Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,040 --> 00:00:41,716
Zeitung! Lesen Sie die heutigen
Nachrichten! Das Neueste von heute!
2
00:00:41,800 --> 00:00:44,872
Die Zeitung!
Zeitung! Zeitung!
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,799
Hallo, Joe!
- James! Wohin des Weges?
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,393
Vater. Ich habe ein Foto von dir gesehen.
Du hattest fr�her einen Zopf.
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,160
Als ich in den USA studierte,
herrschte die Qing Dynastie.
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,152
Nach der Revolution sollten sich
alle die Z�pfe abschneiden.
7
00:00:59,240 --> 00:01:03,597
Doch viele Konservative wollen
die neue Politik nicht akzeptieren.
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,399
Ich dachte, wir wollten ins
Wudang-Gebirge fahren!
9
00:01:06,480 --> 00:01:09,756
In zwei Stunden f�hrt der Zug ab.
Was wollen wir im fremden Shanghai?
10
00:01:09,840 --> 00:01:13,958
Hier in China gibt es etwas sehr
Wichtiges, wonach ich schon lange suche.
11
00:01:14,040 --> 00:01:16,031
Ich bin gleich zur�ck.
12
00:01:18,200 --> 00:01:24,196
Vater. Was ist das denn so Wichtiges?
- Warte auf mich. Es dauert nicht lange.
13
00:01:24,280 --> 00:01:25,599
Lao Huang, pass gut auf sie auf.
14
00:01:25,680 --> 00:01:28,399
Du hattest mir versprochen,
mich nicht mehr alleine zu lassen.
15
00:01:28,480 --> 00:01:34,669
Keine Sorge. Ich werde dich niemals
alleine lassen, mein Kind.
16
00:01:47,920 --> 00:01:52,198
Tan Yunglong? Professor Tang?
Hier entlang.
17
00:02:10,760 --> 00:02:13,911
Professor Tang! Danke, dass Sie so schnell
gekommen sind, um mir zu helfen!
18
00:02:14,000 --> 00:02:16,560
Ich danke Ihnen! Jahrelang habe
ich diese Kostbarkeit erforscht,
19
00:02:16,640 --> 00:02:19,950
ich bin �bergl�cklich, sie mit eigenen
Augen sehen zu d�rfen!
20
00:02:20,840 --> 00:02:25,789
Herr Professor Tang! Sehr erfreut!
- Freut mich auch sehr, Herr Chen!
21
00:02:25,880 --> 00:02:29,316
Der Mann, der ganz China nach seltenen
Kostbarkeiten durchk�mmt.
22
00:02:29,400 --> 00:02:33,837
Jetzt ist Ihnen also dieses geheimnisvolle
Xuantian-Schwert in die H�nde gefallen.
23
00:02:36,640 --> 00:02:41,350
Dieses kostbare Xuantian-Schwert hat eine
2.000 Jahre alte Geschichte.
24
00:02:41,440 --> 00:02:43,829
Es hei�t, die Tang Dynastie hat ihr Reich
mit der geheimnisvollen Kraft...
25
00:02:43,920 --> 00:02:46,514
dieses Schwertes beherrscht.
26
00:02:46,600 --> 00:02:49,831
Professor Tang. Bitte.
27
00:03:13,160 --> 00:03:17,676
Es ist aus Meteoritengestein gefertigt
und hat magnetische Eigenschaften.
28
00:03:17,840 --> 00:03:21,469
Es geh�rte einem geheimnisvollen Clan,
der im Kampf unterging.
29
00:03:21,560 --> 00:03:23,198
Seitdem war es verschwunden.
30
00:03:23,280 --> 00:03:26,670
Angeblich wurde es
mal im Wudang-Gebirge gesehen.
31
00:03:26,760 --> 00:03:31,436
Exzellenz, ich biete euch dieses Schwert
f�r 300.000 Dollar an.
32
00:03:31,520 --> 00:03:37,231
Wenn Ihr die Macht �ber das Land zur�ck
gewinnt, bringt es Euch weit mehr ein.
33
00:03:40,360 --> 00:03:42,476
Professor! Was tun Sie da?
34
00:03:45,320 --> 00:03:49,552
Drachenschwert mit sieben Kr�ften. WahreSutra, Gl�ck und Perle des Himmels.
35
00:03:49,640 --> 00:03:54,839
Wushu verbirgt sich.Donner, Seele, tanzende Wolken.
36
00:03:55,240 --> 00:03:57,879
Die Legende scheint richtig zu sein.
37
00:03:57,960 --> 00:04:01,236
Das magische Schwert ist
einer der sieben Sch�tze.
38
00:04:01,320 --> 00:04:04,915
Was haben Sie gesagt?
Die sieben Sch�tze?
39
00:04:07,480 --> 00:04:11,189
Vielleicht...
Vielleicht ist das eine Schatzkarte?
40
00:04:17,560 --> 00:04:23,351
Tang Yunlong. Was spielen Sie uns da vor?
- Vorspielen? Sie sind hier der Kom�diant!
41
00:04:23,600 --> 00:04:26,956
Dieses angebliche Xuantian-Schwert
ist eine billige F�lschung!
42
00:04:27,040 --> 00:04:30,430
Paul Chen! Sie sind ein Betr�ger!
Wie k�nnen Sie es wagen?
43
00:04:30,560 --> 00:04:32,915
Ich glaube eher,
Sie beide haben sich verschworen!
44
00:04:33,000 --> 00:04:36,276
Egal, ob sie das Schwert nun kaufen,
dieser Kerl hat es zerst�rt.
45
00:04:36,360 --> 00:04:37,509
Daf�r bezahlen Sie!
46
00:05:57,960 --> 00:06:00,872
Holt die Karte zur�ck!
Holt die Karte zur�ck!
47
00:06:03,160 --> 00:06:07,995
Lao Huang, fahr los!
- Vater, hast du dich gepr�gelt?
48
00:06:08,080 --> 00:06:10,275
Mir geht's gut. Zum Bahnhof. Schnell!
49
00:06:56,160 --> 00:06:58,958
Fr�ulein, Sie sehen mich
die ganze Zeit an.
50
00:06:59,040 --> 00:07:02,430
Sind Sie vielleicht eine Verehrerin
von mir?
51
00:07:02,720 --> 00:07:07,191
Sind Sie aus Peking? Und fahren ins
Wudang-Gebirge zum Kampfsport?
52
00:07:07,280 --> 00:07:11,796
Ja, genau, zum Kampfsportwettbewerb.
Ich bin der beste unter den Boxerk�nigen!
53
00:07:17,200 --> 00:07:21,716
Sie sind wirklich sehr h�bsch.
Auch Ihr Kleid und Ihr Schmuck
54
00:07:21,800 --> 00:07:23,358
Hey, lassen Sie sie in Ruhe!
55
00:07:26,480 --> 00:07:31,031
Keine Angst. Also, Sie reisen nach Hubei?
Und warum?
56
00:07:32,080 --> 00:07:34,196
Um etwas zu stehlen.
57
00:07:35,560 --> 00:07:40,873
Habt ihr das geh�rt? Die ist ja lustig!
Was wollen Sie denn stehlen?
58
00:07:41,320 --> 00:07:46,792
Eine Einladungskarte. Zum Beispiel diese.
- Sie wollen mir diese Karte stehlen?
59
00:07:47,120 --> 00:07:49,998
Sie fahren zum Wettbewerb.
Wohin soll ich fahren?
60
00:07:50,080 --> 00:07:56,758
Nach Hause oder ins Krankenhaus.
- Sie wagen es, sich mit mir anzulegen?
61
00:08:39,800 --> 00:08:41,279
Einladung nach Wudang
62
00:10:32,520 --> 00:10:34,158
Reines Land hinter den Wolken
63
00:10:35,360 --> 00:10:37,351
Halle des purpurnen Nebels
64
00:10:45,400 --> 00:10:48,039
Wen schicken wir aus Wudang
zum Kampfsportwettbewerb?
65
00:10:48,120 --> 00:10:51,874
Hast du dich schon entschieden, Meister?
66
00:10:52,480 --> 00:10:57,554
Oberpriester Wei�er Drache, der Meister
schl�ft. St�ren wir nicht. Komm.
67
00:11:02,720 --> 00:11:04,517
Noch nicht eingetroffen?
68
00:11:06,760 --> 00:11:07,909
Wen erwartet er?
69
00:11:39,880 --> 00:11:42,348
Pass doch auf!
70
00:11:45,520 --> 00:11:47,954
Alles in Ordnung?
71
00:11:52,360 --> 00:11:53,429
Los, los, los.
72
00:11:53,960 --> 00:11:57,555
Wie kann man so unvorsichtig sein
und pl�tzlich auf die Stra�e laufen?
73
00:11:59,440 --> 00:12:01,749
Was ist los?
- Kaputt. Wir m�ssen zu Fu� gehen.
74
00:12:01,840 --> 00:12:06,868
Na gut. Vater, war das
ein taoistischer Priester?
75
00:12:07,000 --> 00:12:08,672
Ich glaube schon.
76
00:12:08,760 --> 00:12:11,991
Er war sehr freundlich, oder?
Gehen wir?
77
00:12:21,400 --> 00:12:23,516
Shui Heyi.
Du bist zu sp�t.
78
00:12:23,600 --> 00:12:29,277
Ich wei�, ich...
- So wenig Wasser?
79
00:12:29,360 --> 00:12:34,195
Bruder, unterwegs hat mich fast ein
eiserner Pferdewagen �berfahren.
80
00:12:34,280 --> 00:12:36,396
Deshalb ist das Wasser...
- Erz�hl keine Geschichten.
81
00:12:36,480 --> 00:12:40,393
Du wei�t, dass Oberpriester Wei�er Drache
sehr strenge Regeln hat.
82
00:12:40,480 --> 00:12:44,678
Geh da hinten Unkraut zupfen. Sofort!
- Ja, Bruder.
83
00:12:51,240 --> 00:12:55,677
Guten Tag! Wir sind f�r den
Kampfsportwettbewerb hier.
