:40:16,899
And will be our Father mild,
313
00:40:16,999 --> 00:40:19,399
Rosy red like tender child
314
00:40:19,450 --> 00:40:22,400
From the waters boiling wild.
315
00:40:22,499 --> 00:40:24,749
One,two-water off duckās back is dripping.
316
00:40:24,800 --> 00:40:28,599
Good health comes from all this whipping!
317
00:40:28,620 --> 00:40:31,700
Pour more water from the bowls!
318
00:40:31,730 --> 00:40:34,900
Bring more heat with steaming coals!
319
00:40:41,700 --> 00:40:44,299
One, two-water off duckās back is dripping
320
00:40:44,320 --> 00:40:47,300
Good health comes from all this whipping
321
00:40:47,320 --> 00:40:50,200
Pour more water from the bowls!
322
00:40:50,219 --> 00:40:53,200
Bring more heat with steaming coals!
323
00:40:53,799 --> 00:40:56,700
Tsar, your Vanya gaily said,
324
00:40:56,719 --> 00:40:59,900
Swearing by your Royal Head,
325
00:41:00,299 --> 00:41:02,399
That he knew this birdie-yes-
326
00:41:02,620 --> 00:41:05,200
So he called her, I confess.
327
00:41:05,249 --> 00:41:07,700
And, O Sire, it's also true
328
00:41:07,799 --> 00:41:12,200
That he bragged to catch her too.
329
00:41:12,799 --> 00:41:14,599
Vanya, let me say
330
00:41:14,620 --> 00:41:18,700
I have been informed today.
331
00:41:19,100 --> 00:41:21,700
People talk ā it was just now
332
00:41:21,719 --> 00:41:23,874
That for us, as you did vow,
333
00:41:23,900 --> 00:41:26,400
You could get some ābirdieā new-
334
00:41:26,900 --> 00:41:30,050
Thatās to say, Tsar-Maiden true.
335
00:41:30,380 --> 00:41:34,700
Oh dear father, Iāve been hexed.
336
00:41:34,720 --> 00:41:36,900
By such gossip Iām perplexed.
337
00:41:38,799 --> 00:41:41,200
You can play your crafty game-
338
00:41:41,220 --> 00:41:43,700
I donāt buy it all the same!
339
00:41:43,750 --> 00:41:46,900
Cut the curtsies, just you see
340
00:41:46,919 --> 00:41:49,200
If you donāt, in short weeks three,
341
00:41:49,220 --> 00:41:51,700
Bring to me Tsar-Maiden Fair
342
00:41:51,720 --> 00:41:54,300
To this Chamber- I do swear:
343
00:41:54,320 --> 00:41:57,400
Thereāll be tortures, usual dread.
344
00:41:57,419 --> 00:42:00,000
They will rip you shred to shred.
345
00:42:32,700 --> 00:42:34,500
Turn your gaze ahead, at last
346
00:42:34,519 --> 00:42:37,700
See ā the ocean spreading vast
347
00:42:38,700 --> 00:42:41,700
There it is, the whole year round,
348
00:42:41,750 --> 00:42:44,200
This Tsar-Maiden can be found.
349
00:42:45,700 --> 00:42:49,200
This Godās world is full of wonder
350
00:42:50,299 --> 00:42:53,700
Look at all the beauty yonder!
351
00:44:29,200 --> 00:44:34,700
In this lovely silky tent
352
00:44:34,800 --> 00:44:39,700
I my loneliness lament
353
00:44:40,700 --> 00:44:46,700
And for no-one my voice sings
354
00:44:47,200 --> 00:44:53,000
As I nod and pluck my strings
355
00:45:08,200 --> 00:45:13,200
Oh you wild winds, donāt howl
356
00:45:13,700 --> 00:45:19,399
Fall asleep, you beast and fowl
357
00:45:19,700 --> 00:45:24,700
Slumber deep in vales and coves,
358
00:45:25,700 --> 00:45:30,700
Mountains steep and oak tree groves
359
00:45:51,700 --> 00:45:54,200
Master! Slumber quickly shirk!
