All language subtitles for Vystrel na perevale Karash (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:12,920 Эта одинокая могила - единственная память о брате на земле. 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,396 Сальмен - мой кровник. 3 00:00:15,420 --> 00:00:19,420 И не быть мне джигитом, если я не подниму до неба золу его очага. 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,500 Слово Бахтыгула. 5 00:02:10,060 --> 00:02:14,316 - Хатша! Хатша, ты что, не слышишь? - Что? 6 00:02:14,340 --> 00:02:16,260 Мешок! Быстрее! 7 00:02:44,480 --> 00:02:46,280 Дай, я тебе помогу. 8 00:02:46,520 --> 00:02:52,120 Ой, Господи! Не оставь нас, Господи! 9 00:03:13,680 --> 00:03:17,200 По-моему, готово. Сейчас. 10 00:03:23,140 --> 00:03:25,620 Вымоем руки. 11 00:03:26,440 --> 00:03:29,060 Так. И поедим. 12 00:03:30,480 --> 00:03:33,340 Вставайте. Проснись, отец Турар. 13 00:03:33,500 --> 00:03:37,380 Пора ужинать. Вставай, сынок, полей отцу на руки. 14 00:03:50,440 --> 00:03:53,540 Мясо готово, даже немножко разварилось. 15 00:03:54,160 --> 00:03:56,680 Сейчас, мои дорогие, сейчас. 16 00:04:08,840 --> 00:04:11,300 Они. Это они. 17 00:04:12,200 --> 00:04:15,760 Не суетись. Прикрой казан. 18 00:04:21,740 --> 00:04:23,560 Мясо прикрой. 19 00:05:01,260 --> 00:05:02,720 Эй! 20 00:05:04,060 --> 00:05:08,340 Вчера ночью из нашего табуна ты увел четырех коней 21 00:05:08,480 --> 00:05:11,180 и проломил голову табунщику Жамантаю. 22 00:05:11,420 --> 00:05:15,500 Всякий, кто понимает, скажет, что это твоих рук дело. 23 00:05:16,000 --> 00:05:18,460 Больше некому. Отвечай! 24 00:05:22,940 --> 00:05:25,120 Ты меня хочешь превратить в вора? 25 00:05:26,160 --> 00:05:28,180 Меня - Бахтыгула? 26 00:05:29,760 --> 00:05:33,020 Разве пасть волка не всегда в крови? 27 00:05:33,640 --> 00:05:36,040 А разве ты - собака, идущая по следу? 28 00:05:42,760 --> 00:05:46,520 Ах ты, подлая змея! 29 00:05:47,360 --> 00:05:49,040 Брось крутить! 30 00:05:49,560 --> 00:05:52,096 Коней увел, перебесил весь табун! 31 00:05:52,120 --> 00:05:54,076 За одну ночь, такой убыток! 32 00:05:54,100 --> 00:05:56,360 Несколько коней - для тебя убыток, 33 00:05:57,140 --> 00:05:59,380 А для меня... 34 00:06:03,980 --> 00:06:07,420 Брат, которого ты забил до смерти. 35 00:06:09,220 --> 00:06:13,920 Ага, вот оно что! 36 00:06:15,580 --> 00:06:20,420 Значит, теперь я твой кровник. 37 00:06:22,300 --> 00:06:26,080 - Эти слова тебе сам Бог подсказал. - Заткнись! 38 00:06:28,160 --> 00:06:29,920 Ворюга! 39 00:06:30,800 --> 00:06:38,800 Когда брат умирал, ты не послал ему ни привета, ни подаяния, 40 00:06:39,840 --> 00:06:45,396 чтобы хоть перед смертью он мог сердцем утешиться. 41 00:06:45,420 --> 00:06:49,136 Что же, подсчитывай, много ли я тебе должен. 42 00:06:49,160 --> 00:06:53,820 Может, половина моего добра уже твоя, а? 43 00:06:54,360 --> 00:06:57,600 - Пес шелудивый! - Подсчитать можно. 44 00:07:00,080 --> 00:07:04,040 Я 20 зим твои табуны пас. 45 00:07:04,280 --> 00:07:06,700 Спал на льду, укрывался снегом. 46 00:07:07,180 --> 00:07:10,040 Столько же бедовал с твоими отарами мой брат. 47 00:07:11,220 --> 00:07:18,280 И за всё это мы заслужили одно право - ждать, пока с голоду подохнем. 48 00:07:19,380 --> 00:07:21,400 - Вот и всё. - Хватит! 49 00:07:23,280 --> 00:07:28,440 - Где кони? Ну? - Нет у меня их. 50 00:07:28,860 --> 00:07:30,620 Куда дел? 51 00:07:33,980 --> 00:07:35,396 Отдал одному дружку. 52 00:07:35,420 --> 00:07:40,296 Эй, Бахтыгул, зря ты, дурачина, отпираешься. 53 00:07:40,320 --> 00:07:44,620 В этом казане - то самое, что чует мой нос. 54 00:07:53,260 --> 00:07:55,700 Провалиться мне на этом самом месте! 55 00:07:56,480 --> 00:07:59,316 Ах, во имя Аллаха! Так и есть! 56 00:07:59,340 --> 00:08:01,616 Крышку вот открыл невпопад! 57 00:08:01,640 --> 00:08:03,596 Джигиты, мойте руки. 58 00:08:03,620 --> 00:08:07,620 Хатша, давай блюдо. Живее! 59 00:08:07,780 --> 00:08:11,596 - Ближе к мясу, джигиты. - Ах! Давай сюда. 60 00:08:11,620 --> 00:08:14,116 Ну-ка, выбери мне кусочек, да пожирнее! 61 00:08:14,140 --> 00:08:17,040 Садись сюда. Хорошее мясо! 62 00:08:17,120 --> 00:08:19,540 Сразу видно, лучшее в табуне выбрал. 63 00:08:21,240 --> 00:08:23,016 А что-то хозяйка мало положила. 64 00:08:23,040 --> 00:08:24,796 Видно, хозяйское добро жалеет. 65 00:08:24,820 --> 00:08:29,256 Как всегда, жрет не тот, кто воровал, а кому Бог послал. 66 00:08:29,280 --> 00:08:31,896 - Верно. - Аллах нам послал это. 67 00:08:31,920 --> 00:08:34,696 Да, у нашей красавицы даже слюнки потекли. 68 00:08:34,720 --> 00:08:37,300 Ах, собака! Хоть бы покраснела. 69 00:08:37,780 --> 00:08:40,820 А когда у воров была совесть, а? 70 00:08:56,180 --> 00:08:58,280 Ну, а теперь вставай. 71 00:09:02,080 --> 00:09:07,960 И пусть сгинет мой род, если я тебе оставлю хотя бы кобылий хвост! 72 00:09:09,780 --> 00:09:13,640 - Покажи, что на дворе? - Что найдешь - можешь забирать. 73 00:09:14,880 --> 00:09:17,080 А словами меня не испугаешь. 74 00:09:24,700 --> 00:09:28,480 Будь ты проклят, Сальмен! Бог тебя покарает. 75 00:09:30,040 --> 00:09:34,900 - Не смей, свинья! - Ах ты, бандитский ублюдок! 76 00:09:37,060 --> 00:09:39,760 Чего встали? Хватай его! 77 00:09:48,400 --> 00:09:51,196 Пустите меня к нему. Отойдите! 78 00:09:51,220 --> 00:09:55,096 Отойдите в сторону! Паскуда, в тюрьме сгною! 79 00:09:55,120 --> 00:09:57,740 В Сибирь закатаю! В Сибирь! 80 00:10:01,540 --> 00:10:03,260 О, Господи! 81 00:10:04,060 --> 00:10:09,120 Проклятые, обобрали до нитки. 82 00:10:10,460 --> 00:10:12,600 Изуродовали юрту. 83 00:10:20,000 --> 00:10:23,440 Сальмен увел твоего коня. 84 00:10:48,620 --> 00:10:49,740 Хатша. 85 00:10:59,160 --> 00:11:04,920 Сила солому ломит. Нет выхода, жена. 86 00:11:18,140 --> 00:11:21,940 Неужели некому за нас заступиться? 87 00:12:16,740 --> 00:12:18,160 Сюрюк-карал! 88 00:12:51,400 --> 00:12:53,380 Сюрюк-карал. 