All language subtitles for Walden, Diaries, Notes and Sketches (Jonas Mekas, 1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:49,121 --> 00:06:51,415 You have eggs or... - You want eggs? 4 00:06:51,540 --> 00:06:53,125 Sure, yes, eggs. 5 00:06:53,292 --> 00:06:54,835 We'll cook some eggs for you! 6 00:07:02,134 --> 00:07:03,093 What did you say? 7 00:07:03,218 --> 00:07:04,929 I have to tell you about a dream I had. 8 00:07:05,262 --> 00:07:06,764 A dream? Oh, sure, tell me, what was it? 9 00:07:10,684 --> 00:07:12,227 And I very rarely remember dreams. 10 00:07:12,353 --> 00:07:13,687 What dream? 11 00:07:14,104 --> 00:07:16,357 I had a dream that you died. Because you really... 12 00:07:16,774 --> 00:07:18,776 You know what? - I was... this morning... 13 00:07:20,152 --> 00:07:22,154 This morning, I woke and I was looking at the table, 14 00:07:22,279 --> 00:07:23,405 I was clearing off the table 15 00:07:23,572 --> 00:07:25,282 and I was sort of not awake 16 00:07:25,407 --> 00:07:28,494 and I had this whole fantasy that what if Jonas died? 17 00:10:54,575 --> 00:11:00,330 I live... therefore I make films. 18 00:11:01,582 --> 00:11:06,753 I make films... therefore I live. 19 00:11:08,672 --> 00:11:10,007 Light. 20 00:11:12,092 --> 00:11:13,760 Movement. 21 00:11:15,387 --> 00:11:20,851 I make home movies... therefore I live. 22 00:11:21,727 --> 00:11:25,939 I live... therefore I make home movies. 23 00:12:09,024 --> 00:12:11,985 They tell me I should be always searching. 24 00:12:12,986 --> 00:12:16,156 But I am only celebrating what I see. 25 00:12:19,701 --> 00:12:24,665 I am searching for nothing, 26 00:12:27,251 --> 00:12:30,295 I am happy. 27 00:12:57,739 --> 00:13:04,538 I am searching for nothing, I am happy. 28 00:13:07,416 --> 00:13:13,630 I am searching for nothing, I am happy. 29 00:18:39,122 --> 00:18:43,793 There is a cat somewhere sleeping in the sunshine, 30 00:18:44,377 --> 00:18:48,840 there is the sun falling upon the window. 31 00:18:49,382 --> 00:18:55,347 Oh remain, Alexandra, remain as you are, 32 00:18:55,639 --> 00:18:59,893 Don't worry yet about the things to come... 33 00:22:45,326 --> 00:22:48,204 Speaking distracts one... 34 00:22:49,163 --> 00:22:52,542 speaking distracts one, 35 00:22:52,959 --> 00:22:58,882 while silence and work recollects and strengthens the spirit... 36 00:23:01,175 --> 00:23:07,265 while silence and work recollects and strengthens the spirit. 37 00:23:08,391 --> 00:23:14,898 Once a person knows what has been told him for his benefit, 38 00:23:15,356 --> 00:23:19,485 he no longer needs to hear or speak, 39 00:23:20,403 --> 00:23:23,823 but to put it into practice, 40 00:23:24,824 --> 00:23:29,829 silently and carefully, and in humility... 41 00:23:31,497 --> 00:23:36,544 He must not then go in search of new things... 42 00:23:37,420 --> 00:23:42,759 He must not then go in search of new things 43 00:23:43,176 --> 00:23:49,307 that serve only to satisfy the appetite outwardly, 44 00:23:50,558 --> 00:23:54,854 He must not then go in search of new things 45 00:23:55,188 --> 00:24:00,318 that serve only to satisfy the appetite outwardly, 46 00:24:00,652 --> 00:24:04,614 although they are not able to satisfy it... 47 00:24:05,365 --> 00:24:12,038 and leave the spirit weak and empty, without interior virtue. 