Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:12,920
Эта одинокая могила - единственная память
о брате на земле.
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,396
Сальмен - мой кровник.
3
00:00:15,420 --> 00:00:19,420
И не быть мне джигитом, если я
не подниму до неба золу его очага.
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,500
Слово Бахтыгула.
5
00:02:10,060 --> 00:02:14,316
- Хатша! Хатша, ты что, не слышишь?
- Что?
6
00:02:14,340 --> 00:02:16,260
Мешок! Быстрее!
7
00:02:44,480 --> 00:02:46,280
Дай, я тебе помогу.
8
00:02:46,520 --> 00:02:52,120
Ой, Господи! Не оставь нас, Господи!
9
00:03:13,680 --> 00:03:17,200
По-моему, готово. Сейчас.
10
00:03:23,140 --> 00:03:25,620
Вымоем руки.
11
00:03:26,440 --> 00:03:29,060
Так. И поедим.
12
00:03:30,480 --> 00:03:33,340
Вставайте. Проснись, отец Турар.
13
00:03:33,500 --> 00:03:37,380
Пора ужинать. Вставай, сынок,
полей отцу на руки.
14
00:03:50,440 --> 00:03:53,540
Мясо готово, даже немножко разварилось.
15
00:03:54,160 --> 00:03:56,680
Сейчас, мои дорогие, сейчас.
16
00:04:08,840 --> 00:04:11,300
Они. Это они.
17
00:04:12,200 --> 00:04:15,760
Не суетись. Прикрой казан.
18
00:04:21,740 --> 00:04:23,560
Мясо прикрой.
19
00:05:01,260 --> 00:05:02,720
Эй!
20
00:05:04,060 --> 00:05:08,340
Вчера ночью из нашего табуна
ты увел четырех коней
21
00:05:08,480 --> 00:05:11,180
и проломил голову табунщику Жамантаю.
22
00:05:11,420 --> 00:05:15,500
Всякий, кто понимает, скажет,
что это твоих рук дело.
23
00:05:16,000 --> 00:05:18,460
Больше некому. Отвечай!
24
00:05:22,940 --> 00:05:25,120
Ты меня хочешь превратить в вора?
25
00:05:26,160 --> 00:05:28,180
Меня - Бахтыгула?
26
00:05:29,760 --> 00:05:33,020
Разве пасть волка не всегда в крови?
27
00:05:33,640 --> 00:05:36,040
А разве ты - собака, идущая по следу?
28
00:05:42,760 --> 00:05:46,520
Ах ты, подлая змея!
29
00:05:47,360 --> 00:05:49,040
Брось крутить!
30
00:05:49,560 --> 00:05:52,096
Коней увел, перебесил весь табун!
31
00:05:52,120 --> 00:05:54,076
За одну ночь, такой убыток!
32
00:05:54,100 --> 00:05:56,360
Несколько коней - для тебя убыток,
33
00:05:57,140 --> 00:05:59,380
А для меня...
34
00:06:03,980 --> 00:06:07,420
Брат, которого ты забил до смерти.
35
00:06:09,220 --> 00:06:13,920
Ага, вот оно что!
36
00:06:15,580 --> 00:06:20,420
Значит, теперь я твой кровник.
37
00:06:22,300 --> 00:06:26,080
- Эти слова тебе сам Бог подсказал.
- Заткнись!
38
00:06:28,160 --> 00:06:29,920
Ворюга!
39
00:06:30,800 --> 00:06:38,800
Когда брат умирал, ты не послал ему
ни привета, ни подаяния,
40
00:06:39,840 --> 00:06:45,396
чтобы хоть перед смертью
он мог сердцем утешиться.
41
00:06:45,420 --> 00:06:49,136
Что же, подсчитывай,
много ли я тебе должен.
42
00:06:49,160 --> 00:06:53,820
Может, половина моего добра уже твоя, а?
43
00:06:54,360 --> 00:06:57,600
- Пес шелудивый!
- Подсчитать можно.
44
00:07:00,080 --> 00:07:04,040
Я 20 зим твои табуны пас.
45
00:07:04,280 --> 00:07:06,700
Спал на льду, укрывался снегом.
46
00:07:07,180 --> 00:07:10,040
Столько же бедовал с твоими отарами
мой брат.
47
00:07:11,220 --> 00:07:18,280
И за всё это мы заслужили одно право -
ждать, пока с голоду подохнем.
48
00:07:19,380 --> 00:07:21,400
- Вот и всё.
- Хватит!
49
00:07:23,280 --> 00:07:28,440
- Где кони? Ну?
- Нет у меня их.
50
00:07:28,860 --> 00:07:30,620
Куда дел?
51
00:07:33,980 --> 00:07:35,396
Отдал одному дружку.
52
00:07:35,420 --> 00:07:40,296
Эй, Бахтыгул, зря ты, дурачина,
отпираешься.
53
00:07:40,320 --> 00:07:44,620
В этом казане - то самое, что чует мой нос.
54
00:07:53,260 --> 00:07:55,700
Провалиться мне на этом самом месте!
55
00:07:56,480 --> 00:07:59,316
Ах, во имя Аллаха! Так и есть!
56
00:07:59,340 --> 00:08:01,616
Крышку вот открыл невпопад!
57
00:08:01,640 --> 00:08:03,596
Джигиты, мойте руки.
58
00:08:03,620 --> 00:08:07,620
Хатша, давай блюдо. Живее!
59
00:08:07,780 --> 00:08:11,596
- Ближе к мясу, джигиты.
- Ах! Давай сюда.
60
00:08:11,620 --> 00:08:14,116
Ну-ка, выбери мне кусочек, да пожирнее!
61
00:08:14,140 --> 00:08:17,040
Садись сюда. Хорошее мясо!
62
00:08:17,120 --> 00:08:19,540
Сразу видно, лучшее в табуне выбрал.
63
00:08:21,240 --> 00:08:23,016
А что-то хозяйка мало положила.
64
00:08:23,040 --> 00:08:24,796
Видно, хозяйское добро жалеет.
65
00:08:24,820 --> 00:08:29,256
Как всегда, жрет не тот,
кто воровал, а кому Бог послал.
66
00:08:29,280 --> 00:08:31,896
- Верно.
- Аллах нам послал это.
67
00:08:31,920 --> 00:08:34,696
Да, у нашей красавицы даже слюнки потекли.
68
00:08:34,720 --> 00:08:37,300
Ах, собака! Хоть бы покраснела.
69
00:08:37,780 --> 00:08:40,820
А когда у воров была совесть, а?
70
00:08:56,180 --> 00:08:58,280
Ну, а теперь вставай.
71
00:09:02,080 --> 00:09:07,960
И пусть сгинет мой род, если я тебе
оставлю хотя бы кобылий хвост!
72
00:09:09,780 --> 00:09:13,640
- Покажи, что на дворе?
- Что найдешь - можешь забирать.
73
00:09:14,880 --> 00:09:17,080
А словами меня не испугаешь.
74
00:09:24,700 --> 00:09:28,480
Будь ты проклят, Сальмен!
Бог тебя покарает.
75
00:09:30,040 --> 00:09:34,900
- Не смей, свинья!
- Ах ты, бандитский ублюдок!
76
00:09:37,060 --> 00:09:39,760
Чего встали? Хватай его!
77
00:09:48,400 --> 00:09:51,196
Пустите меня к нему. Отойдите!
78
00:09:51,220 --> 00:09:55,096
Отойдите в сторону!
Паскуда, в тюрьме сгною!
79
00:09:55,120 --> 00:09:57,740
В Сибирь закатаю! В Сибирь!
80
00:10:01,540 --> 00:10:03,260
О, Господи!
81
00:10:04,060 --> 00:10:09,120
Проклятые, обобрали до нитки.
82
00:10:10,460 --> 00:10:12,600
Изуродовали юрту.
83
00:10:20,000 --> 00:10:23,440
Сальмен увел твоего коня.
84
00:10:48,620 --> 00:10:49,740
Хатша.
85
00:10:59,160 --> 00:11:04,920
Сила солому ломит. Нет выхода, жена.
86
00:11:18,140 --> 00:11:21,940
Неужели некому за нас заступиться?
87
00:12:16,740 --> 00:12:18,160
Сюрюк-карал!
88
00:12:51,400 --> 00:12:53,380
Сюрюк-карал.
