All language subtitles for Unbridledrusia2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:01:58.737 --> 00:01:59.737 НЕОБУЗДАННЫЙ 2 00:02:22.372 --> 00:02:25.004 Джоуи, повтори комбинацию еще раз. 3 00:02:34.807 --> 00:02:37.166 Они выглядят довольно хорошо, да? 4 00:02:37.252 --> 00:02:38.377 Конечно, есть. 5 00:02:40.859 --> 00:02:44.781 Я все еще думаю, что она должна позвонить Гранту. 6 00:02:44.901 --> 00:02:51.151 Я имею в виду, что он лучший тренер во всем штате, возможно, во всей стране. 7 00:02:51.235 --> 00:02:57.859 Ну, я думаю, Эйвери сжег этот мост давным-давно. 8 00:02:57.943 --> 00:03:02.026 Эй, это не имеет к ней никакого отношения. 9 00:03:02.109 --> 00:03:06.693 Послушай, я просто говорю, что ей не повредило бы связаться с ним. 10 00:03:06.777 --> 00:03:07.984 В конце концов, он олимпийский призер. 11 00:03:08.068 --> 00:03:09.693 Все в порядке. 12 00:03:09.777 --> 00:03:13.360 Я подумаю об этом. 13 00:03:19.229 --> 00:03:20.687 Джоуи. 14 00:03:25.271 --> 00:03:26.604 Она хорошо выглядит, не так ли? 15 00:03:26.687 --> 00:03:28.062 Вы делаете. 16 00:03:28.146 --> 00:03:28.895 Знаешь что, милая? 17 00:03:28.979 --> 00:03:32.229 Я думаю, что у двоих из вас есть хороший шанс выиграть эти призовые деньги. 18 00:03:32.313 --> 00:03:36.812 Бог. Может быть, если мы займем первое место, то сможем спасти ферму. 19 00:03:36.895 --> 00:03:37.396 О да. 20 00:03:37.479 --> 00:03:39.895 Никакого давления, да? 21 00:03:39.979 --> 00:03:48.645 Да. [Смех] Какого черта они хотят? 22 00:03:48.729 --> 00:03:49.979 Я не знаю. 23 00:03:50.062 --> 00:03:53.021 Почему бы тебе не взять Капри, пойти ополоснуть ее, обернуть ей ноги. 24 00:03:53.104 --> 00:03:54.396 Я позабочусь об этом. 25 00:03:54.479 --> 00:03:55.187 Что? 26 00:03:55.271 --> 00:03:57.271 Давай, убирайся отсюда. 27 00:03:57.354 --> 00:03:59.563 Ладно. 28 00:04:18.589 --> 00:04:20.047 Славный маленький пони. 29 00:04:20.130 --> 00:04:23.381 Я уверен, что будет обидно, когда я заберу ее у тебя. 30 00:04:23.464 --> 00:04:24.464 Чего вы, ребята, хотите? 31 00:04:24.547 --> 00:04:27.172 Я просто зашел посмотреть свое новое ранчо. 32 00:04:27.255 --> 00:04:28.339 Это не твоя собственность. 33 00:04:28.422 --> 00:04:30.964 Это будет достаточно скоро. 34 00:04:31.047 --> 00:04:33.881 Послушайте, дата аукциона назначена только через шесть недель. 35 00:04:33.964 --> 00:04:36.547 Где, черт возьми, ты собираешься взять 50 000 долларов за шесть недель? 36 00:04:36.631 --> 00:04:39.381 Почему бы тебе не принять мое предложение, не заработать немного денег и не избавить себя от неловкости? 37 00:04:39.464 --> 00:04:44.714 И если ты подпишешь сегодня, я позволю милой маленькой Джолин оставить своего пони. 38 00:04:44.798 --> 00:04:50.547 Почему бы вам двоим не убраться с моей территории, пока я не пристрелил вас за незаконное проникновение? 39 00:04:50.631 --> 00:04:51.422 Одевают. 40 00:04:51.506 --> 00:04:55.047 Но мое терпение и моя щедрость быстро иссякают. 41 00:04:55.130 --> 00:04:56.506 Что угодно. 42 00:05:08.214 --> 00:05:10.756 Вот оно. 43 00:05:10.839 --> 00:05:13.589 Ух ты, милое местечко. 44 00:05:13.673 --> 00:05:14.297 Спасибо. 45 00:05:14.381 --> 00:05:16.214 Могу я предложить тебе выпить? 46 00:05:16.297 --> 00:05:18.047 Конечно. 47 00:05:29.839 --> 00:05:31.673 Это ты? 48 00:05:31.756 --> 00:05:32.756 Да. 49 00:05:32.839 --> 00:05:34.297 Спасибо. 50 00:05:34.381 --> 00:05:36.756 Я не знал, что ты ездишь верхом. 51 00:05:36.839 --> 00:05:39.964 Я больше так не делаю. 52 00:05:46.297 --> 00:05:50.089 Что ж, поздравляю с успешным открытием. 53 00:05:50.172 --> 00:05:53.047 За успешное открытие. 54 00:05:56.095 --> 00:06:04.386 Итак, я полагаю, что теперь, когда проект завершен, мы больше не работаем вместе, не так ли? 55 00:06:04.470 --> 00:06:07.179 О да, я думаю, технически мы этого не делаем. 56 00:06:09.803 --> 00:06:14.511 Значит, это значит, что я наконец-то могу поцеловать тебя, да? 57 00:06:14.595 --> 00:06:17.470 Я думаю, что это так. 58 00:06:24.845 --> 00:06:29.428 Ты понятия не имеешь, как долго я ждал, чтобы сделать это. 59 00:06:29.511 --> 00:06:29.929 Я знаю. 60 00:07:45.428 --> 00:07:47.929 Это все мое. 61 00:10:36.929 --> 00:10:38.261 Это хорошо? 62 00:10:38.345 --> 00:10:39.095 О да. 63 00:10:39.179 --> 00:10:40.803 Да? 64 00:10:54.553 --> 00:10:58.803 Это прекрасно. 65 00:11:34.345 --> 00:11:36.845 О, Боже мой. 66 00:14:05.845 --> 00:14:07.845 Блядь. 67 00:15:08.137 --> 00:15:09.762 Это было потрясающе. 