89 00:13:01,440 --> 00:13:03,300 Тураш, неси нож, быстрее. 90 00:13:10,280 --> 00:13:11,740 Бедняга. 91 00:13:15,460 --> 00:13:17,260 Скорее, Тураш. 92 00:13:43,780 --> 00:13:45,180 Зарежу! 93 00:13:59,540 --> 00:14:03,120 - С голыми руками к волостному едешь. - Сам знаю. 94 00:14:05,400 --> 00:14:07,240 Попрощайся с отцом. 95 00:14:08,420 --> 00:14:12,740 Ну, будешь дома за хозяина. 96 00:14:55,680 --> 00:14:58,680 О, Господи! 97 00:15:06,260 --> 00:15:08,500 Тятеньку убивают! 98 00:15:08,820 --> 00:15:13,780 Мама, тятеньку убивают! 99 00:15:14,160 --> 00:15:17,160 Тятеньку убивают! 100 00:15:18,420 --> 00:15:19,640 Бахтыгул? 101 00:15:22,800 --> 00:15:30,080 Что, джигиты, не знаете, какую гору преодолеть или, где ссору затеять? 102 00:15:30,280 --> 00:15:31,936 Невелико геройство одного обидеть. 103 00:15:31,960 --> 00:15:35,480 Истину говоришь, батыр, но эта земля наша. 104 00:15:35,660 --> 00:15:38,296 На ней пот и кровь наши деды проливали. 105 00:15:38,320 --> 00:15:44,240 Эх, аксакал, не нашли соколиной пищи, что набросились на жалкий кусок земли? 106 00:15:44,460 --> 00:15:48,056 - Как-будто в степи места мало. - Помолчи лучше! 107 00:15:48,080 --> 00:15:50,556 У тебя никогда и клочка-то земли своей не было. 108 00:15:50,580 --> 00:15:54,820 Эй, голодранец, знай свою дорогу да козлиные тропы. 109 00:15:55,060 --> 00:15:57,200 Не будь святым земельным угодником. 110 00:15:57,440 --> 00:16:00,680 Эта земля моя. Или самого Жасасбая. 111 00:16:05,580 --> 00:16:08,120 Мы с тобой еще встретимся. 112 00:16:09,340 --> 00:16:11,760 Ты совсем одичал, Бахтыгул. 113 00:16:11,920 --> 00:16:14,576 Ты, видно, забыл, что происходит внизу. 114 00:16:14,600 --> 00:16:16,240 Лучше уезжай отсюда. 115 00:16:16,580 --> 00:16:18,640 Ну, Бог тебе судья. 116 00:16:21,720 --> 00:16:25,076 Не тронь его! Стой! Убью! 117 00:16:25,100 --> 00:16:28,880 Ну, чего ты разоралась? Брось кричать, стращать человека. 118 00:16:33,520 --> 00:16:37,180 Спасибо тебе, мил человек, век не забуду. 119 00:16:38,600 --> 00:16:40,880 Теперь ты мне друг. 120 00:16:46,880 --> 00:16:48,260 Не понимаешь? 121 00:16:50,680 --> 00:16:52,460 Друг, понимаешь? 122 00:16:54,200 --> 00:16:55,960 Ага, тамыр? 123 00:16:56,320 --> 00:16:58,880 - Меня зовут Федор. - Бахтыгул. 124 00:16:59,160 --> 00:17:01,580 Так будь у меня кунаком, а? 125 00:17:01,960 --> 00:17:07,220 Нет, спасибо. Дела у меня, и дорога дальняя. 126 00:18:23,380 --> 00:18:24,780 Ас-салам алейкум. 127 00:18:28,280 --> 00:18:29,900 Алейкум асалам. 128 00:18:40,060 --> 00:18:45,240 Когда ехал в ваш аул, подумал, что, наверное, давно у вас не видали дичинки, 129 00:18:45,480 --> 00:18:47,740 и вот привез, только больно уж неказистый. 130 00:18:48,120 --> 00:18:49,660 Что же, можно принять. 131 00:18:50,540 --> 00:18:53,240 Зверь этот с наших гор. Не отдал - сами бы взяли. 132 00:18:54,100 --> 00:18:56,560 Эй, пускай унесут. 133 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 Не раздумывай, Кадича. 134 00:18:59,920 --> 00:19:03,340 Не всё из его рук погано, если он Сальмена осрамил. 135 00:19:03,600 --> 00:19:07,780 Этот батыр отдаст человеку последнее, только бы человек был ему по душе. 136 00:19:07,900 --> 00:19:10,320 Правда, упрям, но все батыры упрямы. 137 00:19:10,460 --> 00:19:13,260 Спасибо, отец. Лучше меня сказал. 138 00:19:14,700 --> 00:19:16,220 Упрям я - это правда. 139 00:19:16,660 --> 00:19:22,820 Только счастья мне нет, вот и пришел к мирзе выложить всё, что у меня накипело. 140 00:19:28,440 --> 00:19:34,420 Верно говорят, если в 12 лет сын - дурак, то и в 24 останется дураком. 141 00:19:34,580 --> 00:19:37,200 Хорошее намерение - уже полдела. 142 00:19:37,280 --> 00:19:39,380 Я много знавал горемык. 143 00:19:39,560 --> 00:19:45,120 И в прежние времена они бежали из родного аула в поисках справедливости. 144 00:19:45,200 --> 00:19:50,116 Голые иссиры, как отбившиеся от табуна малолеток. 145 00:19:50,140 --> 00:19:52,120 Одна надежда - прибиться к сильному. 146 00:19:52,360 --> 00:19:55,640 С коня говорить - слова только попусту лить. 147 00:19:55,860 --> 00:19:56,940 Держи. 148 00:19:58,780 --> 00:20:02,480 Приходи завтра. Я вижу, у тебя много есть что сказать. 149 00:20:32,080 --> 00:20:33,820 Чья теперь очередь к мирзе? 150 00:20:34,120 --> 00:20:36,116 - Моя. - Проходи. 151 00:20:36,140 --> 00:20:37,400 Мирза у себя? 152 00:20:38,040 --> 00:20:42,600 Ой, ой! Совести нет. Посмотрите, что он делает. 153 00:20:43,080 --> 00:20:45,060 Ас-салам алейкум, мирза. 154 00:20:50,340 --> 00:20:55,400 Меня послал почтеннейший бай Сальмен - глава рода Казыбаков. 155 00:20:56,280 --> 00:21:00,680 Бай поручил мне передать вам, мирза, что он обижается на вас. 156 00:21:00,960 --> 00:21:03,540 Речь идет о Бахтыгуле, конокраде. 157 00:21:03,960 --> 00:21:08,540 Глава рода считает, что не стоит ссориться, и просит выдать Бахтыгула. 158 00:21:09,360 --> 00:21:13,080 Я подумаю. Так и передай Сальмену. 159 00:21:13,720 --> 00:21:16,620 - Ответ будет сегодня же. - Прощайте, мирза. 160 00:21:56,620 --> 00:21:59,700 - Ты Джангазы не видал? - Вон он скачет. 161 00:22:06,560 --> 00:22:07,720 Ты меня звал? 162 00:22:08,260 --> 00:22:11,460 Готовься в дорогу, поедешь к Сальмену. 163 00:22:13,180 --> 00:22:17,336 Скажешь, кизяку место в мешке, достойному и благородному. 164 00:22:17,360 --> 00:22:18,660 Спасибо, мирза. 165 00:22:19,360 --> 00:22:22,000 За смелое слово прости, думал, отвернешься. 166 00:22:23,220 --> 00:22:25,220 И мне хочется тебе ответить. 167 00:22:27,820 --> 00:22:30,560 Позволь за твою ласку, сыну твоему коня подарить. 168 00:22:31,080 --> 00:22:32,540 Пусть он им владеет. 169 00:22:36,080 --> 00:22:40,520 У тебя широкая душа, но он еще молод для такого коня. 170 00:22:40,760 --> 00:22:43,560 А тебе без него, как соколу без крыльев. 171 00:23:00,020 --> 00:23:03,740 - Ас-салам алейкум, мирза. - Малейкум асалам. 