All language subtitles for Widow Clicquot (2023) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Κοιτάζοντας πίσω εκείνη την πρώτη μέρα μαζί σου, 2 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 νομίζω ότι κατάλαβα αμέσως 3 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 γιατί τα ανθρώπινα όντα νοιώθουν την ανάγκη να δημιουργούν. 4 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Γιατί πρέπει να βρούμε κάποιον τρόπο να περάσουμε τη ζωή μας, 5 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 όσο καλύτερα μπορούμε. 6 00:00:54,847 --> 00:00:58,101 Μπαρμπ-Νικόλ Κλικό, 7 00:00:58,232 --> 00:01:00,613 καλωσόρισες στους αμπελώνες του Βερζύ. 8 00:01:02,975 --> 00:01:06,433 Τους πιο όμορφους σε όλη την Καμπανία. 9 00:01:13,856 --> 00:01:18,034 Είναι για να μπορέσουμε να αποκαλύψουμε τα μυστικά του εαυτού μας, 10 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 να καταλάβουμε καλύτερα αυτούς που αγαπάμε. 11 00:01:21,516 --> 00:01:23,840 Τον χρόνο και τον τόπο στον οποίο ζούμε. 12 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 Και πως με λίγη τύχη, σε 100 χρόνια από τώρα, 13 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 κάποιος θα ξέρει ότι ήμασταν εδώ. 14 00:02:00,772 --> 00:02:03,293 Μπορούμε να ζήσουμε μυστικά; 15 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 Εννοώ, 16 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 μπορούμε να ζήσουμε σε ένα καταφύγιο; 17 00:02:11,914 --> 00:02:15,918 Όλη μας τη ζωή... μόνο οι δυο μας. 18 00:02:19,008 --> 00:02:21,379 Προστατευμένοι από τον υπόλοιπο κόσμο; 19 00:02:23,186 --> 00:02:26,394 Μπορούμε να δοκιμάσουμε... 20 00:02:26,668 --> 00:02:29,535 Όχι κρυμμένοι όμως ο ένας από τον άλλον. 21 00:02:31,325 --> 00:02:32,531 Λοιπόν... 22 00:02:33,882 --> 00:02:37,161 συμφωνείς... να είσαι η Εμιλι μου; 23 00:02:40,990 --> 00:02:42,252 Ποια είναι η Έμιλι; 24 00:02:46,427 --> 00:02:49,772 Η γυναίκα με την οποία ο Βολταίρος ήταν πραγματικός συνεργάτης. 25 00:03:04,781 --> 00:03:06,722 Ο έρωτας της ζωής του. 26 00:03:23,066 --> 00:03:28,066 Απόδοση: mk59 Επιμέλεια: FOTARAS 27 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 Φαίνεται αδύνατο 28 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 κάτι ο,τιδήποτε να αναπτυχθεί ξανά εδώ. 29 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 Μια τεράστια σιωπή έχει πέσει στους αμπελώνες 30 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Η απουσία σου υπάρχει παντού. 31 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 Φοβάμαι ότι ο πατέρας σου με κατηγορεί προσωπικά, 32 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 για όλα αυτά που έχουν συμβεί. 33 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 Και φοβάμαι ότι ίσως κι εγώ. 34 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Πού είναι η Κλεμ; 35 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 Δεν την βρήκες; 36 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 - Κυρία. - Κυρία. 37 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 Τα θερμά μου συλλυπητήρια, κυρία. 38 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 Ως γείτονες, νιώθουμε την απώλεια σας δίπλα σας. 39 00:04:32,097 --> 00:04:32,861 Ευχαριστώ. 40 00:04:32,911 --> 00:04:35,711 Κυρία, αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να περπατήσω μέσα από τους αμπελώνες, 41 00:04:35,735 --> 00:04:37,015 για να θυμηθώ τον Φρανσουά. 42 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Φυσικά, μεσιέ Μοέ. Είναι πολύ ευγενικό. 43 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Αυτές οι όμορφες πλαγιές θα μου τον θυμίζουν πάντα. 44 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Ναι. 45 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 Θα περπατήσω μέσα από τις αναβαθμίδες στο δρόμο για το σπίτι μου. 46 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 Εδώ είσαι. 47 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Ω, Κλεμ. 48 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Κλεμ; 49 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 Τώρα θα είμαστε μόνο οι δυο μας. 50 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 Αλλά έχουμε η μια την άλλη. 51 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 Έχουμε η μια την άλλη αγάπη μου. 52 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 Και τι μυρίζεις; 53 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Άνθη. Σαν τον κήπο μας με τις τριανταφυλλιές... 54 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 τον Ιούνιο, μετά από καταιγίδα. 55 00:06:17,638 --> 00:06:22,033 Και... καμμένα φύλλα. Και κλαδιά. 56 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 Ένας οπωρώνας με μηλιές όταν τα δέντρα είναι ανθισμένα... 57 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 Τι πιστεύεις για το συνδυασμό αυτών των δύο; 58 00:06:29,301 --> 00:06:31,301 - Όχι... όχι μαζί. - Θα μπορούσε να είναι αρκετά... 59 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Ή θέλεις περισσότερη οξύτητα; 60 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 Ήθελες να πω τη γνώμη μου. 61 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Ναι. Ανόητα. 62 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Παρακαλώ μην μαθαίνεις τόσο γρήγορα όσο η μητέρα σου, 63 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 γιατί θέλω να μπορώ να σου μάθω κάτι. 64 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 Ένα μικρό κάτι. 65 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Κυρία; 66 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 Θα γίνει μια συνάντηση στον κάτω όροφο 67 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 και ο Φιλίπ θα ήθελε να παρευρεθείτε. 68 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 Συνάντηση; 69 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Απ' ότι φαίνεται, ο Πακέ έχει συντάξει ενα συμβόλαιο 70 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 για την πώληση των εκταρίων. 71 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Είναι αλήθεια; 72 00:07:24,661 --> 00:07:26,421 Μπαρμπ Νικόλ, άσε με να σου ηρεμήσω το μυαλό. 73 00:07:26,445 --> 00:07:28,491 Θέλω εσύ και η Κλεμεντίν να ζήσετε άνετα, 74 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 χωρίς καμία απολύτως ανησυχία. 75 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Ευχαριστώ. 76 00:07:33,191 --> 00:07:35,511 Ο μεσιέ Πακέ εδώ έχει εγγυηθεί μια πολύ δελεαστική προσφορά 77 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 για το ακίνητο από την Μοέ. 78 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Καλησπέρα σας. 79 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 Εκτιμώ την... καλοσύνη σας. 80 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 Αλλά από ενδιαφέρον για τα αμπέλια του Φρανσουά, 81 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 θα συνεχίσω να τα καλλιεργώ η ίδια. 82 00:07:54,865 --> 00:07:56,785 Το κρασί είναι πολύ δύσκολη δουλειά, αγαπητή μου. 83 00:07:56,915 --> 00:07:58,475 Υποτιμάς αυτό που θα απαιτήσει από σένα. 84 00:07:58,499 --> 00:07:59,870 Ξέρω τι απαιτεί. 85 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 Είμαι χρόνια στα χωράφια. 86 00:08:02,656 --> 00:08:05,571 Ως συνεργάτης με τον Φρανσουά, κυρία, όχι μόνη σας. 87 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 Δεν είναι η θέση σας, κυρία. 88 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να καταστραφείς. 89 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Γύρισε στη Ρεμς μαζί μου. 90 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Μπορούμε εσύ κι εγώ να μιλήσουμε μόνοι, Φιλίπ; 91 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Ναι φυσικά. 92 00:08:34,209 --> 00:08:38,256 Έχεις δει αυτά τα όμορφα μωβ και κόκκινα φέτος, Φιλίπ; 93 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Η ανάπτυξή τους δεν είναι η καλύτερη που είχαμε; 94 00:08:46,311 --> 00:08:48,267 Αυτά είναι τα σταφύλια του Φρανσουά Κλικό, 95 00:08:48,317 --> 00:08:50,791 και το όνειρό του ζει μέσα τους. 96 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 Κινδυνεύεις να χάσεις τα πάντα μένοντας εδώ. 97 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε ο Φρανσουά; 98 00:09:00,931 --> 00:09:02,571 Ο Φρανσουά έγραψε τα αμπέλια στο όνομά μου 99 00:09:02,595 --> 00:09:05,545 γιατί ήξερε ότι δεν θα πουλούσα ποτέ. 100 00:09:05,675 --> 00:09:07,412 Θα χρησιμοποιήσω τις δικές μου οικονομίες 101 00:09:07,462 --> 00:09:09,103 για την κάλυψη των εξόδων του αμπελώνα. 102 00:09:09,244 --> 00:09:10,959 Δεν με άκουσες, καλή μου. 103 00:09:11,009 --> 00:09:12,599 Εσύ δεν με άκουσες. 104 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Αυτά είναι τα αμπέλια του Φρανσουά... 105 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 και συ θέλεις να τα πουλήσεις. 106 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 - Πακέ; - Ντρουάτ; 107 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Κύριοι, δεν θα πουλήσουμε. 108 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Η Μπαρμπ-Νικόλ θα συνεχίσει εδώ για την ώρα. 109 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 Αν μου επιτρέπεται, κύριε... νομίζω... 110 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 Όχι, Πακέ. Δεν σου επιτρέπω. 111 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 Αυτό είναι όλο. 112 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 Ερχόμουν να τους τραγουδήσω από τότε που ήμουν αγόρι. 113 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 Υποτίθεται ότι τα κάνει δυνατά. 114 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 Προσπάθησε κι εσύ. 115 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - Όχι. - Συνέχισε! 116 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 Δεν μπορώ! 117 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 Το έχουν ανάγκη. 118 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 Σε χρειάζονται. 119 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 Τους αρέσεις. 120 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 Σοβαρά; 121 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 Νομίζουν ότι είσαι τέλεια. 122 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 Θα πάρουμε την Κλεμ μαζί μας σήμερα, 123 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 έξω από αυτό το θλιβερό σπίτι. 124 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 Είναι το σπίτι μας. 125 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Η Κλεμ θέλει να μείνει μαζί μου. 126 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Μπαρμπ, πρέπει να τη σκεφτείς. 