68 00:15:46.678 --> 00:15:49.762 Это невероятно. 69 00:16:00.220 --> 00:16:03.803 Да, нам давно следовало уволиться. 70 00:19:14.398 --> 00:19:17.606 Милая, я тут подумал. 71 00:19:17.689 --> 00:19:26.564 Я не хотел взваливать все это на тебя, я имею в виду, с прошлогодней засухой и медицинскими счетами твоей мамы. 72 00:19:26.648 --> 00:19:28.023 Папа, все в порядке. 73 00:19:28.107 --> 00:19:30.148 Это не твоя вина. 74 00:19:30.232 --> 00:19:35.023 Я просто... я нервничаю, как Я никогда не делал такого шоу 75 00:19:35.107 --> 00:19:36.148 большой раньше. 76 00:19:36.232 --> 00:19:38.273 Я участвовал только в небольших шоу в округе. 77 00:19:38.357 --> 00:19:43.273 Я просто надеюсь, что эти модные гонщики из Далласа не превзойдут нас. 78 00:19:43.357 --> 00:19:45.398 ЛАДНО. Я верю в тебя. 79 00:19:45.481 --> 00:19:47.190 Спасибо тебе, папочка. 80 00:19:58.190 --> 00:20:03.981 И все же я думаю, что это должна быть Эйвери. 81 00:20:04.065 --> 00:20:06.523 Она всегда была лучшей наездницей, чем я. 82 00:20:06.606 --> 00:20:09.815 И она гораздо лучше справляется с давлением, чем я. 83 00:20:09.898 --> 00:20:14.731 Ну, у твоей сестры явно другие приоритеты. 84 00:20:14.815 --> 00:20:22.606 Я имею в виду, что после несчастного случая с Зигги и ссоры с Грантом эта девушка не могла дождаться, когда уедет из Техаса. 85 00:20:22.689 --> 00:20:26.439 Ну, ты хоть сказал ей, что происходит? 86 00:20:26.523 --> 00:20:27.815 Нет, ей будет насрать. 87 00:20:27.898 --> 00:20:31.398 Ты не можешь быть серьезным. 88 00:20:31.481 --> 00:20:34.273 Громовой ручей - это и ее дом тоже. 89 00:20:34.357 --> 00:20:36.357 Папа, тебе нужно с ней поговорить. 90 00:20:36.439 --> 00:20:41.107 Я поговорю с ней, когда она мне позвонит. 91 00:20:41.190 --> 00:20:44.689 Знаете, вы оба такие чертовски упрямые. 92 00:20:54.629 --> 00:20:57.392 Ты не боишься, что твой отец пойдет Нах. 93 00:22:14.036 --> 00:22:18.077 чтобы как-нибудь поймать тебя на том, что ты ускользаешь? 94 00:22:21.376 --> 00:22:24.543 Он спит как убитый. 95 00:22:24.619 --> 00:22:30.243 Как ты думаешь, что бы он сделал, если бы поймал нас? 96 00:22:30.327 --> 00:22:34.660 Мы? Ух ты, я думаю, он просто может пристрелить тебя. 97 00:22:34.744 --> 00:22:38.160 Это здорово. 98 00:22:38.243 --> 00:22:40.744 Это просто здорово. 99 00:22:40.827 --> 00:22:42.118 Это правда. 100 00:22:42.202 --> 00:22:46.577 Что ж, полагаю, я бы умер счастливым. 101 00:22:46.660 --> 00:22:48.036 Вы полагаете. 102 00:22:48.118 --> 00:22:49.827 О, да ладно тебе, Джоуи. 103 00:22:49.911 --> 00:22:51.202 Ты знаешь, что я люблю тебя. 104 00:22:51.284 --> 00:22:56.201 Я тоже тебя люблю. 105 00:22:56.285 --> 00:22:57.619 Тогда почему ты не хочешь выйти за меня замуж? 106 00:22:57.702 --> 00:23:00.160 Пойдем со мной. 107 00:23:00.243 --> 00:23:05.911 Ты же знаешь, мой отец никогда не поймет, что родео для меня просто не важно. 108 00:23:05.994 --> 00:23:10.036 И, по его словам, я никогда не стану настоящим владельцем ранчо. 109 00:23:10.118 --> 00:23:13.327 ОК. Куда бы мы вообще пошли? 110 00:23:13.410 --> 00:23:14.994 Вирджиния. 111 00:23:15.077 --> 00:23:18.077 Ты можешь взять Капри и поработать над своей верховой ездой. 112 00:23:18.160 --> 00:23:19.952 Что ты на это скажешь? 113 00:23:21.494 --> 00:23:25.952 Коди, ты же знаешь, что я не могу этого сделать. 114 00:23:27.368 --> 00:23:29.952 Это разбило бы сердце моего отца. 115 00:23:30.036 --> 00:23:33.368 Кроме того, это мой дом. 116 00:23:33.452 --> 00:23:35.702 Да, я знаю. 117 00:23:45.589 --> 00:23:46.422 Привет, сынок. 118 00:23:46.505 --> 00:23:48.172 Да? 119 00:23:48.226 --> 00:23:50.630 Ты уже закончил с этим дерьмом? 120 00:23:50.714 --> 00:23:52.213 Почти, почти готово. 121 00:23:52.297 --> 00:23:55.422 Хорошо, потому что тебе нужно немного потренироваться. 122 00:23:55.505 --> 00:23:56.338 Тренировка? 123 00:23:56.422 --> 00:23:59.047 Да. Я включил тебя и Галлимана в испытание Большой Звездной лошади. 124 00:23:59.130 --> 00:24:00.297 С какой стати? 125 00:24:00.380 --> 00:24:04.213 Ты всегда говорил, что прыжки и выездка - это для слабаков, а на родео ездил настоящий мужчина. 126 00:24:04.297 --> 00:24:09.881 Ну, я пронюхал, что Уэст и его маленькая сучка-дочь пришли, чтобы попытаться выиграть призовые деньги, чтобы спасти свое ранчо. 127 00:24:09.964 --> 00:24:14.172 Я хочу, чтобы ты предотвратил это, потому что я хочу Громовой Ручей для себя. 128 00:24:47.840 --> 00:24:50.480 Так о чем ты хотел со мной поговорить? 