84
00:12:57,760 --> 00:13:01,036
Oberpriester Xie ist tot!
Der Oberpriester ist tot!
85
00:13:05,040 --> 00:13:07,554
Los, los, los, schnell.
86
00:13:08,880 --> 00:13:11,599
Was ist?
- Der Oberpriester ist tot.
87
00:13:17,080 --> 00:13:20,516
Der Oberpriester ist tot!
- Verzeihung!
88
00:13:34,360 --> 00:13:36,590
Der Oberpriester hat keinen Puls mehr.
89
00:13:37,920 --> 00:13:42,152
Er ist gestorben.
Wir sind alle sehr traurig.
90
00:13:42,880 --> 00:13:45,758
So pl�tzlich kann ein Leben enden.
91
00:13:45,840 --> 00:13:50,960
Ich bin sicher, er ist bereits in
die Unendlichkeit aufgestiegen.
92
00:13:52,800 --> 00:13:57,191
Wer ist das? - Ein Sponsor f�r unseren
Wettbewerb. Herr Tang Yunlong.
93
00:13:59,960 --> 00:14:02,599
Es deutet alles darauf hin,
dass der Oberpriester tot ist,
94
00:14:02,680 --> 00:14:06,958
aber wenn ich mich nicht irre, bedient
er sich nur der Schildkr�tentechnik.
95
00:14:07,040 --> 00:14:12,160
Eine Art Winterschlaf.
- Winterschlaf?
96
00:14:12,240 --> 00:14:17,075
Ja. Er hat sich in einen Zustand
der Leere und des Nichts versetzt,
97
00:14:17,160 --> 00:14:19,230
wie ein g�ttliches Wesen.
98
00:14:19,720 --> 00:14:22,792
Oberpriester! Oberpriester Xie!
99
00:14:24,720 --> 00:14:29,157
Der Oberpriester ist erwacht!
Dem Himmel sei Dank!
100
00:14:29,680 --> 00:14:35,232
Ist ja schon gut. Endlich bist
du wieder da. Wurde auch Zeit!
101
00:14:35,720 --> 00:14:40,589
H�rt alle her. Shui Heyi
wird f�r Wudang antreten.
102
00:14:40,680 --> 00:14:43,717
Du bist toll! Der Oberpriester ist
lebendig! - Du schon wieder!
103
00:14:44,200 --> 00:14:50,389
Shui Heyi ist nur ein Sch�ler. Er kann
zwar k�mpfen, aber nicht gut genug.
104
00:14:50,800 --> 00:14:54,236
Rangh�here Br�der w�ren an der Reihe.
Es steht ihm einfach nicht zu.
105
00:14:54,840 --> 00:14:57,308
So ist es. Er hat Recht.
106
00:14:57,400 --> 00:15:00,790
Mein Kung Fu ist nicht gut genug.
Ich bin zu unerfahren.
107
00:15:00,880 --> 00:15:04,873
Ich m�chte mich um meine Mutter k�mmern,
ihre Krankheit heilen.
108
00:15:04,960 --> 00:15:06,951
Dieser Aufgabe bin ich nicht gewachsen!
109
00:15:07,040 --> 00:15:12,478
Nichts tun, obwohl man etwas tun k�nnte.
Nicht laufen, obwohl man laufen k�nnte.
110
00:15:12,560 --> 00:15:17,588
Oberpriester, wenn er f�r uns antritt,
dann werden wir verlieren.
111
00:15:17,680 --> 00:15:20,672
Dieser Anlass findet nur alle
500 Jahre statt.
112
00:15:20,760 --> 00:15:24,548
Da sollte Wudang nicht
das Gesicht verlieren.
113
00:15:24,640 --> 00:15:29,668
Wer riskiert zu verlieren, gewinnt.
Wer nur an Sieg denkt, verliert.
114
00:15:29,760 --> 00:15:33,309
Bereite dich gut auf den Kampf vor!
115
00:15:33,400 --> 00:15:35,960
Das geht nicht!
Ich habe meine Mutter nicht gefragt.
116
00:16:10,600 --> 00:16:17,199
Du hast da eine Schatzkarte, nicht wahr?
- Was f�r eine Schatzkarte?
117
00:16:17,280 --> 00:16:19,714
Du bist also an Sch�tzen interessiert?
118
00:16:33,000 --> 00:16:35,230
Entschuldigen Sie bitte, Oberpriester,
ich habe mich verlaufen.
119
00:16:35,320 --> 00:16:40,235
Ist dies der Palast der Gl�ckseligkeit?
- Ich bin kein Priester.
120
00:16:40,320 --> 00:16:43,756
Gro�e Schwester, der Mann,
den du suchst, ist dort.
121
00:16:43,840 --> 00:16:46,115
Guten Tag, Herr Oberpriester!
122
00:16:46,200 --> 00:16:50,318
Ich bin hier als Vertreterin
der Stadt Peking,
123
00:16:50,400 --> 00:16:55,428
um an Ihrem Wettkampf teilzunehmen.
124
00:16:55,520 --> 00:16:58,557
Mein Mitsch�ler ist krank.
Deshalb bin ich eingesprungen.
125
00:16:58,640 --> 00:17:02,394
Ich hei�e Tian Xin,
und ich bin keine gro�e Schwester.
126
00:17:22,880 --> 00:17:26,839
Im Gedenken an die Renovierung dieser
Tempelanlagen vor 500 Jahren...
127
00:17:26,920 --> 00:17:29,912
und den Wiederaufbau
des F�nfdrachenpalastes,
128
00:17:30,000 --> 00:17:33,310
veranstalten wir heute einen
Kampfsportwettbewerb f�r junge Taoisten.
129
00:17:33,400 --> 00:17:36,073
Viele Provinzen und St�dte haben ihre
Vertreter entsandt.
130
00:17:36,160 --> 00:17:38,355
Auch Vereinigungen au�erhalb Chinas.
131
00:17:38,440 --> 00:17:40,670
Alle vereint im Geist der
taoistischen Kampflehre,
132
00:17:40,760 --> 00:17:45,356
die Jugend zum Lernen anzuspornen
und das Erlernte weiterzugeben,
133
00:17:45,440 --> 00:17:47,192
um dann gemeinsam hier anzutreten.
134
00:17:47,280 --> 00:17:51,239
Der Vertreter der Kongdong Sekte
aus Sichuan, Wei Chunyang.
135
00:17:51,320 --> 00:17:56,474
Seine Gegnerin von der Drachentorsekte aus
Peking und der Provinz Hebei, Tian Xin.
136
00:18:04,200 --> 00:18:07,192
Ich k�mpfe nicht gegen Frauen.
Auf keinen Fall.
137
00:18:12,840 --> 00:18:17,470
Du machst einen gro�en Fehler,
wenn du Frauen nicht respektierst.
138
00:18:35,800 --> 00:18:39,509
Das nennt man den "Kanonenhammer".
Den einzustecken, ist sehr unangenehm.
139
00:18:39,600 --> 00:18:44,549
Wenn du auf so einen Gegner triffst,
dann gib dich gleich geschlagen.
140
00:18:46,240 --> 00:18:49,152
Bist du sicher,
dass diese Schwester verliert?
141
00:18:56,880 --> 00:18:58,916
Bravo! Bravo!
142
00:19:10,160 --> 00:19:12,754
Guter Schlag!
- Bravo! Gut so!
143
00:19:23,040 --> 00:19:26,999
Hei�t die Technik, die die Schwester
anwendet, "S�dliches Tai Chi"?
144
00:19:38,840 --> 00:19:44,039
Vielleicht. Ich glaube aber, es ist der
mystische Seidenraupenkampfstil.
145
00:19:45,960 --> 00:19:48,190
Der Form nach ja,
aber dem Geiste nach nicht.
146
00:19:48,280 --> 00:19:49,872
Seidenraupenstil?
147
00:19:53,280 --> 00:19:55,236
Guter Schlag!
- Bravo! Bravo!
148
00:20:22,080 --> 00:20:25,311
Tian Xin siegt.
- Bravo! Bravo!
149
00:20:25,400 --> 00:20:29,393
Zweiter Kampf: Von der taoistischen
Vereinigung USA, Tang Ning...
150
00:20:29,480 --> 00:20:35,919
Tochter, h�r rechtzeitig auf zu k�mpfen.
Bitte, nimm das Ganze nicht zu ernst!
151
00:20:36,000 --> 00:20:38,560
Vater, ich kann das nicht mehr h�ren!
152
00:20:38,840 --> 00:20:42,628
Dann h�r nicht,
sondern sieh auf meine H�nde.
153
00:22:07,240 --> 00:22:08,798
Tang Ning siegt.
- Ja!
154
00:22:14,360 --> 00:22:16,157
Tut's weh?
155
00:22:16,920 --> 00:22:21,675
Halt durch, ist gleich vorbei, h�?
So ist es gut.
156
00:22:21,760 --> 00:22:24,672
Vater, hab ich sch�n gewonnen?
157
00:22:24,760 --> 00:22:29,276
Du hast Nerven! Du hattest versprochen,
rechtzeitig aufzugeben.
158
00:22:29,360 --> 00:22:33,035
Du hast dich so angestrengt,
dass ich Herzrasen hatte.
159
00:22:33,120 --> 00:22:36,192
Aber du nimmst auch alles,
was du machst, so ernst.
160
00:22:36,480 --> 00:22:38,675
Warum soll ich das dann nicht?
161
00:22:44,320 --> 00:22:47,392
Also, es ist schon sp�t.
162
00:22:47,480 --> 00:22:52,713
Ich sollte jetzt ins M�nnerhaus gehen und
mich ausruhen. Schlaf auch bald!
163
00:22:52,800 --> 00:22:58,591
Vater, sag mal, an welcher Krankheit
ist Mama eigentlich gestorben?
164
00:23:01,960 --> 00:23:06,556
Eigentlich m�chte ich auch wissen,
wie du sie kennengelernt hast.
165
00:23:06,640 --> 00:23:09,154
Das habe ich doch schon mal erz�hlt.
166
00:23:09,240 --> 00:23:12,312
Fr�her, in der Qing Dynastie,
trug ich einen Zopf.