172 00:23:04,100 --> 00:23:07,536 - Говори. - Нас послали вперед с приятным известием. 173 00:23:07,560 --> 00:23:10,680 Сейчас прибудет сам генерал с дорогим гостем из Петербурга. 174 00:23:11,220 --> 00:23:12,720 Принесите мой халат. 175 00:23:13,400 --> 00:23:16,700 Пусть Кадича всё приготовит к приему гостей. 176 00:23:24,940 --> 00:23:26,100 Цыц! 177 00:23:26,480 --> 00:23:30,560 Знакомьтесь, дорогой Дмитрий Карлович, наш волостной управитель. 178 00:23:32,380 --> 00:23:33,836 - Салам алейкум. - Добрый вечер. 179 00:23:33,860 --> 00:23:35,740 - Здравствуйте. - Салам алейкум. 180 00:23:36,320 --> 00:23:38,676 - Салам алейкум. - Здравия желаю. 181 00:23:38,700 --> 00:23:40,056 - Салам алейкум. - Добрый вечер. 182 00:23:40,080 --> 00:23:43,100 Вот, господин мирза, собрались и приехали к вам. 183 00:23:43,320 --> 00:23:47,340 Ведь неловко получилось. Знал бы, выехал встретить. 184 00:24:04,840 --> 00:24:08,920 Мирза, пригласите в дом гостей. 185 00:24:22,100 --> 00:24:25,040 Мирза, пригласите гостей в дом. 186 00:24:28,980 --> 00:24:30,840 Прошу вас ко мне. 187 00:24:31,400 --> 00:24:33,576 - Пожалуйста. - Подождите, уважаемый волостной. 188 00:24:33,600 --> 00:24:36,020 Объясните мне, пожалуйста, что это такое? 189 00:24:36,340 --> 00:24:38,876 Умер киргизский исак, весьма незначительный. 190 00:24:38,900 --> 00:24:42,920 Это что, похороны? О, любопытно. 191 00:24:43,960 --> 00:24:47,920 Эй, люди, стойте! Тише, родичи! 192 00:24:50,260 --> 00:24:52,180 Ас-салам алейкум всем. 193 00:24:52,380 --> 00:24:57,316 Жасасбай мирза, ты знаешь, ослепший придет туда, где зрячий бывал, 194 00:24:57,340 --> 00:24:59,996 униженный - где справедливость видал. 195 00:25:00,020 --> 00:25:02,236 Ослеп народ от слез и горя. 196 00:25:02,260 --> 00:25:04,816 Мы пришли к тебе, чтобы ты защитил нас. 197 00:25:04,840 --> 00:25:08,916 Пришли не как к волостному, а как к человеку справедливому. 198 00:25:08,940 --> 00:25:15,220 Три дня назад приезжал из города начальник и приказал покинуть наши родные места. 199 00:25:15,460 --> 00:25:18,960 Мы бросились к беям Досунбаю и Алтаю. 200 00:25:19,500 --> 00:25:25,276 Они посоветовали подраться с мужиками и обещали помочь оружием, но обманули нас. 201 00:25:25,300 --> 00:25:28,936 А сегодня утром прискакали каратели и выгнали нас из аула. 202 00:25:28,960 --> 00:25:31,780 А тех, кто сопротивлялся, арестовали. 203 00:25:32,720 --> 00:25:34,976 Верно! Верно он говорит! 204 00:25:35,000 --> 00:25:37,856 Связали и увезли в город. Обманули нас! 205 00:25:37,880 --> 00:25:40,176 - Да, трех человек арестовали. - Помоги нам! 206 00:25:40,200 --> 00:25:43,120 Куда нам с нашей земли уходить? 207 00:25:43,620 --> 00:25:45,400 Прикажи всех накормить. 208 00:25:45,860 --> 00:25:47,836 И пока гости здесь, чтоб не шумели. 209 00:25:47,860 --> 00:25:48,597 Понятно. 210 00:25:48,621 --> 00:25:51,056 Говори, волостной, мы хотим слышать твой голос. 211 00:25:51,080 --> 00:25:52,976 Скажи что-нибудь, успокой нас! 212 00:25:53,000 --> 00:25:55,080 Пусть Аллах благословит тебя! 213 00:25:55,780 --> 00:26:00,340 Мой народ, я поговорю с генералом. 214 00:26:01,840 --> 00:26:05,100 Я вашу просьбу выслушал, и сделаю всё, что смогу. 215 00:26:05,860 --> 00:26:07,520 А теперь расходитесь. 216 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 Просите гостей в дом. 217 00:26:21,160 --> 00:26:23,320 Господа, это же безобразие. 218 00:26:23,920 --> 00:26:25,620 Форменное безобразие. 219 00:26:26,160 --> 00:26:29,120 Я об этом обязательно расскажу в печати. 220 00:26:30,680 --> 00:26:34,260 Не могут у нас без дубинок. Ну, никак не могут. 221 00:26:34,500 --> 00:26:39,180 Дмитрий Карлович, во всем виноват этот чиновник Казецкий - 222 00:26:39,720 --> 00:26:42,280 новый начальник переселенческого управления. 223 00:26:42,380 --> 00:26:46,020 Я о нем уже докладывал его высочеству. 224 00:26:46,120 --> 00:26:49,356 А теперь я буду вынужден послать срочную телеграмму. 225 00:26:49,380 --> 00:26:54,200 Казецкий далее нетерпим на службе в туркестанском крае. 226 00:26:55,820 --> 00:26:59,656 А еще я хотел вам сказать, что не стоит - среди них. 227 00:26:59,680 --> 00:27:01,480 Лучше поговорим потом. 228 00:27:02,820 --> 00:27:06,980 - А что это такое? - Кумыс - кобылье молоко. 229 00:27:07,120 --> 00:27:09,040 - Что вы говорите? - Да-да. 230 00:27:09,120 --> 00:27:13,300 - Не может быть. - Пейте, Дмитрий Карлович. 231 00:27:13,780 --> 00:27:16,660 Это - единственное полезное в этом крае. 232 00:27:19,340 --> 00:27:22,140 Фу! Какая-то кислятина. 233 00:27:23,640 --> 00:27:26,496 Это кажется только вначале, а потом привыкнете. 234 00:27:26,520 --> 00:27:28,700 Нет, пожалуй, не привыкну. 235 00:27:29,640 --> 00:27:32,096 - Господин Кучуков. - Я вас слушаю. 236 00:27:32,120 --> 00:27:35,576 Мы засиделись. Давайте перейдем к делу. 237 00:27:35,600 --> 00:27:37,080 Пожалуйста. 238 00:27:40,320 --> 00:27:46,140 Мирза, дело выгодное, но щекотливое, поэтому господин Петров, 239 00:27:46,340 --> 00:27:51,080 зная о нашей дружбе, просил, чтобы я с вами поговорил. 240 00:27:52,960 --> 00:28:00,120 Дмитрий Карлович хочет приобрести у вас по сходной цене урочище Сарым-Саклты. 241 00:28:00,620 --> 00:28:04,196 Он думает построить там свинцовый рудник. 242 00:28:04,220 --> 00:28:10,680 - Это там, где древние шахты? - Да-да, именно там. 243 00:28:16,900 --> 00:28:21,540 Кучуков, мой уважаемый гость 244 00:28:26,380 --> 00:28:30,040 впервые переступил порог моего дома. 245 00:28:31,020 --> 00:28:36,320 Я очень рад посещению Дмитрия Карловича, и дарю ему трех лучших коней. 246 00:28:36,840 --> 00:28:40,776 Я вам говорил, Дмитрий Карлович, что мирза очень широкий человек, 247 00:28:40,800 --> 00:28:42,876 о чем свидетельствует его подарок. 248 00:28:42,900 --> 00:28:46,740 Вы получаете трех великолепных чистокровных аргамаков. 249 00:28:47,160 --> 00:28:50,260 Я мог бы подарить и урочище Сарым-Саклы. 