129 00:24:50.543 --> 00:24:52.335 Боже, ты прекрасна. 130 00:24:52.418 --> 00:24:55.418 Ты знаешь эти шорты, которые сводят меня с ума. 131 00:24:55.502 --> 00:24:56.919 Ну, а как ты думаешь, почему я их надела? 132 00:24:57.002 --> 00:24:59.251 Черт возьми, женщина. 133 00:27:03.210 --> 00:27:05.251 Тебе не нравятся мои шорты? 134 00:27:05.335 --> 00:27:06.418 Мне действительно нравятся эти шорты. 135 00:27:06.502 --> 00:27:07.210 Хотя лучше на земле. 136 00:27:07.293 --> 00:27:09.877 Гораздо лучше на земле. 137 00:30:29.668 --> 00:30:31.251 Я думаю, что сейчас кончу. 138 00:30:31.335 --> 00:30:33.752 Да, детка, кончай. 139 00:34:11.795 --> 00:34:15.254 Итак, о чем тебе нужно было со мной поговорить? 140 00:34:15.337 --> 00:34:16.754 А? 141 00:34:16.837 --> 00:34:20.546 То, о чем тебе нужно было поговорить со мной, прежде чем мы... понимаешь? 142 00:34:20.629 --> 00:34:23.379 О бля, я чуть не забыл. 143 00:34:23.463 --> 00:34:24.546 Послушай, я должен сказать тебе кое-что важное. 144 00:34:24.629 --> 00:34:26.713 ОК. 145 00:34:26.795 --> 00:34:34.296 Тебе это не понравится, но мой отец пригласил меня посоревноваться с тобой в соревнованиях "Большая звездная лошадь". 146 00:34:34.379 --> 00:34:35.795 На Галлимана? 147 00:34:35.879 --> 00:34:37.504 Да. 148 00:34:37.588 --> 00:34:39.463 Его привезли из Англии. 149 00:34:39.546 --> 00:34:41.546 Его тренирует Грант Майерс. 150 00:34:41.629 --> 00:34:43.171 Я знаю, мне очень жаль. 151 00:34:43.254 --> 00:34:46.588 Никто не может победить его, я знаю. 152 00:34:46.671 --> 00:34:47.713 Джоуи, куда ты собрался? 153 00:34:47.795 --> 00:34:49.795 Чтобы попрактиковаться. 154 00:34:49.879 --> 00:34:52.879 Эй, Джоуи, вернись! 155 00:34:52.962 --> 00:34:54.379 Джоуи! 156 00:35:16.129 --> 00:35:16.920 Эй. 157 00:35:17.004 --> 00:35:20.045 У вас звонок по линии 2. 158 00:35:20.129 --> 00:35:22.045 О, прими сообщение. 159 00:35:22.129 --> 00:35:22.879 Я думаю, ты захочешь взять это. 160 00:35:22.970 --> 00:35:24.220 Это твой отец. 161 00:35:24.296 --> 00:35:27.671 Он сказал, что с твоей сестрой произошел несчастный случай. 162 00:35:42.417 --> 00:35:43.667 Ты быстро добрался сюда. 163 00:35:43.751 --> 00:35:46.167 Да, мой босс сказал мне воспользоваться самолетом. 164 00:35:46.250 --> 00:35:47.459 Представь себе это. 165 00:35:47.542 --> 00:35:51.042 Ты можешь просто рассказать, что произошло? 166 00:35:52.409 --> 00:35:53.659 Все в порядке. 167 00:35:53.751 --> 00:35:56.167 Она училась бегать по пересеченной местности, когда Капри споткнулась. 168 00:35:56.250 --> 00:35:57.834 Она получила легкое сотрясение мозга, но она-- 169 00:35:57.917 --> 00:36:02.250 на ней был шлем, и с ней все будет в порядке. 170 00:36:02.333 --> 00:36:05.417 Плохая новость в том, что она не сможет ездить верхом еще целый месяц. 171 00:36:05.500 --> 00:36:08.667 А это значит, что она не сможет конкурировать и спасти ранчо. 172 00:36:08.751 --> 00:36:10.709 О чем он говорит? 173 00:36:14.292 --> 00:36:16.709 Не беспокойся об этом. 174 00:36:16.792 --> 00:36:19.876 Я собираюсь выпить чашечку кофе. 175 00:36:19.959 --> 00:36:21.751 Не могли бы вы просто, пожалуйста, сказать мне, что, черт возьми, происходит? 176 00:36:28.533 --> 00:36:34.616 Твой отец не в состоянии вернуть кредит, который он взял, чтобы оплатить лечение твоей мамы и последние расходы. 177 00:36:34.700 --> 00:36:38.949 Банк собирается выставить ранчо на аукцион через пару недель. 178 00:36:39.032 --> 00:36:42.991 Что? Ты серьезно? 179 00:36:43.074 --> 00:36:43.450 Да. 180 00:36:53.069 --> 00:36:57.235 Папа, папа, не уходи от меня. 181 00:36:59.235 --> 00:37:00.527 Тебе нужно не лезть не в свое дело. 182 00:37:00.610 --> 00:37:01.986 Не лезь не в свое дело, правда? 183 00:37:02.069 --> 00:37:07.235 В последний раз, когда я проверял, я был частью этой семьи, и Тандер-Крик тоже был моим домом. 184 00:37:08.532 --> 00:37:12.116 В последний раз, когда я проверял, твой дом был в Нью-Йорке. 185 00:37:12.200 --> 00:37:14.908 Кроме того, что ты собираешься делать, Эйвери, а? 186 00:37:14.991 --> 00:37:19.116 Ты собираешься бросить свою модную работу, чтобы занять место своей сестры на конном шоу? 187 00:37:19.200 --> 00:37:21.574 Приходи один, ты же знаешь, что это невозможно. 188 00:37:21.657 --> 00:37:24.200 Точно. 189 00:37:24.573 --> 00:37:27.615 Эй! Папа! 190 00:37:41.657 --> 00:37:43.532 Эй. Ты в порядке? 191 00:37:43.616 --> 00:37:46.741 Не совсем. 