360
00:45:54,219 --> 00:45:56,700
Tis the time to fix our work!
361
00:47:19,000 --> 00:47:21,500
Oh dear Tsar, itās time to sing!
362
00:47:21,519 --> 00:47:25,500
And Tsar-Maiden he wonāt bring.
363
00:47:25,700 --> 00:47:29,300
Serf has played another trick-
364
00:47:30,399 --> 00:47:33,200
Drive him in a coffin thick.
365
00:48:16,099 --> 00:48:18,399
May you perish hound mean!
366
00:48:18,420 --> 00:48:20,900
May you croak in a ravine!
367
00:48:20,999 --> 00:48:24,200
May you fall into a pond,
368
00:48:24,300 --> 00:48:27,200
When you roam the great beyond!
369
00:48:36,700 --> 00:48:39,700
Matchless Maiden ā fair are thee!
370
00:48:39,800 --> 00:48:43,300
Do agree my wife to be!
371
00:48:43,400 --> 00:48:46,200
Since I first had glimpsed at you,
372
00:48:46,300 --> 00:48:49,500
Passion boiled and pierced me through.
373
00:48:50,570 --> 00:48:52,570
Oh, your falcon eyes so bright-
374
00:48:52,619 --> 00:48:55,649
Drive away my sleep at night.
375
00:48:56,500 --> 00:48:59,000
And amidst the light of day
376
00:48:59,100 --> 00:49:01,750
Oh, they torture me, their prey.
377
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Utter but one tender word
378
00:49:07,019 --> 00:49:09,099
All is ready, have you heard?
379
00:49:09,519 --> 00:49:13,300
In the mornā, my Little Light
380
00:49:13,320 --> 00:49:15,500
We shall tie the knot so tight!
381
00:49:15,600 --> 00:49:18,500
-Oh, what need is there to wed?
382
00:49:19,000 --> 00:49:22,300
Single I shall be instead!
383
00:49:24,000 --> 00:49:26,199
-What to do, O Maiden Fair?
384
00:49:26,219 --> 00:49:29,879
Wedding dreams have made me square!
385
00:49:31,500 --> 00:49:34,000
-If you love me truly, bring
386
00:49:34,020 --> 00:49:38,900
Me in three days' time, my ring
387
00:49:38,920 --> 00:49:42,100
Buried in the ocean deep-
388
00:49:42,200 --> 00:49:46,000
-Quick, wake Vanya from his sleep!
389
00:49:47,000 --> 00:49:49,399
Vanya, listen to my order.
390
00:49:49,500 --> 00:49:53,299
Ride your way to ocean's border.
391
00:49:53,320 --> 00:49:56,299
In this ocean, safe and sound
392
00:49:56,320 --> 00:50:00,500
The Tsar-Maiden's ring is found.
393
00:50:00,799 --> 00:50:04,099
If you snatch it from below
394
00:50:04,120 --> 00:50:06,900
I will gift you - head to toe.
395
00:50:06,920 --> 00:50:08,989
-Ever since my first retreat,
396
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
I can hardly move my feet.
397
00:50:11,019 --> 00:50:13,000
Back to shore again so soon?
398
00:50:13,099 --> 00:50:17,000
-Want to marry fast, buffoon!
399
00:50:17,019 --> 00:50:19,399
No more arguments, I say-
400
00:50:19,420 --> 00:50:21,799
Now, be off without delay.
401
00:50:56,000 --> 00:50:58,400
They come out into the clearing,
402
00:50:58,420 --> 00:51:00,400
To the ocean Ivanās steering,
403
00:51:00,420 --> 00:51:02,799
Where, with giant head and tail,
404
00:51:02,819 --> 00:51:07,000
Lies the Monster-Marvel Whale.
405
00:51:13,000 --> 00:51:15,500
These ten years he lies in pain,
406
00:51:15,599 --> 00:51:18,299
Ignorant of how to gain
407
00:51:18,400 --> 00:51:21,500
Pardon, to this very day.
