Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:58.737 --> 00:01:59.737
НЕОБУЗДАННЫЙ
2
00:02:22.372 --> 00:02:25.004
Джоуи, повтори комбинацию еще раз.
3
00:02:34.807 --> 00:02:37.166
Они выглядят довольно хорошо, да?
4
00:02:37.252 --> 00:02:38.377
Конечно, есть.
5
00:02:40.859 --> 00:02:44.781
Я все еще думаю, что она должна позвонить Гранту.
6
00:02:44.901 --> 00:02:51.151
Я имею в виду, что он лучший тренер во всем штате, возможно, во всей стране.
7
00:02:51.235 --> 00:02:57.859
Ну, я думаю, Эйвери сжег этот мост давным-давно.
8
00:02:57.943 --> 00:03:02.026
Эй, это не имеет к ней никакого отношения.
9
00:03:02.109 --> 00:03:06.693
Послушай, я просто говорю, что ей не повредило бы связаться с ним.
10
00:03:06.777 --> 00:03:07.984
В конце концов, он олимпийский призер.
11
00:03:08.068 --> 00:03:09.693
Все в порядке.
12
00:03:09.777 --> 00:03:13.360
Я подумаю об этом.
13
00:03:19.229 --> 00:03:20.687
Джоуи.
14
00:03:25.271 --> 00:03:26.604
Она хорошо выглядит, не так ли?
15
00:03:26.687 --> 00:03:28.062
Вы делаете.
16
00:03:28.146 --> 00:03:28.895
Знаешь что, милая?
17
00:03:28.979 --> 00:03:32.229
Я думаю, что у двоих из вас есть хороший шанс выиграть эти призовые деньги.
18
00:03:32.313 --> 00:03:36.812
Бог. Может быть, если мы займем первое место, то сможем спасти ферму.
19
00:03:36.895 --> 00:03:37.396
О да.
20
00:03:37.479 --> 00:03:39.895
Никакого давления, да?
21
00:03:39.979 --> 00:03:48.645
Да. [Смех] Какого черта они хотят?
22
00:03:48.729 --> 00:03:49.979
Я не знаю.
23
00:03:50.062 --> 00:03:53.021
Почему бы тебе не взять Капри, пойти ополоснуть ее, обернуть ей ноги.
24
00:03:53.104 --> 00:03:54.396
Я позабочусь об этом.
25
00:03:54.479 --> 00:03:55.187
Что?
26
00:03:55.271 --> 00:03:57.271
Давай, убирайся отсюда.
27
00:03:57.354 --> 00:03:59.563
Ладно.
28
00:04:18.589 --> 00:04:20.047
Славный маленький пони.
29
00:04:20.130 --> 00:04:23.381
Я уверен, что будет обидно, когда я заберу ее у тебя.
30
00:04:23.464 --> 00:04:24.464
Чего вы, ребята, хотите?
31
00:04:24.547 --> 00:04:27.172
Я просто зашел посмотреть свое новое ранчо.
32
00:04:27.255 --> 00:04:28.339
Это не твоя собственность.
33
00:04:28.422 --> 00:04:30.964
Это будет достаточно скоро.
34
00:04:31.047 --> 00:04:33.881
Послушайте, дата аукциона назначена только через шесть недель.
35
00:04:33.964 --> 00:04:36.547
Где, черт возьми, ты собираешься взять 50 000 долларов за шесть недель?
36
00:04:36.631 --> 00:04:39.381
Почему бы тебе не принять мое предложение, не заработать немного денег и не избавить себя от неловкости?
37
00:04:39.464 --> 00:04:44.714
И если ты подпишешь сегодня, я позволю милой маленькой Джолин оставить своего пони.
38
00:04:44.798 --> 00:04:50.547
Почему бы вам двоим не убраться с моей территории, пока я не пристрелил вас за незаконное проникновение?
39
00:04:50.631 --> 00:04:51.422
Одевают.
40
00:04:51.506 --> 00:04:55.047
Но мое терпение и моя щедрость быстро иссякают.
41
00:04:55.130 --> 00:04:56.506
Что угодно.
42
00:05:08.214 --> 00:05:10.756
Вот оно.
43
00:05:10.839 --> 00:05:13.589
Ух ты, милое местечко.
44
00:05:13.673 --> 00:05:14.297
Спасибо.
45
00:05:14.381 --> 00:05:16.214
Могу я предложить тебе выпить?
46
00:05:16.297 --> 00:05:18.047
Конечно.
47
00:05:29.839 --> 00:05:31.673
Это ты?
48
00:05:31.756 --> 00:05:32.756
Да.
49
00:05:32.839 --> 00:05:34.297
Спасибо.
50
00:05:34.381 --> 00:05:36.756
Я не знал, что ты ездишь верхом.
51
00:05:36.839 --> 00:05:39.964
Я больше так не делаю.
52
00:05:46.297 --> 00:05:50.089
Что ж, поздравляю с успешным открытием.
53
00:05:50.172 --> 00:05:53.047
За успешное открытие.
54
00:05:56.095 --> 00:06:04.386
Итак, я полагаю, что теперь, когда проект завершен, мы больше не работаем вместе, не так ли?
55
00:06:04.470 --> 00:06:07.179
О да, я думаю, технически мы этого не делаем.
56
00:06:09.803 --> 00:06:14.511
Значит, это значит, что я наконец-то могу поцеловать тебя, да?
57
00:06:14.595 --> 00:06:17.470
Я думаю, что это так.
58
00:06:24.845 --> 00:06:29.428
Ты понятия не имеешь, как долго я ждал, чтобы сделать это.
59
00:06:29.511 --> 00:06:29.929
Я знаю.
60
00:07:45.428 --> 00:07:47.929
Это все мое.
61
00:10:36.929 --> 00:10:38.261
Это хорошо?
62
00:10:38.345 --> 00:10:39.095
О да.
63
00:10:39.179 --> 00:10:40.803
Да?
64
00:10:54.553 --> 00:10:58.803
Это прекрасно.
65
00:11:34.345 --> 00:11:36.845
О, Боже мой.
66
00:14:05.845 --> 00:14:07.845
Блядь.
67
00:15:08.137 --> 00:15:09.762
Это было потрясающе.
68
00:15:46.678 --> 00:15:49.762
Это невероятно.
69
00:16:00.220 --> 00:16:03.803
Да, нам давно следовало уволиться.
70
00:19:14.398 --> 00:19:17.606
Милая, я тут подумал.
71
00:19:17.689 --> 00:19:26.564
Я не хотел взваливать все это на тебя, я имею в виду, с прошлогодней засухой и медицинскими счетами твоей мамы.
72
00:19:26.648 --> 00:19:28.023
Папа, все в порядке.
73
00:19:28.107 --> 00:19:30.148
Это не твоя вина.
74
00:19:30.232 --> 00:19:35.023
Я просто... я нервничаю, как
Я никогда не делал такого шоу
75
00:19:35.107 --> 00:19:36.148
большой раньше.
76
00:19:36.232 --> 00:19:38.273
Я участвовал только в небольших шоу в округе.
77
00:19:38.357 --> 00:19:43.273
Я просто надеюсь, что эти модные гонщики из Далласа не превзойдут нас.
78
00:19:43.357 --> 00:19:45.398
ЛАДНО. Я верю в тебя.
79
00:19:45.481 --> 00:19:47.190
Спасибо тебе, папочка.
80
00:19:58.190 --> 00:20:03.981
И все же я думаю, что это должна быть Эйвери.
81
00:20:04.065 --> 00:20:06.523
Она всегда была лучшей наездницей, чем я.
82
00:20:06.606 --> 00:20:09.815
И она гораздо лучше справляется с давлением, чем я.
83
00:20:09.898 --> 00:20:14.731
Ну, у твоей сестры явно другие приоритеты.
84
00:20:14.815 --> 00:20:22.606
Я имею в виду, что после несчастного случая с Зигги и ссоры с Грантом эта девушка не могла дождаться, когда уедет из Техаса.
85
00:20:22.689 --> 00:20:26.439
Ну, ты хоть сказал ей, что происходит?
86
00:20:26.523 --> 00:20:27.815
Нет, ей будет насрать.
87
00:20:27.898 --> 00:20:31.398
Ты не можешь быть серьезным.
88
00:20:31.481 --> 00:20:34.273
Громовой ручей - это и ее дом тоже.
89
00:20:34.357 --> 00:20:36.357
Папа, тебе нужно с ней поговорить.