250 00:28:50,500 --> 00:28:53,656 Вот, видите, мирза на всё идет. 251 00:28:53,680 --> 00:28:56,200 Нет, такого подарка я не могу принять. 252 00:28:57,240 --> 00:29:00,396 Но там покоится прах моих предков. 253 00:29:00,420 --> 00:29:03,500 А для нас могила отцов - священна. 254 00:29:03,800 --> 00:29:06,440 Очень жаль, что я не смог вам угодить. 255 00:29:07,900 --> 00:29:11,940 Следовательно, об этом урочище и речи быть не может. 256 00:29:17,100 --> 00:29:20,020 Да... Ну что же... 257 00:29:25,740 --> 00:29:28,136 Хозяин просит отведать бешбармак. 258 00:29:28,160 --> 00:29:30,040 Как-нибудь в другой раз. 259 00:29:31,360 --> 00:29:33,020 Я к вам еще заеду. 260 00:29:34,260 --> 00:29:38,620 - Извините, что так получилось. - Ничего, ничего. 261 00:29:49,200 --> 00:29:52,536 Что происходит, мирза? Народ не расходится. 262 00:29:52,560 --> 00:29:54,920 Хочет знать, что вам сказал генерал. 263 00:29:54,960 --> 00:29:57,556 А еще говорят, что вы продали землю. 264 00:29:57,580 --> 00:29:59,280 Это правда? 265 00:30:13,320 --> 00:30:16,140 Дорогу! Дорогу, кому говорят! 266 00:30:17,420 --> 00:30:19,200 Уставились, как бараны. 267 00:30:21,240 --> 00:30:22,836 Отойди, отойди! 268 00:30:22,860 --> 00:30:27,976 Мирза! Мирза, вы говорили с начальниками о нашей беде? 269 00:30:28,000 --> 00:30:29,056 Дурак ты! 270 00:30:29,080 --> 00:30:33,740 Очень ему надо тратить на нас время, когда он не успевает набивать карманы деньгами. 271 00:30:44,560 --> 00:30:46,480 - Коня мне! - Сейчас. 272 00:31:11,380 --> 00:31:14,240 Хороши вы все. Не могли с народом справиться. 273 00:31:14,660 --> 00:31:16,220 Я без вас поеду. 274 00:31:21,820 --> 00:31:25,120 Бахтыгул, поедешь со мной, в дороге поговорим. 275 00:31:25,380 --> 00:31:29,516 Мирза! Подожди, мирза! Мирза, стой! 276 00:31:29,540 --> 00:31:32,936 Стой! Побойся слез этих несчастных. 277 00:31:32,960 --> 00:31:37,476 Где твоя совесть? Неужели наше горе оставляет твое сердце холодным? 278 00:31:37,500 --> 00:31:40,316 - Уберите эту сумасшедшую! - Скажи им хоть слово. 279 00:31:40,340 --> 00:31:43,096 - Хоть одно слово, прошу! - Не шуми, успокойся. 280 00:31:43,120 --> 00:31:45,660 Скажи им! Тьфу! 281 00:31:45,780 --> 00:31:49,856 О, несчастные слепцы, нашли, у кого искать справедливости! 282 00:31:49,880 --> 00:31:52,220 - Перестаньте кричать. Уходи! - Тьфу! 283 00:34:04,200 --> 00:34:07,776 Ну что же, господин Абакин, будем прощаться. 284 00:34:07,800 --> 00:34:10,076 Да-да, спасибо за подарок, большое спасибо. 285 00:34:10,100 --> 00:34:12,326 Очень жалею, что не смогли у меня погостить. 286 00:34:12,350 --> 00:34:14,906 Я надеюсь, господа, что мы его еще не раз навестим. 287 00:34:14,930 --> 00:34:19,020 Хороший человек. Да, именно такие и должны занимать ответственные посты у нас. 288 00:34:19,800 --> 00:34:21,380 Кстати, скоро выборы. 289 00:34:21,900 --> 00:34:25,960 Николай Аполлинариевич сказал, что он вас поддержит. 290 00:34:27,380 --> 00:34:30,936 Но у вас есть противник Сальмен, и он уже действует. 291 00:34:30,960 --> 00:34:33,056 Его сторонники сумели угодить Казецкому. 292 00:34:33,080 --> 00:34:37,226 Это они спровоцировали тех бедняков, которые приходили к вам и взяли эту чепуху. 293 00:34:37,250 --> 00:34:38,940 Надо сказать, очень продешевили. 294 00:34:39,080 --> 00:34:43,756 Они с этих переселенцев получили всего 105 рублей серебром. 295 00:34:43,780 --> 00:34:46,500 Ну, мирза, счастливо оставаться. 296 00:35:14,100 --> 00:35:17,160 Напомни всем родичам, что выборы не за горами. 297 00:35:17,580 --> 00:35:19,656 Пусть не жадничают, не жалеют денег. 298 00:35:19,680 --> 00:35:21,540 Всё идет в общую казну. 299 00:35:21,900 --> 00:35:24,420 Будем сильными и всё вернется старицей. 300 00:35:24,760 --> 00:35:27,140 Поедешь к Джалови, и ему мой "салам". 301 00:35:27,220 --> 00:35:31,160 И пусть не плачется - ни баба. Буду сильным, помогу ему вернуть земли. 302 00:35:32,360 --> 00:35:36,560 Справедливость - в силе. Тимур так говорил. 303 00:35:37,360 --> 00:35:38,520 Понял? 304 00:35:40,680 --> 00:35:42,020 Иди. 305 00:35:45,340 --> 00:35:49,900 Мирза, я тебе вот что хотел сказать. 306 00:35:52,120 --> 00:35:55,120 Сколько волка не корми, он всё равно в лес глядит. 307 00:35:56,860 --> 00:35:58,020 Ступай. 308 00:36:20,180 --> 00:36:21,840 Жасасбай мирза. 309 00:36:23,020 --> 00:36:25,440 - Мирза. - Что тебе? 310 00:36:25,960 --> 00:36:27,800 Ваш сын вернулся избитым. 311 00:36:31,600 --> 00:36:32,920 Сейчас приду. 312 00:36:34,160 --> 00:36:36,740 Сыночек ты мой ненаглядный! 313 00:36:38,160 --> 00:36:41,180 Такой уж ты родился у меня несчастный! 314 00:36:41,900 --> 00:36:44,520 Сыночек мой единственный! 315 00:36:45,940 --> 00:36:48,480 Тяжкий грех взял на себя твой отец. 316 00:36:48,640 --> 00:36:52,040 Чуяло мое сердце, что с тобой что-нибудь случится. 317 00:36:52,580 --> 00:36:56,680 Пусть ему запомнится твоя обида! 318 00:36:59,340 --> 00:37:02,336 Эй, мирза, совести у тебя нет! 319 00:37:02,360 --> 00:37:04,380 Вы моего мальчика чуть не убили. 320 00:37:04,500 --> 00:37:07,300 Будь прокляты ваши выборы! 321 00:37:39,920 --> 00:37:46,936 Эй, люди! Родичи, радостная весть! 322 00:37:46,960 --> 00:37:50,636 Я лечу! Радостная весть! 323 00:37:50,660 --> 00:37:56,020 Эй, родичи, хорошая весть! 324 00:37:56,120 --> 00:37:59,460 Радостная весть, люди! 325 00:38:02,320 --> 00:38:04,756 - Как съездили? Где мирза? - Хорошая весть. 326 00:38:04,780 --> 00:38:06,556 - Говори. - Мирза добился своего. 327 00:38:06,580 --> 00:38:09,820 Сальмена за то, что он избил Джангазы, посадили в городе в каталажку. 328 00:38:09,900 --> 00:38:13,520 Ой, Господи! За такую весть его надо отблагодарить. Он устал. 329 00:38:14,080 --> 00:38:17,200 Коня возьми. Помогите ему. 330 00:38:26,200 --> 00:38:29,100 И правильно посадили. Поделом ему. 331 00:38:30,340 --> 00:38:33,016 А теперь, родичи, будьте осторожны. 332 00:38:33,040 --> 00:38:35,640 Сальмен не простит этого никогда мирзе. 