127 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 Δεν έχει νόημα να την κρατάς έξω από το αβαείο 128 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 για να σε βοηθάει με τη θλίψη σου, καλή μου. 129 00:12:21,697 --> 00:12:24,313 Θα πρέπει να είναι με φίλους για να τη βοηθήσουν με τη δική της. 130 00:12:24,417 --> 00:12:26,380 Ευχαριστώ μητέρα. 131 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 Δεν τον ήξερες, μητέρα. 132 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 Δεν ήταν απλώς... η πρώτη αγάπη κάποιου. 133 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 Αγαπημένη μου Έμιλι, 134 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 ένιωσα υποχρεωμένος να σου γράψω 135 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 αυτό το ένδοξο καλοκαιρινό πρωινό 136 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 για να σ' ενημερώσω ότι νομίζω πως μπορεί να το βρήκαμε. 137 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 Το μυστικό για την τέλεια ευτυχία. 138 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 Κάθε μέρα, η αγάπη μου για σένα γίνεται πιο δυνατή, πιο έντονη. 139 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 Με λούζει, όπως ο ήλιος λούζει τα κλήματα. 140 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα σε αυτή τη ζωή 141 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 εκτός από το γεγονός της δύναμής σου. 142 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 Είμαι απεγνωσμένα, αδιαμφισβήτητα δικός σου. 143 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Κυρία, ο κύριος Εντουάρντ Βέρλερ. 144 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 Έχει έρθει από τα γραφεία του κ. Φιλίπ Κλικό στη Ρεμς. 145 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Καλημέρα, κύριε Βέρλερ. 146 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Καλημέρα, κυρία. 147 00:14:08,673 --> 00:14:12,460 Ο πεθερός σας, σάς στέλνει μέσω εμού τα οικονομικά στοιχεία του αμπελώνα. 148 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 Θέλει να ενημερωθείτε για την κατάστασή σου. 149 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 Ζητώ συγγνώμη που ήρθα χωρίς προειδοποίηση. 150 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Παρακαλώ. 151 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 Θα τα ξαναπάρω μαζί μου. 152 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Είστε υπάλληλος στο γραφείο του; 153 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 Είμαι, κυρία. 154 00:14:27,344 --> 00:14:28,344 Στο λογιστήριο. 155 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Θα με βοηθήσετε; 156 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 Αν θέλετε. 157 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 Η πρώτη στήλη είναι οι δαπάνες, 158 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 η δεύτερη είναι τα κέρδη, η τρίτη οι ζημίες, 159 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 και η τέταρτη τα προβλεπόμενα κέρδη. 160 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Λόγω της απώλειας της τελευταίας σοδειάς, 161 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 υπήρξαν δαπάνες αλλά όχι κέρδη. 162 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 Η επόμενη συγκομιδή απλά θα ανακτήσει αυτές τις απώλειες. 163 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 Και η αλήθεια είναι, 164 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 ότι οι ανταγωνιστές σας θα μονοπωλήσουν την αγορά στη Γαλλία, κυρία... 165 00:15:02,510 --> 00:15:04,430 καθώς κανείς δεν μπορεί να πουλήσει στο εξωτερικό 166 00:15:04,454 --> 00:15:06,534 λόγω των εμπάργκο του Ναπολέοντα κατά των εχθρών του. 167 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 Άρα δεν θα έχετε πωλήσεις ούτε και τον επόμενο χρόνο. 168 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Ευχαριστώ. 169 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Θα ευχαριστήσετε τον Φιλίπ εκ μέρους μου; 170 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 Και πείτε του ότι επέμενα να κρατήσω τα λογιστικά βιβλία. 171 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Κυρία. 172 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 Είπες ότι θα έχουμε κέρδη τη φετινή χρονιά. 173 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 Η νέα φύτευση δεν έχει αποδώσει. 174 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Ναι, κύριε, ζητώ συγγνώμη για την υπερεκτίμηση. 175 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Πολλά από τα πειράματά σου... 176 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - καινοτομίες... - παραπαίουν! 177 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 Πως να το ξέρουμε;! 178 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 Πως να το ξέρουμε; 179 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 Είναι πολύ νωρίς... 180 00:16:00,785 --> 00:16:03,745 Είναι πολύ νωρίς για να ξέρουμε, πατέρα... αυτές είναι ριζοσπαστικές ιδέες. 181 00:16:03,769 --> 00:16:09,403 Και υπάρχει ικανοποιητική βελτίωση φέτος, 182 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 ακόμα... και με την υπερβολική ζέστη. 183 00:16:12,058 --> 00:16:15,887 Δεν μπορείς να συνεχίζεις αιωνίως να πειραματίζεσαι χωρίς αποτελέσματα. 184 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Ίσως είναι καιρός να παραδεχτούμε την ήττα τώρα. 185 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 Φρανσουά! 186 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Ο Ντρουάτ δεν περπατά ποτέ στα χωράφια. 187 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 Δεν ξέρει τα αμπέλια. Δεν ξέρει τι χρειάζονται. 188 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 Δεν θέλει να τα φροντίζει. 189 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 Δεν καταλαβαίνει πόσο πολύπλοκα είναι. 190 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 Δεν τα αγαπάει. 191 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 Αυτη είναι η μεταμορφ... πως λέγεται; 192 00:17:12,727 --> 00:17:16,600 Μεταμορφωτική... στιγμή... για αυτά; 193 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Ναι. 194 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 Φοβάμαι για τους αμπελώνες αν τους καλλιεργήσει κάποιος άλλος. 195 00:17:31,441 --> 00:17:32,592 Δεν έχουν δικαίωμα να διακόπτουν... 196 00:17:32,616 --> 00:17:34,656 Λοιπόν... εκείνος είναι ο διαχειριστής του κτήματος. 197 00:17:34,680 --> 00:17:36,240 Επομένως, πιστεύει ότι έχει το δικαίωμα. 198 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 Αλλά εσύ είσαι αυτός με το όραμα, 199 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 και το ταλέντο, να αλλάξεις τα πράγματα. 200 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 Θα αλλάξεις τα πράγματα. 201 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 Είσαι πάντα στο αμπέλι. 202 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 Και μου αρέσει να σε έχω μαζί μου στο αμπέλι. 203 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 Και μένα μου αρέσει να σε έχω στο σπίτι μαζί μου, μητέρα. 204 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Θα κόψεις τότε λουλούδια μαζί μου; 205 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 Μου αρέσουν τα ροζ, 206 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 και τα άσπρα, και τα κίτρινα! 207 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 Όπως πάντα, επικρατεί ησυχία. 208 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 Μια νέα μοναξιά πλακώνει, 209 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 αλλά θα συνεχίσω τη δουλειά που ξεκίνησες. 210 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Ο Λουί Μπον θα φτάσει το μεσημέρι. 211 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 Επιτέλους, καλωσορίζω ένα φιλικό πρόσωπο. 212 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Αύριο θα αντιμετωπίσω τους εργάτες μόνη μου, 213 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 για πρώτη φορά. 214 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Δώσε μου δύναμη αγάπη μου. 215 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Δώσε μου δύναμη. 216 00:19:06,188 --> 00:19:12,412 Πρώτα... θα φυτευτούν τα νέα κλήματα σε διάταξη Βορρά-Νότου. 217 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 Το ανώτερο τμήμα της πλαγιάς... θα ξεριζωθεί και θα ξαναφυτευτεί. 218 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Ντρουάτ... 219 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 έχεις άλλη άποψη; 220 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Ναι, κυρία μου. 221 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 Αυτά τα χωράφια δεν χρειάζονται ξαναφύτεμα, 222 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 επαναδιευθέτηση ή ξεκίνημα από την αρχή. 223 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 Διαφωνώ. 224 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Το νερό μαζεύεται στις ρίζες. 225 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 Η βροχή κάνει καλό στα αμπέλια, κυρία. 226 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 Πρέπει να αγωνίζονται. 227 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Να αγωνίζονται; - Όταν αγωνίζονται να επιβιώσουν, 228 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 εξαρτώνται περισσότερο από τις δικές τους δυνάμεις. 229 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 Γίνονται περισσότερο από αυτό που προορίζονται να είναι. 230 00:19:49,819 --> 00:19:50,819 Κύριε Μίλερ, 231 00:19:50,843 --> 00:19:53,683 πού πιστεύουμε ότι θα μπορούσαμε να βρούμε μπουκάλες ανώτερης ποιότητας; 232 00:19:53,707 --> 00:19:55,150 Έχουμε μπουκάλες σε απόθεμα, κυρία. 233 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 Θέλω ποιοτικές μπουκάλες χωρίς ελαττώματα. 234 00:19:57,413 --> 00:19:59,493 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να χάσουμε άλλη μια σοδειά. 235 00:19:59,517 --> 00:20:03,114 Είχαμε σκοπό να αγοράσουμε μπουκάλες υψηλής ποιότητας, κυρία. 236 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 Αλλά ο σύζυγός σας αποφάσισε να εξοικονομήσει χρήματα. 237 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Ο μεσιέ Μπον θα επιβεβαιώσει τους κινδύνους που ενέχει αυτό. 238 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 Και αν ο Μίλερ φύγει να ψάξει για μπουκάλες, που είναι η δουλειά μου, 239 00:20:13,037 --> 00:20:15,197 ποιος θα επιστατήσει στα χωράφια, που είναι η δική του; 240 00:20:21,959 --> 00:20:23,359 Επειδή δεν το έχετε ξανακάνει αυτό, 241 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 δεν μπορώ να σας κατηγορήσω που δεν καταλαβαίνετε 242 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 πώς διοικείται ένας αμπελώνας 243 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Χωρίς αυστηρή τήρηση της ιεραρχίας, 244 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 επικρατεί χάος, 245 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 αναρχία. 