All language subtitles for [Arabic] RAPUNZEL vs ANNA_ Princess Rap Battle (Eliza Dushku James Maslow Tom Lenk Whitney Avalon) _explicit_ [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:06,980 معركة الأميرة الراب رابونزيل وفلين 2 00:00:09,200 --> 00:00:18,240 مقابل آنا وكريستوف، دع 3 00:00:18,240 --> 00:00:22,050 معركة الراب تبدأ شعري ناعم جدًا ولكن رئيس 4 00:00:22,050 --> 00:00:24,390 قوي جدًا لدرجة أن رأس سريري يجلب كل 5 00:00:24,390 --> 00:00:26,039 الأولاد إلى الفناء كنت طائرًا محبوسًا 6 00:00:26,039 --> 00:00:27,930 يغني في مكان الحادث 7 00:00:27,930 --> 00:00:29,970 هذا العقاب الصغير هذا هي 8 00:00:29,970 --> 00:00:32,850 ملكة الراب لوفلوك، لذا اكتب اسمي، 9 00:00:32,850 --> 00:00:35,070 سأعود من أجل تاجي باسمي السحري، 10 00:00:35,070 --> 00:00:37,170 أنا طباخ وعازف جيتار وزميل بوترز 11 00:00:37,170 --> 00:00:39,090 ومغني راقص، لست أنا ولكن مثل 12 00:00:39,090 --> 00:00:40,530 مساعدة الباب الذي لم تحصل عليه، يمكن أن 13 00:00:40,530 --> 00:00:42,120 يخدم رقاقات الثلج الخاصة بك ليست فريدة من نوعها، لقد 14 00:00:42,120 --> 00:00:44,040 تجاوزت قدميك حتى الفضة في 15 00:00:44,040 --> 00:00:46,320 شعرك هي سلسلة خاسرة لا أستطيع أن 16 00:00:46,320 --> 00:00:48,780 أصدق كم أنت غبي يا فتى سوكي 17 00:00:48,780 --> 00:00:55,440 قلها مرتين أنا لست آنا آنا أذهب إلى لحم الخنزير عندما 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,030 أريد ذلك لا يمكنك التعامل مع الدراما 19 00:00:57,030 --> 00:00:59,399 العنيفة للبريما دونا اللعينة ذات 20 00:00:59,399 --> 00:01:01,079 مرة، أعرف أفضل من 21 00:01:01,079 --> 00:01:03,030 حمى ماما المجمدة عالية جدًا ولا بد لي من الاسترخاء في 22 00:01:03,030 --> 00:01:04,860 الساونا، حصلت بلوندي على ثلاثة أصوات فقط 23 00:01:04,860 --> 00:01:06,540 وأم تصورها 24 00:01:06,540 --> 00:01:08,070 ولا يزعجها ذلك حتى لقد قامت 25 00:01:08,070 --> 00:01:09,930 بتربيتها بدون عباد الشمس في برج 26 00:01:09,930 --> 00:01:12,180 خدعها خاطفها، كنت أتمنى أن أضحك، 27 00:01:12,180 --> 00:01:14,220 أنت 28 00:01:14,220 --> 00:01:15,810 لست ألمع فانوس في قدحك، إنها 29 00:01:15,810 --> 00:01:16,609 مجرد متعة، 30 00:01:16,609 --> 00:01:18,200 الكلمة في الشارع هي أن رقبتك 31 00:01:18,200 --> 00:01:20,420 نحتاج إلى رهاب الخلاء بشكل دافئ من أجلها. وأنا 32 00:01:20,420 --> 00:01:21,859 لا أعرف ما هو الأمر الأكثر حزنًا أنك 33 00:01:21,859 --> 00:01:23,479 لم ترتدي حذاءًا أبدًا أو أنك مجرد 34 00:01:23,479 --> 00:01:27,799 سلم حبال، فأنا أحب هذا الأمل نوعًا ما 35 00:01:27,799 --> 00:01:29,689 ولكني - المتقشف الجميل إنه 36 00:01:29,689 --> 00:01:31,909 أكبر الخيول في ماكسيموس هو الألوية الخاصة 37 00:01:31,909 --> 00:01:33,679 بي أصبح الحلم حقيقة، الفتاة، القلعة، 38 00:01:33,679 --> 00:01:35,539 المال، أنا الشخص والرجل الذي أرادته 39 00:01:35,539 --> 00:01:37,369 رجلاً، كان المستقبل مشمسًا، 40 00:01:37,369 --> 00:01:39,619 مغني الراب المارقين هذا الآن من الداخل الملكي ومنذ أن 41 00:01:39,619 --> 00:01:40,670 تزوجنا، 42 00:01:40,670 --> 00:01:42,619 كلانا راكبان، تعتقد أنك 43 00:01:42,619 --> 00:01:44,750 مثير للاهتمام حيث كانت الأخت: أنا لست 44 00:01:44,750 --> 00:01:48,759 التثليج آها عندما أقوم بتسخين الدخان، 45 00:01:48,759 --> 00:01:51,380 أنت محتال يوجين سأفزع