167
00:23:12,400 --> 00:23:15,710
Und dann bin ich in die USA gegangen.
168
00:23:16,040 --> 00:23:19,589
Ich lernte deine Mutter in einem
China-Restaurant kennen.
169
00:23:23,800 --> 00:23:28,590
Genug jetzt. Es ist sp�t. Ab ins Bett, h�?
170
00:23:29,320 --> 00:23:34,917
Vater, du hast die Schatzkarte
mitgenommen, und etwas bedr�ckt dich.
171
00:23:35,000 --> 00:23:39,073
Dann bin ich doch nicht hier, um etwas
�ber Kampfsport zu lernen, oder?
172
00:23:39,160 --> 00:23:44,188
Richtig. Du sollst einen Kerl finden.
- Das ist nicht witzig!
173
00:23:45,080 --> 00:23:48,959
Tochter! Tochter! Nicht b�se sein!
174
00:24:01,760 --> 00:24:04,558
Goldene Halle.
175
00:24:05,360 --> 00:24:07,430
S�dlicher Felsen.
176
00:24:12,640 --> 00:24:18,112
Drachenschwert mit sieben Kr�ften.Palast der f�nf Drachen?
177
00:24:34,920 --> 00:24:36,069
Vater!
178
00:25:00,320 --> 00:25:05,838
W�re dein Vater nicht so fr�h gestorben,
w�rst du l�ngst verheiratet.
179
00:25:05,920 --> 00:25:09,310
Meine Gesundheit ist auch nicht gut.
180
00:25:12,480 --> 00:25:15,870
Mutter, du wei�t doch,
wir sind im Wudang-Gebirge.
181
00:25:15,960 --> 00:25:20,317
Ein heiliger Ort, mit gro�er Kraft.
Du wirst wieder gesund!
182
00:25:20,400 --> 00:25:25,190
Mein sehnlichster Wunsch ist,
eine passende Frau f�r dich zu finden.
183
00:25:27,840 --> 00:25:32,755
Vater! Du hast mir versprochen, dass wir
hier im Gebirge alles zusammen machen.
184
00:25:32,840 --> 00:25:34,193
Warte mal!
185
00:25:37,840 --> 00:25:39,432
Ich bin nicht dein Vater.
186
00:25:48,600 --> 00:25:50,272
Was ist los?
- Nichts, Mutter. Keine Angst!
187
00:25:51,000 --> 00:25:52,638
Wer bist du?
188
00:25:53,760 --> 00:25:55,398
Du schon wieder?
189
00:25:57,040 --> 00:26:02,512
Wie? Du kennst sie?
- Sie ein Gast des Oberpriesters.
190
00:26:02,800 --> 00:26:06,918
Sie ist eine junge Frau!
Sohn, du brauchst kein M�nch zu werden!
191
00:26:07,000 --> 00:26:09,355
M�dchen, geht's dir gut?
192
00:26:13,560 --> 00:26:14,993
Junge Frau!
193
00:26:55,760 --> 00:26:57,113
Tien Xin.
194
00:26:57,200 --> 00:27:01,352
Tian Xin, das Xuantian-Schwert istein sakrales Objekt unseres Clans.
195
00:27:01,440 --> 00:27:06,833
Es ist aus Meteoritengestein gefertigt.Seine Kraft ist sehr gro�.
196
00:27:06,920 --> 00:27:10,196
Dein Vater ging nach Nordchina, um dasgeheimnisvolle Schwert zu suchen.
197
00:27:10,280 --> 00:27:15,638
Jahrelang blieb er verschollen, bis manseine Leiche in der gro�en W�ste fand,
198
00:27:15,720 --> 00:27:18,393
diese Perle in der Hand.
199
00:27:18,480 --> 00:27:22,792
Sie muss etwas mit dem Verbleibdes Zauberschwertes zu tun haben.
200
00:27:25,920 --> 00:27:31,233
Wenn du gro� bist, musst du die Missiondeines Vaters zu Ende bringen.
201
00:27:37,880 --> 00:27:38,869
Dieb!
202
00:27:55,360 --> 00:27:56,349
Da ist noch jemand!
203
00:28:34,240 --> 00:28:35,639
Schnell weg!
204
00:28:46,680 --> 00:28:51,879
Junge Frau, Sie sind wach. Ich war in
Sorge. Sie sind durch das Dach gefallen.
205
00:28:51,960 --> 00:28:54,758
Zum Gl�ck haben Sie sich nicht verletzt,
mein Kind.
206
00:28:54,840 --> 00:28:57,308
Es tut mir leid, dass ich Ihr Dach
besch�digt habe.
207
00:28:57,400 --> 00:29:00,472
Mein Vater wird das ersetzen.
- Nicht n�tig! Schon heil!
208
00:29:02,840 --> 00:29:05,593
Bist du nicht der Wudang-Vertreter?
209
00:29:05,680 --> 00:29:08,797
Ich mache auch mit!
Ich habe heute gewonnen!
210
00:29:08,880 --> 00:29:11,348
Vielleicht treten wir gegeneinander an.
211
00:29:11,440 --> 00:29:15,433
Ich k�mpfe nicht.
- Warum?
212
00:29:15,520 --> 00:29:17,112
Ich habe keine Zeit.
213
00:29:17,200 --> 00:29:22,911
Sieh zu, dass du schnell heiratest, dann
musst du dich nicht mehr um mich k�mmern.
214
00:29:23,000 --> 00:29:27,118
Junge Frau, wie hei�en Sie eigentlich?
- Tang Ning.
215
00:29:27,200 --> 00:29:33,992
Sehr sch�n, das ist mein Sohn. Er hei�t
Shui Heyi und ist noch nicht verheiratet.
216
00:29:35,000 --> 00:29:36,513
Und Sie?
217
00:29:36,600 --> 00:29:41,515
Mutter, das M�dchen ist noch jung,
mach ihr keine Angst. - So jung nicht.
218
00:29:45,880 --> 00:29:52,149
So, und jetzt schlaf! - Mein Sohn,
ihr beide passt gut zueinander.
219
00:29:52,240 --> 00:29:54,196
Ich werde jetzt gleich einschlafen.
220
00:29:54,280 --> 00:29:57,352
Unterhaltet euch gut, ich werde auch
bestimmt nichts h�ren.
221
00:29:57,440 --> 00:29:59,032
Schlaf sch�n!
222
00:30:03,120 --> 00:30:05,156
M�dchen, du hast dich bestimmt verlaufen.
223
00:30:05,240 --> 00:30:08,596
Sag nicht immer M�dchen.
Ich hei�e Tang Ning.
224
00:30:25,400 --> 00:30:26,799
Moskitos sind Ungeziefer.
225
00:30:26,880 --> 00:30:30,270
Auch die haben ein Leben.
Ich habe geschworen,
226
00:30:30,360 --> 00:30:34,638
nichts mehr zu t�ten,
wenn meine Mutter geheilt wird.
227
00:30:35,440 --> 00:30:39,718
Abends, wenn es k�hl ist,
sind die Moskitos weg.
228
00:30:41,480 --> 00:30:44,711
Menschen sind Teil des Universums.
229
00:30:44,800 --> 00:30:49,032
Moskitos auch,
wie alles auf der Welt, stimmt's?
230
00:30:49,120 --> 00:30:53,272
M�ssen Laiensch�ler so etwas lernen?
- Ich bin nicht schlau.
231
00:30:53,360 --> 00:30:57,512
Der Oberpriester hat mich gelehrt,
dass Natur und Mensch eins sind.
232
00:30:57,600 --> 00:31:02,469
Dass wir in der Meditation das Leben
f�hlen k�nnen.
233
00:31:02,560 --> 00:31:07,998
Ich kann das nicht.
Kannst du etwas f�hlen?
234
00:31:11,400 --> 00:31:18,351
Ich f�hle nur,
dass ich bald kein Leben mehr habe.
235
00:31:29,840 --> 00:31:35,392
Du bist es! Du bist gar kein Sponsor.
Und ich musste dich retten.
236
00:31:35,760 --> 00:31:38,069
Ohne mich w�rst du bestimmt
erwischt worden.
237
00:31:38,160 --> 00:31:39,878
Was erz�hlst du da?
Ich musste dich retten.
238
00:31:39,960 --> 00:31:42,155
Wenn ich nicht angegriffen h�tte,
wie h�ttest du fl�chten k�nnen?
239
00:31:42,240 --> 00:31:43,673
Du willst das Schwert stehlen.
240
00:31:43,760 --> 00:31:47,514
Das Zauberschwert geh�rt unserem Clan.
Ich suche es seit vielen Jahren.
241
00:31:47,600 --> 00:31:48,715
Dann ist die Sache klar.
242
00:31:48,800 --> 00:31:52,110
Im Wudang-Gebirge gibt es sieben Sch�tze,
wir k�nnen zusammenarbeiten.
243
00:31:52,200 --> 00:31:55,192
Du bekommst dein Zauberschwert,
und die anderen Sachen nehme ich.
244
00:31:55,280 --> 00:31:58,477
Du hast eben die St�rke
des Wei�en Drachen erlebt.
245
00:31:58,560 --> 00:32:01,393
Alleine wirst du es kaum schaffen.
Arbeite mit mir!
246
00:32:01,480 --> 00:32:04,916
Warum nicht?
Obwohl wir sehr unterschiedlich sind.
247
00:32:05,000 --> 00:32:08,515
Ich hole mir nur zur�ck, was mir geh�rt.
Aber du stiehlst.
248
00:32:08,600 --> 00:32:12,479
Stiehl du nur, aber warum ist deine
Tochter hier? Sie w�re fast umgekommen.
249
00:32:12,560 --> 00:32:14,551
Was sagst du da? Was ist passiert?
250
00:32:16,520 --> 00:32:21,514
Als ich eben rauskam, hielt sie mich
f�r dich und verfolgte mich.
251
00:32:21,600 --> 00:32:25,149
Dabei passte sie nicht auf und st�rzte.
252
00:32:25,240 --> 00:32:28,152
Aber keine Sorge, ich glaube, sie ist...