90
00:20:36.439 --> 00:20:41.107
Я поговорю с ней, когда она мне позвонит.
91
00:20:41.190 --> 00:20:44.689
Знаете, вы оба такие чертовски упрямые.
92
00:20:54.629 --> 00:20:57.392
Ты не боишься, что твой отец пойдет Нах.
93
00:22:14.036 --> 00:22:18.077
чтобы как-нибудь поймать тебя на том, что ты ускользаешь?
94
00:22:21.376 --> 00:22:24.543
Он спит как убитый.
95
00:22:24.619 --> 00:22:30.243
Как ты думаешь, что бы он сделал, если бы поймал нас?
96
00:22:30.327 --> 00:22:34.660
Мы? Ух ты, я думаю, он просто может пристрелить тебя.
97
00:22:34.744 --> 00:22:38.160
Это здорово.
98
00:22:38.243 --> 00:22:40.744
Это просто здорово.
99
00:22:40.827 --> 00:22:42.118
Это правда.
100
00:22:42.202 --> 00:22:46.577
Что ж, полагаю, я бы умер счастливым.
101
00:22:46.660 --> 00:22:48.036
Вы полагаете.
102
00:22:48.118 --> 00:22:49.827
О, да ладно тебе, Джоуи.
103
00:22:49.911 --> 00:22:51.202
Ты знаешь, что я люблю тебя.
104
00:22:51.284 --> 00:22:56.201
Я тоже тебя люблю.
105
00:22:56.285 --> 00:22:57.619
Тогда почему ты не хочешь выйти за меня замуж?
106
00:22:57.702 --> 00:23:00.160
Пойдем со мной.
107
00:23:00.243 --> 00:23:05.911
Ты же знаешь, мой отец никогда не поймет, что родео для меня просто не важно.
108
00:23:05.994 --> 00:23:10.036
И, по его словам, я никогда не стану настоящим владельцем ранчо.
109
00:23:10.118 --> 00:23:13.327
ОК. Куда бы мы вообще пошли?
110
00:23:13.410 --> 00:23:14.994
Вирджиния.
111
00:23:15.077 --> 00:23:18.077
Ты можешь взять Капри и поработать над своей верховой ездой.
112
00:23:18.160 --> 00:23:19.952
Что ты на это скажешь?
113
00:23:21.494 --> 00:23:25.952
Коди, ты же знаешь, что я не могу этого сделать.
114
00:23:27.368 --> 00:23:29.952
Это разбило бы сердце моего отца.
115
00:23:30.036 --> 00:23:33.368
Кроме того, это мой дом.
116
00:23:33.452 --> 00:23:35.702
Да, я знаю.
117
00:23:45.589 --> 00:23:46.422
Привет, сынок.
118
00:23:46.505 --> 00:23:48.172
Да?
119
00:23:48.226 --> 00:23:50.630
Ты уже закончил с этим дерьмом?
120
00:23:50.714 --> 00:23:52.213
Почти, почти готово.
121
00:23:52.297 --> 00:23:55.422
Хорошо, потому что тебе нужно немного потренироваться.
122
00:23:55.505 --> 00:23:56.338
Тренировка?
123
00:23:56.422 --> 00:23:59.047
Да. Я включил тебя и Галлимана в испытание Большой Звездной лошади.
124
00:23:59.130 --> 00:24:00.297
С какой стати?
125
00:24:00.380 --> 00:24:04.213
Ты всегда говорил, что прыжки и выездка - это для слабаков, а на родео ездил настоящий мужчина.
126
00:24:04.297 --> 00:24:09.881
Ну, я пронюхал, что Уэст и его маленькая сучка-дочь пришли, чтобы попытаться выиграть призовые деньги, чтобы спасти свое ранчо.
127
00:24:09.964 --> 00:24:14.172
Я хочу, чтобы ты предотвратил это, потому что я хочу Громовой Ручей для себя.
128
00:24:47.840 --> 00:24:50.480
Так о чем ты хотел со мной поговорить?
129
00:24:50.543 --> 00:24:52.335
Боже, ты прекрасна.
130
00:24:52.418 --> 00:24:55.418
Ты знаешь эти шорты, которые сводят меня с ума.
131
00:24:55.502 --> 00:24:56.919
Ну, а как ты думаешь, почему я их надела?
132
00:24:57.002 --> 00:24:59.251
Черт возьми, женщина.
133
00:27:03.210 --> 00:27:05.251
Тебе не нравятся мои шорты?
134
00:27:05.335 --> 00:27:06.418
Мне действительно нравятся эти шорты.
135
00:27:06.502 --> 00:27:07.210
Хотя лучше на земле.
136
00:27:07.293 --> 00:27:09.877
Гораздо лучше на земле.
137
00:30:29.668 --> 00:30:31.251
Я думаю, что сейчас кончу.
138
00:30:31.335 --> 00:30:33.752
Да, детка, кончай.
139
00:34:11.795 --> 00:34:15.254
Итак, о чем тебе нужно было со мной поговорить?
140
00:34:15.337 --> 00:34:16.754
А?
141
00:34:16.837 --> 00:34:20.546
То, о чем тебе нужно было поговорить со мной, прежде чем мы... понимаешь?
142
00:34:20.629 --> 00:34:23.379
О бля, я чуть не забыл.
143
00:34:23.463 --> 00:34:24.546
Послушай, я должен сказать тебе кое-что важное.
144
00:34:24.629 --> 00:34:26.713
ОК.
145
00:34:26.795 --> 00:34:34.296
Тебе это не понравится, но мой отец пригласил меня посоревноваться с тобой в соревнованиях "Большая звездная лошадь".
146
00:34:34.379 --> 00:34:35.795
На Галлимана?
147
00:34:35.879 --> 00:34:37.504
Да.
148
00:34:37.588 --> 00:34:39.463
Его привезли из Англии.
149
00:34:39.546 --> 00:34:41.546
Его тренирует Грант Майерс.
150
00:34:41.629 --> 00:34:43.171
Я знаю, мне очень жаль.
151
00:34:43.254 --> 00:34:46.588
Никто не может победить его, я знаю.
152
00:34:46.671 --> 00:34:47.713
Джоуи, куда ты собрался?
153
00:34:47.795 --> 00:34:49.795
Чтобы попрактиковаться.
154
00:34:49.879 --> 00:34:52.879
Эй, Джоуи, вернись!
155
00:34:52.962 --> 00:34:54.379
Джоуи!
156
00:35:16.129 --> 00:35:16.920
Эй.
157
00:35:17.004 --> 00:35:20.045
У вас звонок по линии 2.
158
00:35:20.129 --> 00:35:22.045
О, прими сообщение.
159
00:35:22.129 --> 00:35:22.879
Я думаю, ты захочешь взять это.
160
00:35:22.970 --> 00:35:24.220
Это твой отец.
161
00:35:24.296 --> 00:35:27.671
Он сказал, что с твоей сестрой произошел несчастный случай.
162
00:35:42.417 --> 00:35:43.667
Ты быстро добрался сюда.
163
00:35:43.751 --> 00:35:46.167
Да, мой босс сказал мне воспользоваться самолетом.
164
00:35:46.250 --> 00:35:47.459
Представь себе это.
165
00:35:47.542 --> 00:35:51.042
Ты можешь просто рассказать, что произошло?
166
00:35:52.409 --> 00:35:53.659
Все в порядке.
167
00:35:53.751 --> 00:35:56.167
Она училась бегать по пересеченной местности, когда Капри споткнулась.
168
00:35:56.250 --> 00:35:57.834
Она получила легкое
сотрясение мозга, но она--
169
00:35:57.917 --> 00:36:02.250
на ней был шлем, и с ней все будет в порядке.
170
00:36:02.333 --> 00:36:05.417
Плохая новость в том, что она не сможет ездить верхом еще целый месяц.
171
00:36:05.500 --> 00:36:08.667
А это значит, что она не сможет конкурировать и спасти ранчо.
172
00:36:08.751 --> 00:36:10.709
О чем он говорит?
173
00:36:14.292 --> 00:36:16.709
Не беспокойся об этом.
174
00:36:16.792 --> 00:36:19.876
Я собираюсь выпить чашечку кофе.
175
00:36:19.959 --> 00:36:21.751
Не могли бы вы просто, пожалуйста, сказать мне, что, черт возьми, происходит?
176
00:36:28.533 --> 00:36:34.616
Твой отец не в состоянии вернуть кредит, который он взял, чтобы оплатить лечение твоей мамы и последние расходы.