246 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 Δεν το βλέπω σαν ιεραρχία. 247 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 Πώς το βλέπετε; 248 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 Ένας τροχός. Ένας κύκλος. 249 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 Καθόμαστε μαζί στο τραπέζι. 250 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 Θα ανταλλάζουμε ιδέες, θα συμμετέχουν όλοι στις αποφάσεις. 251 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 Το κάνετε να ακούγεται σαν φιλικό τραπέζι. 252 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 Αυτές είναι ιδέες δικές μου και του συζύγου μου. 253 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 Νομίζει ότι είμαι ανίκανη. 254 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Ζητάς την έγκρισή του; 255 00:21:01,608 --> 00:21:03,648 Αν ο Φιλίπ τον ακούει, ίσως χρειαστεί να την έχω. 256 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 Αλλά σε ρωτούσα: 257 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Ζητάς την έγκρισή του, ανεξάρτητα από τον Φιλίπ; 258 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 Φαίνεται ότι σχεδιάζει να σε υπονομεύσει με τους εργάτες. 259 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 Αλλά μπορώ να δω ότι είναι πιστοί σε σένα. 260 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 Εσύ τι νομίζεις; Με θεωρείς ανίκανη; 261 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Λοιπόν, έχει δίκιο σε κάποια πράγματα. 262 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 Ο τροχός είναι μια όμορφη ιδέα, 263 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 αλλά είναι προορισμένη να αποτύχει. 264 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 Εάν δεν είσαι διατεθειμένη να διατάζεις χωρίς δισταγμό, 265 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 μπορεί να χάσεις τον σεβασμό των ανδρών που εργάζονται για σένα. 266 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 Θα τους κάνεις να νιώθουν άβολα. 267 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 Υπονομεύεις ένα σύστημα στο οποίο έχουν εμπιστοσύνη. 268 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 Αν είσαι αδυσώπητη με τα λάθη τους, 269 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 μπορεί ακόμη και να σε ειδωλοποιήσουν. 270 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 Σε θαυμάζω, 271 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 που προσπαθείς να κάνεις τα πράγματα όπως θέλεις, 272 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 όπως θα έκανε μια γυναίκα. 273 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 Δηλαδή, η ικανότητα να ακούς τους άλλους, να συνεργάζεσαι, 274 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 δεν είναι σημάδι δύναμης; 275 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 Όχι. 276 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 Μπορεί να μην είναι ποτέ. 277 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 Ο Φρανσουά δεν θα συμφωνούσε. 278 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Ίσως όχι, αλλά ήταν μια φωτισμένη ψυχή, 279 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 και ζούμε σε καθεστώς μοναρχίας για πάρα πολύ καιρό. 280 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 Και ο Ναπολέων είναι ακόμα χειρότερος. 281 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Σέβεσαι τους τυράννους; 282 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Αν σέβομαι τους τυράννους; 283 00:22:35,005 --> 00:22:36,983 Λοιπόν, είναι γνωστό ότι μου αρέσει να είμαι λίγο σκληρός, 284 00:22:37,007 --> 00:22:39,567 και έχει ειπωθεί ότι θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω λίγη πειθαρχία. 285 00:22:39,591 --> 00:22:41,680 Επομένως η ιεραρχία σε κάνει να νιώθεις πιο άνετα. 286 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 Και πρέπει να εγκαταλείψω την ιδέα μου για τον τροχό 287 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 γιατί κάνει τους άνδρες να νιώθουν άβολα. 288 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Γιατί δεν προβάλλει δύναμη. 289 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 Υπάρχει κάτι που θέλω να σου δείξω. 290 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Άμστερνταμ, Αγία Πετρούπολη, Μόσχα... 291 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 Εάν τα εμπάργκο του Ναπολέοντα εξακολουθούν να αποτελούν πρόβλημα, 292 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 Θέλω να τον προλάβω. 293 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Τον Ναπολέοντα; 294 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 Ώστε είσαι κατά βάθος εγκληματίας; 295 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 Αυτά τα σύνορα είναι αυθαίρετα και θα μπορούσαν να αλλάζουν συνέχεια. 296 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Γιατί να μην ξεκινήσεις ένα εμπόριο που να αγνοεί αναταραχές, πολέμους, 297 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 που να υπάρχει από μόνο του; 298 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Χωρίς σύνορα κρατών, σε όλο τον κόσμο; 299 00:23:31,453 --> 00:23:33,493 Αν επιλέξεις να μην αναλάβεις τη διανομή για μένα... 300 00:23:33,517 --> 00:23:36,042 Αγαπητή μου, αν επιλέξω να μην αναλάβω τη διανομή για σένα, 301 00:23:36,172 --> 00:23:37,938 δεν θα βρεις κανέναν που να το κάνει. 302 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 Και αν αρνηθώ την προσφορά σου, 303 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 δεν πρέπει ποτέ να πεις σε κανέναν για αυτό το σχέδιο. 304 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Σε απολύτως κανέναν. 305 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 Είναι σκοτεινά. 306 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 Είναι πολύ δύσκολο να πει κανείς ποιος είναι 307 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 σε ένα τόσο μεγάλο κρεβάτι, οπότε, αρχίζω να το ψάχνω. 308 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 Τα μαλλιά είναι απαλά... το σώμα σκληρό! 309 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 Όχι, παρακαλώ... 310 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Έμιλι! Έλα σε παρακαλώ. 311 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 Μπορώ να σου συστήσω τον Λουί Μπον, 312 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 ίσως τον μεγαλύτερο πωλητή κρασιών σε όλο τον κόσμο. 313 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Κυρία. 314 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Καλώς ήρθατε. - Της διάβασα Βολταίρο, 315 00:24:19,719 --> 00:24:20,281 αλλά αυτά είναι... 316 00:24:20,331 --> 00:24:21,731 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, αγάπη μου! 317 00:24:21,852 --> 00:24:23,332 ...τα ερωτικά της γράμματα προς εμένα. 318 00:24:23,462 --> 00:24:26,813 Όσο πιο ηλιόλουστο είναι το κλίμα, τόσο πιο αρωματικά είναι τα μούρα, 319 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 αλλά υπάρχει ένα όριο. 320 00:24:30,512 --> 00:24:32,581 Στην πραγματικότητα, 321 00:24:32,631 --> 00:24:34,833 δεν υπάρχει τίποτα πιο τρυφερό... 322 00:24:34,883 --> 00:24:37,291 που θα μπορούσε να μου γράψει κάποιος. 323 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 Ο αληθινός μου ίσος, ο σύντροφός μου σε όλα. 324 00:24:42,916 --> 00:24:45,556 Και ποιο κομμάτι από τον Βολταίρο είναι το αγαπημένο σου, Φρανσουά; 325 00:24:46,397 --> 00:24:48,557 "Ο Θεός, είναι ένας κωμικός που παίζει σε ενα κοινό..." 326 00:24:48,581 --> 00:24:52,066 "που είναι πολύ φοβισμένο για να γελάσει!" 327 00:24:53,404 --> 00:24:55,164 Κι εσένα, Έμιλι, ποιο είναι το αγαπημένο σου; 328 00:24:58,671 --> 00:25:02,501 "Θα ήθελα να ξαπλώσω στα πόδια σου και να πεθάνω στην αγκαλιά σου". 329 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 Σ' αγαπώ. 330 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 Είναι πολύ νωρίς να φύγεις! 331 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 Το ξέρω. 332 00:25:19,605 --> 00:25:20,605 Αλλά πρέπει να φύγω. 333 00:25:24,218 --> 00:25:25,218 Καλό κυνήγι! 334 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 Η τελευταία προσπάθεια του Φρανσουά. 335 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 Είναι από ένα από τα μπουκάλια που γλίτωσαν. 336 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 Αυτό το μείγμα είναι δικό μου και μόνο. 337 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 Είναι κάτι που έχω αναπτύξει. 338 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Κύριε. 339 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Ντρουάτ. 340 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 Τι χρησιμοποίησες; 341 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 Πινό νουάρ, και άφησα μέσα τις φλούδες. 342 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 Και το κόκκινο; 343 00:26:18,620 --> 00:26:20,740 Θα το πουλούσα σε έναν παρασκευαστή κατώτερου κρασιού. 344 00:26:20,764 --> 00:26:22,058 Αλλά κυρία... 345 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 σκεφτήκαμε ότι το κόκκινο πρέπει να είναι η πρώτη μας προσφορά. 346 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 Αυτό περιμένουν οι αγοραστές από αυτήν την περιοχή. 347 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 Και ποιο σταφύλι προτιμάτε, κυρία; 348 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 Προτιμώ ένα πιο δυνατό, έντονο και ακριβές σταφύλι 349 00:26:40,163 --> 00:26:42,003 από τους περισσότερους οινοποιούς στην περιοχή. 350 00:26:42,027 --> 00:26:43,079 Γιατί; 351 00:26:43,210 --> 00:26:44,538 Θέλω όποιοι το πίνουν 352 00:26:44,588 --> 00:26:48,031 να νιώθουν σαν να στέκονται στον αμπελώνα στο Βερζύ, 353 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 σαν να γεύονται τον ίδιο τον τόπο. 354 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 Όσο πιο έντονο, όσο πιο ακριβές είναι το σταφύλι, 355 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 τόσο περισσότερο μπορούν... 356 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 να βιώσουν τη μοναδική συμβολή του Φρανσουά. 357 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 Καλά κάνατε που αποφασίσατε να πουλήσετε το κόκκινο. 358 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 Και εγώ θα συνέχιζα να αναπτύσσω τη ροζ σαμπάνια 359 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 με τις φλούδες μέσα. 360 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 Το ροζ είναι αδύναμο, κύριε. Είναι πολύ στεγνό. 361 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Η δουλειά σου είναι να μετράς τα κλήματα. 