408
00:51:28,300 --> 00:51:31,500
-Oh, his eyes are looking sad
409
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
Why this suffering and dread?
410
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
-He endures this punishment,
411
00:51:39,020 --> 00:51:41,700
For, without the Lord's consent,
412
00:51:41,719 --> 00:51:44,199
Swallowed he in open sea,
413
00:51:44,219 --> 00:51:46,500
Ten high-masted ships times three.
414
00:51:47,400 --> 00:51:49,500
If he sets them free again,
415
00:51:49,599 --> 00:51:52,900
God will take away his pain.
416
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
-May God speed you, gentles two-
417
00:51:57,099 --> 00:52:02,000
Whither bound, and whence are you?
418
00:52:02,050 --> 00:52:05,050
-From the capital we've ridden,
419
00:52:05,080 --> 00:52:08,700
Looking for Tsar-Maid's ring hidden.
420
00:52:08,750 --> 00:52:12,699
Search the seas with all your might-
421
00:52:12,800 --> 00:52:17,000
Bring to us the ring so bright.
422
00:52:17,030 --> 00:52:21,000
-Do you know how long must I
423
00:52:21,099 --> 00:52:26,000
Live in this disgrace, and why?
424
00:52:26,050 --> 00:52:29,500
For what sins I undergo
425
00:52:29,520 --> 00:52:32,600
Of my pain tormenting woe?
426
00:52:32,620 --> 00:52:34,400
-Fine, we'll tell you, Monster-Whale
427
00:52:34,500 --> 00:52:37,199
Why you suffer and you ail.
428
00:52:37,300 --> 00:52:42,000
If you help me get the ring,
429
00:52:42,050 --> 00:52:46,000
Freedom my advice will bring.
430
00:52:47,000 --> 00:52:53,000
Certainly-for friends like you,
431
00:52:53,099 --> 00:52:57,000
There is nothing I won't do.
432
00:53:00,199 --> 00:53:04,199
Peaceful folk, do hear me out!
433
00:53:04,219 --> 00:53:07,280
Christian peasants all about!
434
00:53:07,300 --> 00:53:09,200
If you wish to keep away
435
00:53:09,300 --> 00:53:11,600
From a briny grave today,
436
00:53:11,699 --> 00:53:15,699
Get you gone this minute, now!
437
00:53:15,800 --> 00:53:19,199
Wonders will take place, I vow,
438
00:53:19,300 --> 00:53:21,500
For the sea will seethe and churn!
439
00:53:21,600 --> 00:53:25,500
And the Monster-Whale will turn!
440
00:53:26,500 --> 00:53:28,000
Troubleās brewing!
441
00:53:28,300 --> 00:53:30,800
Troubleās coming!
442
00:53:30,899 --> 00:53:34,699
From the Whale we should be running!!!
443
00:54:11,300 --> 00:54:14,000
Youāve endured this torment
444
00:54:14,100 --> 00:54:16,200
Since without Lordās consent
445
00:54:16,300 --> 00:54:18,900
You've gulped down in open sea
446
00:54:19,000 --> 00:54:21,699
Ten high-masted ships times three.
447
00:54:21,800 --> 00:54:23,900
If you set them free again,
448
00:54:24,000 --> 00:54:27,199
God will take away your pain.
449
00:54:54,800 --> 00:55:00,000
O'er the billows, o'er the sea,
450
00:55:00,050 --> 00:55:06,100
O'er the ocean wide and free,
451
00:55:06,120 --> 00:55:10,500
At the bottom of the world,
452
00:55:10,600 --> 00:55:17,000
Fly our ships with sails unfurled.
453
00:55:27,199 --> 00:55:32,000
Masts are rising higher yet,
454
00:55:32,019 --> 00:55:37,000
Sails from foamy splashes wet,
455
00:55:37,500 --> 00:55:42,000
Villages and forests green,
456
00:55:42,500 --> 00:55:47,000
Native region can be seen.