48 00:24:13,831 --> 00:24:15,750 Hence it follows 49 00:24:16,042 --> 00:24:21,130 that neither the former nor the latter is of profit. 50 00:24:23,216 --> 00:24:30,139 We shall awaken only to find our labor and work done in the wrong way, 51 00:24:30,264 --> 00:24:34,686 and thinking that we were carrying a lighted lamp, 52 00:24:34,978 --> 00:24:39,107 we shall discover that it has gone out... 53 00:24:41,150 --> 00:24:45,822 Because by blowing, in our opinion to keep it lighted, 54 00:24:46,114 --> 00:24:47,365 We perhaps... 55 00:24:47,532 --> 00:24:49,409 did more to extinguish it. 56 00:24:51,327 --> 00:24:56,082 I say, then, so that this might not happen, 57 00:24:56,541 --> 00:24:59,127 and that the spirit be preserved, 58 00:24:59,252 --> 00:25:03,381 that there is no better remedy than to suffer, 59 00:25:03,506 --> 00:25:06,300 to do, and to be silent, 60 00:25:06,551 --> 00:25:10,304 and to close the senses to the inclination 61 00:25:10,388 --> 00:25:13,850 toward and practice of solitude 62 00:25:14,225 --> 00:25:19,063 and the forgetfulness of all creatures and happenings, 63 00:25:20,148 --> 00:25:24,402 even though the whole world crumbles. 64 00:25:25,319 --> 00:25:30,366 Never, whether in adversity or in prosperity, 65 00:25:30,867 --> 00:25:35,288 cease to quiet your heart with deep love 66 00:25:35,705 --> 00:25:39,667 so as to suffer whatever comes along. 67 00:25:40,585 --> 00:25:44,964 For perfection is so singularly important, 68 00:25:45,256 --> 00:25:49,844 and the delight of the spirit is so high priced, 69 00:25:50,261 --> 00:25:55,308 that all of this is hardly enough to obtain it. 70 00:25:56,851 --> 00:26:02,190 It is impossible to advance without doing and suffering virtuously, 71 00:26:02,440 --> 00:26:09,197 all enveloped in silence, all enveloped in silence. 72 00:26:12,617 --> 00:26:15,244 St. John of the Cross, 73 00:26:16,162 --> 00:26:17,538 Grenada, 74 00:26:18,206 --> 00:26:22,460 November 22, 1587. 75 00:42:42,981 --> 00:42:44,191 Barbara! 76 00:42:45,567 --> 00:42:47,694 Do you know how her last name is spelled? 77 00:42:47,861 --> 00:42:49,196 R, U, B, I, N. 78 00:42:57,079 --> 00:42:59,498 The idea is called "The Kreeping Kreplachs" 79 00:43:01,124 --> 00:43:03,126 Kreplachs... - Spell it. 80 00:43:03,502 --> 00:43:09,674 K, R, E, P, L, A, C, H... a jewish word. 81 00:43:10,008 --> 00:43:11,551 What does that mean? 82 00:43:12,469 --> 00:43:13,595 Mr. Ginsberg... 83 00:43:14,012 --> 00:43:17,099 It's rather an unusual name for this foundation. What is it? 84 00:43:17,390 --> 00:43:19,392 Well, the tentative working title, 85 00:43:19,476 --> 00:43:21,228 which may or may not be droppable, 86 00:43:21,353 --> 00:43:23,480 is "The Kreeping Kreplach International 87 00:43:23,772 --> 00:43:27,067 Communications Purple People Art Combine." 88 00:43:28,318 --> 00:43:30,153 The whole culture has moved and changed, 89 00:43:30,320 --> 00:43:31,863 this is really what we are announcing. 