89
00:13:01,440 --> 00:13:03,300
Тураш, неси нож, быстрее.
90
00:13:10,280 --> 00:13:11,740
Бедняга.
91
00:13:15,460 --> 00:13:17,260
Скорее, Тураш.
92
00:13:43,780 --> 00:13:45,180
Зарежу!
93
00:13:59,540 --> 00:14:03,120
- С голыми руками к волостному едешь.
- Сам знаю.
94
00:14:05,400 --> 00:14:07,240
Попрощайся с отцом.
95
00:14:08,420 --> 00:14:12,740
Ну, будешь дома за хозяина.
96
00:14:55,680 --> 00:14:58,680
О, Господи!
97
00:15:06,260 --> 00:15:08,500
Тятеньку убивают!
98
00:15:08,820 --> 00:15:13,780
Мама, тятеньку убивают!
99
00:15:14,160 --> 00:15:17,160
Тятеньку убивают!
100
00:15:18,420 --> 00:15:19,640
Бахтыгул?
101
00:15:22,800 --> 00:15:30,080
Что, джигиты, не знаете, какую гору
преодолеть или, где ссору затеять?
102
00:15:30,280 --> 00:15:31,936
Невелико геройство одного обидеть.
103
00:15:31,960 --> 00:15:35,480
Истину говоришь, батыр, но эта земля наша.
104
00:15:35,660 --> 00:15:38,296
На ней пот и кровь наши деды проливали.
105
00:15:38,320 --> 00:15:44,240
Эх, аксакал, не нашли соколиной пищи,
что набросились на жалкий кусок земли?
106
00:15:44,460 --> 00:15:48,056
- Как-будто в степи места мало.
- Помолчи лучше!
107
00:15:48,080 --> 00:15:50,556
У тебя никогда и клочка-то
земли своей не было.
108
00:15:50,580 --> 00:15:54,820
Эй, голодранец, знай свою дорогу
да козлиные тропы.
109
00:15:55,060 --> 00:15:57,200
Не будь святым земельным угодником.
110
00:15:57,440 --> 00:16:00,680
Эта земля моя. Или самого Жасасбая.
111
00:16:05,580 --> 00:16:08,120
Мы с тобой еще встретимся.
112
00:16:09,340 --> 00:16:11,760
Ты совсем одичал, Бахтыгул.
113
00:16:11,920 --> 00:16:14,576
Ты, видно, забыл, что происходит внизу.
114
00:16:14,600 --> 00:16:16,240
Лучше уезжай отсюда.
115
00:16:16,580 --> 00:16:18,640
Ну, Бог тебе судья.
116
00:16:21,720 --> 00:16:25,076
Не тронь его! Стой! Убью!
117
00:16:25,100 --> 00:16:28,880
Ну, чего ты разоралась?
Брось кричать, стращать человека.
118
00:16:33,520 --> 00:16:37,180
Спасибо тебе, мил человек, век не забуду.
119
00:16:38,600 --> 00:16:40,880
Теперь ты мне друг.
120
00:16:46,880 --> 00:16:48,260
Не понимаешь?
121
00:16:50,680 --> 00:16:52,460
Друг, понимаешь?
122
00:16:54,200 --> 00:16:55,960
Ага, тамыр?
123
00:16:56,320 --> 00:16:58,880
- Меня зовут Федор.
- Бахтыгул.
124
00:16:59,160 --> 00:17:01,580
Так будь у меня кунаком, а?
125
00:17:01,960 --> 00:17:07,220
Нет, спасибо. Дела у меня,
и дорога дальняя.
126
00:18:23,380 --> 00:18:24,780
Ас-салам алейкум.
127
00:18:28,280 --> 00:18:29,900
Алейкум асалам.
128
00:18:40,060 --> 00:18:45,240
Когда ехал в ваш аул, подумал, что,
наверное, давно у вас не видали дичинки,
129
00:18:45,480 --> 00:18:47,740
и вот привез, только больно уж неказистый.
130
00:18:48,120 --> 00:18:49,660
Что же, можно принять.
131
00:18:50,540 --> 00:18:53,240
Зверь этот с наших гор.
Не отдал - сами бы взяли.
132
00:18:54,100 --> 00:18:56,560
Эй, пускай унесут.
133
00:18:57,640 --> 00:18:59,320
Не раздумывай, Кадича.
134
00:18:59,920 --> 00:19:03,340
Не всё из его рук погано,
если он Сальмена осрамил.
135
00:19:03,600 --> 00:19:07,780
Этот батыр отдаст человеку последнее,
только бы человек был ему по душе.
136
00:19:07,900 --> 00:19:10,320
Правда, упрям, но все батыры упрямы.
137
00:19:10,460 --> 00:19:13,260
Спасибо, отец. Лучше меня сказал.
138
00:19:14,700 --> 00:19:16,220
Упрям я - это правда.
139
00:19:16,660 --> 00:19:22,820
Только счастья мне нет, вот и пришел
к мирзе выложить всё, что у меня накипело.
140
00:19:28,440 --> 00:19:34,420
Верно говорят, если в 12 лет сын - дурак,
то и в 24 останется дураком.
141
00:19:34,580 --> 00:19:37,200
Хорошее намерение - уже полдела.
142
00:19:37,280 --> 00:19:39,380
Я много знавал горемык.
143
00:19:39,560 --> 00:19:45,120
И в прежние времена они бежали из родного
аула в поисках справедливости.
144
00:19:45,200 --> 00:19:50,116
Голые иссиры, как отбившиеся
от табуна малолеток.
145
00:19:50,140 --> 00:19:52,120
Одна надежда - прибиться к сильному.
146
00:19:52,360 --> 00:19:55,640
С коня говорить -
слова только попусту лить.
147
00:19:55,860 --> 00:19:56,940
Держи.
148
00:19:58,780 --> 00:20:02,480
Приходи завтра. Я вижу, у тебя
много есть что сказать.
149
00:20:32,080 --> 00:20:33,820
Чья теперь очередь к мирзе?
150
00:20:34,120 --> 00:20:36,116
- Моя.
- Проходи.
151
00:20:36,140 --> 00:20:37,400
Мирза у себя?
152
00:20:38,040 --> 00:20:42,600
Ой, ой! Совести нет.
Посмотрите, что он делает.
153
00:20:43,080 --> 00:20:45,060
Ас-салам алейкум, мирза.
154
00:20:50,340 --> 00:20:55,400
Меня послал почтеннейший бай Сальмен -
глава рода Казыбаков.
155
00:20:56,280 --> 00:21:00,680
Бай поручил мне передать вам, мирза,
что он обижается на вас.
156
00:21:00,960 --> 00:21:03,540
Речь идет о Бахтыгуле, конокраде.
157
00:21:03,960 --> 00:21:08,540
Глава рода считает, что не стоит
ссориться, и просит выдать Бахтыгула.
158
00:21:09,360 --> 00:21:13,080
Я подумаю. Так и передай Сальмену.
159
00:21:13,720 --> 00:21:16,620
- Ответ будет сегодня же.
- Прощайте, мирза.
160
00:21:56,620 --> 00:21:59,700
- Ты Джангазы не видал?
- Вон он скачет.
161
00:22:06,560 --> 00:22:07,720
Ты меня звал?
162
00:22:08,260 --> 00:22:11,460
Готовься в дорогу, поедешь к Сальмену.
163
00:22:13,180 --> 00:22:17,336
Скажешь, кизяку место в мешке,
достойному и благородному.
164
00:22:17,360 --> 00:22:18,660
Спасибо, мирза.
165
00:22:19,360 --> 00:22:22,000
За смелое слово прости, думал, отвернешься.
166
00:22:23,220 --> 00:22:25,220
И мне хочется тебе ответить.
167
00:22:27,820 --> 00:22:30,560
Позволь за твою ласку,
сыну твоему коня подарить.
168
00:22:31,080 --> 00:22:32,540
Пусть он им владеет.
169
00:22:36,080 --> 00:22:40,520
У тебя широкая душа,
но он еще молод для такого коня.
170
00:22:40,760 --> 00:22:43,560
А тебе без него, как соколу без крыльев.
171
00:23:00,020 --> 00:23:03,740
- Ас-салам алейкум, мирза.
- Малейкум асалам.
172
00:23:04,100 --> 00:23:07,536
- Говори.