177
00:36:34.700 --> 00:36:38.949
Банк собирается выставить ранчо на аукцион через пару недель.
178
00:36:39.032 --> 00:36:42.991
Что? Ты серьезно?
179
00:36:43.074 --> 00:36:43.450
Да.
180
00:36:53.069 --> 00:36:57.235
Папа, папа, не уходи от меня.
181
00:36:59.235 --> 00:37:00.527
Тебе нужно не лезть не в свое дело.
182
00:37:00.610 --> 00:37:01.986
Не лезь не в свое дело, правда?
183
00:37:02.069 --> 00:37:07.235
В последний раз, когда я проверял, я был частью этой семьи, и Тандер-Крик тоже был моим домом.
184
00:37:08.532 --> 00:37:12.116
В последний раз, когда я проверял, твой дом был в Нью-Йорке.
185
00:37:12.200 --> 00:37:14.908
Кроме того, что ты собираешься делать, Эйвери, а?
186
00:37:14.991 --> 00:37:19.116
Ты собираешься бросить свою модную работу, чтобы занять место своей сестры на конном шоу?
187
00:37:19.200 --> 00:37:21.574
Приходи один, ты же знаешь, что это невозможно.
188
00:37:21.657 --> 00:37:24.200
Точно.
189
00:37:24.573 --> 00:37:27.615
Эй! Папа!
190
00:37:41.657 --> 00:37:43.532
Эй. Ты в порядке?
191
00:37:43.616 --> 00:37:46.741
Не совсем.
192
00:37:46.824 --> 00:37:50.449
Как все могло так запутаться?
193
00:37:50.532 --> 00:37:55.200
Твой отец очень тяжело воспринял, когда ты не вернулся на похороны Бетси.
194
00:37:55.283 --> 00:37:56.491
Я знаю.
195
00:37:56.574 --> 00:38:01.033
Я был в Париже, работая над крупнейшей кампанией в своей карьере.
196
00:38:01.116 --> 00:38:04.783
Мама заставила меня пообещать, что я не вернусь.
197
00:38:04.866 --> 00:38:09.783
Она не хотела, чтобы я упустил такую возможность из-за нее.
198
00:38:09.866 --> 00:38:14.491
Я даже не успел попрощаться.
199
00:38:14.574 --> 00:38:17.574
Я попытался объяснить ему это.
200
00:38:17.657 --> 00:38:18.283
Я знаю.
201
00:38:20.099 --> 00:38:24.057
Итак, что мне делать?
202
00:38:24.140 --> 00:38:26.099
Ну, ты сам разберешься.
203
00:38:26.182 --> 00:38:28.391
Почему бы тебе не поспать над этим?
204
00:38:28.474 --> 00:38:30.807
Это был адский день.
205
00:38:30.890 --> 00:38:31.932
А как насчет Джоуи?
206
00:38:32.015 --> 00:38:33.391
Я не могу оставить ее здесь.
207
00:38:33.474 --> 00:38:37.557
Джоуи? Ей дали успокоительное на ночь.
208
00:38:37.641 --> 00:38:39.307
Врачи, вероятно, отпустят ее утром.
209
00:38:39.391 --> 00:38:42.807
Я могу позвонить тебе, если что-нибудь изменится или она проснется.
210
00:38:42.890 --> 00:38:46.973
Ты собираешься поехать на ранчо?
211
00:38:47.057 --> 00:38:47.973
Абсолютно нет.
212
00:38:48.057 --> 00:38:50.557
Я просто... я
буду в мотеле.
213
00:38:50.641 --> 00:38:51.682
ОК.
214
00:38:51.765 --> 00:38:54.142
Этот ресторан на Кантри-роуд 470 все еще открыт?
215
00:38:54.197 --> 00:38:54.863
Да, я бы так и подумал.
216
00:38:54.892 --> 00:38:56.360
Все в порядке.
217
00:38:56.385 --> 00:38:57.718
Спасибо.
218
00:38:57.812 --> 00:38:59.019
ОК.
219
00:39:12.558 --> 00:39:14.474
Эйвери? Это ты?
220
00:39:14.558 --> 00:39:16.808
Привет, Мэри Энн.
221
00:39:16.891 --> 00:39:17.349
Как твои дела?
222
00:39:17.432 --> 00:39:18.016
Я довольно хорош.
223
00:39:18.100 --> 00:39:21.683
Я слышал, в наши дни тебе платят за то, чтобы ты устраивал модные вечеринки, а?
224
00:39:21.766 --> 00:39:24.808
Ну, не совсем так.
225
00:39:24.891 --> 00:39:30.307
Я работаю в PR-компании, которая занимается прессой и сувенирными залами для мероприятий на красной дорожке.
226
00:39:30.391 --> 00:39:31.474
Это действительно не так круто, как кажется.
227
00:39:31.558 --> 00:39:34.975
Да? Что ж, это должно быть лучше, чем работать здесь.
228
00:39:35.058 --> 00:39:37.641
Так что же, черт возьми, привело тебя сюда?
229
00:39:37.724 --> 00:39:41.141
Неожиданный быстрый визит.
230
00:39:41.224 --> 00:39:43.474
ЛАДНО. Что ж, желаю тебе спокойной ночи.
231
00:39:43.558 --> 00:39:45.266
И ты тоже, пока.
232
00:39:48.336 --> 00:39:52.837
Дейзи, ты никогда не поверишь, с кем я только что столкнулся.
233
00:41:39.837 --> 00:41:42.753
Стой спокойно.
234
00:41:57.753 --> 00:41:59.712
О, Боже мой.
235
00:41:59.795 --> 00:42:06.670
Ты сводишь меня с ума.
236
00:42:12.420 --> 00:42:15.670
О, это так хорошо.
237
00:42:27.920 --> 00:42:30.503
Да, просто сними их с меня.
238
00:42:30.587 --> 00:42:33.712
Сними эти трусики.
239
00:42:43.378 --> 00:42:44.712
Вот и все.
240
00:42:52.253 --> 00:42:53.879
Да, да, да.
241
00:42:53.962 --> 00:42:55.879
О, Боже, пожалуйста, продолжай это делать.
242
00:42:59.461 --> 00:43:01.879
О, Боже мой.
243
00:43:05.795 --> 00:43:06.378
О, Боже мой.
244
00:43:06.461 --> 00:43:07.879
О да, да, да.
245
00:43:07.962 --> 00:43:09.753
Блядь. О, Боже мой.
246
00:43:09.837 --> 00:43:13.753
Блядь, блядь, блядь, блядь.
247
00:43:13.837 --> 00:43:19.920
О, бля. О, Боже мой, о Боже мой, о Боже мой.
248
00:44:04.628 --> 00:44:06.920
О, Боже мой.
249
00:44:45.587 --> 00:44:47.962
Это так хорошо.
250
00:45:11.587 --> 00:45:13.837
О, Боже мой, да.
251
00:45:17.461 --> 00:45:19.879
О, Боже мой.
252
00:45:41.879 --> 00:45:44.129
Так приятно.
253
00:45:44.211 --> 00:45:50.837
Да. Да, просто так.
254
00:46:12.503 --> 00:46:17.253
Просто порази это идеальное место внутри меня.
255
00:46:17.336 --> 00:46:18.879
Да.
256
00:46:28.420 --> 00:46:30.879
О, Боже мой.
257
00:46:36.753 --> 00:46:38.545
О да, прямо здесь, прямо здесь.
258
00:46:38.628 --> 00:46:46.461
О, Боже, это так хорошо, так хорошо, так хорошо.
259
00:46:46.545 --> 00:46:48.920
Просто так, делай это просто так.
260
00:47:58.753 --> 00:48:00.795
О, Боже мой.
261
00:49:12.336 --> 00:49:13.087
О, Боже мой.
262
00:49:13.170 --> 00:49:16.087
Я собираюсь кончить в тебя.
263
00:49:16.170 --> 00:49:17.295
Да.
264
00:49:17.378 --> 00:49:17.879
Прямо сейчас.
265
00:49:17.962 --> 00:49:19.753
Да, да, да, да.
266
00:57:16.826 --> 00:57:19.618
Почему ты всегда так спешишь уехать?
267
00:57:19.701 --> 00:57:21.868
Ты знаешь, что можешь остаться.
268
00:57:21.951 --> 00:57:24.659
Дейзи, мы говорили об этом.
269
00:57:24.743 --> 00:57:26.826
Помнишь, у нас была договоренность?
270
00:57:26.910 --> 00:57:32.368
Послушай, если тебе не нравится наше соглашение, я могу понять.