457
00:55:54,500 --> 00:55:58,000
Tell me, friends, what can I do
458
00:55:58,100 --> 00:56:02,000
In return, or give to you?
459
00:56:02,199 --> 00:56:06,199
From the oceanās floor Iāll bring
460
00:56:06,300 --> 00:56:10,500
You the lovely Maiden's ring.
461
00:57:33,200 --> 00:57:36,000
-Brought no ring from underneathā¦
462
00:57:36,100 --> 00:57:39,899
May he rot with all his teeth!
463
00:57:57,200 --> 00:58:00,000
-Thank you kindly, Monster-Whale!
464
00:58:00,100 --> 00:58:05,200
-No, tis you, my friend, I hail!
465
00:58:05,299 --> 00:58:09,000
I'll remember till I die.
466
00:58:09,100 --> 00:58:12,500
What you've done for meāgood-bye!
467
00:58:19,000 --> 00:58:22,299
-I canāt lift this heavy chest.
468
00:58:22,399 --> 00:58:26,000
Filled with fiendish hordes for jest
469
00:58:26,100 --> 00:58:29,000
By the wily Monster Whale.
470
00:58:32,899 --> 00:58:35,980
-Mount my back and tightly so
471
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
Hold to me for all you know.
472
00:59:43,000 --> 00:59:45,400
Royal bow I give to thee
473
00:59:45,500 --> 00:59:50,201
Ring is found- come and see!
474
00:59:50,301 --> 00:59:54,000
And, forgive my boldness, do,
475
00:59:54,101 --> 00:59:58,101
I just want to marry you.
476
00:59:59,800 --> 01:00:02,701
Yes, I know, but truth be said-
477
01:00:02,800 --> 01:00:05,900
Still-for now we can't be wed.
478
01:00:06,201 --> 01:00:08,701
Why, oh why, Sweet Light of mine?
479
01:00:08,800 --> 01:00:12,701
My soul loves your beauty fine!
480
01:00:13,000 --> 01:00:16,300
I won't wed old man like you!
481
01:00:16,321 --> 01:00:19,801
Grey haired, ugly, toothless, too?
482
01:00:19,821 --> 01:00:22,401
Though you think I may be old
483
01:00:22,420 --> 01:00:25,701
Yet Iām lively and Iām bold.
484
01:00:26,901 --> 01:00:31,201
Look here-you're old and grey-
485
01:00:31,300 --> 01:00:34,201
I am but fifteen today-
486
01:00:34,500 --> 01:00:37,701
You regain your youth anew,
487
01:00:37,800 --> 01:00:40,900
And I'll gladly marry you.
488
01:00:41,000 --> 01:00:44,201
O, dear Maiden, listen here-
489
01:00:44,300 --> 01:00:48,201
One can't be reborn, I fear
490
01:00:48,300 --> 01:00:51,201
If you have no fear of pain,
491
01:00:51,300 --> 01:00:54,701
You will soon be young again.
492
01:00:55,701 --> 01:00:58,701
Listen-early in the morn,
493
01:00:58,800 --> 01:01:02,201
On the palace court-yard lawn,
494
01:01:02,300 --> 01:01:07,701
You must have three cauldrons ready,
495
01:01:09,201 --> 01:01:12,201
Two-on fires burning steady.
496
01:01:12,300 --> 01:01:15,201
Now, the first one must be filled
497
01:01:15,300 --> 01:01:18,701
To the brim, with water chilled,
498
01:01:18,800 --> 01:01:21,701
While the next-with water hot-
499
01:01:21,800 --> 01:01:24,601
Have it boiled there on the spot;
500
01:01:25,001 --> 01:01:27,301
Then, with milk fill up the last,
501
01:01:27,501 --> 01:01:30,601
Heat it, till the milk boils fast.
502
01:01:30,701 --> 01:01:35,201
If you want to marry me,
503
01:01:35,300 --> 01:01:39,201
Young and handsome wish to be,
504
01:01:39,300 --> 01:01:42,900
First you must your robes divest,
505
01:01:43,001 --> 01:01:47,701
Plunge into the milk, undressed.