- Нас послали вперед с приятным известием.
173
00:23:07,560 --> 00:23:10,680
Сейчас прибудет сам генерал
с дорогим гостем из Петербурга.
174
00:23:11,220 --> 00:23:12,720
Принесите мой халат.
175
00:23:13,400 --> 00:23:16,700
Пусть Кадича всё приготовит
к приему гостей.
176
00:23:24,940 --> 00:23:26,100
Цыц!
177
00:23:26,480 --> 00:23:30,560
Знакомьтесь, дорогой Дмитрий Карлович,
наш волостной управитель.
178
00:23:32,380 --> 00:23:33,836
- Салам алейкум.
- Добрый вечер.
179
00:23:33,860 --> 00:23:35,740
- Здравствуйте.
- Салам алейкум.
180
00:23:36,320 --> 00:23:38,676
- Салам алейкум.
- Здравия желаю.
181
00:23:38,700 --> 00:23:40,056
- Салам алейкум.
- Добрый вечер.
182
00:23:40,080 --> 00:23:43,100
Вот, господин мирза, собрались
и приехали к вам.
183
00:23:43,320 --> 00:23:47,340
Ведь неловко получилось.
Знал бы, выехал встретить.
184
00:24:04,840 --> 00:24:08,920
Мирза, пригласите в дом гостей.
185
00:24:22,100 --> 00:24:25,040
Мирза, пригласите гостей в дом.
186
00:24:28,980 --> 00:24:30,840
Прошу вас ко мне.
187
00:24:31,400 --> 00:24:33,576
- Пожалуйста.
- Подождите, уважаемый волостной.
188
00:24:33,600 --> 00:24:36,020
Объясните мне, пожалуйста, что это такое?
189
00:24:36,340 --> 00:24:38,876
Умер киргизский исак,
весьма незначительный.
190
00:24:38,900 --> 00:24:42,920
Это что, похороны? О, любопытно.
191
00:24:43,960 --> 00:24:47,920
Эй, люди, стойте! Тише, родичи!
192
00:24:50,260 --> 00:24:52,180
Ас-салам алейкум всем.
193
00:24:52,380 --> 00:24:57,316
Жасасбай мирза, ты знаешь,
ослепший придет туда, где зрячий бывал,
194
00:24:57,340 --> 00:24:59,996
униженный - где справедливость видал.
195
00:25:00,020 --> 00:25:02,236
Ослеп народ от слез и горя.
196
00:25:02,260 --> 00:25:04,816
Мы пришли к тебе, чтобы ты защитил нас.
197
00:25:04,840 --> 00:25:08,916
Пришли не как к волостному,
а как к человеку справедливому.
198
00:25:08,940 --> 00:25:15,220
Три дня назад приезжал из города начальник
и приказал покинуть наши родные места.
199
00:25:15,460 --> 00:25:18,960
Мы бросились к беям Досунбаю и Алтаю.
200
00:25:19,500 --> 00:25:25,276
Они посоветовали подраться с мужиками
и обещали помочь оружием, но обманули нас.
201
00:25:25,300 --> 00:25:28,936
А сегодня утром прискакали каратели
и выгнали нас из аула.
202
00:25:28,960 --> 00:25:31,780
А тех, кто сопротивлялся, арестовали.
203
00:25:32,720 --> 00:25:34,976
Верно! Верно он говорит!
204
00:25:35,000 --> 00:25:37,856
Связали и увезли в город. Обманули нас!
205
00:25:37,880 --> 00:25:40,176
- Да, трех человек арестовали.
- Помоги нам!
206
00:25:40,200 --> 00:25:43,120
Куда нам с нашей земли уходить?
207
00:25:43,620 --> 00:25:45,400
Прикажи всех накормить.
208
00:25:45,860 --> 00:25:47,836
И пока гости здесь, чтоб не шумели.
209
00:25:47,860 --> 00:25:48,597
Понятно.
210
00:25:48,621 --> 00:25:51,056
Говори, волостной,
мы хотим слышать твой голос.
211
00:25:51,080 --> 00:25:52,976
Скажи что-нибудь, успокой нас!
212
00:25:53,000 --> 00:25:55,080
Пусть Аллах благословит тебя!
213
00:25:55,780 --> 00:26:00,340
Мой народ, я поговорю с генералом.
214
00:26:01,840 --> 00:26:05,100
Я вашу просьбу выслушал,
и сделаю всё, что смогу.
215
00:26:05,860 --> 00:26:07,520
А теперь расходитесь.
216
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
Просите гостей в дом.
217
00:26:21,160 --> 00:26:23,320
Господа, это же безобразие.
218
00:26:23,920 --> 00:26:25,620
Форменное безобразие.
219
00:26:26,160 --> 00:26:29,120
Я об этом обязательно расскажу в печати.
220
00:26:30,680 --> 00:26:34,260
Не могут у нас без дубинок.
Ну, никак не могут.
221
00:26:34,500 --> 00:26:39,180
Дмитрий Карлович, во всем виноват
этот чиновник Казецкий -
222
00:26:39,720 --> 00:26:42,280
новый начальник переселенческого
управления.
223
00:26:42,380 --> 00:26:46,020
Я о нем уже докладывал его высочеству.
224
00:26:46,120 --> 00:26:49,356
А теперь я буду вынужден послать
срочную телеграмму.
225
00:26:49,380 --> 00:26:54,200
Казецкий далее нетерпим
на службе в туркестанском крае.
226
00:26:55,820 --> 00:26:59,656
А еще я хотел вам сказать,
что не стоит - среди них.
227
00:26:59,680 --> 00:27:01,480
Лучше поговорим потом.
228
00:27:02,820 --> 00:27:06,980
- А что это такое?
- Кумыс - кобылье молоко.
229
00:27:07,120 --> 00:27:09,040
- Что вы говорите?
- Да-да.
230
00:27:09,120 --> 00:27:13,300
- Не может быть.
- Пейте, Дмитрий Карлович.
231
00:27:13,780 --> 00:27:16,660
Это - единственное полезное в этом крае.
232
00:27:19,340 --> 00:27:22,140
Фу! Какая-то кислятина.
233
00:27:23,640 --> 00:27:26,496
Это кажется только вначале,
а потом привыкнете.
234
00:27:26,520 --> 00:27:28,700
Нет, пожалуй, не привыкну.
235
00:27:29,640 --> 00:27:32,096
- Господин Кучуков.
- Я вас слушаю.
236
00:27:32,120 --> 00:27:35,576
Мы засиделись. Давайте перейдем к делу.
237
00:27:35,600 --> 00:27:37,080
Пожалуйста.
238
00:27:40,320 --> 00:27:46,140
Мирза, дело выгодное, но щекотливое,
поэтому господин Петров,
239
00:27:46,340 --> 00:27:51,080
зная о нашей дружбе, просил,
чтобы я с вами поговорил.
240
00:27:52,960 --> 00:28:00,120
Дмитрий Карлович хочет приобрести у вас
по сходной цене урочище Сарым-Саклты.
241
00:28:00,620 --> 00:28:04,196
Он думает построить там свинцовый рудник.
242
00:28:04,220 --> 00:28:10,680
- Это там, где древние шахты?
- Да-да, именно там.
243
00:28:16,900 --> 00:28:21,540
Кучуков, мой уважаемый гость
244
00:28:26,380 --> 00:28:30,040
впервые переступил порог моего дома.
245
00:28:31,020 --> 00:28:36,320
Я очень рад посещению Дмитрия Карловича,
и дарю ему трех лучших коней.
246
00:28:36,840 --> 00:28:40,776
Я вам говорил, Дмитрий Карлович,
что мирза очень широкий человек,
247
00:28:40,800 --> 00:28:42,876
о чем свидетельствует его подарок.
248
00:28:42,900 --> 00:28:46,740
Вы получаете трех великолепных
чистокровных аргамаков.
249
00:28:47,160 --> 00:28:50,260
Я мог бы подарить и урочище Сарым-Саклы.
250
00:28:50,500 --> 00:28:53,656
Вот, видите, мирза на всё идет.
251
00:28:53,680 --> 00:28:56,200
Нет, такого подарка я не могу принять.
252
00:28:57,240 --> 00:29:00,396
Но там покоится прах моих предков.
