All language subtitles for s04ep06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,938 --> 00:00:22,940 [Shriek] 2 00:01:15,459 --> 00:01:17,962 Ah ha ha ha! 3 00:01:17,962 --> 00:01:18,462 Ah ha ha ha! 4 00:01:22,099 --> 00:01:24,668 [ Moaning ] 5 00:01:24,668 --> 00:01:27,638 Next time a book a table for 8:00, Wolfgang 6 00:01:28,172 --> 00:01:30,674 I expect to be seated at 8 o'clock. 7 00:01:31,142 --> 00:01:32,643 [ Screaming and popping ] 8 00:01:36,147 --> 00:01:38,682 A good wine. 9 00:01:38,682 --> 00:01:40,184 Not a great wine. 10 00:01:40,184 --> 00:01:43,154 But locally grown that's for sure. 11 00:01:43,654 --> 00:01:45,656 Ha ha ha ha ha. 12 00:01:47,158 --> 00:01:50,194 A pleasant enough bouquet. 13 00:01:50,694 --> 00:01:54,198 Almost reminds me of a good scream Sherry. 14 00:01:54,198 --> 00:01:56,200 Hee hee hee hee! 15 00:01:56,700 --> 00:01:59,703 I hope you brought your appetite, kiddies, 16 00:01:59,703 --> 00:02:02,173 because tonight's tasteless tidbit 17 00:02:02,173 --> 00:02:05,209 is something I'm sure you'll savor. 18 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 It's a real epigoreandelight 19 00:02:07,711 --> 00:02:09,713 about a nice young couple 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,715 who find the restaurant business 21 00:02:11,715 --> 00:02:14,218 a little hard to swallow. 22 00:02:14,218 --> 00:02:17,388 I call this adventure in finedying 23 00:02:17,388 --> 00:02:19,457 what's cookin'. 24 00:02:19,957 --> 00:02:20,958 [Moaning] 25 00:02:42,480 --> 00:02:44,482 I don't know, I don't know. 26 00:02:44,982 --> 00:02:47,685 Maybe we need to expand the menu. 27 00:02:49,186 --> 00:02:50,688 What about... 28 00:02:54,191 --> 00:02:55,326 Squid kabob? 29 00:02:57,895 --> 00:02:59,897 That could be interesting. 30 00:03:00,831 --> 00:03:03,868 I got it, I got it-- 31 00:03:03,868 --> 00:03:05,402 squid on a stick. 32 00:03:05,402 --> 00:03:06,871 Yeah. 33 00:03:06,871 --> 00:03:08,939 Squid on a stick-- 34 00:03:08,939 --> 00:03:13,177 it's a finger food and takeaway food all in one. 35 00:03:13,177 --> 00:03:14,712 Our troubles are over. 36 00:03:14,712 --> 00:03:19,083 Squid on a stick will put us on the map. 37 00:03:20,684 --> 00:03:24,255 Honey, if you bury that thing in my neck, 38 00:03:24,255 --> 00:03:25,756 you'll wreck the blade. 39 00:03:26,257 --> 00:03:29,260 It's an expensive cleaver. They don't make 'em anymore. 40 00:03:31,762 --> 00:03:35,266 Squid on a stick is an even stupider idea 41 00:03:35,266 --> 00:03:38,269 than owning a restaurant that only serves squid. 42 00:03:38,269 --> 00:03:41,272 Remember what they told colonel Sanders in 1956-- 43 00:03:41,272 --> 00:03:44,275 "a chicken restaurant? You must be mad." 44 00:03:44,275 --> 00:03:47,077 If that's madness, you can count me in. 45 00:03:47,077 --> 00:03:48,579 Honey, we'll be 46 00:03:48,579 --> 00:03:50,147 the baskin-Robbins of seafood. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,649 I think 48 00:03:52,149 --> 00:03:53,150 erma's onto something. 49 00:03:54,652 --> 00:03:56,620 Squid is nice and all, 50 00:03:56,620 --> 00:03:58,656 but maybe a little diversification 51 00:03:58,656 --> 00:04:00,024 would be good. 52 00:04:00,024 --> 00:04:01,592 Who asked you, gaston? 