506
01:01:47,800 --> 01:01:51,201
Next, in boiling water.Then,
507
01:01:51,300 --> 01:01:54,201
In the water cold-and when
508
01:01:54,300 --> 01:02:00,201
You emerge- Oh, Father my,
509
01:02:00,300 --> 01:02:05,201
Youāll be young and handsome guy.
510
01:02:08,701 --> 01:02:11,701
Oh, dear Father, donāt get sad,
511
01:02:11,800 --> 01:02:15,201
Try this trick on our lad.
512
01:02:15,300 --> 01:02:19,201
Cauldrons' magic he should test
513
01:02:19,300 --> 01:02:23,400
If it works, then be my guest.
514
01:02:38,900 --> 01:02:41,600
Listen, now-tomorrow morn
515
01:02:41,701 --> 01:02:44,201
On the palace court-yard lawn,
516
01:02:44,201 --> 01:02:46,701
You, Ivan, must do your best-
517
01:02:46,800 --> 01:02:50,201
These three cauldrons you must test-
518
01:02:50,300 --> 01:02:53,500
First bathe in the milk, my son,
519
01:02:53,601 --> 01:02:55,701
Then the waters, one by one.
520
01:02:55,800 --> 01:03:01,201
Chickens, pigs, and turkeys-yes- People scald them, I confess.
521
01:03:01,300 --> 01:03:05,701
A cold bath-why that's quite Diff'rent and thatās alright.
522
01:03:05,801 --> 01:03:10,201
As to being boiled alive- You can't tempt me-don't you strive.
523
01:03:10,400 --> 01:03:16,701
What? You dare talk back to me? Put him under lock and key!
524
01:03:16,801 --> 01:03:23,701
Talk like this-you getting then Bread and water regimen!
525
01:03:23,900 --> 01:03:30,201
First you do the cauldron bit Then weāll talk about it.
526
01:03:52,201 --> 01:03:54,201
Better if we never met.
527
01:03:56,201 --> 01:03:59,701
Woes to you, I do regret.
528
01:03:59,900 --> 01:04:03,701
Tsar will be the death of me.
529
01:04:04,201 --> 01:04:09,701
Heāll be boiling me, you see.
530
01:04:13,100 --> 01:04:16,900
God bless you and do not cry-
531
01:04:18,701 --> 01:04:20,701
We will manage, you and I.
532
01:04:20,801 --> 01:04:27,201
I would sooner perish, than Leave you in the lurch, Ivan.
533
01:04:27,301 --> 01:04:31,201
Say: Your Gracious Majesty!
534
01:04:31,701 --> 01:04:35,701
Please to send my horse to me
535
01:04:35,801 --> 01:04:38,801
So that I can say good-bye
536
01:04:38,900 --> 01:04:41,701
To my horse before I die.
537
01:04:41,801 --> 01:04:44,501
Now, my lad, go, say your prayers,
538
01:04:44,600 --> 01:04:48,701
Sleep in peace, forget your cares.
539
01:05:36,201 --> 01:05:38,701
Now, undress yourself, my man-
540
01:05:38,801 --> 01:05:41,201
Try the cauldrons best you can.
541
01:05:41,301 --> 01:05:44,701
Oh, allow Your Majesty,
542
01:05:44,801 --> 01:05:48,701
Please to send my horse to me
543
01:05:48,801 --> 01:05:54,701
So that I can say good-bye To my horse, before I die.
544
01:06:43,201 --> 01:06:45,701
If the milk does not boil proper,
545
01:06:45,801 --> 01:06:48,701
Water one will be his stopper.
546
01:06:55,900 --> 01:06:58,600
Why are you just staying still?
547
01:06:58,701 --> 01:07:01,001
Waitās been long-now do my will!
548
01:08:45,000 --> 01:08:47,399
If you have no fear of pain,
549
01:08:47,500 --> 01:08:51,200
You will soon be young again.
550
01:10:43,299 --> 01:10:44,500
The End
36362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.