192 00:37:46.824 --> 00:37:50.449 Как все могло так запутаться? 193 00:37:50.532 --> 00:37:55.200 Твой отец очень тяжело воспринял, когда ты не вернулся на похороны Бетси. 194 00:37:55.283 --> 00:37:56.491 Я знаю. 195 00:37:56.574 --> 00:38:01.033 Я был в Париже, работая над крупнейшей кампанией в своей карьере. 196 00:38:01.116 --> 00:38:04.783 Мама заставила меня пообещать, что я не вернусь. 197 00:38:04.866 --> 00:38:09.783 Она не хотела, чтобы я упустил такую возможность из-за нее. 198 00:38:09.866 --> 00:38:14.491 Я даже не успел попрощаться. 199 00:38:14.574 --> 00:38:17.574 Я попытался объяснить ему это. 200 00:38:17.657 --> 00:38:18.283 Я знаю. 201 00:38:20.099 --> 00:38:24.057 Итак, что мне делать? 202 00:38:24.140 --> 00:38:26.099 Ну, ты сам разберешься. 203 00:38:26.182 --> 00:38:28.391 Почему бы тебе не поспать над этим? 204 00:38:28.474 --> 00:38:30.807 Это был адский день. 205 00:38:30.890 --> 00:38:31.932 А как насчет Джоуи? 206 00:38:32.015 --> 00:38:33.391 Я не могу оставить ее здесь. 207 00:38:33.474 --> 00:38:37.557 Джоуи? Ей дали успокоительное на ночь. 208 00:38:37.641 --> 00:38:39.307 Врачи, вероятно, отпустят ее утром. 209 00:38:39.391 --> 00:38:42.807 Я могу позвонить тебе, если что-нибудь изменится или она проснется. 210 00:38:42.890 --> 00:38:46.973 Ты собираешься поехать на ранчо? 211 00:38:47.057 --> 00:38:47.973 Абсолютно нет. 212 00:38:48.057 --> 00:38:50.557 Я просто... я буду в мотеле. 213 00:38:50.641 --> 00:38:51.682 ОК. 214 00:38:51.765 --> 00:38:54.142 Этот ресторан на Кантри-роуд 470 все еще открыт? 215 00:38:54.197 --> 00:38:54.863 Да, я бы так и подумал. 216 00:38:54.892 --> 00:38:56.360 Все в порядке. 217 00:38:56.385 --> 00:38:57.718 Спасибо. 218 00:38:57.812 --> 00:38:59.019 ОК. 219 00:39:12.558 --> 00:39:14.474 Эйвери? Это ты? 220 00:39:14.558 --> 00:39:16.808 Привет, Мэри Энн. 221 00:39:16.891 --> 00:39:17.349 Как твои дела? 222 00:39:17.432 --> 00:39:18.016 Я довольно хорош. 223 00:39:18.100 --> 00:39:21.683 Я слышал, в наши дни тебе платят за то, чтобы ты устраивал модные вечеринки, а? 224 00:39:21.766 --> 00:39:24.808 Ну, не совсем так. 225 00:39:24.891 --> 00:39:30.307 Я работаю в PR-компании, которая занимается прессой и сувенирными залами для мероприятий на красной дорожке. 226 00:39:30.391 --> 00:39:31.474 Это действительно не так круто, как кажется. 227 00:39:31.558 --> 00:39:34.975 Да? Что ж, это должно быть лучше, чем работать здесь. 228 00:39:35.058 --> 00:39:37.641 Так что же, черт возьми, привело тебя сюда? 229 00:39:37.724 --> 00:39:41.141 Неожиданный быстрый визит. 230 00:39:41.224 --> 00:39:43.474 ЛАДНО. Что ж, желаю тебе спокойной ночи. 231 00:39:43.558 --> 00:39:45.266 И ты тоже, пока. 232 00:39:48.336 --> 00:39:52.837 Дейзи, ты никогда не поверишь, с кем я только что столкнулся. 233 00:41:39.837 --> 00:41:42.753 Стой спокойно. 234 00:41:57.753 --> 00:41:59.712 О, Боже мой. 235 00:41:59.795 --> 00:42:06.670 Ты сводишь меня с ума. 236 00:42:12.420 --> 00:42:15.670 О, это так хорошо. 237 00:42:27.920 --> 00:42:30.503 Да, просто сними их с меня. 238 00:42:30.587 --> 00:42:33.712 Сними эти трусики. 239 00:42:43.378 --> 00:42:44.712 Вот и все. 240 00:42:52.253 --> 00:42:53.879 Да, да, да. 241 00:42:53.962 --> 00:42:55.879 О, Боже, пожалуйста, продолжай это делать. 242 00:42:59.461 --> 00:43:01.879 О, Боже мой. 243 00:43:05.795 --> 00:43:06.378 О, Боже мой. 244 00:43:06.461 --> 00:43:07.879 О да, да, да. 245 00:43:07.962 --> 00:43:09.753 Блядь. О, Боже мой. 246 00:43:09.837 --> 00:43:13.753 Блядь, блядь, блядь, блядь. 247 00:43:13.837 --> 00:43:19.920 О, бля. О, Боже мой, о Боже мой, о Боже мой. 248 00:44:04.628 --> 00:44:06.920 О, Боже мой. 249 00:44:45.587 --> 00:44:47.962 Это так хорошо. 250 00:45:11.587 --> 00:45:13.837 О, Боже мой, да. 251 00:45:17.461 --> 00:45:19.879 О, Боже мой. 252 00:45:41.879 --> 00:45:44.129 Так приятно. 253 00:45:44.211 --> 00:45:50.837 Да. Да, просто так. 254 00:46:12.503 --> 00:46:17.253 Просто порази это идеальное место внутри меня. 255 00:46:17.336 --> 00:46:18.879 Да. 256 00:46:28.420 --> 00:46:30.879 О, Боже мой. 257 00:46:36.753 --> 00:46:38.545 О да, прямо здесь, прямо здесь. 258 00:46:38.628 --> 00:46:46.461 О, Боже, это так хорошо, так хорошо, так хорошо. 259 00:46:46.545 --> 00:46:48.920 Просто так, делай это просто так. 260 00:47:58.753 --> 00:48:00.795 О, Боже мой. 261 00:49:12.336 --> 00:49:13.087 О, Боже мой. 262 00:49:13.170 --> 00:49:16.087 Я собираюсь кончить в тебя. 263 00:49:16.170 --> 00:49:17.295 Да. 264 00:49:17.378 --> 00:49:17.879 Прямо сейчас. 