53 00:04:02,092 --> 00:04:04,795 You're just a drifter. What do you know? 54 00:04:04,795 --> 00:04:06,363 I know this much-- 55 00:04:06,363 --> 00:04:08,332 anybody can become a drifter 56 00:04:08,332 --> 00:04:10,868 by selling what people don't want. 57 00:04:10,868 --> 00:04:13,037 I have this recipe for barbecue-- 58 00:04:13,604 --> 00:04:15,906 barbecue, any idiot can do barbecue. 59 00:04:15,906 --> 00:04:17,675 Not my barbecue. 60 00:04:20,177 --> 00:04:22,112 I pay you to clean up. Just clean up, o.K.? 61 00:04:24,815 --> 00:04:25,583 Hey, Phil. 62 00:04:25,583 --> 00:04:27,585 Morning, Fred, erma. 63 00:04:27,585 --> 00:04:28,919 Tough night? 64 00:04:28,919 --> 00:04:30,287 Tough ain't the word. 65 00:04:30,287 --> 00:04:31,889 Between the muggers and the killers 66 00:04:32,456 --> 00:04:34,458 I'm getting to God damn old for this shit. 67 00:04:34,458 --> 00:04:37,461 We got your squid sandwich coming right up. 68 00:04:37,461 --> 00:04:41,332 No offense, but I couldn't stomach squid mcmuffin today. 69 00:04:43,133 --> 00:04:44,702 Hey, Phil? 70 00:04:56,780 --> 00:04:58,816 Let me guess. Squid? 71 00:04:58,816 --> 00:04:59,783 Ha! 72 00:04:59,783 --> 00:05:00,718 Hey, 73 00:05:00,718 --> 00:05:03,787 I'm sorry for what Fred said before. 74 00:05:03,787 --> 00:05:06,256 He's a visionary. I respect that. 75 00:05:06,256 --> 00:05:09,727 What is a classy lady like you 76 00:05:09,727 --> 00:05:12,296 doing with a guy like him? 77 00:05:12,796 --> 00:05:16,400 Well, maybe it's like you said he's got a vision. 78 00:05:16,400 --> 00:05:17,901 You ought to leave him 79 00:05:17,901 --> 00:05:21,171 and come live with me. I've got vision, too. 80 00:05:21,171 --> 00:05:23,741 Well, that's sweet, but, uh... 81 00:05:26,744 --> 00:05:29,613 Thanks for the offer. I'll see you tomorrow. 82 00:05:29,913 --> 00:05:32,983 Would you like me to walk you home? 83 00:05:32,983 --> 00:05:35,352 No. I can take care of myself. 84 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 Besides, Fred's going to be home soon. 85 00:05:39,323 --> 00:05:40,391 Bye. 86 00:05:40,391 --> 00:05:41,892 Bye. 87 00:06:10,487 --> 00:06:11,989 [Bell rings] 88 00:06:16,393 --> 00:06:19,029 Mr. chumley. Hi. 89 00:06:21,598 --> 00:06:24,601 Feel free to remind me if I'm wrong, 90 00:06:24,601 --> 00:06:28,105 but last week, did we or did we not 91 00:06:28,105 --> 00:06:31,108 have a conversation in which you agreed 92 00:06:31,108 --> 00:06:35,979 you would deliver into my hands yesterday 93 00:06:35,979 --> 00:06:39,049 the three months' back rent that you owe me? 94 00:06:39,049 --> 00:06:41,885 Yes, sir, we did say something along those lines. 95 00:06:43,454 --> 00:06:45,289 And what day is today? 96 00:06:45,589 --> 00:06:47,658 Is today, yesterday? 97 00:06:48,158 --> 00:06:51,195 No. Today is today. 98 00:06:53,197 --> 00:06:55,699 And do you know how I know today is today? 99 00:06:55,699 --> 00:06:58,202 Because if today were yesterday. 100 00:06:58,202 --> 00:07:01,138 I'd have a check in my hands. 101 00:07:02,573 --> 00:07:04,575 Mr. chumley business is picking up. 102 00:07:04,575 --> 00:07:07,578 If you could find it in your heart to give me more time. 103 00:07:07,578 --> 00:07:10,047 Can I get you something to eat? 104 00:07:10,380 --> 00:07:12,149 No! 105 00:07:12,149 --> 00:07:14,651 The only thing I want from you is my money. 