90 00:43:32,030 --> 00:43:33,949 The entire culture, both in America and England, 91 00:43:34,032 --> 00:43:36,326 has changed, a whole new generation has grown up, 92 00:43:36,451 --> 00:43:37,452 everybody... 93 00:43:37,661 --> 00:43:40,122 Do the people at the Museum of Modern Art and the Metropolitan, 94 00:43:40,247 --> 00:43:41,665 know about this, do you think? 95 00:43:41,915 --> 00:43:43,333 No, though I'm sure that 96 00:43:43,542 --> 00:43:45,460 Henry Geldzahler at the Met would be delighted. 97 00:43:45,627 --> 00:43:46,419 He does know about it. 98 00:43:46,628 --> 00:43:48,421 Oh, he does know about it. Andy Warhol... 99 00:43:48,588 --> 00:43:50,257 Do they know that culture has changed? 100 00:43:50,382 --> 00:43:51,466 That there is a new generation? 101 00:43:51,633 --> 00:43:53,593 They have been in the foreground of showing 102 00:43:53,760 --> 00:43:55,679 all this new pop art themselves... 103 00:43:55,804 --> 00:43:57,389 Warhol will be there in Albert Hall, 104 00:43:57,472 --> 00:43:59,182 and Warhol's been on the walls of the Museum of Modern Art 105 00:43:59,307 --> 00:44:00,642 for the last five years. 106 00:44:03,353 --> 00:44:06,022 One last thing. What is your connection with this? 107 00:44:06,148 --> 00:44:08,441 I'm a member of the central committee. 108 00:44:11,653 --> 00:44:14,030 Central Kreeping Kreplachs... He is a Kreeping Kreplach. 109 00:44:14,156 --> 00:44:16,074 I'm a Kreeping Kreplach. - Central committee... 110 00:44:18,368 --> 00:44:20,453 Could you repeat it? What did you say? Kreplach? 111 00:44:20,579 --> 00:44:23,957 It's like a piece of pasta, with meat inside... 112 00:44:24,166 --> 00:44:26,543 It's like an oversize piece of ravioli that floats in soup. 113 00:44:28,712 --> 00:44:31,339 A Kreplach is what a Jewish mother calls her son 114 00:44:31,506 --> 00:44:34,593 when he decides to go into the arts 115 00:44:34,718 --> 00:44:37,596 instead of taking a job that will earn some money. 116 01:03:59,131 --> 01:04:02,634 I think it was just before Christmas. 117 01:04:04,261 --> 01:04:05,387 They stood there, 118 01:04:06,055 --> 01:04:10,142 they stood there all day, all night. 119 01:04:11,518 --> 01:04:13,270 It was cold. 120 01:04:14,063 --> 01:04:18,484 It was the coldest day of the year. 121 01:04:19,109 --> 01:04:22,404 They stood there, the women for peace. 122 01:04:25,741 --> 01:04:31,622 I stood on the corner of 42nd street and I watched them. 123 01:04:37,461 --> 01:04:41,423 There were people passing by hurriedly. 124 01:04:45,094 --> 01:04:46,929 Nobody stopped. 125 01:04:48,097 --> 01:04:50,224 They were passing by. 126 01:15:50,133 --> 01:15:52,802 Almost bare and yet escaped 127 01:15:52,969 --> 01:15:54,888 from muddy trap and nettles, 128 01:15:55,388 --> 01:15:56,681 the hippy Circus girl, 129 01:15:56,806 --> 01:15:59,976 kidnapped the count's son. 130 01:16:00,852 --> 01:16:04,647 Up on the street His mother screamed like crazy. 131 01:16:04,939 --> 01:16:07,567 At the circus, atop a ladder 132 01:16:07,859 --> 01:16:10,695 the child was learning to fly. 133 01:16:11,279 --> 01:16:13,114 You can learn to fly at any age; 134 01:16:13,323 --> 01:16:15,200 the circus is like a kite. 135 01:16:15,325 --> 01:16:17,994 Over the nets, though the ropes 136 01:16:18,078 --> 01:16:20,663 fly the stealers of children. 