362 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 Σίγουρα δεν είναι να κρίνεις την ποιότητα του μείγματος, 363 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 ούτε να πουλήσεις τη σαμπάνια, 364 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 κάτι που είναι δουλειά δική μου, έτσι δεν είναι; 365 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 Στην ιεραρχία; 366 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Μάλιστα κύριε. 367 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 Θα πουλήσω τη "σαμπάνια της χήρας", 368 00:27:53,933 --> 00:27:55,893 με την προϋπόθεση ότι η τελική γεύση θα πάει καλά. 369 00:27:55,917 --> 00:28:00,200 Σε ας πούμε... ένα χρόνο. 370 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 Θα δω εσένα και την εγκληματική σου επιχείρηση τότε. 371 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 Υπαρχει ελπίδα. 372 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 Μια πορεία προς τα εμπρός, όσο απρόβλεπτη κι αν είναι. 373 00:28:45,114 --> 00:28:47,994 Μπορούμε να χορέψουμε γύρω από τα ιδιότροπα παιχνίδια των ισχυρών ανδρών, 374 00:28:48,018 --> 00:28:52,805 αλλά... όπως πάντα, είμαστε στο έλεος των εποχών. 375 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 Επιτέλους, αγάπη μου, άνοιξη. 376 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 Τα πρώτα... 377 00:29:00,956 --> 00:29:01,956 μπουμπούκια. 378 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 Ένας ζεστός, ξηρός, Ιούλιος. 379 00:29:07,658 --> 00:29:08,858 Καθώς η γη κρατά την ανάσα της 380 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 για τη συγκομιδή που έρχεται. 381 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 Περιμένουμε με προσδοκία. 382 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 Φρανσουά, το τελευταίο σου τραγούδι έδωσε στα σταφύλια καλή υγεία. 383 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 Όλες οι αισθήσεις είναι οξυμένες. 384 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Κάθε στιγμή έχει σημασία. 385 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 Η ώρα της ημέρας που μαζεύονται τα σταφύλια. 386 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 Ο τρόπος που μεταφέρονται. Το πρώτο πάτημα. 387 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Μακάρι να μπορούσα να εμφιαλώσω αυτή τη φορά. 388 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 Είναι ένα τυχαίο είδος αλχημείας. 389 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 Θέλω η σαμπάνια μας να έχει... 390 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 δομή... βάθος. 391 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 Πρέπει να αντανακλά την κομψότητά σου. 392 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 Την τόλμη σου. 393 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Το φως σου. 394 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 Δεν θέλω να πάω στο αβαείο, μητέρα. 395 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 Ούτε εγώ θέλω να πας. 396 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 Ο αμπελώνας δεν είναι μέρος για κοριτσάκια. 397 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 Ο αμπελώνας δεν είναι μέρος ούτε για σένα. 398 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 Το ξέρω. 399 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 Αυτό θα είναι πάντα το σπίτι σου. 400 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 Ανήκουμε σε αυτό. 401 00:30:53,808 --> 00:31:00,206 - Καλημέρα Μπαρμπ. - Καλημέρα. 402 00:31:00,336 --> 00:31:03,774 Θα το αφήσεις; Θα ήθελα να το κάνω εγώ. 403 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 Είναι έτοιμο για τον Λουί. 404 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 Τι είναι λοιπόν, Μπαρμπ; 405 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 Ο Φρανσουά έπρεπε να ήταν εδώ σήμερα. 406 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Ευχαριστώ. 407 00:31:42,248 --> 00:31:43,408 Χαρούμενα γενέθλια αγάπη μου. 408 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Ευχαριστώ. 409 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 Είναι για να κρατάς αρχείο με τις... ανακαλύψεις σου. 410 00:31:57,698 --> 00:32:00,570 - Ειναι όμορφα. - Ο Λουί με βοήθησε να τα επιλέξω. 411 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 Σου αρέσει αυτός. 412 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Ναι. Πράγματι. 413 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 Βλέπω πώς είστε μεταξύ σας. 414 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 - Ζηλεύεις; - Όχι. 415 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Γιατί όχι; 416 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Γιατί ξέρω ότι με αγαπάς. 417 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 Και επειδή πιστεύω ότι πρέπει να είμαστε ελεύθεροι να νιώθουμε 418 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 ό,τι νιώθουμε, 419 00:32:31,253 --> 00:32:33,773 ώστε να μην μπερδεύουμε ποτέ την εξέγερση με την πραγματικότητα. 420 00:32:35,954 --> 00:32:37,634 Γιατί κι' εμενα μου αρέσει η συντροφιά του. 421 00:32:39,717 --> 00:32:40,797 Σου αρέσει η συντροφιά του; 422 00:32:40,821 --> 00:32:41,909 Ναι. 423 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 Ήταν πολύ ζεστό αυτό το καλοκαίρι. 424 00:32:52,622 --> 00:32:54,862 Κι αν η βροχή φέτος τον χειμώνα είναι ίδια με πέρυσι... 425 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 Θα προσαρμοστούμε λοιπόν. 426 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 Σκεφτόμουν, 427 00:33:08,116 --> 00:33:10,436 ίσως θα μπορούσαμε να βοηθήσουμε καλύτερα τα αμπέλια φέτος. 428 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 Είναι μια βελτίωση. 429 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 Υπάρχει χαρακτήρας εκεί. 430 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 Δεν είναι έτοιμο. 431 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 Θα συνεχίσω να δημιουργώ μίγματα. 432 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Εμφιάλωσέ το. 433 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 Ήρθε η ώρα για τη δεύτερη ζύμωση. 434 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 Και άστο λίγους μήνες, 435 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 εκτός κι αν προτιμάς τεράστιες φυσαλίδες σαν μάτια βατράχου. 436 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 Όχι, προτιμώ τις μικρότερες φυσαλίδες. 437 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Κυρία, ο Τζορτζ Κρίστιαν φον Κέσλερ. 438 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Είσαι παντρεμένος Τζορτζ; 439 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 Εγώ θα σου πάρω συνέντευξη. Μην του δίνεις σημασία. 440 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 Θέλω πραγματικά να μάθω ένα πράγμα. 441 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 Πόσες γυναίκες έχεις στην οικογένειά σου; 442 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 Τη μητέρα μου και την αδερφή μου, κυρία. 443 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 Τι πιστεύει η μητέρα και η αδερφή σου για μένα; 444 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 Ανησυχούν ότι μια γυναίκα μπορεί να μην τα καταφέρνει. 445 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 Τι λες εσύ γι' αυτό; 446 00:34:54,483 --> 00:34:58,705 Της είπα, "Αφού εσύ τα καταφέρνεις εδώ στο σπίτι σου..." 447 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 "γιατί να μην μπορεί και αυτή να τα καταφέρνει το δικό της;" 448 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 Ξέρω ότι είστε στα χωράφια σας κάθε μέρα. 449 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 Δουλεύετε σκληρά, κυρία. 450 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Θέλεις τη θέση του επιστάτη; 451 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Επιστάτη; 452 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Ναι. 453 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Θα με ακούει το αρχαιότερο προσωπικό; 454 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 Αν αποδείξεις την αξία σου. 455 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 Εγώ πρέπει να αποδεικνύω την αξία μου κάθε μέρα. 456 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Κυρία. 457 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 Θα χρειαστεί καινούργια ρούχα αν είναι να τον σεβαστούν. 458 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Η Άννα είναι εξαιρετική ράφτρα. 459 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Ευχαριστώ. 460 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Εντουάρντ! Πέρασε μέσα. 461 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Λουί Μπον, ο διάσημος. 462 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Γειά σας. Χάρηκα. Πραγματικά χάρηκα. 463 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Λουί, αυτός είναι ο Εντουάρντ Βέρλερ. 464 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 Είναι χαρισματικός λογιστής. 465 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Ναι. Λοιπόν, θα σε αφήσω σε αυτό. 466 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 Μπορώ να δω ότι ξέρεις ακριβώς τι είδους άντρα ψάχνεις. 467 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 Θα είμαι στην πόλη. 468 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Καλο κυνήγι! 469 00:36:07,904 --> 00:36:11,952 Επιτέλους, μετά από πάρα πολλούς μήνες μετά την εμφιάλωση, 470 00:36:12,082 --> 00:36:14,486 όχι πια τεράστιες φυσαλίδες σαν μάτια βατράχου. 471 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 Οι εμπορικές διαδρομές έχουν οριστικοποιηθεί. 472 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 Οι παραδόσεις έχουν διαπραγματευτεί. 473 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 Τόσα πολλά εμπόδια μπροστά. 474 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 Τόσα πολλά διακυβεύονται. 475 00:36:28,316 --> 00:36:30,676 Δεν πρέπει να κολλάμε σε αυτά που δεν μπορούμε να ελέγξουμε. 476 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Ωστόσο, φαίνεται κρίμα να μην σας στολίσω. 477 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Κάτι πρέπει να σας ανακοινώσει. 478 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Κάτι λεπτό, αλλά έξυπνο. 479 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Γεμάτο αυτοπεποίθηση. 480 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 Ορίστε. 481 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 Αυτό θα σας κρατήσει ασφαλή πέρα από τις θάλασσες. 482 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Να πάτε καλά, αγάπες μου, να πάτε καλά. 483 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 Στολισμένες και έτοιμες για ταξίδι. 