253
00:32:32,560 --> 00:32:36,439
Hier im Wudang-Gebirge gibt es
besondere Kr�fte, die heilen k�nnen.
254
00:32:36,520 --> 00:32:42,390
Tochter! Tochter! Tochter!
- Vater! Was ist los?
255
00:32:42,760 --> 00:32:48,949
Geht es dir gut? Dann bist du gar nicht
vom Felsen gefallen? - Doch, aber...
256
00:32:49,040 --> 00:32:52,510
Ich hatte Schutz von der inneren Kraft.
Siehst du? Alles okay.
257
00:32:54,160 --> 00:32:56,151
Du hast mich zu Tode erschreckt!
258
00:33:05,440 --> 00:33:07,635
Liu Kun von der Damao Sekte
aus Yunnan ist der Sieger.
259
00:33:07,840 --> 00:33:09,068
N�chster Kampf:
260
00:33:09,160 --> 00:33:14,598
Li Xuande aus Korea gegen
Zhang Yang aus Shandong.
261
00:33:28,360 --> 00:33:31,397
Li Xuande siegt.
Letzter Kampf f�r heute:
262
00:33:31,480 --> 00:33:33,516
Tang Ning von der
taoistischen Vereinigung USA...
263
00:33:33,600 --> 00:33:38,276
Denk dran, wenn du nicht gewinnen kannst,
gib dich geschlagen. - Ja, ja, ich wei�.
264
00:33:55,000 --> 00:33:57,878
Ich werde dich hart rannehmen.
Streng dich an.
265
00:33:58,160 --> 00:34:00,230
Entt�usche deinen Vater nicht.
266
00:34:14,960 --> 00:34:16,029
Komm schon!
267
00:34:30,720 --> 00:34:32,676
Verloren!
268
00:34:35,120 --> 00:34:36,473
Ich danke dir.
269
00:34:37,120 --> 00:34:38,109
Tang Ning siegt.
270
00:34:44,320 --> 00:34:47,153
Sei froh, dass du nicht verloren hast.
Wohin gehst du? - Sag ich nicht.
271
00:34:47,240 --> 00:34:50,073
Professor Tang, warum sind Sie gestern
Nacht auf den Berg gestiegen?
272
00:34:50,160 --> 00:34:53,152
Nach der Niederlage traue ich mich nicht
nach Hause. Oh, habe ich Sie unterbrochen?
273
00:34:53,280 --> 00:34:55,714
Fr�ulein Tian Xin,
letzte Nacht gut geschlafen?
274
00:34:56,080 --> 00:34:59,117
Gar nicht!
Ich hatte schreckliche Albtr�ume!
275
00:35:01,960 --> 00:35:03,837
Mutter, halte durch!
276
00:35:08,080 --> 00:35:09,479
Shui Heyi!
277
00:35:17,000 --> 00:35:19,434
Wir sind gleich da, Mutter. Halte durch!
278
00:35:23,200 --> 00:35:26,875
Wenn du mich fragst, Oberpriester Wei�er
Drache hegt einen Verdacht gegen uns.
279
00:35:26,960 --> 00:35:31,238
Deshalb hast du eben aufgegeben, du hast
den Plan, tags�ber zuzuschlagen.
280
00:35:31,320 --> 00:35:34,198
Der Oberpriester kann jetzt nicht weg,
um das Schwert zu bewachen.
281
00:35:34,280 --> 00:35:36,111
Also ran an die Arbeit.
282
00:35:36,160 --> 00:35:39,391
Wir m�ssen uns die n�chste Zeile des
Gedichts ansehen. Wahre Sutra, Gl�ck...
283
00:35:39,480 --> 00:35:41,835
Zuerst sollten wir das Schwert stehlen!
284
00:35:41,920 --> 00:35:45,754
Ich bin doch nicht bl�d. Wenn du
das Schwert hast, bist du weg.
285
00:35:45,840 --> 00:35:50,436
Wahre Sutra, das k�nnte die
Spr�chesammlung von Laotse sein.
286
00:35:50,520 --> 00:35:51,794
Also versteckt im Palast.
287
00:35:51,880 --> 00:35:58,353
Dann noch die Perle des Himmels, das sind
Meister Zhangs Unsterblichkeitspillen.
288
00:36:01,200 --> 00:36:03,077
Aber wo?
289
00:36:03,160 --> 00:36:09,429
Prinz im Drachenbett. Da ist sie
versteckt, die Perle des Himmels.
290
00:36:09,520 --> 00:36:13,399
So schwer war das doch gar nicht.
Ich mache alleine weiter.
291
00:36:13,480 --> 00:36:19,077
Wenn du meinst, dass du es ohne mich
schaffst, dann habe ich einen Vorschlag.
292
00:36:19,160 --> 00:36:22,152
Du holst die Sutra von Laotse
und ich die Perle.
293
00:36:22,240 --> 00:36:24,879
Warum soll ich die Sutra holen?
- Weil ich beobachtet habe,
294
00:36:24,960 --> 00:36:27,474
dass der Palast nur von
zwei Priestern bewacht wird.
295
00:36:27,560 --> 00:36:29,835
Das ist einfacher f�r dich.
296
00:36:29,920 --> 00:36:33,117
Dein gr��ter Fehler ist,
dass du mich offensichtlich...
297
00:36:33,200 --> 00:36:38,228
Das war ein Witz. Hier sind alle Meister
ihres Fachs. Du solltest vorsichtig sein.
298
00:36:46,080 --> 00:36:49,277
Bei Sonnenuntergang werden wir ja sehen,
wer es geschafft hat.
299
00:37:03,400 --> 00:37:06,233
Bist du wach?
Sie ist aufgewacht!
300
00:37:08,240 --> 00:37:13,678
Tang Ning, Kind! Tang Ning!
- Gro�tante.
301
00:37:15,680 --> 00:37:21,516
Rein k�rperlich fehlt ihr nichts.
Sie hat ein psychisches Problem.
302
00:37:23,440 --> 00:37:29,390
Also gut, du bist geheilt.
Steh auf und lauf herum!
303
00:37:30,640 --> 00:37:32,790
Ich soll aufstehen und laufen?
- Versuch es!
304
00:37:32,880 --> 00:37:35,394
Mutter, versuch es mal.
305
00:37:37,080 --> 00:37:39,833
Eins, zwei, drei...
306
00:37:41,280 --> 00:37:46,354
Ja! Du kannst laufen!
- Ich kann mich bewegen!
307
00:37:49,520 --> 00:37:52,751
Der Himmel hilft,
Ungl�ck in Gl�ck zu verwandeln.
308
00:37:52,840 --> 00:37:55,195
Deine Mutter war nicht sehr krank.
309
00:37:55,280 --> 00:37:56,872
Danke, Oberpriester!
- Danke!
310
00:37:56,960 --> 00:38:01,078
Jetzt kannst du ganz ohne Sorgen
f�r Wudang antreten. - Ich...
311
00:38:01,160 --> 00:38:07,474
Ja. Du wirst kein M�nch. Geh k�mpfen,
das sind wir dem Oberpriester schuldig.
312
00:38:07,560 --> 00:38:08,549
Ich wei�.
313
00:39:38,360 --> 00:39:41,670
Wer ist da?
- Ihm nach!
314
00:39:45,880 --> 00:39:47,074
Stehenbleiben!
315
00:40:52,640 --> 00:40:55,234
Verzeihung.
Vielen Dank!
316
00:41:06,960 --> 00:41:11,431
Oberpriester, ich bin Zi Xu vom
Himmelspalast im Huashan Gebirge.
317
00:41:11,520 --> 00:41:16,833
K�nnte ich vielleicht
kurz mit Ihnen sprechen?
318
00:41:16,920 --> 00:41:19,195
Darf ich ganz offen sein, Oberpriester?
319
00:41:19,280 --> 00:41:24,229
Es geht um die Laotse Sutra.
Sie ist uns leider abhanden gekommen.
320
00:41:24,320 --> 00:41:28,279
Also, wir hatten eine Yin Sutra,
w�hrend Ihr eine Yang Sutra habt.
321
00:41:28,360 --> 00:41:33,798
Da uns die Yin Sutra gestohlen wurde,
ist eure Yang Sutra vielleicht auch weg.
322
00:41:33,880 --> 00:41:37,475
Reingelegt!
Reingelegt!
323
00:41:39,800 --> 00:41:41,631
Das ist es!
324
00:41:51,000 --> 00:41:57,314
Komisch. Kein einziger Priester hier.
Dann habe ich ja ganz umsonst ge�bt.
325
00:42:07,440 --> 00:42:13,436
Und hier soll die Sutra versteckt sein?
Ist das eine Falle?
326
00:42:44,800 --> 00:42:46,472
Daodejing -Laotses Spr�chesammlung
327
00:42:52,880 --> 00:42:56,111
Was soll das f�r ein Schatz sein,
den man so leicht findet?
328
00:42:56,200 --> 00:43:00,432
Schade, dabei bin ich eine so talentierte
Schauspielerin und Kung Fu-K�mpferin.
329
00:43:15,640 --> 00:43:19,155
Na, du gro�er R�uber?
Ich bef�rchte, du hast verloren.
330
00:43:19,240 --> 00:43:22,038
Gl�ckwunsch. Du hast gewonnen!
331
00:43:22,120 --> 00:43:26,511
Du bist verletzt.
- Du etwa nicht?
332
00:43:26,600 --> 00:43:30,718
Der Priester war ganz sch�n gef�hrlich.
Er h�tte mich um ein Haar erwischt.
333
00:43:30,800 --> 00:43:35,874
Hier! Ist schon verschimmelt.
Was soll daran wertvoll sein?
334
00:43:38,120 --> 00:43:41,351
Guck mal!
- Wo ist unser n�chstes Ziel?
335
00:43:42,280 --> 00:43:46,159
Die H�hle der acht Meridianeverbirgt Wu Shu.
336
00:43:46,240 --> 00:43:50,995
Hey, du findest, das ist leicht zu
verstehen? Ich bin ganz Ohr.