333 00:38:38,800 --> 00:38:40,496 Эй вы, поторапливайтесь! 334 00:38:40,520 --> 00:38:42,940 Небось, ушедшие - вперед, а вы на месте. 335 00:38:43,260 --> 00:38:46,480 А вы что, забыли, как эти палки разбираются? 336 00:38:47,100 --> 00:38:49,496 Ха! Бабиче! 337 00:38:49,520 --> 00:38:53,416 Говорят, немощный, и утка прежде всех начинает перелет. 338 00:38:53,440 --> 00:38:57,576 Говорят, не говорят, а черепаха всё равно приползет последней. 339 00:38:57,600 --> 00:39:00,300 Ну, на черепаху ты непохожа. 340 00:39:00,880 --> 00:39:04,440 Шевелите руками! С одной юртой справиться не можете. 341 00:39:04,560 --> 00:39:07,300 Я что, вашу рень на верблюдах повезу? 342 00:39:07,460 --> 00:39:09,580 А вы, что остановились? 343 00:39:46,820 --> 00:39:52,740 Эй ты, растяпа! Сам еле на коне держится, а еще за девчонками гоняется. 344 00:39:54,520 --> 00:39:59,680 Напрасно старается. Он и до хвоста ее коня не дотянется. 345 00:40:05,280 --> 00:40:09,656 Люди, беда! 346 00:40:09,680 --> 00:40:14,356 Родичи, беда! Беда! 347 00:40:14,380 --> 00:40:15,676 Дядя Кокыш! 348 00:40:15,700 --> 00:40:20,676 Дядя Кокыш, сальменовские джигиты напали на наш табун! 349 00:40:20,700 --> 00:40:25,076 Сальменовские джигиты наших коней угнали, дядя Кокыш. 350 00:40:25,100 --> 00:40:28,256 Ах ты, бездельник! Ах ты, сукин сын! 351 00:40:28,280 --> 00:40:31,456 А вы для чего? Вы куда смотрели? 352 00:40:31,480 --> 00:40:34,020 Вы, что там делали, свиней пасли? 353 00:40:34,280 --> 00:40:38,720 На коней! Джигиты, где вы? 354 00:40:38,940 --> 00:40:40,880 На коней! 355 00:40:41,060 --> 00:40:46,020 Джигиты, на коней! Джигиты! 356 00:40:46,580 --> 00:40:51,540 Эй, на коней! На коней! 357 00:40:53,620 --> 00:40:57,960 Ну, Бахтыгул, видно, пришло наше время. 358 00:40:58,620 --> 00:41:01,656 Сегодня же ночью - табуны Сальмена. 359 00:41:01,680 --> 00:41:03,660 Возьмешь десяток джигитов. 360 00:41:10,000 --> 00:41:12,880 Чего молчишь? Сомневаешься? 361 00:41:13,380 --> 00:41:16,080 Какой пример подам я сыну? 362 00:41:17,620 --> 00:41:22,400 - Что скажут? - Сальмен первым начал. 363 00:41:23,340 --> 00:41:27,000 Он наших коней увел. Что же, так мы и будем молчать? 364 00:41:28,620 --> 00:41:29,760 Ты понял? 365 00:41:36,660 --> 00:41:38,760 Джигиты, гляньте-ка на него! 366 00:41:39,000 --> 00:41:42,996 Надел меховую шапку, боится, что сальменовцы ему голову проломят. 367 00:41:43,020 --> 00:41:46,180 Эй, джигит, возьми мать с собой, она за тобой присмотрит! 368 00:41:46,600 --> 00:41:48,220 Это ты виновата. 369 00:41:53,760 --> 00:41:58,140 И помни, в ответе я один перед людьми и Богом. 370 00:42:00,300 --> 00:42:01,520 Идем. 371 00:42:06,420 --> 00:42:08,920 Кстати, ты меня за сына просил. 372 00:42:09,120 --> 00:42:11,480 Если хочешь, он может учиться у муллы. 373 00:42:12,440 --> 00:42:14,640 Не знаю, как и благодарить вас. 374 00:42:32,880 --> 00:42:35,500 - Амин! - Амин! 375 00:42:37,160 --> 00:42:39,640 Несдобровать теперь сальменовцам. 376 00:42:40,640 --> 00:42:45,080 Пусть добычливой будет ваша дорога, джигиты! 377 00:42:45,840 --> 00:42:51,936 Да помогут вам духи предков вернуться живыми и здоровыми! 378 00:42:51,960 --> 00:42:56,740 Эй, посмотрите на Тайлака! На Тайлака посмотрите! 379 00:43:19,920 --> 00:43:22,196 К табуну подойду я один - меньше шума. 380 00:43:22,220 --> 00:43:23,900 Ждите меня возле той сопки. 381 00:43:24,220 --> 00:43:26,156 Если за мной погонятся - нападайте. 382 00:43:26,180 --> 00:43:27,956 - Хорошо. - Сделаем, как надо. 383 00:43:27,980 --> 00:43:30,200 О, Аллах, помоги нам. 384 00:43:56,840 --> 00:43:58,640 Это я - Тайлак. 385 00:44:08,960 --> 00:44:10,980 - Можно мне с вами? - Нет. 386 00:44:17,020 --> 00:44:18,780 Возвращайся к своим. 387 00:44:22,440 --> 00:44:23,840 Кому говорят! 388 00:45:02,900 --> 00:45:05,576 - Это ты, большой какай? - Я. 389 00:45:05,600 --> 00:45:08,800 Вот я тебе сейчас как дам по башке! 390 00:45:14,680 --> 00:45:17,140 Эге-гей! 391 00:45:19,300 --> 00:45:23,180 В табуне вор! Вор! 392 00:45:23,460 --> 00:45:28,000 Эй, джигиты, все сюда, сюда! 393 00:45:28,360 --> 00:45:34,396 Эй! В табун кто-то забрался! 394 00:45:34,420 --> 00:45:37,460 На нас напали! 395 00:45:37,740 --> 00:45:42,220 Держите их, джигиты! 396 00:46:24,160 --> 00:46:27,880 Бахтыгул! Бахтыгул! 397 00:46:28,800 --> 00:46:30,500 Бахтыгул! 398 00:49:14,080 --> 00:49:20,080 Бедняга. В носилки положите его. Я скоро вернусь. 399 00:49:31,720 --> 00:49:33,680 Салам алейкум, мирза. 400 00:49:40,600 --> 00:49:44,280 Я выполнил ваш приказ. Мы угнали коней. 401 00:49:45,960 --> 00:49:48,120 С добычей тебя, батыр. 402 00:49:49,380 --> 00:49:54,000 И еще я хотел сказать, что Тайлак погиб. 403 00:49:54,720 --> 00:49:56,340 Я уже знаю. 404 00:50:00,780 --> 00:50:02,160 Байбиче! 405 00:50:05,780 --> 00:50:10,376 Достань из сундука слиток серебра и передай его матери Тайлака. 406 00:50:10,400 --> 00:50:13,280 Ей хватит его не только на похороны. 407 00:50:15,160 --> 00:50:18,400 Вот еще новость. Может быть, я ослышалась? 408 00:50:18,960 --> 00:50:24,700 Отдавать босякам, оборванцам такие богатые ценные подарки? 409 00:50:28,160 --> 00:50:29,900 Побойся Бога. 410 00:50:32,320 --> 00:50:37,136 О, Господи! Всю жизнь я только и делаю, что подчиняюсь тебе. 411 00:50:37,160 --> 00:50:41,000 Как глухая рабыня я для тебя, как скотина безропотная. 412 00:50:41,140 --> 00:50:44,116 Когда ты привел в дом эту молодую шлюху и назвал ее женой, 413 00:50:44,140 --> 00:50:45,500 я тебе что-нибудь сказала? 414 00:50:45,720 --> 00:50:47,960 Будь проклята моя жизнь! 415 00:50:49,560 --> 00:50:51,460 Отнеси его сама. 416 00:51:08,800 --> 00:51:15,320 Родичи, мирза велел передать на похороны слиток серебра. 417 00:51:21,600 --> 00:51:26,220 Поистине, нет границ его щедрости и великодушию. 418 00:51:50,100 --> 00:51:53,380 Эй, джигиты! 419 00:51:54,960 --> 00:51:58,000 Эй, джигиты! 