106 00:07:15,786 --> 00:07:17,755 I could write a check-- 107 00:07:18,322 --> 00:07:19,556 but you ain't got it. 108 00:07:19,556 --> 00:07:21,692 No, sir. 109 00:07:22,226 --> 00:07:26,697 I'm going to be back tomorrow with an eviction notice 110 00:07:27,264 --> 00:07:29,733 and a new set of locks. 111 00:07:29,733 --> 00:07:30,267 And a new set of locks. 112 00:07:33,537 --> 00:07:36,607 One other tiny little thing-- 113 00:07:36,607 --> 00:07:38,909 you're one lousy cook. 114 00:07:38,909 --> 00:07:39,476 You're one lousy cook. 115 00:07:44,982 --> 00:07:47,484 You fat son of a bitch! 116 00:07:49,553 --> 00:07:50,621 You can't do that! 117 00:07:50,621 --> 00:07:51,922 Don't you go. 118 00:07:52,456 --> 00:07:53,524 Oh! 119 00:07:53,524 --> 00:07:56,860 Oh, my God, Mr. chumley, I'm sorry. 120 00:07:56,860 --> 00:07:58,162 I don't know what happened. 121 00:07:58,729 --> 00:07:59,730 Oh! 122 00:08:03,534 --> 00:08:04,234 Mr. chumley? 123 00:08:04,802 --> 00:08:05,803 Mr. chumley, are you all right? 124 00:08:06,303 --> 00:08:07,304 I didn't mean it. 125 00:08:07,805 --> 00:08:08,806 You're crazy! 126 00:08:09,206 --> 00:08:11,108 I'm calling the cops! 127 00:08:11,108 --> 00:08:13,177 Please, you don't understand. 128 00:08:13,177 --> 00:08:14,311 Mr. chumley! 129 00:08:14,311 --> 00:08:15,312 [Dog barking] 130 00:08:17,314 --> 00:08:19,316 How the other half live. 131 00:08:36,834 --> 00:08:37,835 Hi. 132 00:08:37,835 --> 00:08:38,769 Hi. 133 00:08:38,769 --> 00:08:40,838 Boy, you're sure in a good mood. 134 00:08:40,838 --> 00:08:42,673 Are you wearing perfume? 135 00:08:42,973 --> 00:08:46,043 Well, I was walking home and all of sudden I felt sexy. 136 00:08:47,544 --> 00:08:49,046 You're home late. 137 00:08:49,046 --> 00:08:50,547 What kept you? 138 00:08:54,718 --> 00:08:55,652 What's the matter? 139 00:08:59,556 --> 00:09:01,558 Mr. chumley stopped by today after you left. 140 00:09:05,128 --> 00:09:06,630 Oh, no! 141 00:09:06,630 --> 00:09:08,599 No. It's not as bad as you think. 142 00:09:08,599 --> 00:09:10,634 Really, now listen to me. 143 00:09:10,634 --> 00:09:12,135 You still have a little room left 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,637 on one of your credit cards, right? 145 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 Right? So... 146 00:09:15,639 --> 00:09:18,141 We take some of that money 147 00:09:18,141 --> 00:09:19,643 and we buy a whole ton of pork. 148 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 It's the other white meat. 149 00:09:21,144 --> 00:09:23,146 Oh, shut up! 150 00:09:23,146 --> 00:09:24,648 Fred! 151 00:09:24,648 --> 00:09:29,653 You should think about keeping us off the street not in debt. 152 00:09:29,653 --> 00:09:33,657 I've given you everything I have and nothing to show for it. 153 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 Well, what am I suppose to do? 154 00:09:35,659 --> 00:09:37,160 I don't know how to give up. 155 00:09:41,632 --> 00:09:43,200 Look, if you were to say right now 156 00:09:43,200 --> 00:09:44,568 that you never wanted to see me again, 157 00:09:44,568 --> 00:09:46,069 I'd understand. 158 00:09:48,672 --> 00:09:50,240 All I can say is... 159 00:09:50,741 --> 00:09:51,742 I'm sorry. 160 00:09:55,245 --> 00:09:57,247 You're not going to get rid of me that easily. 161 00:09:57,748 --> 00:10:00,217 I married you for richer or for poorer. 162 00:10:02,719 --> 00:10:06,256 Besides, you owe me a shit load of money. 