265 00:49:17.962 --> 00:49:19.753 Да, да, да, да. 266 00:57:16.826 --> 00:57:19.618 Почему ты всегда так спешишь уехать? 267 00:57:19.701 --> 00:57:21.868 Ты знаешь, что можешь остаться. 268 00:57:21.951 --> 00:57:24.659 Дейзи, мы говорили об этом. 269 00:57:24.743 --> 00:57:26.826 Помнишь, у нас была договоренность? 270 00:57:26.910 --> 00:57:32.368 Послушай, если тебе не нравится наше соглашение, я могу понять. 271 00:57:32.451 --> 00:57:36.368 Нет, все в порядке. 272 00:57:36.451 --> 00:57:38.826 Дейзи, ты мне нравишься, правда нравишься. 273 00:57:38.910 --> 00:57:42.534 Но я просто не готов участвовать в этом. 274 00:57:42.618 --> 00:57:43.202 Это все. 275 00:57:43.285 --> 00:57:44.243 Вот и все, что это такое. 276 00:57:44.327 --> 00:57:45.618 Я знаю. 277 00:57:45.701 --> 00:57:47.534 Ты мне тоже нравишься. 278 00:57:47.618 --> 00:57:55.409 Думаю, я не буду часто тебя видеть, так как Эйвери вернулась в город и все такое. 279 00:57:55.493 --> 00:57:57.743 Эйвери вернулся? 280 00:57:57.826 --> 00:58:02.368 Да. Я думаю, она пришла сегодня вечером. 281 00:58:02.451 --> 00:58:05.576 Моя сестра позвонила мне и сказала, что видела ее в закусочной. 282 00:58:05.659 --> 00:58:13.118 Спасибо за предупреждение. 283 00:58:19.285 --> 00:58:21.202 Пока. 284 00:58:21.285 --> 00:58:22.368 Пока. 285 00:58:22.451 --> 00:58:24.451 Увидимся. 286 00:59:00.704 --> 00:59:01.766 Привет? 287 00:59:01.852 --> 00:59:02.852 Когда ты собирался сказать мне тогда, а? 288 00:59:02.936 --> 00:59:05.811 Что, насчет несчастного случая с Джолин? 289 00:59:05.894 --> 00:59:06.520 Она готовится к соревнованиям. 290 00:59:06.602 --> 00:59:07.727 Нет... Подожди минутку, что? 291 00:59:07.811 --> 00:59:12.228 Что случилось с Джолин? 292 00:59:12.311 --> 00:59:12.686 Испытания Большой Звездной лошади. 293 00:59:12.769 --> 00:59:16.144 Они что, сумасшедшие? 294 00:59:16.228 --> 00:59:18.019 Нет, просто в отчаянии. 295 00:59:18.103 --> 00:59:21.061 Единственный способ остановить это лишение права выкупа - выиграть эти призовые деньги. 296 00:59:21.144 --> 00:59:27.103 Вау. Ну, мы все знаем, что на этом ранчо есть только одна лошадь, у которой есть шанс выиграть, и это не та, на которой скачет Джолин. 297 00:59:27.186 --> 00:59:33.478 Думаю, я заскочу в Тандер-Крик и проведаю ее на Капри. 298 00:59:33.561 --> 00:59:34.520 Держу пари. 299 00:59:34.602 --> 00:59:36.144 И что это должно означать? 300 00:59:36.228 --> 00:59:37.144 Ничего. 301 00:59:37.228 --> 00:59:42.520 Знаешь, если ты надеешься встретить там Эйвери, то это не так. 302 00:59:42.602 --> 00:59:43.852 Она внизу, в мотеле. 303 00:59:43.936 --> 00:59:46.686 О, хорошо, потому что это не так. 304 01:01:20.726 --> 01:01:24.017 Привет? Как ты себя чувствуешь? 305 01:01:25.726 --> 01:01:29.309 Тебя уже выпустили? 306 01:01:29.393 --> 01:01:31.101 Я не думаю, что это хорошая идея. 307 01:01:31.184 --> 01:01:38.268 Я не думаю, что папа хочет, чтобы я был на ранчо. 308 01:01:38.351 --> 01:01:42.309 ХОРОШО, ХОРОШО. Хорошо, дай мне час. 309 01:01:42.393 --> 01:01:45.560 Хорошо, я буду... я буду там через час, обещаю. 310 01:02:05.865 --> 01:02:08.615 Я не могу поверить, что доктор уже разрешил тебе ездить верхом. 311 01:02:08.699 --> 01:02:10.533 Он этого не сделал. 312 01:02:10.615 --> 01:02:11.074 Джоуи. 313 01:02:11.157 --> 01:02:11.907 Давай, Эйвери. 314 01:02:11.991 --> 01:02:14.157 Я умру, если не смогу ездить верхом. 315 01:02:14.241 --> 01:02:16.657 Боже мой, не будь такой королевой драмы. 316 01:02:16.740 --> 01:02:18.199 Тебе нужно отдохнуть. 317 01:02:18.283 --> 01:02:22.032 Хорошо. Я отдохну, но сначала ты должен сделать мне одолжение, О, правда? 318 01:02:22.116 --> 01:02:24.615 И что именно это такое? 319 01:02:24.699 --> 01:02:27.241 Скачу на Больших испытаниях Звездной лошади. 320 01:02:27.324 --> 01:02:27.699 Папа подговорил тебя на это? 321 01:02:27.782 --> 01:02:29.657 Нет, а что? 322 01:02:29.740 --> 01:02:32.865 Потому что он сказал то же самое прошлой ночью. 323 01:02:32.949 --> 01:02:34.699 Похоже, великие умы мыслят одинаково, а? 324 01:02:34.782 --> 01:02:37.740 Скорее, отчаянные времена требуют отчаянных мер. 325 01:02:37.824 --> 01:02:39.241 Называй это как хочешь. 326 01:02:39.324 --> 01:02:40.449 Ты в деле? 327 01:02:40.533 --> 01:02:41.824 Абсолютно нет. 328 01:02:41.907 --> 01:02:43.657 Я даже больше не езжу верхом. 329 01:02:43.740 --> 01:02:45.116 Ты сейчас едешь верхом. 