137 01:16:21,206 --> 01:16:23,792 Stolen, robbers have wings 138 01:16:23,875 --> 01:16:26,127 At night, behind the embankment, 139 01:16:26,252 --> 01:16:28,338 where mother's cries 140 01:16:28,463 --> 01:16:30,298 are no longer even heard. 141 01:16:30,423 --> 01:16:33,426 'Come back, my sweet angel, 142 01:16:33,551 --> 01:16:35,804 Have pity on my grief'. 143 01:16:36,096 --> 01:16:38,348 The child unaware 144 01:16:38,598 --> 01:16:42,102 laps up the soup of thieves. 145 01:16:42,393 --> 01:16:44,521 Four times the child falls asleep 146 01:16:44,646 --> 01:16:46,147 due to drowsy wine. 147 01:16:46,272 --> 01:16:50,777 By the soup cauldron his mind is all at sea. 148 01:16:50,902 --> 01:16:53,738 Dreams make flying easier. 149 01:16:54,114 --> 01:16:57,992 The child dreams of a frightening 150 01:16:58,076 --> 01:17:04,833 statue at the side of the road, stealing away with his hands. 151 01:44:43,573 --> 01:44:45,617 I haven't dreamt lately. 152 01:44:46,201 --> 01:44:49,496 I don't seem to remember my dreams any longer. 153 01:44:49,954 --> 01:44:52,415 I am afraid to walk barefooted, 154 01:44:52,540 --> 01:44:54,042 even in the room, 155 01:44:54,292 --> 01:44:57,712 as if some terrible microbes were waiting for me, 156 01:44:58,171 --> 01:45:01,174 or I'll step on glass, or splinters... 157 01:45:02,842 --> 01:45:05,053 Television voices outside... 158 01:45:05,553 --> 01:45:08,723 the window open... all night... 159 01:45:10,308 --> 01:45:14,729 Am I really losing slowly everything 160 01:45:14,854 --> 01:45:18,733 I had brought with me from the outside? 161 01:55:28,676 --> 01:55:32,763 And now, dear viewer, 162 01:55:33,764 --> 01:55:35,224 as you sit 163 01:55:37,059 --> 01:55:39,979 and as you watch 164 01:55:40,688 --> 01:55:50,573 and as the life outside in the streets is still rushing... 165 01:55:51,198 --> 01:55:54,160 maybe a little bit slower, 166 01:55:54,869 --> 01:55:59,331 but still rushing, from inertia... 167 01:56:01,876 --> 01:56:05,129 just watch these images. 168 01:56:10,634 --> 01:56:13,053 Nothing much happens. 169 01:56:15,806 --> 01:56:24,523 The images go, no tragedy, no drama, 170 01:56:24,857 --> 01:56:26,734 no suspense. 171 01:56:27,485 --> 01:56:31,530 Just images, for myself, 172 01:56:33,908 --> 01:56:36,410 and for a few others. 173 01:56:39,121 --> 01:56:44,210 One doesn't have to watch, one doesn't. 174 01:56:45,419 --> 01:56:47,713 But if one feels so, 175 01:56:47,838 --> 01:56:53,385 one can just sit and watch, these images... 176 01:56:55,846 --> 01:57:01,352 which, I figure, as life will continue, 177 01:57:04,355 --> 01:57:07,316 won't be here for very long. 178 01:57:09,235 --> 01:57:11,362 There won't be small, 179 01:57:11,946 --> 01:57:18,869 peaceful cities on the shores of oceans, 180 01:57:21,455 --> 01:57:23,040 there won't be. 181 01:57:24,375 --> 01:57:28,295 No boats in the morning, 182 01:57:31,131 --> 01:57:37,012 and maybe not even trees, nor flowers, 183 01:57:37,471 --> 01:57:41,141 at least not in such an abundance. 