163 00:10:16,199 --> 00:10:18,201 I think I'm going to cry. 164 00:10:18,702 --> 00:10:20,203 I'll make us some coffee. 165 00:10:20,704 --> 00:10:23,206 There's no point in doing that, gaston. 166 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 We're being evicted. 167 00:10:25,208 --> 00:10:26,710 Fred 'n' erma's is history. 168 00:10:26,710 --> 00:10:28,712 This is terrible. 169 00:10:28,712 --> 00:10:29,212 This is terrible. 170 00:10:32,215 --> 00:10:33,216 Hey, Phil. 171 00:10:33,216 --> 00:10:34,718 What a night. 172 00:10:34,718 --> 00:10:36,219 I'm so damn hungry, 173 00:10:36,219 --> 00:10:38,722 I could actually eat a squid sandwich. 174 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 We're only serving coffee today. 175 00:10:40,223 --> 00:10:42,826 Don't you have any eggs or something? 176 00:10:42,826 --> 00:10:45,329 We may have a couple left. 177 00:10:47,431 --> 00:10:49,032 And steaks? 178 00:10:49,032 --> 00:10:51,034 Steak and eggs sounds great. 179 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Uh, 180 00:10:58,909 --> 00:11:01,244 I didn't want to say anything. 181 00:11:01,244 --> 00:11:03,246 I thought you'd say not to. 182 00:11:03,747 --> 00:11:07,250 You know that barbecue idea I was talking about? 183 00:11:07,718 --> 00:11:10,687 Well, I took the initiative 184 00:11:11,188 --> 00:11:15,692 and spoke with this supplier who gave me a good deal. 185 00:11:15,692 --> 00:11:18,562 I hope you're not angry with me. 186 00:11:18,562 --> 00:11:20,564 I ain't angry, I'm starved. 187 00:11:20,564 --> 00:11:22,065 Grill that baby. 188 00:11:26,503 --> 00:11:30,007 I hope you like it, officer. It's specially cured. 189 00:11:30,007 --> 00:11:32,009 It's an old family recipe. 190 00:11:42,352 --> 00:11:43,854 God, that smells good. 191 00:11:43,854 --> 00:11:45,922 Even the coffee tastes better. 192 00:11:47,357 --> 00:11:48,392 Hey, Fred? 193 00:11:48,392 --> 00:11:50,427 Your landlord's named chumley, right? 194 00:11:50,427 --> 00:11:51,928 Uh-huh. Why? 195 00:11:51,928 --> 00:11:55,432 We found his car and his empty wallet. 196 00:11:55,432 --> 00:11:56,666 What happened? 197 00:11:56,666 --> 00:12:00,170 Don't know. Looked like a hell of a struggle, though-- 198 00:12:00,170 --> 00:12:02,172 blood all over the place. 199 00:12:02,172 --> 00:12:03,673 Blood? Is he dead? 200 00:12:03,673 --> 00:12:04,674 Don't know. 201 00:12:05,042 --> 00:12:06,410 There was no body. 202 00:12:06,410 --> 00:12:09,413 We only know he never made it home. 203 00:12:09,413 --> 00:12:12,416 Judging from the car, if he's walking around, 204 00:12:12,816 --> 00:12:14,718 it's a miracle. 205 00:12:15,218 --> 00:12:18,188 Don't overcook that, erma. I like it rare. 206 00:12:21,158 --> 00:12:24,094 Whatever's cooking on that grill smells incredible. 207 00:12:24,094 --> 00:12:26,029 Throw one on for me. 208 00:12:26,029 --> 00:12:27,564 Make that two. 209 00:12:27,564 --> 00:12:27,931 Make that two. 210 00:12:28,799 --> 00:12:29,766 Ladies... 211 00:12:30,300 --> 00:12:31,802 Here you go. 212 00:12:42,913 --> 00:12:46,416 Gaston, can I have a word with you, please? 213 00:12:49,453 --> 00:12:51,855 That's Mr. chumley's handkerchief. 214 00:12:51,855 --> 00:12:53,824 Where did you get it? 215 00:12:53,824 --> 00:12:55,759 He gave it to me. 216 00:12:55,759 --> 00:12:58,028 You're lying. 