337
00:43:51,080 --> 00:43:53,389
Es ist ganz einfach.
- Ach ja?
338
00:43:56,320 --> 00:43:59,676
Ich denke, es geht hier um zwei Sch�tze.
Schau mal, acht Meridiane...
339
00:43:59,760 --> 00:44:01,398
Vielleicht ist der achte Meridian
in einer H�hle.
340
00:44:01,480 --> 00:44:06,031
Wu Shu. Vielleicht ist der Kopf schwarz.
- Wu Shu, Shou Wu.
341
00:44:07,000 --> 00:44:08,991
Shou Wu ist eine Pflanze
mit besonderer Heilenergie,
342
00:44:09,080 --> 00:44:14,029
und hier sollen anscheinend einige
davon wachsen. - Einige?
343
00:44:14,600 --> 00:44:16,716
Es gibt hier massenhaft Shou Wu Pflanzen.
344
00:44:16,800 --> 00:44:20,031
Sie sind Mann und Frau,
und sie streiten oft.
345
00:44:20,120 --> 00:44:22,918
Deshalb mag ich keine M�nner.
Da bleibe ich lieber Single.
346
00:44:23,000 --> 00:44:25,560
Frauen sind viel schlimmer.
Ich bin gern unabh�ngig.
347
00:44:25,640 --> 00:44:29,599
Tja, mit uns wird es nichts.
Wenn wir die Sch�tze gestohlen haben,
348
00:44:29,680 --> 00:44:32,558
kannst du sie gerne verh�kern,
und ich gehe nach Hause.
349
00:44:32,640 --> 00:44:36,189
Ich bin nicht der egoistische, habgierige
Bandit, den du in mir siehst.
350
00:44:36,320 --> 00:44:39,278
Dann ist ja gut.
Verschwenden wir keine Zeit. - Was?
351
00:44:39,360 --> 00:44:41,316
Bilde dir nicht ein,
du w�rst etwas Besseres.
352
00:44:41,400 --> 00:44:45,598
Beweise mir doch, dass dieses
Zauberschwert deinem Clan geh�rt.
353
00:44:45,680 --> 00:44:48,797
Das Zauberschwert geh�rt uns eben!
- Beweise es!
354
00:44:49,320 --> 00:44:52,790
Das kann ich nicht.
Es geh�rt uns aber.
355
00:44:52,880 --> 00:44:58,716
Na gut. Ich kann das Zauberschwert
auch ohne dich finden! Wart's ab!
356
00:45:06,640 --> 00:45:11,509
Das Schlafende Kung Fu ist die gehobene
Form des Kampfboxens.
357
00:45:11,600 --> 00:45:14,751
Zhuangze verwandelte sich im Traum in
einen Schmetterling,
358
00:45:14,840 --> 00:45:18,150
und der Schmetterling verwandelte
sich wieder in Zhuangze.
359
00:45:18,240 --> 00:45:20,913
Gro�meister Chuan schlief 800 Jahre...
360
00:45:21,000 --> 00:45:23,639
und erwachte in der Bl�tezeit
der Song Dynastie.
361
00:45:23,720 --> 00:45:30,319
Bettler Su schlief und erlernte im Traum
den Boxstil des betrunkenen Luohan.
362
00:45:31,760 --> 00:45:37,232
Schlie� deine Augen
und �ffne sie wieder,
363
00:45:37,320 --> 00:45:41,154
und es ist ein Tag vergangen.
364
00:45:43,080 --> 00:45:47,312
Ein schlafendes g�ttliches Wesen,
ein schlafendes g�ttliches Wesen...
365
00:45:47,400 --> 00:45:51,313
liegt hoch �ber dem Stein
und vergisst die Zeit.
366
00:45:51,400 --> 00:45:55,712
Wer etwas dreimal versucht,
erreicht die Vollkommenheit.
367
00:45:55,800 --> 00:46:02,751
Tief einatmen, den Atem anhalten
und wieder ausatmen.
368
00:46:02,840 --> 00:46:07,630
Das ist die Formel des Schlafenden Kung Fu
von Gro�meister Zhang Sanfeng.
369
00:46:07,720 --> 00:46:10,359
Die darfst du nie vergessen.
370
00:46:29,400 --> 00:46:31,960
Warte! In der Halle ist etwas passiert.
371
00:46:32,040 --> 00:46:34,110
Der Oberpriester hat eine Kung Fu-�bung
gemacht und schl�ft noch.
372
00:46:34,200 --> 00:46:38,796
Ist etwas vorgefallen? - Wir haben ihn zu
siebt verfolgt, aber er ist uns entwischt.
373
00:46:38,880 --> 00:46:42,429
Ist etwas vorgefallen? - Ein R�uber war
in der Halle des liegenden Drachen.
374
00:46:42,520 --> 00:46:45,114
Was hat er gestohlen?
- In der Halle fehlt nichts,
375
00:46:45,200 --> 00:46:50,672
aber der R�uber hatte einen Beutel und
nahm etwas mit, das wie eine Kugel aussah.
376
00:46:51,640 --> 00:46:55,679
Wieso hast du Bruder Shui pl�tzlich
erlaubt, am Wettkampf teilzunehmen?
377
00:46:55,760 --> 00:47:02,029
Diesen kleinen Gefallen sind wir dem
Oberpriester schon schuldig, finde ich.
378
00:47:03,760 --> 00:47:09,790
Ich habe getr�umt, dass du und mein Sohn
Hochzeit gefeiert habt. Das war sch�n.
379
00:47:09,880 --> 00:47:14,715
Was sagst du?
- Ach, war nicht wichtig, h�r nicht hin.
380
00:47:14,800 --> 00:47:19,237
�h, geh doch bitte zur Kiste an
meinem Bett und schau hinein. Hm?
381
00:47:31,000 --> 00:47:35,312
Wie h�bsch! Ich hatte noch nie
ein chinesisches Kleid an.
382
00:47:35,400 --> 00:47:36,913
Na los, probier es an!
383
00:47:41,000 --> 00:47:43,514
Sch�n?
- Ja.
384
00:47:43,600 --> 00:47:49,789
Das kann kein Zufall sein!
Du hast das richtige Kleid ausgew�hlt!
385
00:47:49,880 --> 00:47:53,714
Das ist das Hochzeitskleid,
das ich getragen habe.
386
00:47:53,800 --> 00:47:55,552
Wie h�bsch! Es steht dir!
387
00:48:14,880 --> 00:48:18,998
Tut mir leid. Habe ich dich geweckt?
- Das ist das Kleid meiner Mutter.
388
00:48:19,080 --> 00:48:23,437
Sie hat es mir geschenkt. Gef�llt es dir?
- Ja klar. Wo ist sie?
389
00:48:23,840 --> 00:48:27,150
Sie schl�ft gerade. Ich habe dich gesucht.
- Ich �be Kung Fu.
390
00:48:27,280 --> 00:48:29,589
Danke, dass du meiner Mutter hilfst.
391
00:48:29,680 --> 00:48:34,037
Das mache ich gern. Irgendwie sind
alte Menschen wie kleine Kinder.
392
00:48:34,120 --> 00:48:37,749
Ich erz�hle ihr Geschichten,
und nach einer Weile schl�ft sie ein.
393
00:48:37,840 --> 00:48:41,116
Du liebst deine Mutter genauso
wie ich meinen Vater.
394
00:48:41,200 --> 00:48:44,829
Er hat mir Kung Fu beigebracht,
und wie ich mich fit halten kann.
395
00:48:44,920 --> 00:48:46,558
Er hat Forschungen betrieben,
396
00:48:46,640 --> 00:48:51,191
die belegen, dass die taoistische
Gesundheitsvorsorge die beste ist.
397
00:48:51,280 --> 00:48:53,840
Rede ich eigentlich zu viel?
398
00:48:53,920 --> 00:48:57,515
Und deine Mutter besuche ich,
wenn ich Zeit habe.
399
00:48:57,600 --> 00:48:59,989
Gib mal deine Hand.
400
00:49:00,080 --> 00:49:01,877
Schlie� die Augen.
401
00:49:02,560 --> 00:49:07,111
Mit diesem Sch�tzchen hier
habe ich dem Oberpriester geholfen.
402
00:49:07,200 --> 00:49:08,679
Ich schenke es dir.
403
00:49:12,960 --> 00:49:17,431
Was ist denn? Das ist eine kleine Raupe.
Wozu die Aufregung?
404
00:49:17,680 --> 00:49:23,312
Es k�mpft jetzt Liu Kun aus Yunnan gegen
Tang Ning aus den fernen USA.
405
00:49:23,640 --> 00:49:27,758
Tochter. - Vater, deine N�he
gibt mir Selbstvertrauen.
406
00:49:28,960 --> 00:49:32,873
Tang Yunlong. Komm schnell.
- Warum? Ich kann jetzt nicht.
407
00:49:32,960 --> 00:49:36,669
Schau mal, da.
Sie suchen dich.
408
00:49:40,240 --> 00:49:44,233
Keine Sorge. Ich h�re rechtzeitig auf.
Geht ihr nur.
409
00:49:46,160 --> 00:49:47,798
Schnell.
410
00:50:11,440 --> 00:50:13,510
Boss, da hinten ist er.
411
00:50:13,600 --> 00:50:17,479
Folgt ihm. Und wenn n�tig, erledigt ihn.
- Alles klar.
412
00:50:41,840 --> 00:50:45,992
Deine Tochter schafft das auch ohne dich,
keine Sorge. Sie verfolgen uns.
413
00:50:51,600 --> 00:50:54,398
Die kommen nicht aus dem Gebirge.
Ihre Schuhe sind anders.
414
00:50:54,480 --> 00:50:56,232
Egal, lass uns verschwinden!
415
00:51:08,320 --> 00:51:10,038
Tang Ning siegt.
416
00:51:16,720 --> 00:51:18,915
Das muss die H�hle
der acht Meridiane sein.
417
00:51:19,000 --> 00:51:21,389
Da erwarten uns welche.
- Du gehst am Drachenkopf hinein.
418
00:51:21,480 --> 00:51:25,268
Wir trennen uns
und locken die Gruppen in den Wald.