184 01:57:42,935 --> 01:57:48,732 This is Walden, this is Walden, what you see... 185 02:14:37,240 --> 02:14:40,493 It looks all very foolish now, 186 02:14:40,785 --> 02:14:42,620 when I am looking back, 187 02:14:42,996 --> 02:14:45,999 but that fall, one Sunday morning, 188 02:14:46,708 --> 02:14:48,042 we packed up... 189 02:14:48,501 --> 02:14:55,675 Gideon, Willard, Adolfas, myself, 190 02:14:56,050 --> 02:14:59,679 and Gideon's TV crew from Germany, 191 02:15:00,305 --> 02:15:02,432 and we went to New Jersey. 192 02:15:03,099 --> 02:15:05,768 Gideon wanted to find a place in New Jersey, 193 02:15:05,893 --> 02:15:08,938 where he could shoot something with us, 194 02:15:09,397 --> 02:15:11,190 anything, he said, 195 02:15:11,649 --> 02:15:16,112 because he had promised to take something to Germany, 196 02:15:16,237 --> 02:15:20,533 to show how Underground filmmakers work. 197 02:15:21,117 --> 02:15:24,329 It's all very foolish, 198 02:15:24,996 --> 02:15:28,082 but we said, "why don't we go to New Jersey." 199 02:15:29,167 --> 02:15:31,085 So we went. 200 02:15:32,170 --> 02:15:35,673 It was fall, and the hunting period 201 02:15:36,007 --> 02:15:41,137 Everybody was walking with red caps and jackets... 202 02:15:41,929 --> 02:15:45,141 No Trespassing signs everywhere... 203 02:15:45,475 --> 02:15:48,895 We were told to continue, just to go, 204 02:15:49,187 --> 02:15:51,230 nobody wants us there. 205 02:15:53,816 --> 02:15:59,656 We stopped at a roadside cafeteria for a conference, 206 02:16:00,031 --> 02:16:02,659 and for coffee, and donuts, 207 02:16:03,493 --> 02:16:06,663 and to look at the maps, and to reconsider, 208 02:16:07,580 --> 02:16:10,500 and we had more coffee and more donuts, 209 02:16:11,125 --> 02:16:15,713 and sat around, and snapped single frames. 210 02:16:15,963 --> 02:16:21,469 Gideon took the camera and he snapped a few single frames. 211 02:16:22,345 --> 02:16:27,392 Gideon said: "Oh, don't worry, we are going to find a place." 212 02:17:00,717 --> 02:17:02,927 We found a place, somewhere, 213 02:17:03,094 --> 02:17:07,140 after three hours, three hours, of circling around, 214 02:17:08,349 --> 02:17:14,981 a place full of hunters, with red caps and jackets. 215 02:17:20,153 --> 02:17:22,905 Anyway, we settled down. 216 02:17:42,383 --> 02:17:46,471 Gideon said to Adolfas, 217 02:17:47,054 --> 02:17:49,307 'OK, arrange a scene, 218 02:17:49,432 --> 02:17:51,976 the way you would be shooting an Underground movie.' 219 02:17:52,310 --> 02:17:55,188 So Adolfas climbed into a tree, 220 02:17:55,313 --> 02:17:57,356 and down out of the tree, 221 02:17:57,523 --> 02:18:00,818 again into the tree, and Hella went up the tree, 222 02:18:00,943 --> 02:18:02,528 and Adolfas said, 223 02:18:02,653 --> 02:18:06,240 'Hm, hm, OK, here I am, directing an Underground movie,' 224 02:18:06,365 --> 02:18:10,411 and the German television kept shooting, kept shooting. 225 02:18:10,703 --> 02:18:13,331 You know, for TV, we said, 226 02:18:13,456 --> 02:18:14,874 'who knows in Germany! 227 02:18:14,999 --> 02:18:18,377 Let them believe that's how an Underground movie is being made, 228 02:18:18,503 --> 02:18:22,256 and we are having a good time, in New Jersey, an autumn day, 229 02:18:22,381 --> 02:18:25,468 and look at the colors, fantastic.' 