217 00:12:58,028 --> 00:12:59,362 I can't believe you. 218 00:12:59,362 --> 00:13:03,366 I do you a favor, and you call me a liar. 219 00:13:03,366 --> 00:13:03,767 I do you a favor, and you call me a liar. 220 00:13:10,307 --> 00:13:11,808 There's your steak. 221 00:13:11,808 --> 00:13:13,276 Hope you like it. 222 00:13:20,884 --> 00:13:23,320 Mmm. That's incredible. 223 00:13:25,722 --> 00:13:29,226 I can't believe what you said about Mr. chumley. 224 00:13:29,226 --> 00:13:31,595 This city's turning into a sewer. 225 00:13:31,595 --> 00:13:34,664 I'll tell you, makes early retirement look better and better. 226 00:13:35,165 --> 00:13:39,169 If only I could find something else to do with myself. 227 00:13:39,669 --> 00:13:40,670 Mmm. 228 00:13:40,670 --> 00:13:41,538 [Bell rings] 229 00:13:41,538 --> 00:13:43,607 Throw one on for me. 230 00:13:43,607 --> 00:13:46,343 Hey, gaston... 231 00:13:46,343 --> 00:13:49,446 Is this all the steak there is? 232 00:13:49,446 --> 00:13:51,448 No. There's more in the freezer. 233 00:13:51,448 --> 00:13:54,184 Could you bring some out front? 234 00:13:54,184 --> 00:13:55,752 Sure thing. 235 00:13:58,255 --> 00:13:59,756 I'm sorry, gaston. 236 00:13:59,756 --> 00:14:02,759 I don't mean to accuse you of anything. 237 00:14:02,759 --> 00:14:04,361 It's o.K., man. I understand. 238 00:14:04,895 --> 00:14:05,896 [Bell rings] 239 00:14:06,930 --> 00:14:11,501 Hey, gaston, we got people waiting. 240 00:14:15,305 --> 00:14:18,008 Fred, will you hold this door open? 241 00:14:18,008 --> 00:14:19,075 Yeah. Sure. 242 00:14:25,215 --> 00:14:26,216 [Chop] 243 00:14:28,218 --> 00:14:31,121 You killed Mr. chumley! 244 00:14:31,121 --> 00:14:35,525 Gee, Fred, you make it sound so ugly. 245 00:14:35,525 --> 00:14:37,494 You killed Mr. chumley! 246 00:14:37,494 --> 00:14:39,496 Yes. O.K., I killed him. 247 00:14:39,496 --> 00:14:42,332 Just hold that door open. 248 00:14:42,332 --> 00:14:44,234 Gaston, Fred, where are you? 249 00:14:44,234 --> 00:14:45,702 We've got customers! 250 00:14:45,702 --> 00:14:47,704 He'll be right out there, erma. 251 00:14:47,704 --> 00:14:50,207 Fred, get a grip. 252 00:14:50,207 --> 00:14:53,710 It's a dog eat dog world out there. 253 00:14:53,710 --> 00:14:56,713 And we're all just different flavors of alpo. 254 00:14:56,713 --> 00:14:59,216 Hey, don't keep the door open long he'll spoil. 255 00:15:29,613 --> 00:15:33,116 Oh, I don't know what the recipe is, but that brilliant. 256 00:15:36,620 --> 00:15:38,088 Thank you. 257 00:15:42,792 --> 00:15:44,794 We must have made $1,500 today. 258 00:15:44,794 --> 00:15:45,795 Oh, wow. 259 00:15:46,296 --> 00:15:49,299 So this is what the restaurant business is like. 260 00:15:49,799 --> 00:15:50,800 What's wrong? 261 00:15:50,800 --> 00:15:53,303 Well, you know, it's just... 262 00:15:55,805 --> 00:15:57,307 You don't like making money? 263 00:15:57,807 --> 00:15:58,808 Gaston, you're a genius. 264 00:15:59,309 --> 00:16:00,810 How'd a guy like you 265 00:16:01,311 --> 00:16:03,313 ever end up on the streets? 266 00:16:03,313 --> 00:16:07,317 You know how it is-- a run of bad luck. 267 00:16:07,817 --> 00:16:10,320 I'm getting some steaks out of the freezer. 268 00:16:10,820 --> 00:16:12,822 No, no. Um, I'll do it. 269 00:16:12,822 --> 00:16:16,893 Why don't you put the chairs on the table? 