253
00:29:00,420 --> 00:29:03,500
А для нас могила отцов - священна.
254
00:29:03,800 --> 00:29:06,440
Очень жаль, что я не смог вам угодить.
255
00:29:07,900 --> 00:29:11,940
Следовательно, об этом урочище
и речи быть не может.
256
00:29:17,100 --> 00:29:20,020
Да... Ну что же...
257
00:29:25,740 --> 00:29:28,136
Хозяин просит отведать бешбармак.
258
00:29:28,160 --> 00:29:30,040
Как-нибудь в другой раз.
259
00:29:31,360 --> 00:29:33,020
Я к вам еще заеду.
260
00:29:34,260 --> 00:29:38,620
- Извините, что так получилось.
- Ничего, ничего.
261
00:29:49,200 --> 00:29:52,536
Что происходит, мирза? Народ не расходится.
262
00:29:52,560 --> 00:29:54,920
Хочет знать, что вам сказал генерал.
263
00:29:54,960 --> 00:29:57,556
А еще говорят, что вы продали землю.
264
00:29:57,580 --> 00:29:59,280
Это правда?
265
00:30:13,320 --> 00:30:16,140
Дорогу! Дорогу, кому говорят!
266
00:30:17,420 --> 00:30:19,200
Уставились, как бараны.
267
00:30:21,240 --> 00:30:22,836
Отойди, отойди!
268
00:30:22,860 --> 00:30:27,976
Мирза! Мирза, вы говорили
с начальниками о нашей беде?
269
00:30:28,000 --> 00:30:29,056
Дурак ты!
270
00:30:29,080 --> 00:30:33,740
Очень ему надо тратить на нас время, когда
он не успевает набивать карманы деньгами.
271
00:30:44,560 --> 00:30:46,480
- Коня мне!
- Сейчас.
272
00:31:11,380 --> 00:31:14,240
Хороши вы все.
Не могли с народом справиться.
273
00:31:14,660 --> 00:31:16,220
Я без вас поеду.
274
00:31:21,820 --> 00:31:25,120
Бахтыгул, поедешь со мной,
в дороге поговорим.
275
00:31:25,380 --> 00:31:29,516
Мирза! Подожди, мирза! Мирза, стой!
276
00:31:29,540 --> 00:31:32,936
Стой! Побойся слез этих несчастных.
277
00:31:32,960 --> 00:31:37,476
Где твоя совесть? Неужели наше горе
оставляет твое сердце холодным?
278
00:31:37,500 --> 00:31:40,316
- Уберите эту сумасшедшую!
- Скажи им хоть слово.
279
00:31:40,340 --> 00:31:43,096
- Хоть одно слово, прошу!
- Не шуми, успокойся.
280
00:31:43,120 --> 00:31:45,660
Скажи им! Тьфу!
281
00:31:45,780 --> 00:31:49,856
О, несчастные слепцы, нашли,
у кого искать справедливости!
282
00:31:49,880 --> 00:31:52,220
- Перестаньте кричать. Уходи!
- Тьфу!
283
00:34:04,200 --> 00:34:07,776
Ну что же, господин Абакин,
будем прощаться.
284
00:34:07,800 --> 00:34:10,076
Да-да, спасибо за подарок, большое спасибо.
285
00:34:10,100 --> 00:34:12,326
Очень жалею, что не смогли
у меня погостить.
286
00:34:12,350 --> 00:34:14,906
Я надеюсь, господа, что мы его
еще не раз навестим.
287
00:34:14,930 --> 00:34:19,020
Хороший человек. Да, именно такие и должны
занимать ответственные посты у нас.
288
00:34:19,800 --> 00:34:21,380
Кстати, скоро выборы.
289
00:34:21,900 --> 00:34:25,960
Николай Аполлинариевич сказал,
что он вас поддержит.
290
00:34:27,380 --> 00:34:30,936
Но у вас есть противник Сальмен,
и он уже действует.
291
00:34:30,960 --> 00:34:33,056
Его сторонники сумели угодить Казецкому.
292
00:34:33,080 --> 00:34:37,226
Это они спровоцировали тех бедняков,
которые приходили к вам и взяли эту чепуху.
293
00:34:37,250 --> 00:34:38,940
Надо сказать, очень продешевили.
294
00:34:39,080 --> 00:34:43,756
Они с этих переселенцев получили
всего 105 рублей серебром.
295
00:34:43,780 --> 00:34:46,500
Ну, мирза, счастливо оставаться.
296
00:35:14,100 --> 00:35:17,160
Напомни всем родичам,
что выборы не за горами.
297
00:35:17,580 --> 00:35:19,656
Пусть не жадничают, не жалеют денег.
298
00:35:19,680 --> 00:35:21,540
Всё идет в общую казну.
299
00:35:21,900 --> 00:35:24,420
Будем сильными и всё вернется старицей.
300
00:35:24,760 --> 00:35:27,140
Поедешь к Джалови, и ему мой "салам".
301
00:35:27,220 --> 00:35:31,160
И пусть не плачется - ни баба.
Буду сильным, помогу ему вернуть земли.
302
00:35:32,360 --> 00:35:36,560
Справедливость - в силе. Тимур так говорил.
303
00:35:37,360 --> 00:35:38,520
Понял?
304
00:35:40,680 --> 00:35:42,020
Иди.
305
00:35:45,340 --> 00:35:49,900
Мирза, я тебе вот что хотел сказать.
306
00:35:52,120 --> 00:35:55,120
Сколько волка не корми,
он всё равно в лес глядит.
307
00:35:56,860 --> 00:35:58,020
Ступай.
308
00:36:20,180 --> 00:36:21,840
Жасасбай мирза.
309
00:36:23,020 --> 00:36:25,440
- Мирза.
- Что тебе?
310
00:36:25,960 --> 00:36:27,800
Ваш сын вернулся избитым.
311
00:36:31,600 --> 00:36:32,920
Сейчас приду.
312
00:36:34,160 --> 00:36:36,740
Сыночек ты мой ненаглядный!
313
00:36:38,160 --> 00:36:41,180
Такой уж ты родился у меня несчастный!
314
00:36:41,900 --> 00:36:44,520
Сыночек мой единственный!
315
00:36:45,940 --> 00:36:48,480
Тяжкий грех взял на себя твой отец.
316
00:36:48,640 --> 00:36:52,040
Чуяло мое сердце, что с тобой
что-нибудь случится.
317
00:36:52,580 --> 00:36:56,680
Пусть ему запомнится твоя обида!
318
00:36:59,340 --> 00:37:02,336
Эй, мирза, совести у тебя нет!
319
00:37:02,360 --> 00:37:04,380
Вы моего мальчика чуть не убили.
320
00:37:04,500 --> 00:37:07,300
Будь прокляты ваши выборы!
321
00:37:39,920 --> 00:37:46,936
Эй, люди! Родичи, радостная весть!
322
00:37:46,960 --> 00:37:50,636
Я лечу! Радостная весть!
323
00:37:50,660 --> 00:37:56,020
Эй, родичи, хорошая весть!
324
00:37:56,120 --> 00:37:59,460
Радостная весть, люди!
325
00:38:02,320 --> 00:38:04,756
- Как съездили? Где мирза?
- Хорошая весть.
326
00:38:04,780 --> 00:38:06,556
- Говори.
- Мирза добился своего.
327
00:38:06,580 --> 00:38:09,820
Сальмена за то, что он избил Джангазы,
посадили в городе в каталажку.
328
00:38:09,900 --> 00:38:13,520
Ой, Господи! За такую весть его надо
отблагодарить. Он устал.
329
00:38:14,080 --> 00:38:17,200
Коня возьми. Помогите ему.
330
00:38:26,200 --> 00:38:29,100
И правильно посадили. Поделом ему.
331
00:38:30,340 --> 00:38:33,016
А теперь, родичи, будьте осторожны.
332
00:38:33,040 --> 00:38:35,640
Сальмен не простит этого никогда мирзе.
333
00:38:38,800 --> 00:38:40,496
Эй вы, поторапливайтесь!
334
00:38:40,520 --> 00:38:42,940
Небось, ушедшие - вперед, а вы на месте.
335
00:38:43,260 --> 00:38:46,480
А вы что, забыли,
как эти палки разбираются?
336
00:38:47,100 --> 00:38:49,496
Ха! Бабиче!