230 02:18:33,142 --> 02:18:37,855 We found some kind of dugout, 231 02:18:38,189 --> 02:18:39,398 and Adolfas said, 232 02:18:39,524 --> 02:18:44,028 'Now I'll make, I'll show how a socially engaged movie is being made. 233 02:18:44,362 --> 02:18:46,155 Don't show them the surroundings, 234 02:18:46,280 --> 02:18:48,741 just show them this dugout. 235 02:18:48,866 --> 02:18:52,245 Tell them that I am shooting a movie in the South, 236 02:18:52,370 --> 02:18:55,623 against exploitation of the black people... 237 02:18:56,207 --> 02:18:59,585 You can put, you know, some kind of narration, 238 02:18:59,836 --> 02:19:03,548 you know, Underground Cinema is a socially engaged cinema, 239 02:19:03,673 --> 02:19:06,300 that's what Europe wants to know about us, 240 02:19:06,425 --> 02:19:08,886 so give that to them... 241 02:19:09,595 --> 02:19:13,266 and the German television team moved in, moved in... 242 02:19:14,016 --> 02:19:16,102 I ran around with my camera, 243 02:19:16,227 --> 02:19:18,563 pointing at the grass, at the ground, 244 02:19:19,146 --> 02:19:21,774 'Underground movies, Underground movies!' 245 02:19:23,025 --> 02:19:27,029 and Hella went, Hella went click click click with her still camera... 246 02:19:27,154 --> 02:19:32,410 Oh, Hella, at this age, this age of Marshall McLuhan, 247 02:19:32,535 --> 02:19:36,163 you are still clicking with your still camera." 248 02:27:41,523 --> 02:27:47,780 The other day, on my way back home from Buffalo, 249 02:27:48,864 --> 02:27:50,949 early in the morning, 250 02:27:52,368 --> 02:27:55,371 coming back from long distances, 251 02:27:55,704 --> 02:27:57,915 coming back to New York by train, 252 02:27:58,374 --> 02:28:03,796 the train always pulls in at sunrise. 253 02:28:05,798 --> 02:28:10,010 There is always this good feeling coming back to New York. 254 02:28:12,346 --> 02:28:16,183 These are the only times when you see sunrise. 255 02:28:16,642 --> 02:28:19,645 The sun never rises in New York. 256 02:28:20,521 --> 02:28:24,858 So there it was, the sun was rising, over Manhattan, 257 02:28:25,484 --> 02:28:28,487 over the Harlem river, 258 02:28:30,155 --> 02:28:33,700 just on the other end of 42nd street, 259 02:28:33,826 --> 02:28:36,245 that's where the sun rises in Manhattan. 260 02:28:40,124 --> 02:28:43,252 In New York, back in New York, 261 02:28:44,253 --> 02:28:46,964 that Sunday morning, 262 02:28:47,840 --> 02:28:49,967 that early Sunday morning, 263 02:28:50,968 --> 02:28:55,764 Gideon got all of us together. 264 02:28:56,348 --> 02:29:00,561 He was still working on his German movie. 265 02:29:00,978 --> 02:29:02,563 He said he needs, 266 02:29:02,896 --> 02:29:07,693 he could use some "real Underground footage," he said. 267 02:29:08,986 --> 02:29:12,865 So he got us together, Shirley, Yalkut. 