271
00:57:32.451 --> 00:57:36.368
Нет, все в порядке.
272
00:57:36.451 --> 00:57:38.826
Дейзи, ты мне нравишься, правда нравишься.
273
00:57:38.910 --> 00:57:42.534
Но я просто не готов участвовать в этом.
274
00:57:42.618 --> 00:57:43.202
Это все.
275
00:57:43.285 --> 00:57:44.243
Вот и все, что это такое.
276
00:57:44.327 --> 00:57:45.618
Я знаю.
277
00:57:45.701 --> 00:57:47.534
Ты мне тоже нравишься.
278
00:57:47.618 --> 00:57:55.409
Думаю, я не буду часто тебя видеть, так как Эйвери вернулась в город и все такое.
279
00:57:55.493 --> 00:57:57.743
Эйвери вернулся?
280
00:57:57.826 --> 00:58:02.368
Да. Я думаю, она пришла сегодня вечером.
281
00:58:02.451 --> 00:58:05.576
Моя сестра позвонила мне и сказала, что видела ее в закусочной.
282
00:58:05.659 --> 00:58:13.118
Спасибо за предупреждение.
283
00:58:19.285 --> 00:58:21.202
Пока.
284
00:58:21.285 --> 00:58:22.368
Пока.
285
00:58:22.451 --> 00:58:24.451
Увидимся.
286
00:59:00.704 --> 00:59:01.766
Привет?
287
00:59:01.852 --> 00:59:02.852
Когда ты собирался сказать мне тогда, а?
288
00:59:02.936 --> 00:59:05.811
Что, насчет несчастного случая с Джолин?
289
00:59:05.894 --> 00:59:06.520
Она готовится к соревнованиям.
290
00:59:06.602 --> 00:59:07.727
Нет... Подожди минутку, что?
291
00:59:07.811 --> 00:59:12.228
Что случилось с Джолин?
292
00:59:12.311 --> 00:59:12.686
Испытания Большой Звездной лошади.
293
00:59:12.769 --> 00:59:16.144
Они что, сумасшедшие?
294
00:59:16.228 --> 00:59:18.019
Нет, просто в отчаянии.
295
00:59:18.103 --> 00:59:21.061
Единственный способ остановить это лишение права выкупа - выиграть эти призовые деньги.
296
00:59:21.144 --> 00:59:27.103
Вау. Ну, мы все знаем, что на этом ранчо есть только одна лошадь, у которой есть шанс выиграть, и это не та, на которой скачет Джолин.
297
00:59:27.186 --> 00:59:33.478
Думаю, я заскочу в Тандер-Крик и проведаю ее на Капри.
298
00:59:33.561 --> 00:59:34.520
Держу пари.
299
00:59:34.602 --> 00:59:36.144
И что это должно означать?
300
00:59:36.228 --> 00:59:37.144
Ничего.
301
00:59:37.228 --> 00:59:42.520
Знаешь, если ты надеешься встретить там Эйвери, то это не так.
302
00:59:42.602 --> 00:59:43.852
Она внизу, в мотеле.
303
00:59:43.936 --> 00:59:46.686
О, хорошо, потому что это не так.
304
01:01:20.726 --> 01:01:24.017
Привет? Как ты себя чувствуешь?
305
01:01:25.726 --> 01:01:29.309
Тебя уже выпустили?
306
01:01:29.393 --> 01:01:31.101
Я не думаю, что это хорошая идея.
307
01:01:31.184 --> 01:01:38.268
Я не думаю, что папа хочет, чтобы я был на ранчо.
308
01:01:38.351 --> 01:01:42.309
ХОРОШО, ХОРОШО. Хорошо, дай мне час.
309
01:01:42.393 --> 01:01:45.560
Хорошо, я буду... я буду
там через час, обещаю.
310
01:02:05.865 --> 01:02:08.615
Я не могу поверить, что доктор уже разрешил тебе ездить верхом.
311
01:02:08.699 --> 01:02:10.533
Он этого не сделал.
312
01:02:10.615 --> 01:02:11.074
Джоуи.
313
01:02:11.157 --> 01:02:11.907
Давай, Эйвери.
314
01:02:11.991 --> 01:02:14.157
Я умру, если не смогу ездить верхом.
315
01:02:14.241 --> 01:02:16.657
Боже мой, не будь такой королевой драмы.
316
01:02:16.740 --> 01:02:18.199
Тебе нужно отдохнуть.
317
01:02:18.283 --> 01:02:22.032
Хорошо. Я отдохну, но сначала ты должен сделать мне одолжение, О, правда?
318
01:02:22.116 --> 01:02:24.615
И что именно это такое?
319
01:02:24.699 --> 01:02:27.241
Скачу на Больших испытаниях Звездной лошади.
320
01:02:27.324 --> 01:02:27.699
Папа подговорил тебя на это?
321
01:02:27.782 --> 01:02:29.657
Нет, а что?
322
01:02:29.740 --> 01:02:32.865
Потому что он сказал то же самое прошлой ночью.
323
01:02:32.949 --> 01:02:34.699
Похоже, великие умы мыслят одинаково, а?
324
01:02:34.782 --> 01:02:37.740
Скорее, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
325
01:02:37.824 --> 01:02:39.241
Называй это как хочешь.
326
01:02:39.324 --> 01:02:40.449
Ты в деле?
327
01:02:40.533 --> 01:02:41.824
Абсолютно нет.
328
01:02:41.907 --> 01:02:43.657
Я даже больше не езжу верхом.
329
01:02:43.740 --> 01:02:45.116
Ты сейчас едешь верхом.
330
01:02:45.199 --> 01:02:47.074
Не будь таким умником, Джоуи.
331
01:02:47.157 --> 01:02:50.949
Мы с вами оба знаем, что это очень отличается от участия в соревнованиях.
332
01:02:51.032 --> 01:02:52.824
Я уже много лет не прыгал на лошади.
333
01:02:52.907 --> 01:02:53.782
Люди умирают, занимаясь этим дерьмом.
334
01:02:53.865 --> 01:02:56.699
Я имею в виду, я
действительно не ездил верхом с тех пор, как--
335
01:02:56.782 --> 01:03:01.865
ты знаешь, и я даже не хочу знать, насколько плохой была бы моя выездка.
336
01:03:01.949 --> 01:03:03.782
Да ладно, это все равно что кататься на велосипеде.
337
01:03:03.865 --> 01:03:04.991
Нравится кататься на велосипеде?
338
01:03:05.074 --> 01:03:06.283
Да.
339
01:03:06.366 --> 01:03:09.491
Может быть, велосипед весом 2000 фунтов с проблемой
отношения.
340
01:03:09.574 --> 01:03:10.907
Эйвери, ты наш последний шанс.
341
01:03:10.991 --> 01:03:13.991
Ты же не хочешь, чтобы я переехала с тобой в Нью-Йорк, верно?
342
01:03:14.074 --> 01:03:15.116
Нет, да.
343
01:03:15.199 --> 01:03:16.991
В любом случае, это все спорный вопрос.
344
01:03:17.074 --> 01:03:17.949
У меня даже нет лошади, чтобы ездить верхом.
345
01:03:18.032 --> 01:03:20.449
Ты мог бы прокатиться на Лео.
346
01:03:20.533 --> 01:03:21.574
Мамина лошадь?
347
01:03:21.657 --> 01:03:22.366
Да.
348
01:03:22.449 --> 01:03:23.449
Ты с ума сошел?
349
01:03:23.533 --> 01:03:25.740
Или это просто говорит сотрясение мозга?
350
01:03:25.824 --> 01:03:27.824
Он лучшая лошадь на этом ранчо, ты же знаешь.
351
01:03:27.907 --> 01:03:29.824
Да, я знаю это, но никто не может на нем ездить.
352
01:03:29.907 --> 01:03:32.116
Ты можешь.
353
01:03:32.199 --> 01:03:33.740
Забудь об этом, Джоуи.
354
01:04:08.739 --> 01:04:09.822
Эй, подожди.
355
01:04:09.906 --> 01:04:11.073
Эй, ты можешь это взять?
356
01:04:11.156 --> 01:04:11.656
ОК.
357
01:04:11.739 --> 01:04:12.489
Мне очень жаль, спасибо.
358
01:04:12.572 --> 01:04:14.989
Как твои дела?
359
01:06:10.627 --> 01:06:13.335
Ты ведь думаешь об этом, не так ли?