337
00:38:49,520 --> 00:38:53,416
Говорят, немощный, и утка прежде всех
начинает перелет.
338
00:38:53,440 --> 00:38:57,576
Говорят, не говорят, а черепаха
всё равно приползет последней.
339
00:38:57,600 --> 00:39:00,300
Ну, на черепаху ты непохожа.
340
00:39:00,880 --> 00:39:04,440
Шевелите руками!
С одной юртой справиться не можете.
341
00:39:04,560 --> 00:39:07,300
Я что, вашу рень на верблюдах повезу?
342
00:39:07,460 --> 00:39:09,580
А вы, что остановились?
343
00:39:46,820 --> 00:39:52,740
Эй ты, растяпа! Сам еле на коне держится,
а еще за девчонками гоняется.
344
00:39:54,520 --> 00:39:59,680
Напрасно старается.
Он и до хвоста ее коня не дотянется.
345
00:40:05,280 --> 00:40:09,656
Люди, беда!
346
00:40:09,680 --> 00:40:14,356
Родичи, беда! Беда!
347
00:40:14,380 --> 00:40:15,676
Дядя Кокыш!
348
00:40:15,700 --> 00:40:20,676
Дядя Кокыш, сальменовские джигиты
напали на наш табун!
349
00:40:20,700 --> 00:40:25,076
Сальменовские джигиты
наших коней угнали, дядя Кокыш.
350
00:40:25,100 --> 00:40:28,256
Ах ты, бездельник! Ах ты, сукин сын!
351
00:40:28,280 --> 00:40:31,456
А вы для чего? Вы куда смотрели?
352
00:40:31,480 --> 00:40:34,020
Вы, что там делали, свиней пасли?
353
00:40:34,280 --> 00:40:38,720
На коней! Джигиты, где вы?
354
00:40:38,940 --> 00:40:40,880
На коней!
355
00:40:41,060 --> 00:40:46,020
Джигиты, на коней! Джигиты!
356
00:40:46,580 --> 00:40:51,540
Эй, на коней! На коней!
357
00:40:53,620 --> 00:40:57,960
Ну, Бахтыгул, видно, пришло наше время.
358
00:40:58,620 --> 00:41:01,656
Сегодня же ночью - табуны Сальмена.
359
00:41:01,680 --> 00:41:03,660
Возьмешь десяток джигитов.
360
00:41:10,000 --> 00:41:12,880
Чего молчишь? Сомневаешься?
361
00:41:13,380 --> 00:41:16,080
Какой пример подам я сыну?
362
00:41:17,620 --> 00:41:22,400
- Что скажут?
- Сальмен первым начал.
363
00:41:23,340 --> 00:41:27,000
Он наших коней увел.
Что же, так мы и будем молчать?
364
00:41:28,620 --> 00:41:29,760
Ты понял?
365
00:41:36,660 --> 00:41:38,760
Джигиты, гляньте-ка на него!
366
00:41:39,000 --> 00:41:42,996
Надел меховую шапку, боится,
что сальменовцы ему голову проломят.
367
00:41:43,020 --> 00:41:46,180
Эй, джигит, возьми мать с собой,
она за тобой присмотрит!
368
00:41:46,600 --> 00:41:48,220
Это ты виновата.
369
00:41:53,760 --> 00:41:58,140
И помни, в ответе я один
перед людьми и Богом.
370
00:42:00,300 --> 00:42:01,520
Идем.
371
00:42:06,420 --> 00:42:08,920
Кстати, ты меня за сына просил.
372
00:42:09,120 --> 00:42:11,480
Если хочешь, он может учиться у муллы.
373
00:42:12,440 --> 00:42:14,640
Не знаю, как и благодарить вас.
374
00:42:32,880 --> 00:42:35,500
- Амин!
- Амин!
375
00:42:37,160 --> 00:42:39,640
Несдобровать теперь сальменовцам.
376
00:42:40,640 --> 00:42:45,080
Пусть добычливой будет
ваша дорога, джигиты!
377
00:42:45,840 --> 00:42:51,936
Да помогут вам духи предков
вернуться живыми и здоровыми!
378
00:42:51,960 --> 00:42:56,740
Эй, посмотрите на Тайлака!
На Тайлака посмотрите!
379
00:43:19,920 --> 00:43:22,196
К табуну подойду я один - меньше шума.
380
00:43:22,220 --> 00:43:23,900
Ждите меня возле той сопки.
381
00:43:24,220 --> 00:43:26,156
Если за мной погонятся - нападайте.
382
00:43:26,180 --> 00:43:27,956
- Хорошо.
- Сделаем, как надо.
383
00:43:27,980 --> 00:43:30,200
О, Аллах, помоги нам.
384
00:43:56,840 --> 00:43:58,640
Это я - Тайлак.
385
00:44:08,960 --> 00:44:10,980
- Можно мне с вами?
- Нет.
386
00:44:17,020 --> 00:44:18,780
Возвращайся к своим.
387
00:44:22,440 --> 00:44:23,840
Кому говорят!
388
00:45:02,900 --> 00:45:05,576
- Это ты, большой какай?
- Я.
389
00:45:05,600 --> 00:45:08,800
Вот я тебе сейчас как дам по башке!
390
00:45:14,680 --> 00:45:17,140
Эге-гей!
391
00:45:19,300 --> 00:45:23,180
В табуне вор! Вор!
392
00:45:23,460 --> 00:45:28,000
Эй, джигиты, все сюда, сюда!
393
00:45:28,360 --> 00:45:34,396
Эй! В табун кто-то забрался!
394
00:45:34,420 --> 00:45:37,460
На нас напали!
395
00:45:37,740 --> 00:45:42,220
Держите их, джигиты!
396
00:46:24,160 --> 00:46:27,880
Бахтыгул! Бахтыгул!
397
00:46:28,800 --> 00:46:30,500
Бахтыгул!
398
00:49:14,080 --> 00:49:20,080
Бедняга. В носилки положите его.
Я скоро вернусь.
399
00:49:31,720 --> 00:49:33,680
Салам алейкум, мирза.
400
00:49:40,600 --> 00:49:44,280
Я выполнил ваш приказ. Мы угнали коней.
401
00:49:45,960 --> 00:49:48,120
С добычей тебя, батыр.
402
00:49:49,380 --> 00:49:54,000
И еще я хотел сказать, что Тайлак погиб.
403
00:49:54,720 --> 00:49:56,340
Я уже знаю.
404
00:50:00,780 --> 00:50:02,160
Байбиче!
405
00:50:05,780 --> 00:50:10,376
Достань из сундука слиток серебра
и передай его матери Тайлака.
406
00:50:10,400 --> 00:50:13,280
Ей хватит его не только на похороны.
407
00:50:15,160 --> 00:50:18,400
Вот еще новость. Может быть, я ослышалась?
408
00:50:18,960 --> 00:50:24,700
Отдавать босякам, оборванцам
такие богатые ценные подарки?
409
00:50:28,160 --> 00:50:29,900
Побойся Бога.
410
00:50:32,320 --> 00:50:37,136
О, Господи! Всю жизнь я только и делаю,
что подчиняюсь тебе.
411
00:50:37,160 --> 00:50:41,000
Как глухая рабыня я для тебя,
как скотина безропотная.
412
00:50:41,140 --> 00:50:44,116
Когда ты привел в дом эту молодую шлюху
и назвал ее женой,
413
00:50:44,140 --> 00:50:45,500
я тебе что-нибудь сказала?
414
00:50:45,720 --> 00:50:47,960
Будь проклята моя жизнь!
415
00:50:49,560 --> 00:50:51,460
Отнеси его сама.
416
00:51:08,800 --> 00:51:15,320
Родичи, мирза велел передать
на похороны слиток серебра.
417
00:51:21,600 --> 00:51:26,220
Поистине, нет границ его щедрости
и великодушию.
418
00:51:50,100 --> 00:51:53,380
Эй, джигиты!
419
00:51:54,960 --> 00:51:58,000
Эй, джигиты!
420
00:51:59,540 --> 00:52:03,300
Джигиты, радостная весть!
421
00:52:03,460 --> 00:52:06,036
Мирза победил на выборах!
422
00:52:06,060 --> 00:52:08,780
С вас подарок за эту радостную весть!
423
00:52:10,100 --> 00:52:12,336
Ну что, батыр, не веришь мне?