268 02:29:14,658 --> 02:29:16,118 And there we were. 269 02:29:17,202 --> 02:29:21,165 I was shooting all kinds of strange footage, 270 02:29:21,290 --> 02:29:24,418 with glasses in front of my lens. 271 02:29:25,627 --> 02:29:29,256 And Shirley was there, sorting her buttons, 272 02:29:29,548 --> 02:29:31,717 trying to look like a hippie, 273 02:29:32,259 --> 02:29:34,595 and eating her bagels, 274 02:29:34,928 --> 02:29:38,348 oh, poor filmmaker's food. 275 02:29:43,228 --> 02:29:46,106 Anyway, Gideon got his footage, 276 02:29:47,065 --> 02:29:50,903 we fooled around in the park, shot some more, 277 02:29:51,904 --> 02:29:55,407 and then I got tired of it all 278 02:29:57,159 --> 02:30:01,914 and I started shooting just for myself. 279 02:30:23,185 --> 02:30:26,897 That's what cinema is, single frames. 280 02:30:27,439 --> 02:30:28,440 Frames. 281 02:30:30,442 --> 02:30:33,028 Cinema is between the frames. 282 02:30:51,338 --> 02:30:52,673 Cinema is... 283 02:30:59,221 --> 02:31:00,472 Light... 284 02:31:01,974 --> 02:31:03,267 Movement... 285 02:31:04,434 --> 02:31:05,561 Sun... 286 02:31:06,603 --> 02:31:07,938 Light... 287 02:31:08,814 --> 02:31:10,440 Heart beating... 288 02:31:11,650 --> 02:31:12,985 Breathing... 289 02:31:13,944 --> 02:31:14,945 Light... 290 02:31:17,114 --> 02:31:18,282 Frames... 291 02:31:51,398 --> 02:31:55,110 In the background, these are the steps of the filmmaker, 292 02:31:55,444 --> 02:31:57,195 as he walks the city, 293 02:31:57,738 --> 02:32:01,366 day and night, day and night... 294 02:32:07,497 --> 02:32:12,711 In the background, the music of the people... 295 02:32:17,466 --> 02:32:18,925 In the background, 296 02:32:19,843 --> 02:32:25,432 those are the voices of the children of the people... 297 02:32:39,529 --> 02:32:44,576 In the foreground, those are the cameras of the filmmakers. 298 02:33:04,304 --> 02:33:08,475 In the background you begin to hear another music coming in: 299 02:33:15,857 --> 02:33:16,942 Mozart. 300 02:33:23,532 --> 02:33:25,325 And now the music of gods 301 02:33:25,450 --> 02:33:29,538 and the cameras of the filmmakers begin to mix. 302 02:38:14,906 --> 02:38:18,451 Becks. Peace. Anarchy. 303 02:38:19,536 --> 02:38:23,707 I remember, that early morning, one Sunday, 304 02:38:24,207 --> 02:38:28,420 they were there, in front of the United Nations building, 305 02:38:29,337 --> 02:38:31,840 their rucksacks full of leaflets. 306 02:38:32,215 --> 02:38:35,010 It was snowing, it was freezing, 307 02:38:35,385 --> 02:38:39,347 and nobody was there, I don't know where the city was, 308 02:38:40,140 --> 02:38:42,392 I don't know where anybody was. 309 02:38:42,517 --> 02:38:45,520 Sleeping, in the churches... 310 02:38:46,396 --> 02:38:50,358 But the Becks were there, walking for peace. 311 02:38:51,234 --> 02:38:55,238 It was cold, it was snowing, it was freezing. 312 02:38:56,197 --> 02:38:59,826 They looked so lonely and lost. 313 02:45:21,124 --> 02:45:23,793 I'm awed, Mr. Mekas, really awed... 314 02:45:24,335 --> 02:45:26,087 Fantastic! 315 02:45:27,130 --> 02:45:32,343 You see... the Empire State building, in the blue evening light... 316 02:45:33,511 --> 02:45:34,429 Blue... 317 02:45:34,971 --> 02:45:37,890 I think it's kind of quaint. 318 02:45:40,935 --> 02:45:42,353 You're speechless again? 319 02:45:43,563 --> 02:45:44,772 Yes. 22484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.