484 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 Θα χρειαστούμε λίγες μέρες για να παρακάμψουμε τα μέτωπα 485 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 και να φτάσουμε στο Άμστερνταμ. 486 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 Θα λείψω για λίγο. 487 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 Αν δεν επιστρέψω, μην ειδοποιήσεις τις αρχές. 488 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 Για σένα, για το ταξίδι. 489 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Ευχαριστώ. 490 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Πάμε! 491 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 Και τώρα η αναμονή. 492 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 Για πρώτη φορά από όσο θυμάμαι τον εαυτό μου, 493 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 επιτρέπω στον εαυτό μου τον ενθουσιασμό. 494 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Καθαρό, αχαλίνωτο ενθουσιασμό. 495 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Καλημέρα Φιλίπ. 496 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 Ελπίζω να είσαι καλά. 497 00:37:52,444 --> 00:37:53,724 Μπαρμπ, ήρθα να δω το προϊόν 498 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 αλλά δεν υπάρχει πουθενά. 499 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Γιατί πρέπει να το δεις; 500 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Που είναι; 501 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 Διώξαμε τα αφρώδη. 502 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Έλα μαζί μου. 503 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Πουλάς στο εξωτερικό; 504 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Μπαρμπ, είτε μου το λες είτε όχι, 505 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 αν σπάσεις αυτό το εμπάργκο και μαθευτεί, 506 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 θα εμπλακώ. 507 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Όλα πρέπει να αναφέρονται στον Ντρουάτ και σε μένα. 508 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 Είμαστε συνεργάτες. 509 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 Όταν έχω έσοδα, θα σας τα στείλω. 510 00:38:36,966 --> 00:38:39,126 Καταλαβαίνεις ότι η συμφωνία μας μπορεί να τερματιστεί. 511 00:38:39,257 --> 00:38:40,519 Έχεις μια τελευταία ευκαιρία. 512 00:38:40,649 --> 00:38:41,649 Μια. 513 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 Υπάρχει ένας κομήτης 514 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 που περνά φλεγόμενος από τον ουρανό, 515 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 μέρα και νύχτα. 516 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 Όλος ο κόσμος ενωμένος τον παρακολουθεί. 517 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Οι ψίθυροι εδώ γύρω στην Καμπανία λένε ότι είναι προμήνυμα αλλαγής. 518 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 Καλός οιωνός ίσως, για τον ερχόμενο τρύγο. 519 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Κυρία! Ελάτε γρήγορα! 520 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 - Πρώτο πάτημα! - Έρχομαι! 521 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 Είναι τέλειο! 522 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Ουάου. 523 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Πού είναι ο Λουί; 524 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Ο Λουί έμεινε για να πουλήσει τις μπουκάλες. 525 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 Συγγνώμη, κυρία. 526 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 Φτάσαμε στο Άμστερνταμ αλλά... 527 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 η ζέστη και το ταξίδι... 528 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 η σαμπάνια χάλασε. 529 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 Χάσαμε τα πάντα... 530 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Συγγνώμη, κυρία. 531 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 Θα μπορούσαμε να προσφερθούμε να πουλήσουμε μερικά εκτάρια. 532 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 Οι Μοέ ρωτούν ξανά; 533 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 Μου ξεκαθάρισαν ότι η προσφορά τους εξακολουθεί να ισχύει. 534 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 Για το σύνολο, ή μέρος από τα χωράφια, αν... 535 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 Όταν. Όταν αποτύχω. 536 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 Καταλαβαίνω. 537 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Ίσως... σε περίπτωση που ήμουν τόσο ανόητη, 538 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 τόσο αλαζονική, ώστε να στείλω τα αφρώδη παρακάμπτοντας έναν αποκλεισμό 539 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 και να τα χάσω όλα από τη ζέστη. 540 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 Από κακή τύχη, σίγουρα. 541 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 Από κακή κρίση εκ μέρους μου. 542 00:41:13,427 --> 00:41:15,914 Δεν είμαι σίγουρος πως όλη όλη την ευθύνη είναι δική σ... 543 00:41:15,964 --> 00:41:17,073 Ήταν δική μου απόφαση. 544 00:41:17,213 --> 00:41:19,413 Και σεις θα είστε ο λόγος που τα καταφέρνουμε στο τέλος! 545 00:41:19,437 --> 00:41:22,305 Δεν έχουμε λεφτά. 546 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 Δεν μπορώ να πληρώσω κανένα σας. 547 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Πιστεύεις ότι ο Λουί σκοπεύει να συνεχίσει μαζί μας; 548 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 Εσύ, Εντουάρντ; 549 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 Πρέπει να φτάσουμε στο στάδιο της εμφιάλωσης αυτής της σοδειάς. 550 00:41:40,410 --> 00:41:42,410 Δεν μπορούμε να το κρύψουμε για πολύ από τον Φιλίπ. 551 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Πώληση διάφορων αντικειμένων 552 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 για να αναπληρώσουν το χαμένο φορτίο στο Άμστερνταμ. 553 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 Αλλά έχω κρατήσει ανέγγιχτο το δωμάτιο της Κλεμ. 554 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Προσπάθησε ξανά. Σκέψου διαφορετικά. 555 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Δούλεψε σε αυτό που έχουμε μπροστά μας. 556 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 Αυτό είναι για σένα... 557 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 Δεν είναι πολύ καλό, έτσι; Αλλά το έφτιαξα μόνος μου. 558 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 Είναι μια κουκουβάγια, που κλαίει σε έναν καθεδρικό ναό στο φεγγάρι... 559 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Πανέμορφη. 560 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 Απογοητεύτηκες όταν... 561 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 με είδες για πρώτη φορά, το ξέρω. 562 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 Όταν οι γονείς σου σου είπαν ότι θα παντρευτείς. 563 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 Θα προσπαθήσω να στο επανορθώσω. 564 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Ελάτε παιδιά, πάμε! 565 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Φέρτε κι άλλα ξύλα. 566 00:43:48,756 --> 00:43:51,156 Αν χάσουμε αυτούς τους πρώτους βλαστούς σε έναν όψιμο παγετό, 567 00:43:51,180 --> 00:43:52,224 χάνουμε τη σοδειά. 568 00:43:52,355 --> 00:43:53,456 Το ξέρω. 569 00:43:53,587 --> 00:43:55,627 Θα κρατήσω αυτές τις φωτιές αναμμένες μέχρι το πρωί. 570 00:43:55,651 --> 00:43:56,651 Θα μείνω. 571 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 Κανείς δεν μπορεί να κοιμηθεί. 572 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Φυσικά, κυρία. 573 00:43:59,549 --> 00:44:00,549 Ευχαριστώ Τζορτζ. 574 00:44:02,640 --> 00:44:03,680 Εντάξει, παιδιά, πάμε! 575 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Μίλερ! Μίλερ! Εδώ! 576 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Ελάτε, παιδιά! 577 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 Και πάνω στο λόφο, παλικάρια. 578 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Εδώ. Ακολουθήστε με. 579 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Ελάτε! Ακολουθήστε με εκεί! 580 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Μάζεψέ τα αυτά. Σήκωσε τα τώρα! 581 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Γιατί; 582 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Ο χρόνος δεν γυρίζει πίσω, πατέρα. 583 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 - Είναι αργή! - Πήγαινε να καθαριστείς. 584 00:44:31,451 --> 00:44:33,691 - Πρέπει να ξεκαθαρίσει! - Συνάντησέ με στο λίβινγκ ρούμ. 585 00:44:33,715 --> 00:44:37,457 Έλα να μου μιλήσεις όταν είσαι έτοιμος να συζητήσεις τα πράγματα πολιτισμένα. 586 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 Φοβάμαι ότι δεν γίνεται τίποτα για τον Φρανσουά. 587 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Γεια σου, Φιλίπ. 588 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 589 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Φυσικά. 590 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Εντουάρντ, θα ήθελες να... ξεκινήσεις; 591 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Ναι. 592 00:45:10,490 --> 00:45:14,179 Φιλίπ, σχετικά με το προϊόν που λείπει, 593 00:45:14,320 --> 00:45:18,933 σε διαβεβαιώνουμε ότι δεν θα υπάρξουν νομικά θέματα με τους αμπελώνες. 594 00:45:19,064 --> 00:45:22,197 Δεν θα υπάρξουν στοιχεία ότι το φορτίο έχει πουληθεί οπουδήποτε. 595 00:45:22,328 --> 00:45:24,768 Αλλά πώς μπορείτε να το εγγυηθείτε; Πρέπει να υπάρχουν αρχεία. 596 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 Καταστράφηκε από τη ζέστη. 597 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 Χάθηκε;! 598 00:45:32,338 --> 00:45:35,210 - Όλη η σοδειά; - Ναι. 599 00:45:37,212 --> 00:45:38,492 Έντουαρντ, μπορείς να πηγαίνεις. 600 00:45:54,433 --> 00:45:57,011 Θεέ μου! Είμαι πολύ απογοητευμένος από σένα. 601 00:45:57,104 --> 00:45:58,944 Επιβεβαίωσες όλους τους χειρότερους φόβους μου. 602 00:45:58,968 --> 00:46:00,496 Το καταλαβαίνω, αλλά θέλω να σκεφτείς 603 00:46:00,627 --> 00:46:02,822 να μην με διώξεις πριν επόμενη εμφιάλωση. 604 00:46:02,916 --> 00:46:05,110 Και γιατί να το κάνω αυτό; 605 00:46:05,181 --> 00:46:06,541 Και αν μπορέσουμε να ανακτήσουμε... 606 00:46:06,565 --> 00:46:07,702 Όχι. Έχει τελειώσει. 607 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 Ο Φρανσουά... χρειαζόταν βοήθεια, 608 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 και δεν καταφέραμε να το αναγνωρίσουμε. 609 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 Εμείς τον κάναμε να αποτύχει. 610 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 Γι' αυτό είναι νεκρός. 