270 00:16:37,247 --> 00:16:39,783 You and me got to talk. 271 00:16:39,783 --> 00:16:42,852 Yeah, you're damn right we got to talk. 272 00:16:42,852 --> 00:16:44,821 This has got to... Stop. 273 00:16:45,355 --> 00:16:46,723 I'm going to call the cops. 274 00:16:46,723 --> 00:16:49,859 And what will you say, Fred? 275 00:16:49,859 --> 00:16:52,262 I killed your landlord because you owed him money? 276 00:16:52,529 --> 00:16:55,098 There's not much motive in that. 277 00:16:55,098 --> 00:16:58,568 Besides, you're the one who cut him last night. 278 00:17:00,537 --> 00:17:02,038 There were witnesses-- 279 00:17:02,038 --> 00:17:05,041 those guys that live on the street. 280 00:17:05,041 --> 00:17:07,977 I wasn't even the one that cooked him. 281 00:17:07,977 --> 00:17:09,913 Your wife did that. 282 00:17:11,915 --> 00:17:15,418 So, you're going to keep your mouth shut... 283 00:17:16,920 --> 00:17:18,855 Aren't you...Partner? 284 00:17:21,257 --> 00:17:22,258 Partner? 285 00:17:22,258 --> 00:17:23,259 50-50. 286 00:17:23,259 --> 00:17:25,762 That sounds fair to me. 287 00:17:25,762 --> 00:17:27,263 I supply the meat. 288 00:17:27,263 --> 00:17:29,632 All you do is cook it 289 00:17:29,632 --> 00:17:31,501 however many ways you want. 290 00:17:31,501 --> 00:17:32,502 [Door opens] 291 00:17:32,502 --> 00:17:34,504 I've got a little surprise. 292 00:17:36,940 --> 00:17:38,007 I've been saving this 293 00:17:38,508 --> 00:17:41,010 for the day we had something to celebrate. 294 00:17:41,511 --> 00:17:43,012 I'd almost given up. 295 00:17:43,012 --> 00:17:45,014 I'll put it on some ice. 296 00:17:45,515 --> 00:17:47,016 No! Uh, no. 297 00:17:47,016 --> 00:17:49,519 Mmm, honey, um, I'm really tired. 298 00:17:49,519 --> 00:17:51,020 We've been here all day. 299 00:17:51,521 --> 00:17:54,457 Why don't we go out and celebrate, o.K.? 300 00:17:54,457 --> 00:17:56,526 Fred, what's the matter with you? 301 00:17:57,026 --> 00:17:58,528 Maybe he had a vision. 302 00:18:43,606 --> 00:18:48,111 Fred, dick swartsburg, just ordered seconds. 303 00:18:50,113 --> 00:18:52,115 He's the restaurant critic for the daily bugle. 304 00:18:52,115 --> 00:18:54,117 Do you know what that means? 305 00:18:54,117 --> 00:18:55,618 It means we're a hit. 306 00:18:55,618 --> 00:18:57,120 It means he loves us. 307 00:18:57,120 --> 00:18:58,621 Really. 308 00:18:59,055 --> 00:19:02,125 You see, Fred, it's your dream come true. 309 00:19:02,125 --> 00:19:06,129 We are all going to be filthy rich. 310 00:19:06,629 --> 00:19:09,165 Yeah, I...Guess we are. 311 00:19:25,982 --> 00:19:27,484 Mmm. 312 00:19:27,484 --> 00:19:29,486 Hey, you know, that's not bad. 313 00:19:30,954 --> 00:19:33,990 Mmm. That is actually damn good. 314 00:19:35,492 --> 00:19:38,995 Mmm! Yes! Yes! We are going to be rich! 315 00:19:54,677 --> 00:19:58,081 Here you go, rare and juicy like you ordered. 316 00:19:58,581 --> 00:19:59,048 Thank you. 317 00:19:59,549 --> 00:20:01,618 Phil, how you doing? The usual? 318 00:20:02,118 --> 00:20:06,122 My wife wants to know why I never eat at home. 319 00:20:06,623 --> 00:20:09,626 If she cooked like you guys, I'd never leave. 320 00:20:13,296 --> 00:20:16,299 Hey, we got a break on your landlord. 321 00:20:16,299 --> 00:20:17,700 There was this metal 322 00:20:17,700 --> 00:20:20,136 in the blood sample we took-- 323 00:20:20,637 --> 00:20:22,505 a very unusual alloy. 