419
00:51:56,520 --> 00:51:58,317
Halt!
- Stehenbleiben!
420
00:52:04,440 --> 00:52:06,556
Stehenbleiben!
- Nicht weglaufen!
421
00:52:25,160 --> 00:52:26,354
Los!
422
00:52:31,760 --> 00:52:36,390
Hier steht, dass das der Palast der
acht Meridiane ist. - Das macht nichts.
423
00:52:40,840 --> 00:52:45,197
Wir sind sicher ganz nah dran.
- Nur alte Statuen. Aber kein Schatz.
424
00:52:45,280 --> 00:52:47,396
Lass uns nach ihm suchen.
425
00:52:54,400 --> 00:53:00,669
Dachtest du, du k�nntest uns t�uschen? Ich
habe dich l�ngst erwartet, Professor Tang.
426
00:53:03,560 --> 00:53:05,471
Na los!
- Was? Ich?
427
00:53:05,560 --> 00:53:07,790
Ich habe keine Chance
gegen weibliche Tricks.
428
00:53:07,880 --> 00:53:09,279
Aber ich...
429
00:53:09,360 --> 00:53:13,273
Ich w�rde nie meine Kleidung zerrei�en
und dann den Verletzten spielen.
430
00:53:15,920 --> 00:53:18,229
Dann grab du so lange den Schatz aus!
431
00:53:39,400 --> 00:53:41,038
Beeil dich ein bisschen!
432
00:53:41,120 --> 00:53:45,238
Acht Meridiane, vielleicht sind
das acht goldene Getreide�hren.
433
00:54:24,840 --> 00:54:28,071
Acht Meridiane. Die Meridiane des K�rpers.
434
00:54:28,360 --> 00:54:29,429
Was gefunden?
435
00:54:31,720 --> 00:54:33,358
Ich hab's!
436
00:54:38,800 --> 00:54:43,078
Tian Xin! Tian Xin!
Der goldene Mensch!
437
00:54:53,680 --> 00:54:56,433
Tang Yunlong. Wundern Sie sich,
dass ich nicht tot bin?
438
00:54:56,520 --> 00:54:59,956
Tut mir leid, dass ich Ihr Bein
so zugerichtet habe.
439
00:55:00,040 --> 00:55:06,354
Sie sind mir eine Menge schuldig. Ich will
die Figur. Und Ihren Rucksack auch!
440
00:55:16,840 --> 00:55:17,989
Los!
441
00:55:43,880 --> 00:55:47,350
Nimm die Figur und verschwinde, ich mache
alleine weiter. - Ich bleibe bei dir!
442
00:55:47,440 --> 00:55:48,873
Dann weiter!
443
00:59:05,960 --> 00:59:06,949
Pass auf!
444
00:59:30,160 --> 00:59:32,993
Dein Schlafendes Kung Fu ist
aber schlecht. So verlierst du.
445
00:59:33,080 --> 00:59:37,232
Mein Kung Fu ist gut, aber ich bin dumm.
446
00:59:37,320 --> 00:59:41,108
Eigentlich bin ich hier,
weil ich meine Mutter heilen will.
447
00:59:41,200 --> 00:59:44,158
Hey, hast du noch die Raupe,
die du mir vorhin schenken wolltest?
448
00:59:44,240 --> 00:59:46,196
Keine Angst?
- Nein!
449
00:59:48,520 --> 00:59:50,078
Hier.
450
00:59:50,840 --> 00:59:51,989
Ich habe keine Angst,
451
00:59:52,080 --> 00:59:56,153
weil ich wei�, dass sie sich in einen
Schmetterling verwandeln wird.
452
00:59:56,240 --> 01:00:02,076
Jetzt kriecht sie auf dem Boden, aber als
Schmetterling kann sie fliegen!
453
01:00:03,440 --> 01:00:07,115
Das ist, als ob man in eine andere
Dimension �berginge.
454
01:00:07,200 --> 01:00:11,318
Wenn man schl�ft und tr�umt, ist man dann
nicht auch in einer anderen Dimension?
455
01:00:11,400 --> 01:00:15,188
Tr�ume? Schmetterlinge?
Eine andere Dimension?
456
01:00:16,320 --> 01:00:22,634
Stell dir vor, dass deine Mutter wieder
gesund ist. Und du f�hlst dich sorgenfrei.
457
01:00:22,720 --> 01:00:30,673
Wie ein Blatt, das vom Wind getragen wird,
wie ein Schmetterling.
458
01:00:30,760 --> 01:00:34,309
Du kannst fliegen, wohin du willst.
459
01:00:47,440 --> 01:00:50,671
Danke!
Mir ist jetzt viel leichter ums Herz!
460
01:00:50,760 --> 01:00:55,959
Mensch und Himmel sind eins!
- Mensch und Himmel sind eins!
461
01:00:56,240 --> 01:00:57,559
Was f�r ein sch�nes Blatt.
462
01:00:59,640 --> 01:01:02,473
Zeig mal.
- Ist nicht so wichtig.
463
01:01:05,480 --> 01:01:11,032
Bruder Shui, was meinst du?
Wenn ein Mensch stirbt,
464
01:01:11,120 --> 01:01:14,112
ist das so �hnlich, wie wenn man schl�ft?
465
01:01:15,680 --> 01:01:19,958
Ich meine, wenn ich eines
Tages diese Welt verlasse,
466
01:01:20,040 --> 01:01:23,157
werden wir zwei uns an einem
anderen Ort wieder sehen?
467
01:01:23,560 --> 01:01:25,357
Aber was redest du denn da?
468
01:01:25,440 --> 01:01:30,798
Ich bin sehr krank.
Es ist erblich. Und unheilbar.
469
01:01:31,840 --> 01:01:35,992
Meine Mutter und meine Gro�mutter litten
auch an dieser Krankheit,
470
01:01:36,080 --> 01:01:37,832
und sie sind fr�h gestorben.
471
01:01:43,480 --> 01:01:49,555
Ich habe keine Angst.
Aber ich f�hle mich so nutzlos.
472
01:01:49,640 --> 01:01:54,998
Du wirst nicht sterben.
Ganz bestimmt nicht!
473
01:01:57,360 --> 01:01:59,920
Ist egal.
Lass uns nicht mehr dar�ber reden.
474
01:02:00,000 --> 01:02:04,551
Solange es mir noch gut geht,
m�chte ich mir etwas w�nschen.
475
01:02:04,640 --> 01:02:07,473
Morgen endet der Wettbewerb.
Ich m�chte gegen dich k�mpfen.
476
01:02:07,560 --> 01:02:13,430
Aber es soll ein richtig sch�ner Kampf
werden! Einverstanden? - Ja.
477
01:02:14,800 --> 01:02:19,396
Dann sei ein Mann und steh zu deinem Wort!
L�gner sind kleine Hunde!
478
01:02:34,680 --> 01:02:39,879
Es gibt drei Schatzberge. Die vierte Zeile
spricht von "Feuer des Donners".
479
01:02:39,960 --> 01:02:42,269
"Zwischen tanzenden Wolken".
480
01:02:42,360 --> 01:02:46,797
Vielleicht ist das Wolkenmeer der goldenen
B�rspitze gemeint? Schau mal.
481
01:02:49,080 --> 01:02:51,355
Der gro�e B�r?
482
01:02:51,440 --> 01:02:54,671
Au�erhalb der H�hle verbirgt sich Wu Shu.
Wir sind au�erhalb der H�hle.
483
01:02:54,760 --> 01:02:57,672
Hier wachsen auch besonders
viele Shou Wu Pflanzen.
484
01:02:57,760 --> 01:03:02,754
Ist Shou Wu nicht der Schatz? Wie kann
der auf dem ganzen Berg verteilt sein?
485
01:03:02,840 --> 01:03:07,516
Bist du Shou Wu?
Oder du? Du vielleicht?
486
01:03:07,600 --> 01:03:10,990
Eigentlich suchen wir die Geister
des Wudang-Gebirges.
487
01:03:11,080 --> 01:03:13,435
Sie sollen sich an den Wurzeln
der Shou Wu Pflanzen befinden...
488
01:03:13,520 --> 01:03:16,637
und durchziehen das Gebirge
wie Blutgef��e unseren K�rper.
489
01:03:16,720 --> 01:03:18,073
Besonders mystisch ist,
490
01:03:18,160 --> 01:03:21,232
dass sie unser Herz sp�ren und
Menschengestalt annehmen k�nnen.
491
01:03:21,320 --> 01:03:26,519
Also, findest du nicht, dass wir die
Sch�tze zu leicht gefunden haben?
492
01:03:26,600 --> 01:03:28,636
Au�erdem sind unsere
Schatzkarten genau gleich.
493
01:03:29,400 --> 01:03:32,756
Und daraus schlie�t du,
dass die Karten...
494
01:03:33,400 --> 01:03:35,311
Vielleicht bin ich zu misstrauisch.
495
01:03:35,400 --> 01:03:37,994
Ich habe mein Vertrauen in die meisten
Menschen und Dinge verloren.
496
01:03:38,080 --> 01:03:41,595
Immerhin glaubst du noch, dass die Perle
des Himmels einen wiederbeleben kann.
497
01:03:41,680 --> 01:03:43,318
Ich bin Wissenschaftler.
498
01:03:43,400 --> 01:03:46,358
Fr�her glaubte ich an nichts,
was man nicht sicher beweisen konnte.
499
01:03:46,440 --> 01:03:50,797
Sp�ter habe ich entdeckt, dass vieles sich
nicht wissenschaftlich erkl�ren l�sst.
500
01:03:50,880 --> 01:03:54,475
Und dass viele Krankheiten nicht
wissenschaftlich heilbar sind.
501
01:03:55,680 --> 01:04:01,038
Ich will den Geist von Shou Wu finden.
Aber ich wei� nicht, wo ich anfangen soll.
502
01:04:02,280 --> 01:04:05,158
Sagtest du nicht eben, dass Shou Wu
das menschliche Herz sp�rt?