330 01:02:45.199 --> 01:02:47.074 Не будь таким умником, Джоуи. 331 01:02:47.157 --> 01:02:50.949 Мы с вами оба знаем, что это очень отличается от участия в соревнованиях. 332 01:02:51.032 --> 01:02:52.824 Я уже много лет не прыгал на лошади. 333 01:02:52.907 --> 01:02:53.782 Люди умирают, занимаясь этим дерьмом. 334 01:02:53.865 --> 01:02:56.699 Я имею в виду, я действительно не ездил верхом с тех пор, как-- 335 01:02:56.782 --> 01:03:01.865 ты знаешь, и я даже не хочу знать, насколько плохой была бы моя выездка. 336 01:03:01.949 --> 01:03:03.782 Да ладно, это все равно что кататься на велосипеде. 337 01:03:03.865 --> 01:03:04.991 Нравится кататься на велосипеде? 338 01:03:05.074 --> 01:03:06.283 Да. 339 01:03:06.366 --> 01:03:09.491 Может быть, велосипед весом 2000 фунтов с проблемой отношения. 340 01:03:09.574 --> 01:03:10.907 Эйвери, ты наш последний шанс. 341 01:03:10.991 --> 01:03:13.991 Ты же не хочешь, чтобы я переехала с тобой в Нью-Йорк, верно? 342 01:03:14.074 --> 01:03:15.116 Нет, да. 343 01:03:15.199 --> 01:03:16.991 В любом случае, это все спорный вопрос. 344 01:03:17.074 --> 01:03:17.949 У меня даже нет лошади, чтобы ездить верхом. 345 01:03:18.032 --> 01:03:20.449 Ты мог бы прокатиться на Лео. 346 01:03:20.533 --> 01:03:21.574 Мамина лошадь? 347 01:03:21.657 --> 01:03:22.366 Да. 348 01:03:22.449 --> 01:03:23.449 Ты с ума сошел? 349 01:03:23.533 --> 01:03:25.740 Или это просто говорит сотрясение мозга? 350 01:03:25.824 --> 01:03:27.824 Он лучшая лошадь на этом ранчо, ты же знаешь. 351 01:03:27.907 --> 01:03:29.824 Да, я знаю это, но никто не может на нем ездить. 352 01:03:29.907 --> 01:03:32.116 Ты можешь. 353 01:03:32.199 --> 01:03:33.740 Забудь об этом, Джоуи. 354 01:04:08.739 --> 01:04:09.822 Эй, подожди. 355 01:04:09.906 --> 01:04:11.073 Эй, ты можешь это взять? 356 01:04:11.156 --> 01:04:11.656 ОК. 357 01:04:11.739 --> 01:04:12.489 Мне очень жаль, спасибо. 358 01:04:12.572 --> 01:04:14.989 Как твои дела? 359 01:06:10.627 --> 01:06:13.335 Ты ведь думаешь об этом, не так ли? 360 01:06:13.419 --> 01:06:16.043 Нет. И с кем ты разговариваешь по телефону? 361 01:06:16.127 --> 01:06:17.544 Не меняй тему разговора. 362 01:06:17.627 --> 01:06:20.627 Но если хочешь знать, я встречаюсь с мальчиком. 363 01:06:20.710 --> 01:06:21.210 В любом случае, вернемся к тебе. 364 01:06:21.293 --> 01:06:22.960 Я знаю, что ты лжешь. 365 01:06:23.043 --> 01:06:23.585 О, да? 366 01:06:23.669 --> 01:06:24.918 Откуда ты это знаешь? 367 01:06:25.001 --> 01:06:26.918 Потому что я твоя сестра. 368 01:06:27.001 --> 01:06:29.001 Я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой. 369 01:06:29.085 --> 01:06:34.252 Я сидела на заборе и смотрела, как мама дает тебе уроки, я так завидовала. 370 01:06:34.335 --> 01:06:36.210 Это было так естественно для тебя, Эйвери. 371 01:06:36.293 --> 01:06:39.085 Это у тебя в крови. 372 01:06:39.168 --> 01:06:40.627 И ты никогда не уйдешь. 373 01:06:40.710 --> 01:06:44.252 И если вы это сделаете, это будет вашим самым большим сожалением. 374 01:07:03.210 --> 01:07:06.168 Что я могу вам предложить? 375 01:07:06.252 --> 01:07:08.293 Водку с тоником, пожалуйста. 376 01:07:14.793 --> 01:07:18.210 Так что это правда. 377 01:07:18.293 --> 01:07:19.335 Что? О, я тоже рад тебя видеть. 378 01:07:19.419 --> 01:07:23.043 Я вижу, что некоторые вещи никогда не меняются. 379 01:07:24.210 --> 01:07:27.751 Значит, ты собираешься скакать на Лео на Больших соревнованиях Звездных лошадей? 380 01:07:27.835 --> 01:07:29.127 Откуда у тебя такая идея? 381 01:07:29.210 --> 01:07:30.710 Твоя сестра. 382 01:07:32.751 --> 01:07:35.918 Черт возьми, Джоуи. 383 01:07:37.043 --> 01:07:40.043 Ну что, ты собираешься это сделать? 384 01:07:40.127 --> 01:07:41.960 Я не думаю, что это очень хорошая идея. 385 01:07:42.043 --> 01:07:45.335 У тебя есть вариант получше, потому что они потеряют это ранчо, если ты этого не сделаешь? 386 01:07:45.419 --> 01:07:46.669 Почему ты вешаешь это на меня? 387 01:07:46.751 --> 01:07:51.335 Это не моя вина, что мой отец вляпался по уши и не может оплачивать свои счета. 388 01:07:51.419 --> 01:07:55.669 Чтобы спасти твою мать, пока ты был в отъезде, как галантный и путешествовал по всему миру. 389 01:07:55.751 --> 01:07:58.835 Так что, как обычно, речь идет о тебе. 390 01:07:58.918 --> 01:08:01.168 О нет. Это все из-за тебя. 391 01:08:01.252 --> 01:08:04.918 И позвольте мне угадать. 