420 00:51:59,540 --> 00:52:03,300 Джигиты, радостная весть! 421 00:52:03,460 --> 00:52:06,036 Мирза победил на выборах! 422 00:52:06,060 --> 00:52:08,780 С вас подарок за эту радостную весть! 423 00:52:10,100 --> 00:52:12,336 Ну что, батыр, не веришь мне? 424 00:52:12,360 --> 00:52:13,916 Тогда спроси у Кокыша. 425 00:52:13,940 --> 00:52:15,900 Он вам не соврал, джигиты. 426 00:52:18,700 --> 00:52:22,036 Такую весть никогда не жалко. Бери и молись за здоровье мирзы! 427 00:52:22,060 --> 00:52:24,180 Духи предков нам помогли. 428 00:52:28,080 --> 00:52:31,000 Камень удачи нашего мирзы в гору покатился. 429 00:52:31,080 --> 00:52:33,646 Трудно было, но выдержали. Чего только не видели. 430 00:52:33,670 --> 00:52:35,956 Хорошо, что на выборах никого не прирезали. 431 00:52:35,980 --> 00:52:37,796 Свалка была, а победили всё-таки мы. 432 00:52:37,820 --> 00:52:39,936 - А что с Сальменом? - Да ну его к черту! 433 00:52:39,960 --> 00:52:41,420 Дерьмом поперхнулся. 434 00:52:41,800 --> 00:52:44,836 А мы потом с самим генералом водку с шампанским пили. 435 00:52:44,860 --> 00:52:47,160 Ай да Кокыш, нигде не пропадет. 436 00:52:47,360 --> 00:52:51,640 Жанигер, поверни-ка табун, а то, как бы не свернул на пшеницу. 437 00:52:52,280 --> 00:52:56,480 Эй, Жанигер, гони их на пшеницу. На пшеницу! 438 00:52:57,540 --> 00:52:59,676 Кокыш, побойся Бога. 439 00:52:59,700 --> 00:53:01,376 Да брось ты, глупости это. 440 00:53:01,400 --> 00:53:03,856 Когда в руках сила, то хоть на очаг с огнем мочись. 441 00:53:03,880 --> 00:53:06,400 - За мной, джигиты! - Стойте! 442 00:53:12,200 --> 00:53:16,736 Эй, джигиты, плюньте на этого труса, слушайте меня. 443 00:53:16,760 --> 00:53:20,776 - За мной! - Стойте! Стойте, джигиты! 444 00:53:20,800 --> 00:53:23,320 Стойте! Где ваша совесть? 445 00:53:51,740 --> 00:53:54,916 - Ой, бабоньки, беда! - Что делать? 446 00:53:54,940 --> 00:53:58,260 - Бабоньки, табун! - Весь хлеб затопчут! 447 00:53:59,340 --> 00:54:03,400 Бабоньки, скорее, скорее! 448 00:54:08,380 --> 00:54:11,320 Проклятье! Антихристы! 449 00:54:42,500 --> 00:54:44,040 Бахтыгул. 450 00:55:00,260 --> 00:55:03,280 Эй вы, где подливка к бешбармаку? 451 00:55:03,360 --> 00:55:06,220 Мирза сердится. Давай, скорее. 452 00:55:06,520 --> 00:55:09,360 Не могли раньше передать, лодыри. 453 00:55:31,560 --> 00:55:37,060 - Ой, хорошо поет, хорошо. - Ешьте, гости дорогие. 454 00:55:46,580 --> 00:55:48,800 Хорошо он славит нашего мирзу. 455 00:55:48,940 --> 00:55:50,920 Ты меня совсем захвалил. 456 00:55:51,300 --> 00:55:52,840 Дайте ему халат. 457 00:56:08,200 --> 00:56:09,796 Ай, хорошо! 458 00:56:09,820 --> 00:56:11,936 Ну, а теперь сыграй что-нибудь другое. 459 00:56:11,960 --> 00:56:15,580 Если будет плохо, прикажу выпороть и посадить на ишака. 460 00:56:52,120 --> 00:56:56,040 Здравствуйте, почтенные. Салам алейкум. 461 00:56:58,680 --> 00:57:02,636 Мы пришли к вам с жалобой на ваших джигитов. 462 00:57:02,660 --> 00:57:07,700 Эй, Кокыш, разве ты им не сказал, что я занят? 463 00:57:08,880 --> 00:57:12,500 Господин волостной, мы всё-таки просим, чтобы вы выслушали нас. 464 00:57:12,980 --> 00:57:17,220 Что же это получается? Намедни ваши джигиты потравили наши хлеба. 465 00:57:17,560 --> 00:57:19,120 А что же мы есть будем? 466 00:57:19,540 --> 00:57:22,140 Община требует возмещения убытков. 467 00:57:25,180 --> 00:57:27,320 Вы напрасно пришли ко мне. 468 00:57:28,460 --> 00:57:30,600 Не могли мои джигиты это сделать. 469 00:57:40,860 --> 00:57:43,160 Они это сделали, уважаемый бай. 470 00:57:45,600 --> 00:57:46,960 Значит, я вам вру? 471 00:57:56,040 --> 00:57:57,480 Получается, так. 472 00:57:58,660 --> 00:58:00,540 - Я сам видел. - Что? 473 00:58:02,600 --> 00:58:03,900 Зови джигитов. 474 00:58:29,680 --> 00:58:31,996 - Ас-салам алейкум. - Салам алейкум. 475 00:58:32,020 --> 00:58:34,580 - Салам алейкум. - Салам алейкум. 476 00:58:34,700 --> 00:58:35,740 Отойди. 477 00:58:36,520 --> 00:58:38,860 - Ас-салам алейкум. - Ас-салам алейкум. 478 00:58:43,300 --> 00:58:44,540 Так. 479 00:58:46,020 --> 00:58:47,320 Ты кого видел? 480 00:58:48,980 --> 00:58:50,160 Вот этого? 481 00:58:53,960 --> 00:58:54,980 Его? 482 00:58:57,080 --> 00:58:58,260 Или его? 483 00:59:00,360 --> 00:59:01,880 А может, вот этого? 484 00:59:19,520 --> 00:59:22,620 Не он. Нет. 485 00:59:26,280 --> 00:59:27,580 Так кто же? 486 00:59:31,460 --> 00:59:35,100 Люди, вы слышали его клевету? 487 00:59:35,900 --> 00:59:37,560 Он хотел меня унизить. 488 00:59:38,320 --> 00:59:39,640 Надо их проучить. 489 00:59:43,000 --> 00:59:47,040 Оскорбив меня, он оскорбил вас. И за это пусть каждый ударит их камчой. 490 00:59:49,480 --> 00:59:51,520 Бей их, бей! 491 00:59:53,520 --> 00:59:55,840 Бей, чтоб им неповадно было. 492 01:00:01,740 --> 01:00:03,680 Бей их, бей! 493 01:00:17,800 --> 01:00:19,520 Прекратите! 494 01:00:23,580 --> 01:00:25,160 Не смейте его бить! 495 01:00:48,120 --> 01:00:49,800 Это мой друг. 496 01:00:55,680 --> 01:00:59,220 Я вам говорил, сколько волка не корми, он всё в лес глядит. 497 01:01:38,220 --> 01:01:40,500 Тебя мулла так рано отпустил? 498 01:01:45,760 --> 01:01:46,940 Ты что? 499 01:02:16,000 --> 01:02:17,620 Что-нибудь случилось? 500 01:02:33,220 --> 01:02:35,820 Сырой кизяк гореть не будет. 501 01:02:39,040 --> 01:02:41,080 А сын раба не будет учеником. 502 01:02:42,720 --> 01:02:45,740 Это всё Кадича, будь она проклята. 503 01:02:46,700 --> 01:02:48,656 А я еще понесла ей угощение. 504 01:02:48,680 --> 01:02:51,700 Надо мной все смеялись. Дура я, дура! 505 01:02:52,240 --> 01:02:54,180 Разве мы в чем-нибудь виноваты? 506 01:02:54,860 --> 01:02:56,940 Просто мы им больше не нужны. 507 01:02:58,460 --> 01:03:01,620 Да не реви ты. Ты с мирзой говорила? 508 01:03:07,280 --> 01:03:08,960 Я его не видела. 509 01:03:09,680 --> 01:03:11,900 Он уехал в город, генерал вызвал. 510 01:03:12,660 --> 01:03:14,780 В ауле я такое про него слышала. 