360
01:06:13.419 --> 01:06:16.043
Нет. И с кем ты разговариваешь по телефону?
361
01:06:16.127 --> 01:06:17.544
Не меняй тему разговора.
362
01:06:17.627 --> 01:06:20.627
Но если хочешь знать, я встречаюсь с мальчиком.
363
01:06:20.710 --> 01:06:21.210
В любом случае, вернемся к тебе.
364
01:06:21.293 --> 01:06:22.960
Я знаю, что ты лжешь.
365
01:06:23.043 --> 01:06:23.585
О, да?
366
01:06:23.669 --> 01:06:24.918
Откуда ты это знаешь?
367
01:06:25.001 --> 01:06:26.918
Потому что я твоя сестра.
368
01:06:27.001 --> 01:06:29.001
Я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой.
369
01:06:29.085 --> 01:06:34.252
Я сидела на заборе и смотрела, как мама дает тебе уроки, я так завидовала.
370
01:06:34.335 --> 01:06:36.210
Это было так естественно для тебя, Эйвери.
371
01:06:36.293 --> 01:06:39.085
Это у тебя в крови.
372
01:06:39.168 --> 01:06:40.627
И ты никогда не уйдешь.
373
01:06:40.710 --> 01:06:44.252
И если вы это сделаете, это будет вашим самым большим сожалением.
374
01:07:03.210 --> 01:07:06.168
Что я могу вам предложить?
375
01:07:06.252 --> 01:07:08.293
Водку с тоником, пожалуйста.
376
01:07:14.793 --> 01:07:18.210
Так что это правда.
377
01:07:18.293 --> 01:07:19.335
Что? О, я тоже рад тебя видеть.
378
01:07:19.419 --> 01:07:23.043
Я вижу, что некоторые вещи никогда не меняются.
379
01:07:24.210 --> 01:07:27.751
Значит, ты собираешься скакать на Лео на Больших соревнованиях Звездных лошадей?
380
01:07:27.835 --> 01:07:29.127
Откуда у тебя такая идея?
381
01:07:29.210 --> 01:07:30.710
Твоя сестра.
382
01:07:32.751 --> 01:07:35.918
Черт возьми, Джоуи.
383
01:07:37.043 --> 01:07:40.043
Ну что, ты собираешься это сделать?
384
01:07:40.127 --> 01:07:41.960
Я не думаю, что это очень хорошая идея.
385
01:07:42.043 --> 01:07:45.335
У тебя есть вариант получше, потому что они потеряют это ранчо, если ты этого не сделаешь?
386
01:07:45.419 --> 01:07:46.669
Почему ты вешаешь это на меня?
387
01:07:46.751 --> 01:07:51.335
Это не моя вина, что мой отец вляпался по уши и не может оплачивать свои счета.
388
01:07:51.419 --> 01:07:55.669
Чтобы спасти твою мать, пока ты был в отъезде, как галантный и путешествовал по всему миру.
389
01:07:55.751 --> 01:07:58.835
Так что, как обычно, речь идет о тебе.
390
01:07:58.918 --> 01:08:01.168
О нет. Это все из-за тебя.
391
01:08:01.252 --> 01:08:04.918
И позвольте мне угадать.
392
01:08:05.001 --> 01:08:09.168
Ты добровольно вызываешься тренировать меня.
393
01:08:09.252 --> 01:08:10.377
Я помогу тебе.
394
01:08:10.460 --> 01:08:15.043
И я делаю это не для тебя, я делаю это для них.
395
01:08:15.127 --> 01:08:20.252
Иисус. Я ухожу отсюда.
396
01:08:32.960 --> 01:08:35.293
Что ж, я думаю, что слухи верны.
397
01:08:42.918 --> 01:08:45.293
Вы двое серьезно думаете, что у вас нет шансов, не так ли?
398
01:08:45.377 --> 01:08:49.710
Конченая пьяница, которая сидела на лошади своей сестры?
399
01:08:49.793 --> 01:08:52.252
Да, я действительно хочу.
400
01:08:52.335 --> 01:08:55.377
Я думаю, у нас есть хороший шанс.
401
01:08:55.460 --> 01:09:01.627
Эйвери собирается прокатиться на Лео, и моя ставка будет выиграна.
402
01:09:01.710 --> 01:09:03.043
Теперь осторожнее.
403
01:09:03.127 --> 01:09:05.710
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты позволил виски стать для тебя смелым?
404
01:09:05.793 --> 01:09:07.377
Осторожнее, Билл.
405
01:09:07.460 --> 01:09:09.252
Я думаю, он хочет тебя ударить.
406
01:09:13.127 --> 01:09:16.252
Как драгоценно.
407
01:09:25.419 --> 01:09:28.876
Нет, спасибо.
408
01:09:30.043 --> 01:09:31.960
Я встаю.
409
01:09:41.168 --> 01:09:42.793
Сейчас 6:00 утра.
410
01:09:42.876 --> 01:09:47.585
Да. Одежда для верховой езды твоей сестры.
411
01:09:47.669 --> 01:09:48.918
ОК.
412
01:09:49.001 --> 01:09:49.627
Поторопись.
413
01:09:49.710 --> 01:09:50.252
Одеться.
414
01:09:50.335 --> 01:09:51.627
Лео в трейлере.
415
01:09:51.710 --> 01:09:53.669
Обучение начинается прямо сейчас.
416
01:10:00.960 --> 01:10:04.293
Я не помню, чтобы соглашался на это.
417
01:10:18.793 --> 01:10:20.876
Я не отшиваю тебя, клянусь.
418
01:10:20.960 --> 01:10:25.585
Просто я попал сюда, и, по-видимому, им нужно, чтобы я участвовал в шоу.
419
01:10:25.669 --> 01:10:30.168
Да, нет, нет, да, на лошади.
420
01:10:30.252 --> 01:10:33.168
Я с нетерпением жду этого.
421
01:10:33.252 --> 01:10:36.669
ЛАДНО. Я позвоню тебе через пару дней.
422
01:10:36.751 --> 01:10:38.335
Пока.
423
01:11:14.794 --> 01:11:21.189
Я имею в виду, посмотри на свое положение, я не могу поверить, насколько ты улучшился за последние несколько недель.
424
01:11:21.272 --> 01:11:25.605
Может быть, моя сестра все-таки была права, но я не собираюсь ей этого говорить.
425
01:11:25.688 --> 01:11:28.730
Ну, конечно, нет.
426
01:11:28.813 --> 01:11:33.439
Итак, ты действительно думаешь, что у нас с Лео есть шанс на это?
427
01:11:33.521 --> 01:11:35.521
Да, я действительно хочу.
428
01:11:35.605 --> 01:11:38.771
Я действительно думаю, что ты можешь выиграть это.
429
01:11:42.771 --> 01:11:46.480
Это просто учебник.
430
01:11:46.563 --> 01:11:52.063
ЛАДНО. Должно быть, это хороший коучинг.
431
01:11:52.147 --> 01:11:54.063
О да, продолжай льстить.
432
01:12:02.278 --> 01:12:02.612
Тянуть.
433
01:12:07.059 --> 01:12:07.393
Тянуть.
434
01:12:21.775 --> 01:12:23.025
Что ты выяснил?
435
01:12:23.109 --> 01:12:24.150
Мне неприятно это говорить.
436
01:12:24.234 --> 01:12:26.691
Она хорошо выглядит.
437
01:12:26.775 --> 01:12:28.359
Насколько хорошо?
438
01:12:28.441 --> 01:12:30.483
Достаточно хорошо, чтобы у нас возникла серьезная гребаная проблема.
439
01:12:30.566 --> 01:12:32.983
Ты знаешь, что делать.
440
01:12:33.067 --> 01:12:34.359
Да.
441
01:12:38.786 --> 01:12:41.495
Эй, что происходит?
442
01:12:41.578 --> 01:12:42.995
Ты не волнуйся об этом.
443
01:13:01.209 --> 01:13:02.703
Рой собирается причинить вред Лео.
444
01:13:02.786 --> 01:13:06.578
И откуда ты это знаешь?
445
01:13:06.661 --> 01:13:08.162
Коди сказал мне.
446
01:13:08.245 --> 01:13:10.661
И какого черта он это сделал?
447
01:13:10.745 --> 01:13:17.995
Коди и Галлиман - наши самые большие конкуренты, не говоря уже о том, что его отец хочет забрать наше ранчо.
448
01:13:20.204 --> 01:13:21.245
Что?
449
01:13:21.329 --> 01:13:25.412
Джолин, что ты мне не договариваешь?