424
00:52:12,360 --> 00:52:13,916
Тогда спроси у Кокыша.
425
00:52:13,940 --> 00:52:15,900
Он вам не соврал, джигиты.
426
00:52:18,700 --> 00:52:22,036
Такую весть никогда не жалко.
Бери и молись за здоровье мирзы!
427
00:52:22,060 --> 00:52:24,180
Духи предков нам помогли.
428
00:52:28,080 --> 00:52:31,000
Камень удачи нашего мирзы
в гору покатился.
429
00:52:31,080 --> 00:52:33,646
Трудно было, но выдержали.
Чего только не видели.
430
00:52:33,670 --> 00:52:35,956
Хорошо, что на выборах никого не прирезали.
431
00:52:35,980 --> 00:52:37,796
Свалка была, а победили всё-таки мы.
432
00:52:37,820 --> 00:52:39,936
- А что с Сальменом?
- Да ну его к черту!
433
00:52:39,960 --> 00:52:41,420
Дерьмом поперхнулся.
434
00:52:41,800 --> 00:52:44,836
А мы потом с самим генералом
водку с шампанским пили.
435
00:52:44,860 --> 00:52:47,160
Ай да Кокыш, нигде не пропадет.
436
00:52:47,360 --> 00:52:51,640
Жанигер, поверни-ка табун, а то,
как бы не свернул на пшеницу.
437
00:52:52,280 --> 00:52:56,480
Эй, Жанигер, гони их на пшеницу.
На пшеницу!
438
00:52:57,540 --> 00:52:59,676
Кокыш, побойся Бога.
439
00:52:59,700 --> 00:53:01,376
Да брось ты, глупости это.
440
00:53:01,400 --> 00:53:03,856
Когда в руках сила, то хоть
на очаг с огнем мочись.
441
00:53:03,880 --> 00:53:06,400
- За мной, джигиты!
- Стойте!
442
00:53:12,200 --> 00:53:16,736
Эй, джигиты, плюньте на этого труса,
слушайте меня.
443
00:53:16,760 --> 00:53:20,776
- За мной!
- Стойте! Стойте, джигиты!
444
00:53:20,800 --> 00:53:23,320
Стойте! Где ваша совесть?
445
00:53:51,740 --> 00:53:54,916
- Ой, бабоньки, беда!
- Что делать?
446
00:53:54,940 --> 00:53:58,260
- Бабоньки, табун!
- Весь хлеб затопчут!
447
00:53:59,340 --> 00:54:03,400
Бабоньки, скорее, скорее!
448
00:54:08,380 --> 00:54:11,320
Проклятье! Антихристы!
449
00:54:42,500 --> 00:54:44,040
Бахтыгул.
450
00:55:00,260 --> 00:55:03,280
Эй вы, где подливка к бешбармаку?
451
00:55:03,360 --> 00:55:06,220
Мирза сердится. Давай, скорее.
452
00:55:06,520 --> 00:55:09,360
Не могли раньше передать, лодыри.
453
00:55:31,560 --> 00:55:37,060
- Ой, хорошо поет, хорошо.
- Ешьте, гости дорогие.
454
00:55:46,580 --> 00:55:48,800
Хорошо он славит нашего мирзу.
455
00:55:48,940 --> 00:55:50,920
Ты меня совсем захвалил.
456
00:55:51,300 --> 00:55:52,840
Дайте ему халат.
457
00:56:08,200 --> 00:56:09,796
Ай, хорошо!
458
00:56:09,820 --> 00:56:11,936
Ну, а теперь сыграй что-нибудь другое.
459
00:56:11,960 --> 00:56:15,580
Если будет плохо, прикажу выпороть
и посадить на ишака.
460
00:56:52,120 --> 00:56:56,040
Здравствуйте, почтенные. Салам алейкум.
461
00:56:58,680 --> 00:57:02,636
Мы пришли к вам с жалобой
на ваших джигитов.
462
00:57:02,660 --> 00:57:07,700
Эй, Кокыш, разве ты им не сказал,
что я занят?
463
00:57:08,880 --> 00:57:12,500
Господин волостной, мы всё-таки
просим, чтобы вы выслушали нас.
464
00:57:12,980 --> 00:57:17,220
Что же это получается? Намедни ваши
джигиты потравили наши хлеба.
465
00:57:17,560 --> 00:57:19,120
А что же мы есть будем?
466
00:57:19,540 --> 00:57:22,140
Община требует возмещения убытков.
467
00:57:25,180 --> 00:57:27,320
Вы напрасно пришли ко мне.
468
00:57:28,460 --> 00:57:30,600
Не могли мои джигиты это сделать.
469
00:57:40,860 --> 00:57:43,160
Они это сделали, уважаемый бай.
470
00:57:45,600 --> 00:57:46,960
Значит, я вам вру?
471
00:57:56,040 --> 00:57:57,480
Получается, так.
472
00:57:58,660 --> 00:58:00,540
- Я сам видел.
- Что?
473
00:58:02,600 --> 00:58:03,900
Зови джигитов.
474
00:58:29,680 --> 00:58:31,996
- Ас-салам алейкум.
- Салам алейкум.
475
00:58:32,020 --> 00:58:34,580
- Салам алейкум.
- Салам алейкум.
476
00:58:34,700 --> 00:58:35,740
Отойди.
477
00:58:36,520 --> 00:58:38,860
- Ас-салам алейкум.
- Ас-салам алейкум.
478
00:58:43,300 --> 00:58:44,540
Так.
479
00:58:46,020 --> 00:58:47,320
Ты кого видел?
480
00:58:48,980 --> 00:58:50,160
Вот этого?
481
00:58:53,960 --> 00:58:54,980
Его?
482
00:58:57,080 --> 00:58:58,260
Или его?
483
00:59:00,360 --> 00:59:01,880
А может, вот этого?
484
00:59:19,520 --> 00:59:22,620
Не он. Нет.
485
00:59:26,280 --> 00:59:27,580
Так кто же?
486
00:59:31,460 --> 00:59:35,100
Люди, вы слышали его клевету?
487
00:59:35,900 --> 00:59:37,560
Он хотел меня унизить.
488
00:59:38,320 --> 00:59:39,640
Надо их проучить.
489
00:59:43,000 --> 00:59:47,040
Оскорбив меня, он оскорбил вас.
И за это пусть каждый ударит их камчой.
490
00:59:49,480 --> 00:59:51,520
Бей их, бей!
491
00:59:53,520 --> 00:59:55,840
Бей, чтоб им неповадно было.
492
01:00:01,740 --> 01:00:03,680
Бей их, бей!
493
01:00:17,800 --> 01:00:19,520
Прекратите!
494
01:00:23,580 --> 01:00:25,160
Не смейте его бить!
495
01:00:48,120 --> 01:00:49,800
Это мой друг.
496
01:00:55,680 --> 01:00:59,220
Я вам говорил, сколько волка не корми,
он всё в лес глядит.
497
01:01:38,220 --> 01:01:40,500
Тебя мулла так рано отпустил?
498
01:01:45,760 --> 01:01:46,940
Ты что?
499
01:02:16,000 --> 01:02:17,620
Что-нибудь случилось?
500
01:02:33,220 --> 01:02:35,820
Сырой кизяк гореть не будет.
501
01:02:39,040 --> 01:02:41,080
А сын раба не будет учеником.
502
01:02:42,720 --> 01:02:45,740
Это всё Кадича, будь она проклята.
503
01:02:46,700 --> 01:02:48,656
А я еще понесла ей угощение.
504
01:02:48,680 --> 01:02:51,700
Надо мной все смеялись. Дура я, дура!
505
01:02:52,240 --> 01:02:54,180
Разве мы в чем-нибудь виноваты?
506
01:02:54,860 --> 01:02:56,940
Просто мы им больше не нужны.
507
01:02:58,460 --> 01:03:01,620
Да не реви ты. Ты с мирзой говорила?
508
01:03:07,280 --> 01:03:08,960
Я его не видела.
509
01:03:09,680 --> 01:03:11,900
Он уехал в город, генерал вызвал.
510
01:03:12,660 --> 01:03:14,780
В ауле я такое про него слышала.
511
01:03:14,960 --> 01:03:18,680
Ходят слухи, что мирзе плохо придется
за то, что мужиков избил.