511 01:03:14,960 --> 01:03:18,680 Ходят слухи, что мирзе плохо придется за то, что мужиков избил. 512 01:03:19,060 --> 01:03:27,060 А какое мне до этого дело, когда Кадича меня так опозорила. 513 01:03:28,740 --> 01:03:30,140 Перестань! 514 01:03:51,860 --> 01:03:54,316 Ах, мирза, я заставил вас ждать. 515 01:03:54,340 --> 01:03:57,340 Прошу прощения. Салам алейкум. 516 01:03:58,080 --> 01:03:59,440 Прошу вас. 517 01:04:01,980 --> 01:04:03,100 Прошу. 518 01:04:07,760 --> 01:04:11,560 - Пожалуйста. - Нашел место, где построить свой дом. 519 01:04:11,960 --> 01:04:13,756 Ах да, вы правы. 520 01:04:13,780 --> 01:04:17,360 Здесь немного шумновато, но все лучшие дома строятся в центре. 521 01:04:18,360 --> 01:04:22,196 - Богато стал жить. - Ну что вы, мирза? 522 01:04:22,220 --> 01:04:24,020 Да разве это богатство? 523 01:04:24,800 --> 01:04:29,720 Я как голодный воробушек собираю крохи с богатых столов. 524 01:04:30,200 --> 01:04:31,960 Зачем меня генерал вызвал? 525 01:04:37,360 --> 01:04:42,940 Николай Аполлинариевич поручил мне сказать вам, что он на вас изволит гневаться. 526 01:04:48,520 --> 01:04:51,140 На вас пришла жалоба. 527 01:04:52,780 --> 01:04:55,940 И жалоба, надо сказать, серьезная. 528 01:04:57,500 --> 01:05:04,200 Будто бы ваши джигиты занимаются воровством и конокрадством. 529 01:05:05,780 --> 01:05:09,560 Они не только уводят табуны, они еще и безобразничают. 530 01:05:10,060 --> 01:05:16,160 Крестьяне пришли к вам с жалобой, а вы, извините, приказали всех избить. 531 01:05:17,880 --> 01:05:25,880 Я вас не пугаю, но вы должны знать, что это может для вас кончиться Сибирью. 532 01:05:30,760 --> 01:05:34,716 Вы прекрасно знаете, как я к вам отношусь. 533 01:05:34,740 --> 01:05:39,376 Если вы помните, Сальмен при моей помощи просидел десять суток в тюрьме. 534 01:05:39,400 --> 01:05:41,400 Что тебе нужно? Денег у меня нет. 535 01:05:42,280 --> 01:05:44,160 А где выручка от угнанных коней? 536 01:05:44,780 --> 01:05:47,460 Кайранбай их сплавил чуть не за полцены. 537 01:05:48,260 --> 01:05:50,040 А на выборы, сколько ушло. 538 01:05:51,000 --> 01:05:53,060 Чистым серебром - полсотни тысяч. 539 01:05:58,920 --> 01:06:06,620 Тогда нужно подумать и найти другой выход. 540 01:06:08,740 --> 01:06:10,520 Другой выход. 541 01:06:16,340 --> 01:06:20,400 Надо Петрову срочно продать ваше урочище. 542 01:06:29,020 --> 01:06:30,920 Но там прах моих предков. 543 01:06:31,880 --> 01:06:35,136 Но поймите, мирза, у вас нет другого выхода. 544 01:06:35,160 --> 01:06:38,936 Вам нужны деньги, и притом, немалые, да еще в короткий срок. 545 01:06:38,960 --> 01:06:41,716 Надо замять дело, пока оно не ушло в Ташкент. 546 01:06:41,740 --> 01:06:43,116 Но деньги - это еще не всё. 547 01:06:43,140 --> 01:06:45,476 Надо выдать кого-нибудь из ваших джигитов. 548 01:06:45,500 --> 01:06:49,320 - Кого? - По-моему, Бахтыгула. 549 01:06:50,000 --> 01:06:52,060 На него больше всего жалоб. 550 01:06:52,540 --> 01:06:56,876 Засудите его у себя и притащите на волосяном аркане в город. 551 01:06:56,900 --> 01:07:01,180 Тогда генерал убедится в вашей искренности и любви к российской короне. 552 01:07:08,540 --> 01:07:10,060 Мирзы нет дома. 553 01:07:10,900 --> 01:07:12,660 Я правду говорю. 554 01:07:12,840 --> 01:07:15,420 Ну, зачем мне врать? Нет его дома, нет. 555 01:07:21,360 --> 01:07:24,020 - Салам алейкум. - Чего ты хочешь? 556 01:07:24,840 --> 01:07:26,300 Мирза дома? 557 01:07:28,520 --> 01:07:29,880 Нет его. 558 01:07:50,100 --> 01:07:52,280 Я же тебе сказал, что мирзы дома нет. 559 01:08:45,160 --> 01:08:46,660 Бахтыгул! 560 01:08:50,120 --> 01:08:53,380 Приезжал гонец. Тебя вызывают. 561 01:08:53,580 --> 01:08:56,116 Говорят, многих джигитов обвиняют в воровстве. 562 01:08:56,140 --> 01:08:59,000 Я не знаю кого, знаю только, что Жидигера. 563 01:09:04,420 --> 01:09:06,540 Значит, и мой черед пришел. 564 01:09:17,460 --> 01:09:19,956 - Уедем отсюда. - Куда? 565 01:09:19,980 --> 01:09:22,860 К моим родичам или еще куда-нибудь. 566 01:09:43,420 --> 01:09:46,520 Эй! Ну, говори. 567 01:09:47,700 --> 01:09:50,520 Ты Сальмена и Араза аулы грабил? 568 01:09:52,460 --> 01:09:54,280 Сколько коней ты взял себе? 569 01:09:54,840 --> 01:09:58,320 Я не скрываю, угонял табуны. 570 01:10:00,460 --> 01:10:01,980 Зачем ты это сделал? 571 01:10:02,560 --> 01:10:04,960 Ты что, мстил за чью-нибудь кровь? 572 01:10:06,880 --> 01:10:10,060 За родичей мстил, защищал их честь. 573 01:10:10,880 --> 01:10:14,680 Ишь, куда гнет! Защищал честь своих родичей. 574 01:10:15,080 --> 01:10:18,120 А осла мы за коня, выходит, приняли. 575 01:10:20,600 --> 01:10:23,340 Ты, братец, нам зубы не заговаривай. 576 01:10:23,500 --> 01:10:26,560 Пять коней куда-то пропали. Где они? 577 01:10:29,680 --> 01:10:34,160 Брал и пять, и 25. А вы разве не знали? 578 01:10:35,620 --> 01:10:38,540 За вас кровь проливал. 579 01:10:39,120 --> 01:10:42,400 Воевал, бедовал. 580 01:10:43,460 --> 01:10:48,400 У таких господ как вы, был рабом. 581 01:10:48,780 --> 01:10:50,920 О чем ты тут болтаешь? 582 01:10:51,220 --> 01:10:55,580 Хорошо, мы согласны, что ты за нас кровь проливал, 583 01:10:56,440 --> 01:10:58,760 а воровал-то всё-таки ты. 584 01:11:07,500 --> 01:11:10,540 Смотри, каким умненьким прикидывается. 585 01:11:19,700 --> 01:11:27,700 Уважаемые судьи, никак не могу понять, в чем же моя вина? 586 01:11:36,140 --> 01:11:38,560 - Послушай, что там. - Хорошо. 587 01:11:59,740 --> 01:12:01,020 Приду позже. 588 01:12:01,460 --> 01:12:03,140 Да, я воровал. 589 01:12:03,260 --> 01:12:05,880 А для кого я это делал, для себя? 590 01:12:06,440 --> 01:12:07,980 Меня заставляли. 591 01:12:08,720 --> 01:12:13,100 А ты нам скажи, кто тебя заставлял? 592 01:12:14,140 --> 01:12:16,760 Ну? Отвечай! 593 01:12:17,100 --> 01:12:19,556 - Клеветник! - Пусть он вам скажет. 594 01:12:19,580 --> 01:12:23,520 Он знает, кто приказывал мне воровать. 