503
01:04:05,240 --> 01:04:07,754
Versuch ihn mit deinem Herz
und deiner Seele zu finden.
504
01:04:07,840 --> 01:04:09,478
Das sind doch alles nur Legenden.
505
01:04:09,560 --> 01:04:14,076
Hast du nicht gesagt, dass die
Wissenschaft vieles nicht erkl�ren kann?
506
01:04:17,160 --> 01:04:22,951
Der gro�e B�r.
Gro�vater hat mir mal erz�hlt,
507
01:04:23,040 --> 01:04:26,749
jedes Mal, wenn ein Mensch stirbt,
verwandelt er sich in einen Stern,
508
01:04:26,840 --> 01:04:29,638
und der besch�tzt dann seine Lieben.
509
01:04:31,560 --> 01:04:36,350
Wenn ich mir etwas w�nsche, w�nsche ich
es mir deshalb von den Sternen.
510
01:04:37,600 --> 01:04:38,953
Versuch es mal!
511
01:05:21,320 --> 01:05:24,710
Es funktioniert.
- Dein gutes Herz.
512
01:05:42,760 --> 01:05:47,390
Also, ich habe gelesen,
dass roter Shou Wu weiblich ist.
513
01:05:47,480 --> 01:05:50,358
Sieh nur, sie sind tats�chlich ein Paar.
514
01:06:05,880 --> 01:06:07,472
Ich hab sie!
515
01:06:23,800 --> 01:06:27,793
Es riecht gut!
- Ach, Kind. Du bist es!
516
01:06:29,320 --> 01:06:32,869
Wo ist er?
- Oh, er holt Feuerholz.
517
01:06:42,800 --> 01:06:47,430
Gro�er Kaiser, ich bitte dich,
mach, dass Tang Ning gesund wird.
518
01:06:48,680 --> 01:06:53,470
Ich bin bereit, ihre Krankheit
aufzunehmen. Ich bitte dich.
519
01:07:20,440 --> 01:07:23,000
Bist du hungrig? Komm.
520
01:07:44,160 --> 01:07:46,628
Ich suche meinen Vater,
Professor Tang Yunlong.
521
01:07:46,720 --> 01:07:50,679
K�nnt Ihr ihn vielleicht herausrufen?
- Wir suchen ihn ebenfalls.
522
01:07:50,760 --> 01:07:54,355
Zur�ck ins Schlafgemach! Und bleib dort.
523
01:08:07,880 --> 01:08:11,998
Dein Vater kommt heute Nacht nicht zur�ck.
Es geht ihm gut.
524
01:08:12,080 --> 01:08:16,551
Damit du dir keine Sorgen machst,
hat er mich gebeten, nach dir zu sehen.
525
01:08:16,840 --> 01:08:20,037
Ich wei�.
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
526
01:08:21,320 --> 01:08:27,111
Tian Xin, ich habe wirklich Gl�ck.
Morgen nehme ich am Finale teil.
527
01:08:28,280 --> 01:08:29,679
Vater...
528
01:08:32,360 --> 01:08:34,669
Kann er auch kommen?
529
01:08:38,840 --> 01:08:45,757
Wei�t du, dein Vater stiehlt hier
deinetwegen Sch�tze. Wusstest du das?
530
01:08:48,400 --> 01:08:53,713
Ja, ich wei�. Jetzt sind viele
Priester hinter ihm her.
531
01:08:55,560 --> 01:08:58,199
Er ist so ein gro�artiger Mensch.
532
01:08:59,840 --> 01:09:05,312
Und jetzt stiehlt er meinetwegen
die Sachen anderer Leute.
533
01:09:23,160 --> 01:09:26,470
Und jetzt schlaf schnell.
Du hast morgen einen Wettkampf.
534
01:09:26,560 --> 01:09:28,312
Ich habe Angst.
535
01:09:29,240 --> 01:09:32,357
Hey, glaubst du an Wunder?
536
01:09:37,480 --> 01:09:44,431
Ich habe fr�her immer gedacht, ich brauche
nur Vertrauen und Hoffnung im Herzen.
537
01:09:45,840 --> 01:09:49,549
Dann w�rde ich ein gutes Leben f�hren.
538
01:09:49,640 --> 01:09:55,875
Jetzt habe ich entdeckt, dass die Realit�t
sich damit nicht ver�ndern l�sst.
539
01:09:56,520 --> 01:09:58,590
Tian Xin?
540
01:09:58,680 --> 01:10:04,073
Wei�t du, fr�her glaubte mein Vater
nicht an Wunder.
541
01:10:05,480 --> 01:10:08,631
Aber jetzt tut er es. Meinetwegen.
542
01:10:09,120 --> 01:10:15,958
Tang Ning, du hast in deinen jungen Jahren
schon viel erlebt. Aber dein Vater auch.
543
01:10:16,720 --> 01:10:23,592
Er tut immer so hart und will anderen
gegen�ber fr�hlich und sorglos erscheinen.
544
01:10:23,880 --> 01:10:25,279
Schwester Tian Xin?
545
01:10:26,720 --> 01:10:32,397
Kannst du mir einen Gefallen tun?
Erf�lle mir bitte einen letzten Wunsch.
546
01:10:33,200 --> 01:10:38,797
Sag nicht so etwas Trauriges.
Du wirst weiterleben! Das kriegen wir hin!
547
01:10:39,400 --> 01:10:43,393
Du musst Wort halten!
Heirate meinen Vater!
548
01:10:46,240 --> 01:10:51,439
Seit meine Mutter tot ist,
lacht mein Vater nur ganz selten.
549
01:10:52,040 --> 01:10:58,639
Aber ich habe bemerkt, dass wenn ihr
zusammen seid, er sehr gl�cklich ist.
550
01:10:59,880 --> 01:11:05,637
Ich mag es gar nicht, mich zu binden.
551
01:11:12,080 --> 01:11:19,031
Ich habe Angst, dass mein Vater
irgendwann ganz allein sein wird.
552
01:11:20,800 --> 01:11:25,635
Ich m�chte...
Ich m�chte ihn nicht im Stich lassen.
553
01:11:26,760 --> 01:11:30,150
Jetzt weine doch nicht schon wieder.
554
01:11:33,440 --> 01:11:36,989
Dein Vater wird nicht allein sein.
555
01:11:52,160 --> 01:11:53,752
Goldene Halle
556
01:12:05,400 --> 01:12:11,316
Man muss tats�chlich hoch hinaufsteigen,
um so hohe Pers�nlichkeiten zu finden.
557
01:12:15,440 --> 01:12:20,753
Wir reden unten. - Unten?
Das kann doch nicht Ihr Ernst sein?
558
01:12:22,200 --> 01:12:24,919
Tang Yunlong und
diese Frau sind verschwunden.
559
01:12:25,000 --> 01:12:28,470
Kann es sein, dass sie mit
den Sch�tzen abgehauen sind?
560
01:12:28,560 --> 01:12:31,597
Seine Tochter ist hier. Er kann nicht weg.
561
01:12:31,680 --> 01:12:36,629
Ich schlage vor, ich bringe ihn um, nehme
mir ein, zwei Sch�tze, und das war's.
562
01:12:36,720 --> 01:12:39,280
Die sieben Sch�tze
d�rfen nicht getrennt werden.
563
01:12:39,360 --> 01:12:43,717
Ihr Wert l�sst sich nicht mit irdischen
Reicht�mern vergleichen.
564
01:12:45,840 --> 01:12:49,913
Die Schatzkarten, die ich angefertigt
und weltweit verteilt habe,
565
01:12:50,000 --> 01:12:52,150
haben nicht nur Tang Yunlong angelockt.
566
01:12:52,240 --> 01:12:55,516
Und dann ist da noch die verschwundene
Perle der Windstille.
567
01:13:01,440 --> 01:13:06,195
Bruder Shui, heute k�nnen wir hier
endlich zusammen stehen.
568
01:13:06,280 --> 01:13:11,035
Tang Ning, m�ssen wir denn k�mpfen?
Ich gebe mich geschlagen.
569
01:13:12,200 --> 01:13:15,636
Du hast es versprochen.
Steh zu deinem Wort.
570
01:13:15,720 --> 01:13:19,679
L�gner sind wie kleine Hunde.
Erinnerst du dich?
571
01:13:41,600 --> 01:13:42,589
Nein, nein.
572
01:14:16,960 --> 01:14:18,871
Nicht k�mpfen!
573
01:14:20,400 --> 01:14:22,118
Tang Ning!
574
01:14:22,320 --> 01:14:28,839
So lange ich hier noch stehe,
solange lebe ich auch noch.
575
01:14:38,200 --> 01:14:43,911
Lass uns... k�mpfen.
- Gut.
576
01:15:38,440 --> 01:15:43,434
Das ist ein Schwert aus Stein.
Warum hei�t es Zauberschwert?
577
01:15:49,600 --> 01:15:52,876
Ein geheimnisvoller Magnetismus.
So was gibt es auf der Erde nicht.
578
01:15:52,960 --> 01:15:54,951
Verzeihung.
579
01:16:19,720 --> 01:16:22,553
Schau! Das ist unser Clansymbol!
580
01:16:32,400 --> 01:16:36,359
Wir holen uns die Nadel des Donners, dann
fehlt nur noch die Perle der Windstille.
581
01:16:36,440 --> 01:16:40,115
Warum jetzt? Die Nadel des Donners soll
den Blitz anziehen. Das ist gef�hrlich.
582
01:16:40,200 --> 01:16:43,590
Ganz im Gegenteil, die Nadel leitet den
Blitz aus den Gewitterwolken ab.
583
01:16:43,680 --> 01:16:45,193
Deshalb hat die Goldene Halle...
584
01:16:45,280 --> 01:16:48,909
in den letzten 500 Jahren alle
Blitzschl�ge �berstanden.
585
01:16:49,000 --> 01:16:53,755
Du hast dein Zauberschwert.
Willst du jetzt nicht umkehren?
586
01:16:53,840 --> 01:16:57,674
Ich nehme das Zauberschwert mit nach
Hause. Aber jetzt noch nicht.