512
01:03:19,060 --> 01:03:27,060
А какое мне до этого дело,
когда Кадича меня так опозорила.
513
01:03:28,740 --> 01:03:30,140
Перестань!
514
01:03:51,860 --> 01:03:54,316
Ах, мирза, я заставил вас ждать.
515
01:03:54,340 --> 01:03:57,340
Прошу прощения. Салам алейкум.
516
01:03:58,080 --> 01:03:59,440
Прошу вас.
517
01:04:01,980 --> 01:04:03,100
Прошу.
518
01:04:07,760 --> 01:04:11,560
- Пожалуйста.
- Нашел место, где построить свой дом.
519
01:04:11,960 --> 01:04:13,756
Ах да, вы правы.
520
01:04:13,780 --> 01:04:17,360
Здесь немного шумновато, но все
лучшие дома строятся в центре.
521
01:04:18,360 --> 01:04:22,196
- Богато стал жить.
- Ну что вы, мирза?
522
01:04:22,220 --> 01:04:24,020
Да разве это богатство?
523
01:04:24,800 --> 01:04:29,720
Я как голодный воробушек
собираю крохи с богатых столов.
524
01:04:30,200 --> 01:04:31,960
Зачем меня генерал вызвал?
525
01:04:37,360 --> 01:04:42,940
Николай Аполлинариевич поручил мне сказать
вам, что он на вас изволит гневаться.
526
01:04:48,520 --> 01:04:51,140
На вас пришла жалоба.
527
01:04:52,780 --> 01:04:55,940
И жалоба, надо сказать, серьезная.
528
01:04:57,500 --> 01:05:04,200
Будто бы ваши джигиты занимаются
воровством и конокрадством.
529
01:05:05,780 --> 01:05:09,560
Они не только уводят табуны,
они еще и безобразничают.
530
01:05:10,060 --> 01:05:16,160
Крестьяне пришли к вам с жалобой,
а вы, извините, приказали всех избить.
531
01:05:17,880 --> 01:05:25,880
Я вас не пугаю, но вы должны знать,
что это может для вас кончиться Сибирью.
532
01:05:30,760 --> 01:05:34,716
Вы прекрасно знаете, как я к вам отношусь.
533
01:05:34,740 --> 01:05:39,376
Если вы помните, Сальмен при моей помощи
просидел десять суток в тюрьме.
534
01:05:39,400 --> 01:05:41,400
Что тебе нужно? Денег у меня нет.
535
01:05:42,280 --> 01:05:44,160
А где выручка от угнанных коней?
536
01:05:44,780 --> 01:05:47,460
Кайранбай их сплавил чуть не за полцены.
537
01:05:48,260 --> 01:05:50,040
А на выборы, сколько ушло.
538
01:05:51,000 --> 01:05:53,060
Чистым серебром - полсотни тысяч.
539
01:05:58,920 --> 01:06:06,620
Тогда нужно подумать и найти другой выход.
540
01:06:08,740 --> 01:06:10,520
Другой выход.
541
01:06:16,340 --> 01:06:20,400
Надо Петрову срочно продать ваше урочище.
542
01:06:29,020 --> 01:06:30,920
Но там прах моих предков.
543
01:06:31,880 --> 01:06:35,136
Но поймите, мирза, у вас нет
другого выхода.
544
01:06:35,160 --> 01:06:38,936
Вам нужны деньги, и притом, немалые,
да еще в короткий срок.
545
01:06:38,960 --> 01:06:41,716
Надо замять дело, пока оно не ушло
в Ташкент.
546
01:06:41,740 --> 01:06:43,116
Но деньги - это еще не всё.
547
01:06:43,140 --> 01:06:45,476
Надо выдать кого-нибудь из ваших джигитов.
548
01:06:45,500 --> 01:06:49,320
- Кого?
- По-моему, Бахтыгула.
549
01:06:50,000 --> 01:06:52,060
На него больше всего жалоб.
550
01:06:52,540 --> 01:06:56,876
Засудите его у себя и притащите
на волосяном аркане в город.
551
01:06:56,900 --> 01:07:01,180
Тогда генерал убедится в вашей искренности
и любви к российской короне.
552
01:07:08,540 --> 01:07:10,060
Мирзы нет дома.
553
01:07:10,900 --> 01:07:12,660
Я правду говорю.
554
01:07:12,840 --> 01:07:15,420
Ну, зачем мне врать? Нет его дома, нет.
555
01:07:21,360 --> 01:07:24,020
- Салам алейкум.
- Чего ты хочешь?
556
01:07:24,840 --> 01:07:26,300
Мирза дома?
557
01:07:28,520 --> 01:07:29,880
Нет его.
558
01:07:50,100 --> 01:07:52,280
Я же тебе сказал, что мирзы дома нет.
559
01:08:45,160 --> 01:08:46,660
Бахтыгул!
560
01:08:50,120 --> 01:08:53,380
Приезжал гонец. Тебя вызывают.
561
01:08:53,580 --> 01:08:56,116
Говорят, многих джигитов
обвиняют в воровстве.
562
01:08:56,140 --> 01:08:59,000
Я не знаю кого, знаю только, что Жидигера.
563
01:09:04,420 --> 01:09:06,540
Значит, и мой черед пришел.
564
01:09:17,460 --> 01:09:19,956
- Уедем отсюда.
- Куда?
565
01:09:19,980 --> 01:09:22,860
К моим родичам или еще куда-нибудь.
566
01:09:43,420 --> 01:09:46,520
Эй! Ну, говори.
567
01:09:47,700 --> 01:09:50,520
Ты Сальмена и Араза аулы грабил?
568
01:09:52,460 --> 01:09:54,280
Сколько коней ты взял себе?
569
01:09:54,840 --> 01:09:58,320
Я не скрываю, угонял табуны.
570
01:10:00,460 --> 01:10:01,980
Зачем ты это сделал?
571
01:10:02,560 --> 01:10:04,960
Ты что, мстил за чью-нибудь кровь?
572
01:10:06,880 --> 01:10:10,060
За родичей мстил, защищал их честь.
573
01:10:10,880 --> 01:10:14,680
Ишь, куда гнет!
Защищал честь своих родичей.
574
01:10:15,080 --> 01:10:18,120
А осла мы за коня, выходит, приняли.
575
01:10:20,600 --> 01:10:23,340
Ты, братец, нам зубы не заговаривай.
576
01:10:23,500 --> 01:10:26,560
Пять коней куда-то пропали. Где они?
577
01:10:29,680 --> 01:10:34,160
Брал и пять, и 25. А вы разве не знали?
578
01:10:35,620 --> 01:10:38,540
За вас кровь проливал.
579
01:10:39,120 --> 01:10:42,400
Воевал, бедовал.
580
01:10:43,460 --> 01:10:48,400
У таких господ как вы, был рабом.
581
01:10:48,780 --> 01:10:50,920
О чем ты тут болтаешь?
582
01:10:51,220 --> 01:10:55,580
Хорошо, мы согласны,
что ты за нас кровь проливал,
583
01:10:56,440 --> 01:10:58,760
а воровал-то всё-таки ты.
584
01:11:07,500 --> 01:11:10,540
Смотри, каким умненьким прикидывается.
585
01:11:19,700 --> 01:11:27,700
Уважаемые судьи, никак не могу понять,
в чем же моя вина?
586
01:11:36,140 --> 01:11:38,560
- Послушай, что там.
- Хорошо.
587
01:11:59,740 --> 01:12:01,020
Приду позже.
588
01:12:01,460 --> 01:12:03,140
Да, я воровал.
589
01:12:03,260 --> 01:12:05,880
А для кого я это делал, для себя?
590
01:12:06,440 --> 01:12:07,980
Меня заставляли.
591
01:12:08,720 --> 01:12:13,100
А ты нам скажи, кто тебя заставлял?
592
01:12:14,140 --> 01:12:16,760
Ну? Отвечай!
593
01:12:17,100 --> 01:12:19,556
- Клеветник!
- Пусть он вам скажет.
594
01:12:19,580 --> 01:12:23,520
Он знает, кто приказывал мне воровать.
595
01:12:27,260 --> 01:12:28,680
Ты чего молчишь?
596
01:12:29,640 --> 01:12:35,400
Им и скажи, вот этим,
кто тысячами проглатывал.