324 00:20:22,505 --> 00:20:26,643 It came from a knife brand not made anymore. 325 00:20:26,643 --> 00:20:28,211 We're checking the company's records, 326 00:20:28,211 --> 00:20:29,712 see who bought it. 327 00:20:29,712 --> 00:20:32,682 We'll I.D. The killer any day now. 328 00:20:37,053 --> 00:20:40,857 55, 56, 57. 329 00:20:40,857 --> 00:20:44,360 $7,857. 330 00:20:44,360 --> 00:20:47,363 We'd better start thinking about expanding. 331 00:20:47,363 --> 00:20:49,899 I've got to go tell Fred. 332 00:21:05,281 --> 00:21:09,686 Almost $8,000. 333 00:21:09,686 --> 00:21:13,189 Ha ha ha! That is our best day yet. 334 00:21:16,192 --> 00:21:17,160 What's eating you? 335 00:21:17,660 --> 00:21:19,696 Don't say that, you hear me? 336 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Don't say that! 337 00:21:21,698 --> 00:21:23,199 I don't get you. I... 338 00:21:25,201 --> 00:21:26,202 I'm going home. 339 00:21:40,550 --> 00:21:43,453 Pal, you're overreacting. 340 00:21:43,453 --> 00:21:45,321 You heard what Phil said. 341 00:21:45,321 --> 00:21:47,090 We've had it! 342 00:21:47,290 --> 00:21:49,726 Maybe we'll put Phil on the menu. 343 00:21:49,726 --> 00:21:52,061 He's a cop, for Christ's sake! 344 00:21:52,428 --> 00:21:55,298 Why don't you go home? I'll clean up. 345 00:21:55,298 --> 00:21:57,700 No! I got to think. 346 00:21:57,700 --> 00:21:59,569 Suit yourself. 347 00:22:00,570 --> 00:22:03,072 There's got to be a way out of this. 348 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 See you tomorrow. 349 00:22:13,082 --> 00:22:14,584 [Gasps] 350 00:22:14,584 --> 00:22:16,552 I didn't mean to frighten you. 351 00:22:17,086 --> 00:22:19,088 Can I come in for a minute? 352 00:22:19,589 --> 00:22:20,590 Why? 353 00:22:20,590 --> 00:22:21,591 I'm worried about Fred. 354 00:22:24,594 --> 00:22:27,563 Well, that makes two of us. 355 00:22:27,563 --> 00:22:29,232 I don't know what's wrong. 356 00:22:29,232 --> 00:22:31,300 I do. 357 00:22:31,300 --> 00:22:33,302 He's feeling guilty. 358 00:22:33,302 --> 00:22:35,138 Erma... 359 00:22:35,138 --> 00:22:37,874 I don't know how to tell you this. 360 00:22:37,874 --> 00:22:39,442 It's Fred. 361 00:22:39,442 --> 00:22:41,744 He's been killing people. 362 00:22:43,312 --> 00:22:44,814 What? 363 00:22:44,814 --> 00:22:46,883 It's too horrible. 364 00:22:46,883 --> 00:22:49,318 This whole secret recipe thing, 365 00:22:49,318 --> 00:22:51,821 it's Fred's idea. It's not mine. 366 00:22:51,821 --> 00:22:53,823 Are... Are you telling me 367 00:22:53,823 --> 00:22:55,491 that we've been-- 368 00:22:55,491 --> 00:22:58,327 that's why he stays late at the restaurant. 369 00:22:58,327 --> 00:23:01,297 I saw him when he killed Mr. chumley. 370 00:23:01,297 --> 00:23:03,866 I promised to keep his secret, 371 00:23:03,866 --> 00:23:05,868 but I'm scared for him. 372 00:23:05,868 --> 00:23:08,871 He knows the cops are onto him. 373 00:23:08,871 --> 00:23:12,375 He said he'd kill himself. He took your gun. 374 00:23:12,375 --> 00:23:14,077 Oh, no. 375 00:23:16,646 --> 00:23:18,147 Oh, my God! 376 00:23:18,648 --> 00:23:21,150 I'll go back to try and stop him. 377 00:23:21,150 --> 00:23:24,654 You call farley and tell him to hurry there. 378 00:23:25,154 --> 00:23:27,156 Erma, it's going to be o.K. 379 00:23:27,156 --> 00:23:27,657 Erma, it's going to be o.K. 380 00:23:38,668 --> 00:23:41,170 Fred? You here? 381 00:23:42,105 --> 00:23:44,173 Back here, gaston. 