611 00:46:41,189 --> 00:46:43,709 Δεν θα μπορούσα ποτέ να επιτρέψω στον εαυτό μου να το σκεφτεί... 612 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Σε παρακαλώ, Φιλίπ. 613 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 Όσο ο αμπελώνας φέρει ακόμα το όνομά του. 614 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 Εάν ο Λουί Μπον αναλάβει την διανομή, συμφωνήθηκε. 615 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 Η υγρασία θα μπει στα κόκαλά σου, Μπαρμπ. 616 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 Θα πεθάνεις από το κρύο. 617 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Κάτσε μαζί μου. 618 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 Αυτό είναι πολύ καλό. 619 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Απλά δεν είναι αρκετά καλό. 620 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 Πρέπει να κοιμηθείς. 621 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 Δεν είναι σωστό. Δεν είναι καλό. 622 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 Αυτό δεν είναι σωστό. Δεν είναι καλό. 623 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 Αυτό δεν είναι καλό! 624 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 Αυτό είναι πολύ δυνατό! 625 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 Είναι πολύ δυνατό, είναι πολύ δυνατό! 626 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ! 627 00:49:01,677 --> 00:49:03,197 - Κλεμ; Κλεμ! - Εδώ είναι το σπίτι μας! 628 00:49:03,221 --> 00:49:04,332 Μέσα! Πήγαινε! 629 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Πήγαινε μέσα! 630 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 Είναι δυνατά, είναι πολύ δυνατά. 631 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Δοκίμασέ το! 632 00:49:15,561 --> 00:49:17,721 Θα άφηναν τα δικά τους σπίτια να υποστούν τέτοια ζημιά; 633 00:49:17,745 --> 00:49:19,185 Γιατί δεν έρχεται κανείς να βοηθήσει; 634 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Μπαρμπ! 635 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Που ήσουν; 636 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Κρυβόσουν... 637 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 Κρυβόσουν από μένα... 638 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 Σε περίμενα να ηρεμήσεις. 639 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 Δεν μπορώ. 640 00:50:11,486 --> 00:50:16,622 Θα είναι ασφαλής η Κλεμ... αν δεν μπορείς να ηρεμήσεις; 641 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 Αν δεν μπορέσω, αυτό θα σε εμποδίσει να με αγαπήσεις; 642 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Ο κύριος Λουί Μπον. 643 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Λουί Μπον, μετά από μήνες πάνω σε ένα άλογο. 644 00:51:28,389 --> 00:51:31,175 Ο Τσαρλς μου είπε ότι διατηρείς μόνη σου τους αμπελώνες. 645 00:51:31,305 --> 00:51:33,665 Πρέπει να είσαι η μόνη γυναίκα που ξέρω, που αγαπά τη λάσπη. 646 00:51:33,689 --> 00:51:36,745 Ναι, λοιπόν, συνεχίζουμε να προχωράμε. 647 00:51:36,876 --> 00:51:39,876 Και τι εγκληματικές δραστηριότητες έχεις στο μυαλό σου για μας στη συνέχεια; 648 00:51:39,900 --> 00:51:42,447 Δεν είναι τόσο εγκληματικές 649 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 καθώς περιορίζονται από το πόσο φερέγγυοι είμαστε επί του παρόντος. 650 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Έξοχα. 651 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 Έλειπες αρκετό καιρό. 652 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Ναι. 653 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 Χαίρομαι που σε έχουμε πίσω μαζί μας ασφαλή, Λουί. 654 00:51:59,681 --> 00:52:05,034 Και... που έχω τον έλεγχο του αμπελώνα μέχρι την επόμενη εμφιάλωση, 655 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 αν αποφασίσεις να διανείμεις για μένα. 656 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 Μετά από αυτό... 657 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 Ξέρω. 658 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Μου είπε ο Φιλίπ. 659 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 Μετά την καταστροφή στο Άμστερνταμ, 660 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 κατάφερα να σώσω οκτώ μπουκάλια. 661 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 Έπειτα πήγα με άλογο στην Αγία Πετρούπολη. 662 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 Ένας φίλος, που έχει εξαιρετικό γούστο, 663 00:52:37,328 --> 00:52:39,130 και είναι από αυτούς που τους αρέσει 664 00:52:39,180 --> 00:52:41,268 να καυχώνται για τις νέες τους ανακαλύψεις, 665 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 δοκίμασε τη σαμπάνια σου. 666 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 Έδωσα σε εκείνον τα μπουκάλια, 667 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 και μου έδωσε αυτό. 668 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 Προκαταβολικά για επόμενη αποστολή. 669 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 Πουλήσατε, κυρία. 670 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Συγχαρητήρια. 671 00:52:59,785 --> 00:53:02,145 Με την προϋπόθεση ότι η επόμενη σοδειά τα πάει καλά, φυσικά. 672 00:53:02,169 --> 00:53:05,356 Πρέπει να ταιριάξουμε το ίδιο πρότυπο με αυτό που έχουμε ήδη προπωλήσει. 673 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Φυσικά. 674 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 Για τον Φιλίπ. 675 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 Και για σένα. 676 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 Όχι. 677 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 Θα δώσω αυτά στον Φιλίπ. 678 00:53:29,510 --> 00:53:31,750 Μου ήρθε στο μυαλό ότι μπορεί να πουλήσω το κόκκινο κρασί 679 00:53:31,774 --> 00:53:34,341 στους ευγενείς που γνωρίζω στην Αυστρία. 680 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 Μισούν τους Γάλλους, αλλά όχι εμένα προσωπικά, ελπίζω. 681 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 Το να σε αντιπαθούν θα ήταν ενάντια στη φύση. 682 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 Πουλήσαμε το κόκκινο... 683 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 όχι στην τιμή που θα το πουλούσες εσύ, 684 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 αλλά έπρεπε να πληρώσω τους εργάτες για τη συγκομιδή. 685 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Λουί, μπορείς... 686 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Θα το αγόραζε κάποιος από τους γαλαζοαίματους που γνωρίζεις; 687 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 Είναι το μόνο πράγμα αξίας που μου έχει απομείνει. 688 00:54:15,687 --> 00:54:17,487 Αν είχα κάτι δικό μου να πουλήσω, θα το έκανα. 689 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 Το ξέρω, αλλά δεν έχεις. 690 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 Όχι. 691 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 Δεν θα είμαστε φερέγγυοι, παρά μόνο μετά τον επόμενο τρύγο. 692 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 Το ξέρω. 693 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 Αλλά πούλησες, Μπαρμπ. 694 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 Και ο Φιλίπ θα το δει σύντομα. 695 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Μην το πουλήσεις ακόμα. 696 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 Εντάξει, φτάνει. 697 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Λουί. 698 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Εσύ είσαι Μπαρμπ-Νικόλ; 699 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 Τι θέλεις Μπαρμπ; 700 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Τα ένστικτά σου ήταν πάντα τόσο καλά. 701 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 Ξέρεις τι είμαι. 702 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Γιατί δεν ακούς τον εαυτό σου τώρα; 703 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 Δεν θέλω. 704 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Γιατί; 705 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 Δεν θέλω. 706 00:57:34,625 --> 00:57:38,672 Θα ρωτήσεις τους εργάτες αν θα τα δέχονταν αυτά ως αντάλλαγμα; 707 00:57:38,803 --> 00:57:39,803 Θα το κάνω, Μπαρμπ. 708 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 Τι θα έλεγε ο Βολταίρος; 709 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 Δεν θα ήταν ευχαριστημένος μαζί μου. 710 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 Για τι πράγμα προσεύχεσαι; 711 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 Να... σταματήσω να σε αγαπώ τόσο πολύ. 712 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 Είναι... είναι... 713 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 είσαι η μόνη. 714 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 Είσαι ζωή... 715 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 για μένα. 716 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 Και... 717 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 εγώ... 718 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 δεν είμαι... 719 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 Δεν είμαι. 720 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 Δεν είμαι. 721 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 Όχι, όχι. Για την ηρεμία μου, για τον ύπνο μου. 722 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Μην κρύβεσαι από μένα, αγάπη μου. 723 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Ω. Ω αγάπη μου. Κλέμι... 724 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Ανόητος μπαμπάς... ανόητος μπαμπάς... 725 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 Σε έχω, σε έχω. 726 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 Θέλω τη μαμά! 727 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Ω, σε έχω. Σε έχω, σε έχω. 728 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Πολυαγαπημένη. 729 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Σταμάτα. 730 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Σταμάτα! 731 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 Είναι εντάξει. 732 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Οι νέοι κανονισμοί του Ναπολέοντα για τη φύτευση. 733 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 Πότε βρίσκει χρόνο; 734 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 Καταλαβαίνει την αξία της ειρήνης. 735 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 Δεν τον ενδιαφέρει η ειρήνη. 736 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 Δουλεύω. 737 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 Είναι αργά. Όλοι κοιμούνται. 738 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Τώρα φύγε από το γραφείο μου. 739 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 Θα σε ονομάσω 740 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 το Κόμετ Βίντατζ του 1811. 