450
01:13:25.495 --> 01:13:28.454
Боже мой, это Коди.
451
01:13:28.536 --> 01:13:33.578
Просто мальчик, с которым ты встречаешься, я не могу поверить, что ты могла это сделать.
452
01:13:33.661 --> 01:13:35.578
Что? В чем тут дело?
453
01:13:35.661 --> 01:13:36.536
В чем тут дело?
454
01:13:36.620 --> 01:13:37.661
Вы буквально спите с врагом.
455
01:13:37.745 --> 01:13:39.953
Что ж, по крайней мере, я не лицемер.
456
01:13:40.037 --> 01:13:44.078
Я не боюсь быть с человеком, в которого влюблена, хорошо?
457
01:13:44.162 --> 01:13:45.870
О чем, черт возьми, ты говоришь?
458
01:13:45.953 --> 01:13:46.578
Эйвери, перестань.
459
01:13:46.661 --> 01:13:50.078
Ты была влюблена в Гранта с тех пор, как тебе было 17 лет.
460
01:13:50.162 --> 01:13:51.620
Ты сумасшедший.
461
01:13:51.703 --> 01:13:57.578
Ты подожди, пока папа не узнает об этом.
462
01:13:57.661 --> 01:14:02.120
Иисус. Что все это значит?
463
01:14:02.204 --> 01:14:06.120
Она клянется, что люди Роя попытаются причинить вред Лео или что-то в этом роде.
464
01:14:06.204 --> 01:14:08.454
Да, ну, я уже думал об этом.
465
01:14:08.536 --> 01:14:12.037
С этого момента Том будет ночевать в сарае с Лео.
466
01:14:12.120 --> 01:14:13.536
Что ж, я думаю, это облегчение.
467
01:14:13.620 --> 01:14:17.536
Я имею в виду, я думал, вы, ребята, ссоритесь из-за того, что она встречается с Коди.
468
01:14:17.620 --> 01:14:21.870
Подожди. Ты знаешь об этом?
469
01:14:21.953 --> 01:14:24.828
Да. Я имею в виду, да ладно, ничто не проходит мимо меня.
470
01:14:24.912 --> 01:14:26.620
Это маленький городок.
471
01:14:26.703 --> 01:14:28.661
Ты не можешь всерьез одобрять эти отношения.
472
01:14:28.745 --> 01:14:30.912
Это не мое дело.
473
01:14:30.995 --> 01:14:32.620
Но в любом случае, Коди хороший парень.
474
01:14:32.703 --> 01:14:35.620
Он совсем не похож на своего отца.
475
01:14:35.703 --> 01:14:36.495
Мой папа знает?
476
01:14:36.578 --> 01:14:37.661
Абсолютно нет.
477
01:14:37.745 --> 01:14:39.953
И это тоже не мое дело.
478
01:14:41.120 --> 01:14:48.786
Ты не можешь сказать мне, что тебя не беспокоит, я имею в виду, видеть, как он разъезжает на лошади, которую его отец практически украл у тебя.
479
01:14:48.870 --> 01:14:49.995
Да. Это убивает меня.
480
01:14:50.078 --> 01:14:54.078
Это убивает меня каждый чертов день, но я должен винить в этом только себя, не так ли?
481
01:14:54.162 --> 01:15:00.786
Вот почему я бросил пить, просто мне надоело видеть в этом вещи, и они просто выскальзывают из моих пальцев.
482
01:15:00.870 --> 01:15:02.661
Твое обаяние на меня не подействует, Грант.
483
01:15:02.745 --> 01:15:04.204
Мы больше не дети.
484
01:15:04.287 --> 01:15:05.495
Поверь мне, Эйвери, я знаю.
485
01:15:05.578 --> 01:15:08.661
Я думаю, тебе нужно пойти и погрузить эту лошадь в трейлер.
486
01:15:08.745 --> 01:15:10.953
Нам предстоит выиграть кровавое шоу.
487
01:15:11.037 --> 01:15:12.329
Ну же.
488
01:15:45.562 --> 01:15:49.688
И большое приветствие на 14-м ежегодном турнире Big Star Horse.
489
01:15:49.771 --> 01:15:53.896
Официальное время шоу - 8:00 утра. Ожидается, что вы успеете к началу.
490
01:15:53.980 --> 01:15:59.980
Выездка в 9:00 утра Участники, если вы еще не зарегистрировались в выставочном офисе, пожалуйста, сделайте это в это время.
491
01:16:53.696 --> 01:16:56.117
Я не был уверен, придешь ты или нет.
492
01:16:56.282 --> 01:16:58.157
Она все еще моя дочь.
493
01:16:58.182 --> 01:17:01.307
Выиграет или проиграет, я горжусь ею.
494
01:17:01.383 --> 01:17:02.591
Знаешь что, Уэс?
495
01:17:03.362 --> 01:17:07.237
Тебе, наверное, стоит сказать ей об этом.
496
01:17:59.097 --> 01:17:59.889
Ну же.
497
01:17:59.972 --> 01:18:02.056
Выездка начинается через полчаса.
498
01:18:02.139 --> 01:18:04.056
Я иду.
499
01:18:07.348 --> 01:18:09.598
Как я выгляжу?
500
01:18:09.681 --> 01:18:11.681
Ты выглядишь потрясающе.
501
01:18:11.765 --> 01:18:12.473
Давай сделаем это, хорошо?
502
01:18:12.556 --> 01:18:13.181
Да.
503
01:18:13.264 --> 01:18:14.723
Ну же.
504
01:18:16.139 --> 01:18:19.556
Сейчас на ринге номер 94, Эйвери Монтгомери.
505
01:18:29.515 --> 01:18:31.473
Вот и все.
506
01:18:42.139 --> 01:18:45.515
Хорошо. Прямой.
507
01:18:51.071 --> 01:18:52.723
Вот и все.
508
01:18:52.806 --> 01:18:55.556
Подойдите к очереди.
509
01:19:28.003 --> 01:19:29.003
Вот и все.
510
01:19:29.087 --> 01:19:29.712
Идеальный дом.
511
01:19:29.796 --> 01:19:30.264
Идеальный дом.
512
01:19:30.377 --> 01:19:31.336
О да.
513
01:19:33.003 --> 01:19:34.045
Это было потрясающе.
514
01:19:34.128 --> 01:19:35.212
Отличная работа.
515
01:19:35.295 --> 01:19:36.462
И это все?
516
01:19:36.546 --> 01:19:37.003
Я думаю.
517
01:19:37.087 --> 01:19:38.546
Пойдем.
518
01:19:55.136 --> 01:20:04.003
А на ринге для прыжков в шоу сейчас номер 45, Коди Стивенсон и Галлиман.
519
01:20:04.087 --> 01:20:06.003
И это двойной чистый раунд для пары.
520
01:20:06.087 --> 01:20:14.504
Наш последний гонщик на сегодня - номер 94, Эйвери Монтгомери, катающийся на Леонардо из Тандер-Крика.
521
01:20:52.087 --> 01:20:53.546
Ну же.
522
01:21:00.920 --> 01:21:03.003
[Аплодисменты ] Хорошая работа.
523
01:21:03.087 --> 01:21:09.212
И тогда этот бой был бы немного липким в комбинации, она прыгает четко, не успевая падать.
524
01:21:09.295 --> 01:21:13.254
Как скоро они опубликуют результаты?
525
01:21:13.337 --> 01:21:16.254
Они публикуют их, когда публикуют.
526
01:21:16.337 --> 01:21:17.587
Привет. Ты так хорошо справился.
527
01:21:17.671 --> 01:21:18.546
Спасибо.
528
01:21:18.629 --> 01:21:19.920
Ты выглядела потрясающе.
529
01:21:20.003 --> 01:21:20.920
Спасибо.
530
01:21:21.003 --> 01:21:21.920
Конечно, Лео выглядел так хорошо.
531
01:21:22.003 --> 01:21:29.170
Томми присматривает за Лео, так что мы можем пойти и прогуляться по пересеченной местности.
532
01:21:29.254 --> 01:21:31.337
Крутой. Ты собираешься пойти с нами?
533
01:21:31.420 --> 01:21:34.420
Нет, у меня другие планы, но я приму это от тебя.
534
01:21:34.504 --> 01:21:36.254
О, спасибо.
535
01:21:36.337 --> 01:21:36.920
Где папа?
536
01:21:37.003 --> 01:21:40.878
Ты его знаешь.