597
01:12:37,740 --> 01:12:39,360
Ах ты, собака!
598
01:12:39,680 --> 01:12:45,340
Тяжба между родичами - одно дело,
а воровство - совсем другое.
599
01:12:47,300 --> 01:12:51,700
Почтенные беи, он позорит всех нас.
600
01:12:51,800 --> 01:12:56,000
Мало этого, он готов опозорить
самого Жасасбая.
601
01:12:57,100 --> 01:13:02,146
Мой хозяин сказал: "Вы судите преступника,
головореза и вора,
602
01:13:02,170 --> 01:13:08,360
и вы обязаны вынести ему тот приговор,
который он заслужил".
603
01:13:15,600 --> 01:13:17,560
Это его слова?
604
01:13:29,360 --> 01:13:34,720
Если Кокыш не врет, я молчу, как покойник.
605
01:13:38,320 --> 01:13:40,600
Можете меня растерзать.
606
01:13:45,980 --> 01:13:48,520
Собаке - собачья смерть.
607
01:13:50,360 --> 01:13:52,500
Жил бедняк.
608
01:13:56,940 --> 01:14:01,600
И нет бедняка. А я им верил.
609
01:14:58,040 --> 01:15:01,620
Салам алейкум, мирза.
610
01:15:26,580 --> 01:15:31,160
Пошли. Благодари Бога, всего три года дали.
611
01:15:32,180 --> 01:15:35,620
На коней! Он сбежал! Хватайте собаку!
612
01:15:36,820 --> 01:15:40,256
Он вырвался как из пасти волка.
613
01:15:40,280 --> 01:15:43,856
Эх вы, раззявы! Быстрее, догнать!
614
01:15:43,880 --> 01:15:47,520
- Сейчас, сейчас.
- Задержать, скорее!
615
01:15:47,760 --> 01:15:51,700
Быстрее скачите! Без него не возвращаться!
616
01:15:51,940 --> 01:15:54,420
- Что случилось?
- Бахтыгул сбежал.
617
01:16:01,240 --> 01:16:03,040
Тащите ее!
618
01:16:07,680 --> 01:16:10,496
Отпусти! Отпустите меня!
619
01:16:10,520 --> 01:16:11,840
Не трогайте!
620
01:16:14,160 --> 01:16:15,900
За что?
621
01:16:17,100 --> 01:16:19,676
Отвечай, где Бахтыгул? Где он?
622
01:16:19,700 --> 01:16:22,216
Он еще утром уехал. Что с ним случилось?
623
01:16:22,240 --> 01:16:23,800
Ты за него ответишь нам.
624
01:16:24,120 --> 01:16:25,920
Поехали дальше!
625
01:16:46,600 --> 01:16:48,500
Плохо дело, Федор.
626
01:16:52,960 --> 01:16:55,180
Хотели упрятать в тюрьму, а я сбежал.
627
01:16:57,280 --> 01:16:59,040
Пришел просить винтовку.
628
01:17:01,180 --> 01:17:06,876
И прошу тебя еще, взять сына моего,
ненадолго.
629
01:17:06,900 --> 01:17:11,460
А как же? Ну, конечно. А где он, сын твой?
630
01:17:11,740 --> 01:17:14,840
- На улице.
- Вот удумал.
631
01:17:15,320 --> 01:17:18,540
Ну и чудак. Да он там продрогнет на ветру.
632
01:17:18,800 --> 01:17:21,060
Настя, приведи мальчонку.
633
01:17:22,620 --> 01:17:24,480
И дай ему винтовку.
634
01:17:28,640 --> 01:17:29,900
Да...
635
01:17:32,880 --> 01:17:39,400
Слышь, Бахтыгул, а почему ты решил
сына мне оставить?
636
01:17:43,360 --> 01:17:49,100
Боюсь, Федор, как бы чего не случилось.
637
01:17:53,980 --> 01:17:55,920
Родичи мстить начнут.
638
01:18:00,300 --> 01:18:05,040
Ага, Турарка. Иди сюда, джигит.
639
01:18:07,960 --> 01:18:10,320
Ну, иди сюда, Турарка.
640
01:18:10,480 --> 01:18:14,060
Ничего, привыкнет. Друзьями будем.
641
01:18:31,520 --> 01:18:35,300
- Ну, мне пора.
- Нет, нет, нет.
642
01:18:38,480 --> 01:18:41,540
Вот поешь сначала, выспись.
643
01:18:41,720 --> 01:18:43,600
Ну, куда ты пойдешь в такую погоду.
644
01:18:43,900 --> 01:18:46,880
Нет, я лучше пойду.
645
01:18:47,840 --> 01:18:49,320
Мне нельзя оставаться.
646
01:18:50,380 --> 01:18:52,480
Тебе плохо будет, если разнюхают.
647
01:18:53,660 --> 01:18:54,900
Прощай.
648
01:19:19,680 --> 01:19:23,000
Вот, возьми. Только что испекла.
649
01:19:25,960 --> 01:19:29,180
Спасибо. Будьте счастливы.
650
01:20:02,220 --> 01:20:06,600
Не плачь, ты ведь у меня джигит.
651
01:20:06,960 --> 01:20:10,460
Я хочу пойти с тобой.
652
01:20:11,820 --> 01:20:15,520
Со мной нельзя. Здесь будешь жить.
653
01:22:29,620 --> 01:22:33,140
Хватайте его! Держи его!
654
01:22:54,000 --> 01:22:55,200
Не стреляй.
655
01:22:57,880 --> 01:23:01,296
Из этой реки еще никто живым не выходил.
656
01:23:01,320 --> 01:23:02,520
За мной!
657
01:23:09,000 --> 01:23:12,400
Вон он! Вон он плывет!
658
01:23:13,580 --> 01:23:17,240
Не подпускайте к берегу. Теперь ему конец.
659
01:23:30,120 --> 01:23:31,920
- Вот он!
- Вот он!
660
01:24:34,300 --> 01:24:36,300
Сюрюк-карал!
661
01:24:44,540 --> 01:24:46,520
Сюрюк-карал!
662
01:24:47,580 --> 01:24:50,760
Сюрюк-карал!
663
01:25:06,900 --> 01:25:09,440
Ну погоди же, мирза!
664
01:25:13,240 --> 01:25:16,420
- Ваши подписи, господа.
- Прошу вас, вы - первый.
665
01:25:16,560 --> 01:25:17,796
Я - после вас.
666
01:25:17,820 --> 01:25:21,020
Нет, нет. Ведь вы хозяин этого урочища.
667
01:25:35,920 --> 01:25:36,920
Перо.
668
01:25:53,800 --> 01:25:55,260
Прошу вас.
669
01:26:10,400 --> 01:26:11,860
Вот мой сюрприз.
670
01:26:13,900 --> 01:26:18,220
Позвольте вам представить
моего компаньона господина Кучукова.
671
01:26:19,980 --> 01:26:22,840
Тимофеевич, подайте шампанского.
672
01:26:29,120 --> 01:26:32,860
Прошу вас, аксакалы.
Надо отметить такое событие.
673
01:26:33,320 --> 01:26:38,120
Французское шампанское. Прошу, прошу.
674
01:26:39,300 --> 01:26:40,800
За ваше здоровье.
675
01:26:42,260 --> 01:26:43,540
Извините.
676
01:26:46,440 --> 01:26:47,460
За вас.
677
01:26:48,960 --> 01:26:51,280
За ваше здоровье, мирза.
678
01:26:59,360 --> 01:27:00,880
А вы, что не пьете?
679
01:28:11,160 --> 01:28:13,020
Пора в путь, мирза.
680
01:28:16,260 --> 01:28:17,480
Что с вами?
681
01:28:21,180 --> 01:28:22,320
Не знаю...
682
01:28:25,880 --> 01:28:30,920
Как это воробей соколу глаз выклевал?
683
01:31:56,000 --> 01:32:00,280
- Эге-гей!
- Бахтыгул, не стреляй!
684
01:32:00,500 --> 01:32:04,976
- Ты с ума сошел!
- Стой, не стреляй!
685
01:32:05,000 --> 01:32:08,740
Опомнись! Не смей стрелять!
686
01:32:08,860 --> 01:32:10,976
Стой! Что ты делаешь?
687
01:32:11,000 --> 01:32:12,779
Жасасбай!
65441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.