587
01:16:57,760 --> 01:17:02,117
Ich habe Tang Ning versprochen
zu warten, bis sie geheilt ist.
588
01:17:03,160 --> 01:17:05,549
Also wei� sie es.
- Ja.
589
01:17:06,400 --> 01:17:10,109
Und ich dachte, ich k�nnte sie noch eine
Zeitlang mit der Wahrheit verschonen.
590
01:17:10,200 --> 01:17:11,872
Sie wei�, dass sie sterben wird,
591
01:17:11,960 --> 01:17:15,748
aber sie hat es f�r sich behalten,
damit du gl�cklicher bist.
592
01:17:15,840 --> 01:17:18,559
Sie ist ein sehr kluges M�dchen.
593
01:17:29,440 --> 01:17:31,158
Hol die goldene Nadel.
594
01:17:34,840 --> 01:17:39,755
Oberpriester!
- Dieses M�dchen ist schwer krank.
595
01:17:39,840 --> 01:17:43,833
Alles ist durcheinander.
Die inneren Organe bluten.
596
01:17:43,920 --> 01:17:47,549
Taoist Xie,
du konntest doch meine Mutter heilen.
597
01:17:47,640 --> 01:17:50,074
Du musst auch etwas gegen
ihre Krankheit finden.
598
01:17:50,160 --> 01:17:54,915
Man kennt das Schicksal nicht.
Das Leben kann lang oder kurz sein.
599
01:17:57,120 --> 01:18:01,318
Tang Ning! Tang Ning!
- Tang Ning.
600
01:18:04,640 --> 01:18:06,835
Ich bin da.
- Vater.
601
01:18:06,920 --> 01:18:11,311
Tang Ning.
- Diesmal habe ich auf dich geh�rt.
602
01:18:11,400 --> 01:18:14,358
Ich habe verloren, hab aufgeh�rt.
603
01:18:16,400 --> 01:18:21,155
Aber du hast doch die Perle des Himmels!
Was z�gerst du noch?
604
01:18:21,240 --> 01:18:24,152
Die sieben Sch�tze sind nicht vollst�ndig,
vielleicht wirkt sie nicht.
605
01:18:24,240 --> 01:18:27,277
�berleg doch nicht so lange!
Versuch es! Schnell!
606
01:18:30,400 --> 01:18:35,633
Tang Yunlong! Du bist zu deiner Tochter
zur�ckgekommen. Jetzt wird abgerechnet!
607
01:18:35,720 --> 01:18:38,029
Ich muss mich um meine Tochter k�mmern.
608
01:18:38,120 --> 01:18:44,150
Die Sch�tze geh�ren mir. Wirf sie her�ber
oder ich erschie�e deine Tochter! Los!
609
01:19:00,880 --> 01:19:04,839
Fehlt noch das hier? So ist es doch, oder?
- Wei�er Drache!
610
01:19:05,600 --> 01:19:10,151
Die Nadel des Donners ist ein
sakrales Objekt! Du bist verr�ckt!
611
01:19:12,080 --> 01:19:18,394
Ich bin nicht verr�ckt. Alles verl�uft
nach Plan, das ist Vorhersehung.
612
01:19:18,960 --> 01:19:21,918
Es stimmt also.
Himmel und Mensch sind eins!
613
01:19:22,000 --> 01:19:25,754
Du willst Oberpriester werden?
Kannst du es nicht l�nger abwarten?
614
01:19:28,120 --> 01:19:33,035
Du denkst, ich m�chte Oberpriester werden?
Da hast du mich aber untersch�tzt.
615
01:19:43,560 --> 01:19:46,472
Von Wudangs Sch�tzen
fehlte mir nur dieser.
616
01:19:52,000 --> 01:19:57,313
Ich habe so lang darauf gewartet, dass mir
jemand die Perle der Windstille bringt.
617
01:19:57,400 --> 01:20:01,075
Das ist Gro�vaters Kette.
Ist das die Perle der Windstille?
618
01:20:01,160 --> 01:20:05,278
Dein Vater, Tian Yu und ich schlichen
uns damals in Wudang ein,
619
01:20:05,360 --> 01:20:09,512
um das Xuantian-Zauberschwert
unseres Clans zur�ckzuholen.
620
01:20:11,680 --> 01:20:14,319
Leider kam er unterwegs dahinter,
621
01:20:14,400 --> 01:20:17,915
dass ich die sieben Sch�tze suchte,
um unsterblich zu werden.
622
01:20:18,000 --> 01:20:23,438
Dein Vater hat die Perle der Windstille
gestohlen, und kam mir damit in die Quere.
623
01:20:23,520 --> 01:20:27,149
Aber er wusste leider nicht,
624
01:20:27,240 --> 01:20:31,119
dass ich bereits sechs Sch�tze
mein Eigen nannte.
625
01:20:31,200 --> 01:20:38,709
Daher habe ich seine reizende Tochter
mit Hilfe einer Schatzkarte dazu bewegt,
626
01:20:39,160 --> 01:20:41,469
das gute St�ck selbst zur�ckzubringen.
627
01:20:41,640 --> 01:20:45,349
Unsterblich wird man,
indem man den richtigen Weg geht.
628
01:20:45,440 --> 01:20:49,228
Wei�er Drache.
Was du tust, ist unehrenhaft!
629
01:21:17,920 --> 01:21:20,070
Tang Ning stirbt!
630
01:21:20,440 --> 01:21:23,955
Tang Ning.
- Tang Ning.
631
01:21:27,280 --> 01:21:28,269
Tang Ning.
632
01:21:32,040 --> 01:21:38,388
Nun, da ich alle sieben Sch�tze habe,
kann ich endlich Unsterblichkeit erlangen.
633
01:21:38,680 --> 01:21:43,356
Die sieben Sch�tze verlassen den Berg.
Yin und Yang sind aus dem Gleichgewicht.
634
01:21:43,440 --> 01:21:49,470
Das Unheil in Wudang,
das ich im Traum sah, wird Wirklichkeit.
635
01:21:49,560 --> 01:21:56,272
Niemand kann mich aufhalten! Die Perle
des Himmels l�uft in ihrer Bahn.
636
01:21:56,800 --> 01:22:01,078
Bald bin ich ein Unsterblicher.
637
01:22:08,080 --> 01:22:12,392
Oberpriester! Es geht ihr sehr schlecht!
Wir brauchen die Perle des Himmels!
638
01:22:12,480 --> 01:22:20,068
Er befindet sich jetzt schon im h�chsten
Zustand innerer Leere und Konzentration.
639
01:22:33,200 --> 01:22:36,397
Wei�er Drache! Niemand sollte es wagen,
mich zu betr�gen!
640
01:22:36,760 --> 01:22:38,591
Sie braucht die Perle des Himmels!
641
01:22:42,120 --> 01:22:44,111
Du musst es versuchen!
642
01:23:01,960 --> 01:23:06,511
Ein schlafendes G�ttliches Wesen liegt
hoch �ber dem Stein und vergisst die Zeit.
643
01:23:06,600 --> 01:23:11,913
Wer dreimal etwas versucht,
erreicht Vollkommenheit.
644
01:23:12,000 --> 01:23:17,950
Tief einatmen, den Atem
anhalten und wieder ausatmen.
645
01:23:35,840 --> 01:23:36,875
Achtung!
646
01:24:26,520 --> 01:24:29,159
Nimm schnell die Perle und rette sie!
647
01:28:01,960 --> 01:28:07,353
Du Sterblicher,
wie kannst du dich an mir messen?
648
01:29:54,880 --> 01:29:56,199
Tochter?
649
01:29:59,960 --> 01:30:01,598
Vater!
650
01:30:02,920 --> 01:30:05,115
Vater!
651
01:30:07,240 --> 01:30:08,514
Vater!
652
01:30:15,600 --> 01:30:17,830
Tian Xin? Tian Xin!
653
01:30:19,760 --> 01:30:20,829
Tian Xin.
654
01:30:22,040 --> 01:30:29,958
Tang Yunlong. Du tust immer so hart,
aber wenn es um deine Tochter geht,
655
01:30:31,400 --> 01:30:33,038
wirst du ganz weich.
656
01:30:34,880 --> 01:30:36,871
Schwester!
657
01:30:51,880 --> 01:30:54,110
Das Schwert.
658
01:30:55,120 --> 01:30:58,795
Lasst es hier im Wudang-Gebirge.
659
01:31:02,800 --> 01:31:05,155
Ich muss nicht mehr zur�ckkehren,
660
01:31:06,880 --> 01:31:10,873
das Zauberschwert hat
sein Zuhause gefunden.
661
01:31:12,480 --> 01:31:15,950
Und mein Herz hat auch eins gefunden.
662
01:31:18,960 --> 01:31:21,428
Ich danke euch, ihr zwei.
663
01:31:21,920 --> 01:31:26,152
Schwester Tian Xin.
Schwester Tian Xin!
664
01:31:28,160 --> 01:31:30,310
Schwester Tian Xin!
Schwester Tian Xin!
665
01:31:32,320 --> 01:31:34,117
Schwester Tian Xin!
666
01:31:38,600 --> 01:31:43,435
Du hast da eine Schatzkarte, nicht wahr?- Was f�r eine Schatzkarte?
667
01:31:43,600 --> 01:31:46,672
Du willst das Schwert stehlen.- Es geh�rt unserem Clan.
668
01:31:47,160 --> 01:31:49,799
Dein gr��ter Fehler ist,dass du mich offensichtlich...
669
01:31:50,120 --> 01:31:55,478
Das war ein Witz. Hier sind alle Meisterihres Fachs. Du solltest vorsichtig sein.
670
01:31:58,640 --> 01:32:03,430
Gro�vater hat mir mal erz�hlt,jedes Mal, wenn ein Mensch stirbt,
671
01:32:03,520 --> 01:32:09,868
verwandelt er sich in einen Sternund besch�tzt dann seine Lieben.
672
01:33:25,200 --> 01:33:27,077
Schwester Tian Xin!
673
01:34:05,520 --> 01:34:10,520
Untertitel: Mighty Titles, K�ln
www.mighty-titles.de61181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.