537
01:21:40.962 --> 01:21:42.754
Он, должно быть, очень нервничает.
538
01:21:42.837 --> 01:21:44.796
Наверное, уже вернулся в отель.
539
01:21:44.878 --> 01:21:45.629
Верно.
540
01:21:45.712 --> 01:21:47.504
Расслабиться. Он видел твои аттракционы.
541
01:21:47.587 --> 01:21:49.671
Ну же. Давай сделаем это.
542
01:21:49.754 --> 01:21:50.754
ОК.
543
01:21:50.837 --> 01:21:51.254
После тебя.
544
01:21:51.337 --> 01:21:53.337
Спасибо.
545
01:23:51.061 --> 01:23:56.248
Салли? Салли, ты здесь?
546
01:23:56.273 --> 01:24:00.350
Салли, где ты?
547
01:24:08.780 --> 01:24:09.155
Бу!
548
01:24:09.230 --> 01:24:10.814
Иисус христос.
549
01:24:10.905 --> 01:24:13.196
Черт возьми, девочка.
550
01:24:13.280 --> 01:24:15.780
Ты чуть не довел меня до сердечного приступа.
551
01:24:15.864 --> 01:24:17.947
Послушайте, я не думаю, что мы должны быть здесь.
552
01:24:18.030 --> 01:24:20.572
Значит ли это, что ты хочешь, чтобы я ушел?
553
01:24:20.655 --> 01:24:25.488
Нет, я не это сказал.
554
01:24:25.572 --> 01:24:31.155
Почему ты так долго?
555
01:24:31.238 --> 01:24:32.446
Я приехал сюда так быстро, как только мог.
556
01:24:32.530 --> 01:24:34.321
Это действительно важное шоу.
557
01:24:34.405 --> 01:24:39.280
Что ж, надеюсь, ты не злишься, что я пришел.
558
01:24:39.363 --> 01:24:44.697
Я не мог вынести разлуки с тобой на целый уик-энд.
559
01:24:44.780 --> 01:24:47.989
Салли, я совсем не сержусь, совсем нет.
560
01:24:48.072 --> 01:24:53.488
На самом деле, знаешь, ты только что испортил мне весь день.
561
01:24:53.572 --> 01:24:56.655
Что ж, хорошо, потому что я только начинаю.
562
01:24:56.738 --> 01:24:57.780
Да неужели?
563
01:25:33.613 --> 01:25:36.822
Я не могу дождаться, когда доберусь до тебя своими руками.
564
01:25:58.114 --> 01:26:01.738
Мне нравится, как он вот так двигается.
565
01:27:10.446 --> 01:27:12.738
Это так вкусно.
566
01:27:15.155 --> 01:27:18.738
Я должен снова надеть шляпу и посмотреть на это.
567
01:27:47.822 --> 01:27:50.155
Ты надела мои любимые.
568
01:27:50.238 --> 01:27:53.572
Я знал, что тебе это нравится.
569
01:28:48.530 --> 01:28:50.405
Ты хорошо себя чувствуешь, Салли?
570
01:28:50.488 --> 01:28:51.989
Это очень хорошо.
571
01:28:52.072 --> 01:28:52.697
Да?
572
01:30:07.572 --> 01:30:09.072
О, Боже, Салли.
573
01:30:09.155 --> 01:30:11.613
Ты такая красивая.
574
01:38:20.061 --> 01:38:22.185
Ты помнишь курс?
575
01:38:22.268 --> 01:38:24.477
Да, я так думаю.
576
01:38:24.560 --> 01:38:26.685
Ну, у тебя есть какие-нибудь вопросы?
577
01:38:26.769 --> 01:38:30.185
Ну, я нервничаю из-за воды, никогда раньше в нее не заглядывал.
578
01:38:30.268 --> 01:38:31.435
Ты думаешь, с Лео все будет в порядке?
579
01:38:31.519 --> 01:38:35.519
Ну, просто посиди, посчитай свои шаги, да.
580
01:38:35.602 --> 01:38:38.519
Почему ты выглядишь таким счастливым?
581
01:38:39.644 --> 01:38:47.143
Ну, Салли зашла, и, эй, результаты налицо.
582
01:38:47.227 --> 01:38:49.268
Вы, ребята, связаны в первую очередь.
583
01:38:52.977 --> 01:38:55.644
Я и Коди.
584
01:38:55.727 --> 01:38:57.644
Теперь все сводится к бегу по
пересеченной местности.
585
01:38:57.727 --> 01:38:59.102
Ты не видел Джолин?
586
01:38:59.185 --> 01:39:02.352
Я не видел ее уже пару часов.
587
01:39:02.435 --> 01:39:03.685
Эй.
588
01:39:03.769 --> 01:39:04.519
Но я знаю, где она сейчас.
589
01:39:04.602 --> 01:39:08.435
Слушай, ты иди поспи немного.
590
01:39:08.519 --> 01:39:09.310
Возвращайся в трейлер.
591
01:39:09.393 --> 01:39:11.227
У тебя завтра важный день.
592
01:39:11.310 --> 01:39:11.769
Спокойной Ночи.
593
01:39:11.852 --> 01:39:13.393
Спокойной Ночи.
594
01:39:38.698 --> 01:39:41.531
Итак, как выглядел курс?
595
01:39:43.073 --> 01:39:45.865
Большой и страшный.
596
01:39:45.948 --> 01:39:48.573
Но Грант, похоже, думал, что мы с Лео сможем это сделать.
597
01:39:48.656 --> 01:39:50.698
Что ж, Грант - профессионал.
598
01:39:50.781 --> 01:39:54.531
Я не думаю, что он поручил бы тебе то, к чему ты не была готова, к тому же он очень заботится о тебе.
599
01:39:54.614 --> 01:39:59.073
Ну, об этом я ничего не знаю.
600
01:39:59.157 --> 01:40:00.031
Ну же.
601
01:40:00.115 --> 01:40:01.698
Ты не видела, как он на тебя смотрит?
602
01:40:01.781 --> 01:40:04.614
Он так и не смог смириться с твоим уходом.
603
01:40:04.698 --> 01:40:06.948
Что ж, ему некого винить в этом, кроме самого себя, не так ли?
604
01:40:07.031 --> 01:40:11.282
Я имею в виду, было совершенно ясно, что он больше заботился о выпивке, чем обо мне.
605
01:40:11.365 --> 01:40:16.115
Знаешь, может быть, если бы он был трезв утром в день чемпионата, мы бы не вступили в этот спор.
606
01:40:16.198 --> 01:40:21.573
И если бы мы не вступили в этот спор, то я бы не отвлекся и не пропустил бы свое место до последнего прыжка.
607
01:40:21.656 --> 01:40:25.906
Ты думаешь, он этого не знает?
608
01:40:28.865 --> 01:40:29.906
В любом случае, это больше не имеет значения.
609
01:40:29.990 --> 01:40:31.823
Как будто ничто не может вернуть Зигги.
610
01:40:31.906 --> 01:40:36.323
Мне просто нужно пережить эти выходные и вернуться в Нью-Йорк.
611
01:40:36.407 --> 01:40:37.865
Ты серьезно говоришь, что у тебя нет чувств к Гранту?
612
01:40:37.948 --> 01:40:42.656
Боже мой, Джоуи, все не так просто.
613
01:40:42.739 --> 01:40:49.698
У нас с Грантом много общего, и, знаешь, некоторые вещи просто невозможно исправить.
614
01:40:49.781 --> 01:40:52.031
Ну, а как ты узнаешь, если не попробуешь?
615
01:40:52.115 --> 01:40:55.781
Разве ты не должна быть где-нибудь с Коди?
616
01:40:55.865 --> 01:40:57.489
Коди - мой парень.
617
01:40:57.573 --> 01:40:59.656
Ты моя сестра.
618
01:40:59.739 --> 01:41:01.573
И прямо сейчас мое место здесь, с тобой.
619
01:41:02.739 --> 01:41:05.739
Кстати, о Ромео, он звонит тебе прямо сейчас.
620
01:41:07.906 --> 01:41:09.365
Привет, Коди.
621
01:41:09.448 --> 01:41:13.739
Притормози, притормози.
622
01:41:13.823 --> 01:41:16.865
Ты уверен?
623
01:41:16.948 --> 01:41:17.323
ОК.
624
01:41:17.407 --> 01:41:18.365
Что не так?
625
01:41:18.448 --> 01:41:20.198
Мы должны идти.
626
01:41:20.282 --> 01:41:20.823
Что?