392 01:08:05.001 --> 01:08:09.168 Ты добровольно вызываешься тренировать меня. 393 01:08:09.252 --> 01:08:10.377 Я помогу тебе. 394 01:08:10.460 --> 01:08:15.043 И я делаю это не для тебя, я делаю это для них. 395 01:08:15.127 --> 01:08:20.252 Иисус. Я ухожу отсюда. 396 01:08:32.960 --> 01:08:35.293 Что ж, я думаю, что слухи верны. 397 01:08:42.918 --> 01:08:45.293 Вы двое серьезно думаете, что у вас нет шансов, не так ли? 398 01:08:45.377 --> 01:08:49.710 Конченая пьяница, которая сидела на лошади своей сестры? 399 01:08:49.793 --> 01:08:52.252 Да, я действительно хочу. 400 01:08:52.335 --> 01:08:55.377 Я думаю, у нас есть хороший шанс. 401 01:08:55.460 --> 01:09:01.627 Эйвери собирается прокатиться на Лео, и моя ставка будет выиграна. 402 01:09:01.710 --> 01:09:03.043 Теперь осторожнее. 403 01:09:03.127 --> 01:09:05.710 Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты позволил виски стать для тебя смелым? 404 01:09:05.793 --> 01:09:07.377 Осторожнее, Билл. 405 01:09:07.460 --> 01:09:09.252 Я думаю, он хочет тебя ударить. 406 01:09:13.127 --> 01:09:16.252 Как драгоценно. 407 01:09:25.419 --> 01:09:28.876 Нет, спасибо. 408 01:09:30.043 --> 01:09:31.960 Я встаю. 409 01:09:41.168 --> 01:09:42.793 Сейчас 6:00 утра. 410 01:09:42.876 --> 01:09:47.585 Да. Одежда для верховой езды твоей сестры. 411 01:09:47.669 --> 01:09:48.918 ОК. 412 01:09:49.001 --> 01:09:49.627 Поторопись. 413 01:09:49.710 --> 01:09:50.252 Одеться. 414 01:09:50.335 --> 01:09:51.627 Лео в трейлере. 415 01:09:51.710 --> 01:09:53.669 Обучение начинается прямо сейчас. 416 01:10:00.960 --> 01:10:04.293 Я не помню, чтобы соглашался на это. 417 01:10:18.793 --> 01:10:20.876 Я не отшиваю тебя, клянусь. 418 01:10:20.960 --> 01:10:25.585 Просто я попал сюда, и, по-видимому, им нужно, чтобы я участвовал в шоу. 419 01:10:25.669 --> 01:10:30.168 Да, нет, нет, да, на лошади. 420 01:10:30.252 --> 01:10:33.168 Я с нетерпением жду этого. 421 01:10:33.252 --> 01:10:36.669 ЛАДНО. Я позвоню тебе через пару дней. 422 01:10:36.751 --> 01:10:38.335 Пока. 423 01:11:14.794 --> 01:11:21.189 Я имею в виду, посмотри на свое положение, я не могу поверить, насколько ты улучшился за последние несколько недель. 424 01:11:21.272 --> 01:11:25.605 Может быть, моя сестра все-таки была права, но я не собираюсь ей этого говорить. 425 01:11:25.688 --> 01:11:28.730 Ну, конечно, нет. 426 01:11:28.813 --> 01:11:33.439 Итак, ты действительно думаешь, что у нас с Лео есть шанс на это? 427 01:11:33.521 --> 01:11:35.521 Да, я действительно хочу. 428 01:11:35.605 --> 01:11:38.771 Я действительно думаю, что ты можешь выиграть это. 429 01:11:42.771 --> 01:11:46.480 Это просто учебник. 430 01:11:46.563 --> 01:11:52.063 ЛАДНО. Должно быть, это хороший коучинг. 431 01:11:52.147 --> 01:11:54.063 О да, продолжай льстить. 432 01:12:02.278 --> 01:12:02.612 Тянуть. 433 01:12:07.059 --> 01:12:07.393 Тянуть. 434 01:12:21.775 --> 01:12:23.025 Что ты выяснил? 435 01:12:23.109 --> 01:12:24.150 Мне неприятно это говорить. 436 01:12:24.234 --> 01:12:26.691 Она хорошо выглядит. 437 01:12:26.775 --> 01:12:28.359 Насколько хорошо? 438 01:12:28.441 --> 01:12:30.483 Достаточно хорошо, чтобы у нас возникла серьезная гребаная проблема. 439 01:12:30.566 --> 01:12:32.983 Ты знаешь, что делать. 440 01:12:33.067 --> 01:12:34.359 Да. 441 01:12:38.786 --> 01:12:41.495 Эй, что происходит? 442 01:12:41.578 --> 01:12:42.995 Ты не волнуйся об этом. 443 01:13:01.209 --> 01:13:02.703 Рой собирается причинить вред Лео. 444 01:13:02.786 --> 01:13:06.578 И откуда ты это знаешь? 445 01:13:06.661 --> 01:13:08.162 Коди сказал мне. 446 01:13:08.245 --> 01:13:10.661 И какого черта он это сделал? 447 01:13:10.745 --> 01:13:17.995 Коди и Галлиман - наши самые большие конкуренты, не говоря уже о том, что его отец хочет забрать наше ранчо. 448 01:13:20.204 --> 01:13:21.245 Что? 449 01:13:21.329 --> 01:13:25.412 Джолин, что ты мне не договариваешь? 450 01:13:25.495 --> 01:13:28.454 Боже мой, это Коди. 451 01:13:28.536 --> 01:13:33.578 Просто мальчик, с которым ты встречаешься, я не могу поверить, что ты могла это сделать. 452 01:13:33.661 --> 01:13:35.578 Что? В чем тут дело? 453 01:13:35.661 --> 01:13:36.536 В чем тут дело? 454 01:13:36.620 --> 01:13:37.661 Вы буквально спите с врагом. 455 01:13:37.745 --> 01:13:39.953 Что ж, по крайней мере, я не лицемер. 456 01:13:40.037 --> 01:13:44.078 Я не боюсь быть с человеком, в которого влюблена, хорошо? 457 01:13:44.162 --> 01:13:45.870 О чем, черт возьми, ты говоришь? 