741 01:04:27,254 --> 01:04:28,534 Κύριε Μίλερ, κύριε Μίλερ. 742 01:04:28,690 --> 01:04:30,370 - Γρήγορα. Είναι ώρα! - Μαζέψτε τους όλους! 743 01:04:30,394 --> 01:04:31,873 Κύριε, θα ετοιμάσω τα άλογα. 744 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Εντάξει! Χρειάζομαι όλα τα καροτσάκια φορτωμένα. 745 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 Όλα τα άλογα! Τους χρειαζόμαστε όλους. 746 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Όλοι στις σπηλιές! 747 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Τώρα! 748 01:04:49,711 --> 01:04:51,671 Τουλάχιστον άλλη μια ντουζίνα μπουκάλια εκεί πέρα. 749 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 Πρέπει να κρυφτείς εδώ μέχρι να φύγουν οι στρατιώτες. 750 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 Δεν θα σε βρουν στις σπηλιές. 751 01:05:09,122 --> 01:05:11,762 Μίλερ, πήγαινε φέρε την οικογένειά σου μόλις τελειώσεις τη φόρτωση, 752 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 και οποιονδήποτε από τους άλλους άνδρες. 753 01:05:12,865 --> 01:05:13,865 - Κύριε. - Όχι, όχι. 754 01:05:13,953 --> 01:05:15,513 Χρειάζομαι τον Μίλερ να φέρει την Κλεμ. 755 01:05:15,563 --> 01:05:18,003 Θα είναι πιο ασφαλής στο σπίτι των γονιών σας στη Ρεμς, κυρία. 756 01:05:18,134 --> 01:05:19,734 Πρέπει να πάω στο σπίτι να πάρω την Άννα. 757 01:05:19,758 --> 01:05:20,612 Περίμενε. 758 01:05:20,742 --> 01:05:21,275 Πήγαινε γρήγορα, 759 01:05:21,325 --> 01:05:23,765 οι Ρώσοι θα μπορούσαν να είναι εδώ πριν από τη δύση του ηλίου. 760 01:05:23,789 --> 01:05:25,008 Ο Θεός ξέρει τι θα γίνει. 761 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Παράτα το φορτίο αν συμβεί κάτι. 762 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Πηγαίνω. Μην ανησυχείς, πήγαινε! 763 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Πηγαίνετε. Ίσια στο δάσος. 764 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Έλα, συνέχισε να φορτώνεις! 765 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - Είναι εδώ! - Το ξέρω, το ξέρω! 766 01:06:06,788 --> 01:06:07,948 - Κλεμ! - Πρέπει να βιαστούμε. 767 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 Χρειάζομαι την Κλεμ. Ω Θεέ μου! 768 01:06:10,705 --> 01:06:11,705 Ω Θεέ μου, ω Θεέ μου! 769 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Μπαρμπ, Μπαρμπ! 770 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 Ο πόλεμος τελείωσε, 771 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 αφήνοντας μια τέτοια καταστροφή στο πέρασμά του. 772 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 Και όμως καμία ζημιά δεν έγινε στους αμπελώνες της Γαλλίας. 773 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 Ενα θαύμα. 774 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 Αγαπητή μου, 775 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 τώρα που ο Ναπολέων έχει γονατίσει, 776 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 όλη η Ρωσία επιθυμεί να γιορτάσει το τέλος αυτού του πολέμου 777 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 πίνοντας "Κόμετ". 778 01:07:09,959 --> 01:07:12,248 Η σαμπάνια σας έχει όλη πουληθεί. 779 01:07:12,435 --> 01:07:14,028 Μακάρι να είχα περισσότερη να πουλήσω. 780 01:07:14,078 --> 01:07:18,077 Γύριζα τα μπουκάλια κάθε μέρα τις τελευταίες εβδομάδες. 781 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 Και όπως το περίμενα, το ίζημα έχει στερεοποιηθεί στη βάση. 782 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 Ειναι έτοιμη να κυκλοφορήσει. 783 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 Ο ίδιος ο Τσάρος είπε ότι δεν πρόκειται να πιει καμία άλλη. 784 01:07:28,914 --> 01:07:31,321 Πρέπει να αδράξουμε τη στιγμή. 785 01:07:33,060 --> 01:07:35,279 Αυτό είναι σίγουρα το μέλλον. 786 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Οι αποστολές μας θα είναι μήνες μπροστά από τον ανταγωνισμό. 787 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 Μπορώ να πληρώσω τους εργαζόμενους τώρα. 788 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Ρόμπερτ! 789 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 Πώς είσαι; 790 01:08:42,074 --> 01:08:44,234 Σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ που φροντίζετε τα αμπέλια. 791 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Γειά σας. Ευχαριστώ πολύ! 792 01:08:53,758 --> 01:08:54,758 Ευχαριστώ, Ματιέ! 793 01:08:54,782 --> 01:08:55,782 Κυρία. 794 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 Άρα είσαι εφευρέτης τώρα. 795 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 Και θα με ήθελες να επιστρέψω στη Ρωσία τόσο σύντομα. 796 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 Όχι, δεν θα ήθελα. 797 01:09:15,020 --> 01:09:17,100 Τώρα που ο Ναπολέων παραιτήθηκε και επικρατεί ειρήνη, 798 01:09:17,124 --> 01:09:18,124 Ο Τζορτζ μπορεί να πάει. 799 01:09:19,722 --> 01:09:22,576 Τότε μπορώ να έρθω μαζί σου στους αμπελώνες σήμερα. 800 01:09:22,680 --> 01:09:24,957 Θα λερώσεις τα χέρια σου; 801 01:09:26,118 --> 01:09:29,010 Θα λασπώσεις τα παπούτσια σου; 802 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Κλήτευση! 803 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 Είναι μια κλήτευση για την Μπαρμπ-Νικόλ Κλικό. 804 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 Έχει υποβληθεί μια καταγγελία 805 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 ότι η κυρία Κλικό διευθύνει μια επιχείρηση 806 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 κατά παράβαση του ναπολεόντειου κώδικα του 1804 807 01:09:54,015 --> 01:09:55,198 και επιπλέον, 808 01:09:55,248 --> 01:09:59,092 ότι ο αμπελώνας της πρέπει να περάσει στα χέρια ενός έμπειρου εκτελεστή. 809 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 810 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 Πρέπει να διαβάσουμε ολόκληρο τον Κώδικα. 811 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Αυτό ήταν το σχέδιό τους από την αρχή; 812 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 Όχι, κυρία. 813 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 Δεν τους πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι θα πετύχετε. 814 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 Ότι θα πολεμούσατε τόσο πολύ για κάθε μπουκάλι. 815 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Βγείτε έξω! Βγείτε έξω! 816 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 Όχι! Όχι! 817 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 Είναι πολύ επικίνδυνο, κυρία! 818 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Ελάτε μαζί μου! - Όχι! 819 01:10:31,009 --> 01:10:32,689 - Ελάτε μαζί μου! - Σταματήστε, σταματήστε. 820 01:10:32,819 --> 01:10:33,298 - Τελείωσε! - Άσε με! 821 01:10:33,428 --> 01:10:34,708 Άσε με! 822 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Που ήσουν; - Εσύ που ήσουν; 823 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 Τι κάνεις; 824 01:11:04,912 --> 01:11:08,612 Υπάρχουν πράγματα γραμμένα εδώ που δεν μοιράζεσαι ποτέ μαζί μου. 825 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 Κρύβεσαι. 826 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 Είναι πράγματα για να μου θυμίζουν 827 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 όλα αυτά που έχουμε μοιραστεί, 828 01:11:14,313 --> 01:11:15,464 που είπε ο ένας στον άλλον, που αποφασίστηκαν! 829 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 Ανησυχούσες για τις μπουκάλες. 830 01:11:17,142 --> 01:11:18,822 - Και σου το είπα! - Όχι, δεν μου το είπες. 831 01:11:18,846 --> 01:11:20,363 - Ναι! - Όχι, δεν το είπες. 832 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Ηρέμησε, Φρανσουά. 833 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Να ηρεμήσω; Είμαι ήρεμος. 834 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 Αυτό κάνεις, με ξεγελάς! 835 01:11:25,803 --> 01:11:29,197 Εσύ ήσουν που είπες πως δεν θα κρυβόμασταν ποτέ ο ένας από τον άλλον, 836 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 Και τώρα εσύ το κάνεις. Κρύβεσαι. 837 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 Κρύβεσαι σε αυτές τις διαθέσεις, παραληρείς και εξαφανίζεσαι. 838 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Αυτό θέλεις; 839 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 Πώς θα μπορούσε να είναι αυτό που εγώ... 840 01:11:54,701 --> 01:11:58,226 Έστειλες την Κλεμ στο αβαείο γιατί δεν ήθελες να με δει έτσι; 841 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Ναι. Ναι. 842 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 Την έστειλα στο αβαείο 843 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 γιατί δεν ήθελα να ντρέπεται για σένα. 844 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Ή να σε φοβάται. 845 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Ή να σε φροντίζει. 846 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 Και θα παραμείνει εκεί μέχρι να είσαι διαφορετικός. 847 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 Και μου το έκρυψες; 848 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 Ήταν το μόνο που μπορούσα να κάνω. 849 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Πήγαινε για ύπνο αγάπη μου. 850 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 Σ' αγαπώ αγάπη μου. 851 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 Σ' αγαπώ. 852 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Κυρία, η άμαξα είναι εδώ. 853 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 Η ιδιαίτερη ανησυχία μας 854 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 για την ευημερία όχι μόνο της περιοχής της Καμπανίας, 855 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 αλλά για την ίδια την κυρία Κλικό, 856 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 μας υποχρεώνει να υποβάλλουμε αυτή την καταγγελία. 857 01:16:06,605 --> 01:16:07,973 Λυπάμαι που το λέω, 858 01:16:08,022 --> 01:16:11,741 αλλά η σαμπάνια της είναι πολύ κατώτερη από τα υψηλά στάνταρντ της περιοχής μας. 859 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 Αν συνεχίσει να πουλάει πρώτη, 860 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 η σοδειά μας θα κρίνεται όπως τη δική της. 861 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Ίσως μια κατάσταση όπως αυτή 862 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 είναι ακριβώς αυτή που προέβλεψε ο Ναπολέων 863 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 όταν επέμενε σε έναν νόμο 864 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 που απαγορεύει τη διαχείριση εταιρειών από γυναίκες. 