رأسك 46 00:01:51,380 --> 00:01:53,090 مثل اللف، أوقف اللصوص من التعرض 47 00:01:53,090 --> 00:01:54,739 للضرب عندما يغضب كريستوف من 48 00:01:54,739 --> 00:01:57,170 عقلي، فقط الدوران بارد للغاية 49 00:01:57,170 --> 00:01:59,090 من سانتا حرك لحم الخنزير الخاص بك، إنه حمار بارد، 50 00:01:59,090 --> 00:01:59,959 51 00:01:59,959 --> 00:02:01,399 سأحصل على لقبها الذي لن أفعله أبدًا 52 00:02:01,399 --> 00:02:03,619 - في وقت ركض بورين الرهيب، قم بتشغيل 53 00:02:03,619 --> 00:02:05,149 برج ومتسلق اجتماعي، أنت 54 00:02:05,149 --> 00:02:07,159 كارثة هائلة حتى أن أولاف يعرف أنك 55 00:02:07,159 --> 00:02:08,899 فظيع أنت كذلك ملتوية مثل أنفك، 56 00:02:08,899 --> 00:02:14,930 يجب أن أنفض الغبار عنك مثل الأحمق، نعم أستطيع ذلك 57 00:02:14,930 --> 00:02:17,230 مع نهاية العمل للمقلاة الخاصة بي 58 00:02:17,230 --> 00:02:19,010 لأعلى 59 00:02:19,010 --> 00:02:20,720 وتتدلى وتخنق، سيكون لديك 60 00:02:20,720 --> 00:02:22,010 فرشاة مع الموت عندما تعبث بالتشابك 61 00:02:22,010 --> 00:02:24,109 الجائع جدًا لزوج 62 00:02:24,109 --> 00:02:25,490 يريد أن 63 00:02:25,490 --> 00:02:27,140 رأيناك تحصل على 64 00:02:27,140 --> 00:02:29,330 لقطة تتويج معدلة بشكل غريب لشرير لأنك 65 00:02:29,330 --> 00:02:31,010 تحتضنها أو تبدو كما تفعل آني 66 00:02:31,010 --> 00:02:32,540 دودل عندما تكون نظراتك متجهة نحو 67 00:02:32,540 --> 00:02:34,850 الباب، هذا الرأس الهوائي أرينديل لديه عقل 68 00:02:34,850 --> 00:02:36,650 مليء بالثقوب عندما يبلل عقلها 69 00:02:36,650 --> 00:02:38,780 بهذه الأشياء السخيفة المتصيدون بالطبع 70 00:02:38,780 --> 00:02:40,010 تعلمون أنه ارتفاع ولكن في النهاية أنت 71 00:02:40,010 --> 00:02:41,960 دائمًا تستغل احتمالاتك في التفكير بشكل أسرع 72 00:02:41,960 --> 00:02:45,050 من والديك في رحلة بحرية، لديك 73 00:02:45,050 --> 00:02:47,750 سيل من القشرة والقمل بالملايين، 74 00:02:47,750 --> 00:02:49,610 فأنت بحاجة إلى بحيرة من الشامبو 75 00:02:49,610 --> 00:02:51,860 وبرازيلي لكامل الجسم بينما نحن في هذا 76 00:02:51,860 --> 00:02:53,600 الموضوع ولا أقصد الدفع، هل 77 00:02:53,600 --> 00:02:54,950 سجادتك تتطابق مع ستائرك، إنها مثل 78 00:02:54,950 --> 00:02:57,170 كتاب بوزن 80 جنيهًا، سأصلحه، عاشق 79 00:02:57,170 --> 00:02:59,210 قوي مثل الثور، سأبذل قصارى جهدي للحصول على 80 00:02:59,210 --> 00:03:01,340 هذا القرض لأن عائلتي صخور 81 00:03:01,340 --> 00:03:03,650 الشفق القطبي تبقيها دافئة أثناء الليل 82 00:03:03,650 --> 00:03:06,410 في آيسلندا المتحركة والتر، ماذا يمكنني أن 83 00:03:06,410 --> 00:03:08,150 أقول شيئًا مجنونًا، تحقق من مدى تأثير ذلك على 84 00:03:08,150 --> 00:03:08,900 85 00:03:08,900 --> 00:03:10,700 شعرك، إنه خيبة أمل ولا أحد 86 00:03:10,700 --> 00:03:12,500 يحترمك، لذا عد إلى سجنك 87 00:03:12,500 --> 00:03:14,240 فوق تلك العمارة الشاهقة، سنفعل ذلك 88 00:03:14,240 --> 00:03:15,820 سأعود لثواني لأنه على 89 00:03:15,820 --> 00:03:23,840 Alexia، من الذي ترغب في رؤية موسيقى الراب مرة 90 00:03:23,840 --> 00:03:27,520 أخرى، يرجى التعليق أدناه، 91 00:03:29,860 --> 00:03:34,659 وتحقق من هذه الأغنية الإضافية الشرفية، 92 00:03:37,190 --> 00:03:40,550 شكرًا على المشاهدة، 93 00:03:42,970 --> 00:03:46,680 أنا أحب العناق الدافئة 8463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.