627
01:41:20.906 --> 01:41:21.323
Я поведу.
628
01:41:21.407 --> 01:41:23.365
Ты позвонишь Гранту.
629
01:41:23.448 --> 01:41:24.698
ОК.
630
01:41:26.781 --> 01:41:29.198
Ты собираешься рассказать мне, что происходит?
631
01:42:17.489 --> 01:42:19.073
Что у тебя там?
632
01:42:30.388 --> 01:42:32.639
Ну же.
633
01:42:45.698 --> 01:42:49.282
Какого черта ты делаешь?
634
01:42:49.364 --> 01:42:53.198
Эйвери, этот сукин сын пытался накачать нашу лошадь наркотиками.
635
01:42:53.282 --> 01:42:54.531
Что?
636
01:42:54.614 --> 01:43:00.115
Допустим, мы передадим это прямо официальному лицу шоу, дисквалифицируем этого парня, а затем я позвоню в полицию.
637
01:43:00.198 --> 01:43:03.115
Нет. Я хочу получить удовлетворение от того, что победил тебя.
638
01:43:03.198 --> 01:43:05.948
Ты примерно так же глуп, как и твой старик.
639
01:43:06.032 --> 01:43:09.823
У тебя действительно хорошая лошадь, но у тебя нет ни малейшего шанса побить мою.
640
01:43:09.906 --> 01:43:11.157
Забавно, что ты упомянул об этом.
641
01:43:11.240 --> 01:43:14.489
Кстати, о Галлимане, что ты скажешь, если мы сделаем все немного интереснее?
642
01:43:14.573 --> 01:43:15.948
Эйвери.
643
01:43:16.032 --> 01:43:16.823
Хотите заключить пари?
644
01:43:16.906 --> 01:43:18.656
Что ты имеешь в виду, дорогая?
645
01:43:18.740 --> 01:43:19.698
Победитель забирает лошадь проигравшего?
646
01:43:19.781 --> 01:43:20.614
Как ты думаешь, что ты делаешь?
647
01:43:20.698 --> 01:43:21.531
Она не может этого сделать.
648
01:43:21.614 --> 01:43:22.906
Да, я могу.
649
01:43:22.990 --> 01:43:24.865
Лео принадлежит мне, а не тебе.
650
01:43:24.948 --> 01:43:25.948
Что скажете, мистер Стивенсон?
651
01:43:26.032 --> 01:43:27.489
Мы договорились?
652
01:43:27.573 --> 01:43:33.157
Когда мы победим, я не только заберу твою лошадь, но и заберу ранчо твоего папочки.
653
01:43:33.240 --> 01:43:34.990
Вставать.
654
01:43:39.364 --> 01:43:40.656
Какого черта, по-твоему, ты делаешь?
655
01:43:40.740 --> 01:43:42.906
Кажется, я только что вернул твою лошадь.
656
01:43:42.990 --> 01:43:44.489
Спокойной ночи, Грант.
657
01:43:49.865 --> 01:43:50.489
Отдохни немного.
658
01:43:50.573 --> 01:43:52.157
Завтра у нас важный день.
659
01:43:52.240 --> 01:43:56.906
Ты тоже, Лео, иди спать.
660
01:43:56.990 --> 01:43:59.364
Что, черт возьми, только что произошло?
661
01:44:13.468 --> 01:44:17.719
Добро пожаловать в наш заключительный день соревнований на соревнованиях Big Star Horse Trials.
662
01:44:17.802 --> 01:44:20.552
Мы ожидаем захватывающего
дня бега по пересеченной местности
663
01:44:20.643 --> 01:44:23.351
когда гонщики сразятся за призы в размере более 50 000 долларов.
664
01:44:23.427 --> 01:44:27.927
Меньше трех очков разделяют четырех лучших гонщиков и ничью за первое место.
665
01:45:35.370 --> 01:45:37.995
Итак, ты нервничаешь?
666
01:45:38.078 --> 01:45:39.662
Немного.
667
01:45:39.745 --> 01:45:41.245
Хорошо, много.
668
01:45:41.328 --> 01:45:42.328
Это примерно в то время.
669
01:45:42.412 --> 01:45:44.704
Я пойду подготовлю Лео.
670
01:45:44.787 --> 01:45:45.161
ОК.
671
01:45:45.245 --> 01:45:46.912
Я помогу.
672
01:45:46.995 --> 01:45:48.829
Мне тоже пора идти.
673
01:45:48.912 --> 01:46:02.662
Эйвери, я просто хотел, чтобы ты знала, что независимо от того, выиграешь ты или проиграешь, я люблю тебя и очень горжусь тобой.
674
01:46:02.745 --> 01:46:06.161
Я знаю, что твоя мама тоже была бы рада.
675
01:46:06.245 --> 01:46:08.161
Я тоже тебя люблю.
676
01:46:12.787 --> 01:46:16.120
А теперь давай посадим тебя на эту лошадь и пойдем надерем кому-нибудь задницу.
677
01:46:16.203 --> 01:46:18.286
Да, сэр.
678
01:46:43.528 --> 01:46:52.444
Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один.
679
01:46:56.403 --> 01:46:58.778
Иди, удачной поездки.
680
01:46:58.862 --> 01:47:05.770
Сейчас из Звездной ложи выходит номер 94, Эвери Монтгомери и Леонардо из Тандер-Крика, и он привязан к лидеру.
681
01:47:54.439 --> 01:47:57.522
Давай, давай, поехали.
682
01:47:57.606 --> 01:47:59.230
Вот и мы.
683
01:47:59.314 --> 01:48:00.397
Да, иди, иди, иди, иди.
684
01:48:00.480 --> 01:48:00.897
Все в порядке.
685
01:48:00.980 --> 01:48:02.105
-- счет 37.
686
01:48:02.188 --> 01:48:09.689
Сейчас на поле Коди Стивенсон и Галлиман.
687
01:48:36.188 --> 01:48:38.397
Хорошо, вот они идут.
688
01:48:38.480 --> 01:48:42.188
Его время идет ноздря в ноздрю с
Эйвери Монтгомери, когда он уходит--
689
01:48:42.272 --> 01:48:42.689
Куда, черт возьми, он направляется?
690
01:48:42.772 --> 01:48:43.938
Какого хрена?
691
01:48:44.022 --> 01:48:45.230
Он собирается пройти через флаги.
692
01:48:45.314 --> 01:48:47.439
Черт возьми.
693
01:48:47.522 --> 01:48:50.105
Он просто дал себе техническое исключение.
694
01:48:50.188 --> 01:48:52.063
Какая глупая ошибка.
695
01:48:52.147 --> 01:48:53.938
Он сделал это ради любви.
696
01:48:54.022 --> 01:48:56.439
Оглянись назад.
697
01:49:03.375 --> 01:49:05.875
Эй, иди за своей лошадью.
698
01:49:57.917 --> 01:49:59.792
Я не ожидал увидеть тебя здесь.
699
01:49:59.875 --> 01:50:01.959
Я не ожидал оказаться здесь.
700
01:50:02.042 --> 01:50:05.000
Но я не собирался уезжать из города, не отдав тебе это.
701
01:50:05.084 --> 01:50:06.416
Я думаю, ты это заслужил.
702
01:50:06.500 --> 01:50:09.458
Это была командная работа.
703
01:50:09.541 --> 01:50:10.917
Да.
704
01:50:11.000 --> 01:50:12.000
Спасибо.
705
01:50:12.084 --> 01:50:15.695
Да. Что ж, увидимся еще.
706
01:50:15.765 --> 01:50:17.541
Эйвери, подожди.
707
01:50:17.625 --> 01:50:23.209
Есть кое-что, чего я хочу немного больше, чем это.
708
01:50:23.291 --> 01:50:27.583
Помнишь, когда я сказал тебе, что мне надоело терять вещи, которые действительно много значили для меня?
709
01:50:27.667 --> 01:50:28.792
Да.
710
01:50:28.875 --> 01:50:33.375
Ну, я говорил о тебе.
711
01:50:33.458 --> 01:50:36.708
Я не думаю, что ты понимаешь, как много ты для меня значишь.
712
01:50:36.792 --> 01:50:39.792
Я думаю, что самое время показать тебе.
713
01:52:12.667 --> 01:52:15.833
Он не забыл тебя.
714
01:54:13.917 --> 01:54:17.750
Боже мой, да.
715
01:57:33.833 --> 01:57:34.875
Боже мой, так приятно.
716
01:57:34.959 --> 01:57:36.917
Да.
71070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.