382 00:23:44,173 --> 00:23:44,674 Back here, gaston. 383 00:24:02,725 --> 00:24:03,726 Aah! 384 00:24:10,399 --> 00:24:11,968 Aah! 385 00:24:11,968 --> 00:24:13,436 [Sizzling] 386 00:24:14,403 --> 00:24:17,406 As usual, we'll do things my way. 387 00:24:17,406 --> 00:24:21,477 I say you're going to blow your freaking brains out. 388 00:24:21,477 --> 00:24:22,745 [Bell rings] 389 00:24:25,081 --> 00:24:27,083 [Door closes] 390 00:24:27,083 --> 00:24:30,586 Murder-suicide plays much better-- 391 00:24:31,087 --> 00:24:34,590 the distraught couple, the cops closing in. 392 00:24:34,590 --> 00:24:37,593 They were arguing, officer, when I got here. 393 00:24:37,593 --> 00:24:39,228 It was horrible. 394 00:24:41,197 --> 00:24:43,266 She picked up a cleaver, and he fired. 395 00:24:43,266 --> 00:24:44,767 [Click] 396 00:24:44,767 --> 00:24:46,269 [Click click] 397 00:24:46,269 --> 00:24:47,236 God! 398 00:24:51,240 --> 00:24:55,778 You said that Fred was going to kill himself using my gun. 399 00:24:55,778 --> 00:24:59,282 Fred knows I never put bullets in my gun. 400 00:24:59,282 --> 00:25:01,784 Nope, never. I won't let her. 401 00:25:01,784 --> 00:25:03,286 Thanks for the call. 402 00:25:03,286 --> 00:25:07,290 Now, what are we going to do with him? 403 00:25:07,290 --> 00:25:10,293 I don't know. He has a big mouth. 404 00:25:10,293 --> 00:25:11,794 I say he dies. 405 00:25:11,794 --> 00:25:13,296 [Bell rings] 406 00:25:13,296 --> 00:25:14,730 Officer! 407 00:25:14,730 --> 00:25:18,301 Officer! Officer! Thank God you made it. 408 00:25:18,301 --> 00:25:20,203 Here are the killers. 409 00:25:20,203 --> 00:25:22,705 They killed chumley, 410 00:25:22,705 --> 00:25:24,240 and who knows who else? 411 00:25:24,707 --> 00:25:28,744 Yeah, yeah, what to do, what to do? 412 00:25:28,744 --> 00:25:30,413 What do you mean? 413 00:25:30,413 --> 00:25:31,480 Arrest them! 414 00:25:31,480 --> 00:25:32,715 I could, 415 00:25:32,715 --> 00:25:34,784 but, you see... 416 00:25:35,284 --> 00:25:36,586 I've developed this taste. 417 00:25:36,586 --> 00:25:38,120 What? 418 00:25:38,120 --> 00:25:41,157 And this would solve my early retirement problem-- 419 00:25:41,157 --> 00:25:43,926 something to do with myself. 420 00:25:43,926 --> 00:25:47,463 Farley's flame-broiled sound o.K. To you guys? 421 00:25:47,463 --> 00:25:50,032 Sounds pretty good to me, Phil. 422 00:25:50,032 --> 00:25:52,034 What do you think, erma? 423 00:25:52,034 --> 00:25:54,036 I think it sounds 424 00:25:54,036 --> 00:25:56,806 downright mouth-watering, Fred. 425 00:25:56,806 --> 00:25:58,875 Then fire it up. 426 00:25:58,875 --> 00:26:01,544 I'm starving. 427 00:26:01,544 --> 00:26:03,045 It's already hot. 428 00:26:03,045 --> 00:26:04,914 No! No! No! No! 429 00:26:04,914 --> 00:26:06,983 [Screaming] 430 00:26:24,533 --> 00:26:29,572 I suppose it's a little too late for gaston to save face. 431 00:26:29,572 --> 00:26:32,575 Talk about afleshin the pan! 432 00:26:35,077 --> 00:26:36,579 I guess that's what happens 433 00:26:36,579 --> 00:26:39,582 when youbutchermoney where your mouth is. 434 00:26:43,586 --> 00:26:48,057 As for me, kiddies, I say it's time for taps. 435 00:26:51,093 --> 00:26:52,061 Mmm. 436 00:26:52,061 --> 00:26:57,099 Till next time, restaurateurin peace. 27045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.