865 01:16:28,183 --> 01:16:29,183 Ο κύριος Ντρουάτ, 866 01:16:29,207 --> 01:16:32,665 ο οποίος εργάζεται στην κυρία ως διαχειριστής του κτήματος, 867 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 την παρατηρεί πολλά χρόνια. 868 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 Την έχουν δει μέχρι το γόνατο στη λάσπη, 869 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 να τραγουδάει στα αμπέλια. 870 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Μπορείτε να μου πείτε, κύριε Ντρουάτ, 871 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 γιατί της δόθηκε η διαχείριση του αμπελώνα; 872 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Λοιπόν, ήταν σε μια πολύ εύθραυστη και συναισθηματική κατάσταση 873 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 όταν ικέτευσε τον Φιλίπ Κλικό 874 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 να διευθύνει την επιχείρηση μόνη της. 875 01:16:59,658 --> 01:17:01,587 Εκείνος είχε μόλις χάσει τον γιο του, 876 01:17:01,637 --> 01:17:03,743 εκείνη, τον άντρα της. 877 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 Υπήρχαν πολλές σημαντικές οικονομικές προσφορές για το κτήμα 878 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 αλλά τις αρνήθηκε όλες, 879 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 και τώρα βρισκόμαστε σε μια κατάσταση όπου, 880 01:17:13,585 --> 01:17:15,816 λόγω συνεχούς δανεισμού, 881 01:17:15,867 --> 01:17:19,414 μπορεί να χρειαστεί να αθετήσουμε πληρωμές στην τράπεζα. 882 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 Φοβάμαι ότι αυτή, μια γυναίκα, 883 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 δεν είναι ικανή να διευθύνει αυτόν τον αμπελώνα. 884 01:17:26,380 --> 01:17:27,780 Κι όμως ο λόγος που είμαστε όλοι εδώ 885 01:17:27,804 --> 01:17:29,501 είναι επειδή κάνει ακριβώς αυτό! 886 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 Και εσείς είστε; 887 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 Είμαι ο Έντουαρντ Βέρλερ, κύριε. Ο λογιστής της κυρία Κλικό. 888 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Συγχωρέστε τη διακοπή μου, 889 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 αλλά αυτή είναι η διαθήκη του Φρανσουά Κλικό 890 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 που δηλώνει ότι η γη ανήκει στην Μπαρμπ-Νικόλ Κλικό 891 01:17:44,181 --> 01:17:46,525 μέχρις ότου θελήσει να την παραχωρήσει 892 01:17:46,575 --> 01:17:47,695 σε κάποιον της επιλογής της. 893 01:17:47,719 --> 01:17:49,486 Ναι, αν είναι με τα καλά της. 894 01:17:49,536 --> 01:17:50,709 Σχετικά με την κατηγορία 895 01:17:50,883 --> 01:17:53,443 ότι της απαγορεύεται να διευθύνει μια επιχείρηση βάσει του νόμου, 896 01:17:53,467 --> 01:17:56,933 θα αναφέρω ένα σημαντικό σημείο του ναπολεόντειου κώδικα του 1804, 897 01:17:57,063 --> 01:17:58,738 το οποίο αναφέρει ότι μια γυναίκα 898 01:17:58,788 --> 01:18:00,748 μπορεί να συνεχίσει την επιχείρηση του συζύγου της 899 01:18:00,772 --> 01:18:02,262 μετά τον θάνατό του. 900 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Ο κύριος Μοέ θέλει τον έλεγχο του αμπελώνα της. 901 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 Δεν τον ενδιαφέρει να προστατεύσει τη σαμπάνια 902 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 ή την κυρία Κλικό από τον εαυτό της. 903 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Κύριε Βέρλερ, 904 01:18:11,208 --> 01:18:13,626 αυτό το δικαστήριο ακούει μαρτυρίες, 905 01:18:13,676 --> 01:18:16,242 όχι γνώμες. 906 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 Μπορώ να μιλήσω για το θέμα της... 907 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 της ιδιωτικής της ζωής. 908 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Του δόλου της. 909 01:18:26,789 --> 01:18:30,444 Μπορείτε, αλλά προσέχετε τα λόγια σας. Υπάρχουν γυναίκες εδώ μέσα. 910 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Η κυρία Κλικό δεν είναι αυτό που φαίνεται. 911 01:18:34,013 --> 01:18:41,412 Είναι σε μια οικεία, ρομαντική σχέση με τον έμπορο κρασιού της. 912 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 Είναι χήρα μόνο στα μάτια του νόμου, 913 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 για να αποφύγει το νόμο. 914 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Σσς... τους ακούς; 915 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Φυσικά. Πάντα. 916 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 Εγώ όχι. Όχι πια. 917 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 Νομίζω... 918 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 το μόνο που ήθελα πραγματικά ήταν να είμαι ευτυχισμένος. 919 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Να φτιάξω έναν παράδεισο εδώ μαζί σου. 920 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Ίσως οι άντρες να μην φτιάχτηκαν για τον παράδεισο. 921 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 Θέλω να πεθάνω στην αγκαλιά σου. 922 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Θέλεις ακόμα να πεθάνεις στη δική μου; 923 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 Ναι, αλλά πρώτα, 924 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 θέλω να ζήσω, 925 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 και να δουλεύω και να μαθαίνω. 926 01:20:06,105 --> 01:20:10,120 Θυμάσαι όταν είπες ότι εγώ ήμουν αυτός που επρόκειτο να αλλάξει τα πράγματα; 927 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 Δεν ήμουν εγώ. 928 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Ω καλή μου. 929 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 Δεν ήμουν ποτέ εγώ. 930 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 Ήσουν πάντα εσύ. 931 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Θα σηκωθείτε, παρακαλώ; 932 01:20:29,520 --> 01:20:31,218 Παραμένετε χήρα 933 01:20:31,269 --> 01:20:33,405 με μοναδικό σκοπό τη λειτουργία της επιχείρησης; 934 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 Δεν ξέρω. 935 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Είπατε ότι δεν ξέρετε; 936 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 Δεν ξέρω. 937 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 Είναι παράξενο να ακούς πώς σε ορίζουν οι άλλοι 938 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 σαν να είσαι κάπως σταθερός, αμετάβλητος, ένα άτομο, 939 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 αντί για τα πολλά που είμαστε όλοι. 940 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 Αγαπώ τον άντρα μου ακόμα. 941 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 Και αγαπώ τον Λουί Μπον. Δεν έχω μόνο έναν εαυτό. 942 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Ο άντρας σας είναι νεκρός, κυρία. 943 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 Ο άντρας μου δεν είναι νεκρός. 944 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 Ζει στα αμπέλια. 945 01:21:24,401 --> 01:21:27,041 Ίσως δεν είναι το καλύτερο να αντιπροσωπεύετε η ίδια τον εαυτό σας. 946 01:21:27,065 --> 01:21:31,451 Γιατί να μην έχω την εξουσία να αντιπροσωπεύω τον εαυτό μου; 947 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 Λέω την αλήθεια όπως την ξέρω, 948 01:21:34,977 --> 01:21:36,669 παρόλο που βλέπω 949 01:21:36,719 --> 01:21:38,448 ότι το να λες την αλήθεια σημαίνει 950 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 πως μπορεί να μην με καταλαβαίνουν εύκολα οι άντρες, 951 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 καθώς μπορεί να μην είναι αυτή που είναι. 952 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Γνωστή, αναμενόμενη. 953 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 Αλλά η αλήθεια είναι, καθώς σας άκουγα, 954 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 χάρηκα που ήμουν γυναίκα, 955 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 ακόμα κι αν χάσω τα δικαιώματα των ανδρών. 956 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Οι άντρες είναι τόσο σίγουροι, 957 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 αλλά αυτό σημαίνει ότι ξέρουν την αλήθεια; 958 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Ή σημαίνει απλώς ότι είναι σίγουροι για τον εαυτό τους; 959 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Ναι... βλέπουμε την άποψή σας. 960 01:22:14,712 --> 01:22:16,342 Και όμως, χρειαζόμαστε μια σαφή απάντηση 961 01:22:16,392 --> 01:22:18,053 για να διευθετήσουμε αυτόν τον ισχυρισμό. 962 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Παραμένετε χήρα για να αποφύγετε τον νόμο; 963 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 Είμαι ο Λουί Μπον, εντιμότατε 964 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 ο εν λόγω διανομέας κρασιού. 965 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Μπορώ να προσφέρω τη βοήθειά μου 966 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 για να λάβετε απάντηση στην ερώτησή σας; 967 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 Μπορείτε, ευχαριστώ. 968 01:22:47,136 --> 01:22:48,466 Καταλαβαίνοντας 969 01:22:48,516 --> 01:22:53,088 ότι θα διοικούσα τον αμπελώνα όπως το κρίνω σωστό, 970 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 με εσένα δίπλα μου, 971 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 λαμβάνοντας υπόψη όλα όσα ξέρεις για μένα, 972 01:23:00,366 --> 01:23:02,647 και το ότι ποτέ δεν κρύψαμε τίποτα ο ένας από τον άλλον... 973 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Μπάρμπα Νικόλ, θα με παντρευτείς; 974 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 Όχι. 975 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Χήρα Κλικό... 976 01:23:43,687 --> 01:23:46,797 Η Μπαρμπ-Νικόλ έζησε μέχρι τα 89 της. 977 01:23:46,847 --> 01:23:49,888 Ποτέ δεν ξαναπαντρεύτηκε. 978 01:23:50,327 --> 01:23:53,768 Χάρη στην έντονη αποφασιστικότητα και το όραμά της 979 01:23:53,875 --> 01:23:57,288 οι καινοτομίες της Μπαρμπ-Νικόλ έφεραν επανάσταση στον κλάδο τα επόμενα 50 χρόνια. 980 01:23:57,794 --> 01:24:00,639 Η αρχική της σοδειά "Κόμετ" εξακολουθεί να θεωρείται 981 01:24:00,663 --> 01:24:03,261 από τις καλύτερες στην ιστορία της οινοποιίας. 982 01:24:08,143 --> 01:24:12,143 Οι μέθοδοί της χρησιμοποιούνται μέχρι και σήμερα... 983 01:24:12,222 --> 01:24:15,770 από όλους τους παραγωγούς σαμπάνιας... 984 01:24:18,009 --> 01:24:21,142 Υπήρξε μια από τις πρώτες και διασημότερες γυναίκες επιχειρηματίες της Γαλλίας 985 01:24:21,198 --> 01:24:24,194 και ο οίκος "Χήρα Κλικό" εξακολουθεί να είναι 986 01:24:24,218 --> 01:24:27,278 ένας από τους διασημότερους οίκους σαμπάνιας στον κόσμο 987 01:24:27,340 --> 01:24:31,209 με την παρακαταθήκη της να έχει διατηρηθεί άθικτη. 988 01:24:34,876 --> 01:24:39,877 Απόδοση: mk59 Επιμέλεια: FOTARAS 99296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.