595 01:12:27,260 --> 01:12:28,680 Ты чего молчишь? 596 01:12:29,640 --> 01:12:35,400 Им и скажи, вот этим, кто тысячами проглатывал. 597 01:12:37,740 --> 01:12:39,360 Ах ты, собака! 598 01:12:39,680 --> 01:12:45,340 Тяжба между родичами - одно дело, а воровство - совсем другое. 599 01:12:47,300 --> 01:12:51,700 Почтенные беи, он позорит всех нас. 600 01:12:51,800 --> 01:12:56,000 Мало этого, он готов опозорить самого Жасасбая. 601 01:12:57,100 --> 01:13:02,146 Мой хозяин сказал: "Вы судите преступника, головореза и вора, 602 01:13:02,170 --> 01:13:08,360 и вы обязаны вынести ему тот приговор, который он заслужил". 603 01:13:15,600 --> 01:13:17,560 Это его слова? 604 01:13:29,360 --> 01:13:34,720 Если Кокыш не врет, я молчу, как покойник. 605 01:13:38,320 --> 01:13:40,600 Можете меня растерзать. 606 01:13:45,980 --> 01:13:48,520 Собаке - собачья смерть. 607 01:13:50,360 --> 01:13:52,500 Жил бедняк. 608 01:13:56,940 --> 01:14:01,600 И нет бедняка. А я им верил. 609 01:14:58,040 --> 01:15:01,620 Салам алейкум, мирза. 610 01:15:26,580 --> 01:15:31,160 Пошли. Благодари Бога, всего три года дали. 611 01:15:32,180 --> 01:15:35,620 На коней! Он сбежал! Хватайте собаку! 612 01:15:36,820 --> 01:15:40,256 Он вырвался как из пасти волка. 613 01:15:40,280 --> 01:15:43,856 Эх вы, раззявы! Быстрее, догнать! 614 01:15:43,880 --> 01:15:47,520 - Сейчас, сейчас. - Задержать, скорее! 615 01:15:47,760 --> 01:15:51,700 Быстрее скачите! Без него не возвращаться! 616 01:15:51,940 --> 01:15:54,420 - Что случилось? - Бахтыгул сбежал. 617 01:16:01,240 --> 01:16:03,040 Тащите ее! 618 01:16:07,680 --> 01:16:10,496 Отпусти! Отпустите меня! 619 01:16:10,520 --> 01:16:11,840 Не трогайте! 620 01:16:14,160 --> 01:16:15,900 За что? 621 01:16:17,100 --> 01:16:19,676 Отвечай, где Бахтыгул? Где он? 622 01:16:19,700 --> 01:16:22,216 Он еще утром уехал. Что с ним случилось? 623 01:16:22,240 --> 01:16:23,800 Ты за него ответишь нам. 624 01:16:24,120 --> 01:16:25,920 Поехали дальше! 625 01:16:46,600 --> 01:16:48,500 Плохо дело, Федор. 626 01:16:52,960 --> 01:16:55,180 Хотели упрятать в тюрьму, а я сбежал. 627 01:16:57,280 --> 01:16:59,040 Пришел просить винтовку. 628 01:17:01,180 --> 01:17:06,876 И прошу тебя еще, взять сына моего, ненадолго. 629 01:17:06,900 --> 01:17:11,460 А как же? Ну, конечно. А где он, сын твой? 630 01:17:11,740 --> 01:17:14,840 - На улице. - Вот удумал. 631 01:17:15,320 --> 01:17:18,540 Ну и чудак. Да он там продрогнет на ветру. 632 01:17:18,800 --> 01:17:21,060 Настя, приведи мальчонку. 633 01:17:22,620 --> 01:17:24,480 И дай ему винтовку. 634 01:17:28,640 --> 01:17:29,900 Да... 635 01:17:32,880 --> 01:17:39,400 Слышь, Бахтыгул, а почему ты решил сына мне оставить? 636 01:17:43,360 --> 01:17:49,100 Боюсь, Федор, как бы чего не случилось. 637 01:17:53,980 --> 01:17:55,920 Родичи мстить начнут. 638 01:18:00,300 --> 01:18:05,040 Ага, Турарка. Иди сюда, джигит. 639 01:18:07,960 --> 01:18:10,320 Ну, иди сюда, Турарка. 640 01:18:10,480 --> 01:18:14,060 Ничего, привыкнет. Друзьями будем. 641 01:18:31,520 --> 01:18:35,300 - Ну, мне пора. - Нет, нет, нет. 642 01:18:38,480 --> 01:18:41,540 Вот поешь сначала, выспись. 643 01:18:41,720 --> 01:18:43,600 Ну, куда ты пойдешь в такую погоду. 644 01:18:43,900 --> 01:18:46,880 Нет, я лучше пойду. 645 01:18:47,840 --> 01:18:49,320 Мне нельзя оставаться. 646 01:18:50,380 --> 01:18:52,480 Тебе плохо будет, если разнюхают. 647 01:18:53,660 --> 01:18:54,900 Прощай. 648 01:19:19,680 --> 01:19:23,000 Вот, возьми. Только что испекла. 649 01:19:25,960 --> 01:19:29,180 Спасибо. Будьте счастливы. 650 01:20:02,220 --> 01:20:06,600 Не плачь, ты ведь у меня джигит. 651 01:20:06,960 --> 01:20:10,460 Я хочу пойти с тобой. 652 01:20:11,820 --> 01:20:15,520 Со мной нельзя. Здесь будешь жить. 653 01:22:29,620 --> 01:22:33,140 Хватайте его! Держи его! 654 01:22:54,000 --> 01:22:55,200 Не стреляй. 655 01:22:57,880 --> 01:23:01,296 Из этой реки еще никто живым не выходил. 656 01:23:01,320 --> 01:23:02,520 За мной! 657 01:23:09,000 --> 01:23:12,400 Вон он! Вон он плывет! 658 01:23:13,580 --> 01:23:17,240 Не подпускайте к берегу. Теперь ему конец. 659 01:23:30,120 --> 01:23:31,920 - Вот он! - Вот он! 660 01:24:34,300 --> 01:24:36,300 Сюрюк-карал! 661 01:24:44,540 --> 01:24:46,520 Сюрюк-карал! 662 01:24:47,580 --> 01:24:50,760 Сюрюк-карал! 663 01:25:06,900 --> 01:25:09,440 Ну погоди же, мирза! 664 01:25:13,240 --> 01:25:16,420 - Ваши подписи, господа. - Прошу вас, вы - первый. 665 01:25:16,560 --> 01:25:17,796 Я - после вас. 666 01:25:17,820 --> 01:25:21,020 Нет, нет. Ведь вы хозяин этого урочища. 667 01:25:35,920 --> 01:25:36,920 Перо. 668 01:25:53,800 --> 01:25:55,260 Прошу вас. 669 01:26:10,400 --> 01:26:11,860 Вот мой сюрприз. 670 01:26:13,900 --> 01:26:18,220 Позвольте вам представить моего компаньона господина Кучукова. 671 01:26:19,980 --> 01:26:22,840 Тимофеевич, подайте шампанского. 672 01:26:29,120 --> 01:26:32,860 Прошу вас, аксакалы. Надо отметить такое событие. 673 01:26:33,320 --> 01:26:38,120 Французское шампанское. Прошу, прошу. 674 01:26:39,300 --> 01:26:40,800 За ваше здоровье. 675 01:26:42,260 --> 01:26:43,540 Извините. 676 01:26:46,440 --> 01:26:47,460 За вас. 677 01:26:48,960 --> 01:26:51,280 За ваше здоровье, мирза. 678 01:26:59,360 --> 01:27:00,880 А вы, что не пьете? 679 01:28:11,160 --> 01:28:13,020 Пора в путь, мирза. 680 01:28:16,260 --> 01:28:17,480 Что с вами? 681 01:28:21,180 --> 01:28:22,320 Не знаю... 682 01:28:25,880 --> 01:28:30,920 Как это воробей соколу глаз выклевал? 683 01:31:56,000 --> 01:32:00,280 - Эге-гей! - Бахтыгул, не стреляй! 684 01:32:00,500 --> 01:32:04,976 - Ты с ума сошел! - Стой, не стреляй! 685 01:32:05,000 --> 01:32:08,740 Опомнись! Не смей стрелять! 686 01:32:08,860 --> 01:32:10,976 Стой! Что ты делаешь? 687 01:32:11,000 --> 01:32:12,779 Жасасбай! 65441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.