458 01:13:45.953 --> 01:13:46.578 Эйвери, перестань. 459 01:13:46.661 --> 01:13:50.078 Ты была влюблена в Гранта с тех пор, как тебе было 17 лет. 460 01:13:50.162 --> 01:13:51.620 Ты сумасшедший. 461 01:13:51.703 --> 01:13:57.578 Ты подожди, пока папа не узнает об этом. 462 01:13:57.661 --> 01:14:02.120 Иисус. Что все это значит? 463 01:14:02.204 --> 01:14:06.120 Она клянется, что люди Роя попытаются причинить вред Лео или что-то в этом роде. 464 01:14:06.204 --> 01:14:08.454 Да, ну, я уже думал об этом. 465 01:14:08.536 --> 01:14:12.037 С этого момента Том будет ночевать в сарае с Лео. 466 01:14:12.120 --> 01:14:13.536 Что ж, я думаю, это облегчение. 467 01:14:13.620 --> 01:14:17.536 Я имею в виду, я думал, вы, ребята, ссоритесь из-за того, что она встречается с Коди. 468 01:14:17.620 --> 01:14:21.870 Подожди. Ты знаешь об этом? 469 01:14:21.953 --> 01:14:24.828 Да. Я имею в виду, да ладно, ничто не проходит мимо меня. 470 01:14:24.912 --> 01:14:26.620 Это маленький городок. 471 01:14:26.703 --> 01:14:28.661 Ты не можешь всерьез одобрять эти отношения. 472 01:14:28.745 --> 01:14:30.912 Это не мое дело. 473 01:14:30.995 --> 01:14:32.620 Но в любом случае, Коди хороший парень. 474 01:14:32.703 --> 01:14:35.620 Он совсем не похож на своего отца. 475 01:14:35.703 --> 01:14:36.495 Мой папа знает? 476 01:14:36.578 --> 01:14:37.661 Абсолютно нет. 477 01:14:37.745 --> 01:14:39.953 И это тоже не мое дело. 478 01:14:41.120 --> 01:14:48.786 Ты не можешь сказать мне, что тебя не беспокоит, я имею в виду, видеть, как он разъезжает на лошади, которую его отец практически украл у тебя. 479 01:14:48.870 --> 01:14:49.995 Да. Это убивает меня. 480 01:14:50.078 --> 01:14:54.078 Это убивает меня каждый чертов день, но я должен винить в этом только себя, не так ли? 481 01:14:54.162 --> 01:15:00.786 Вот почему я бросил пить, просто мне надоело видеть в этом вещи, и они просто выскальзывают из моих пальцев. 482 01:15:00.870 --> 01:15:02.661 Твое обаяние на меня не подействует, Грант. 483 01:15:02.745 --> 01:15:04.204 Мы больше не дети. 484 01:15:04.287 --> 01:15:05.495 Поверь мне, Эйвери, я знаю. 485 01:15:05.578 --> 01:15:08.661 Я думаю, тебе нужно пойти и погрузить эту лошадь в трейлер. 486 01:15:08.745 --> 01:15:10.953 Нам предстоит выиграть кровавое шоу. 487 01:15:11.037 --> 01:15:12.329 Ну же. 488 01:15:45.562 --> 01:15:49.688 И большое приветствие на 14-м ежегодном турнире Big Star Horse. 489 01:15:49.771 --> 01:15:53.896 Официальное время шоу - 8:00 утра. Ожидается, что вы успеете к началу. 490 01:15:53.980 --> 01:15:59.980 Выездка в 9:00 утра Участники, если вы еще не зарегистрировались в выставочном офисе, пожалуйста, сделайте это в это время. 491 01:16:53.696 --> 01:16:56.117 Я не был уверен, придешь ты или нет. 492 01:16:56.282 --> 01:16:58.157 Она все еще моя дочь. 493 01:16:58.182 --> 01:17:01.307 Выиграет или проиграет, я горжусь ею. 494 01:17:01.383 --> 01:17:02.591 Знаешь что, Уэс? 495 01:17:03.362 --> 01:17:07.237 Тебе, наверное, стоит сказать ей об этом. 496 01:17:59.097 --> 01:17:59.889 Ну же. 497 01:17:59.972 --> 01:18:02.056 Выездка начинается через полчаса. 498 01:18:02.139 --> 01:18:04.056 Я иду. 499 01:18:07.348 --> 01:18:09.598 Как я выгляжу? 500 01:18:09.681 --> 01:18:11.681 Ты выглядишь потрясающе. 501 01:18:11.765 --> 01:18:12.473 Давай сделаем это, хорошо? 502 01:18:12.556 --> 01:18:13.181 Да. 503 01:18:13.264 --> 01:18:14.723 Ну же. 504 01:18:16.139 --> 01:18:19.556 Сейчас на ринге номер 94, Эйвери Монтгомери. 505 01:18:29.515 --> 01:18:31.473 Вот и все. 506 01:18:42.139 --> 01:18:45.515 Хорошо. Прямой. 507 01:18:51.071 --> 01:18:52.723 Вот и все. 508 01:18:52.806 --> 01:18:55.556 Подойдите к очереди. 509 01:19:28.003 --> 01:19:29.003 Вот и все. 510 01:19:29.087 --> 01:19:29.712 Идеальный дом. 511 01:19:29.796 --> 01:19:30.264 Идеальный дом. 512 01:19:30.377 --> 01:19:31.336 О да. 513 01:19:33.003 --> 01:19:34.045 Это было потрясающе. 514 01:19:34.128 --> 01:19:35.212 Отличная работа. 515 01:19:35.295 --> 01:19:36.462 И это все? 516 01:19:36.546 --> 01:19:37.003 Я думаю. 517 01:19:37.087 --> 01:19:38.546 Пойдем. 518 01:19:55.136 --> 01:20:04.003 А на ринге для прыжков в шоу сейчас номер 45, Коди Стивенсон и Галлиман. 519 01:20:04.087 --> 01:20:06.003 И это двойной чистый раунд для пары. 520 01:20:06.087 --> 01:20:14.504 Наш последний гонщик на сегодня - номер 94, Эйвери Монтгомери, катающийся на Леонардо из Тандер-Крика. 521 01:20:52.087 --> 01:20:53.546 Ну же. 522 01:21:00.920 --> 01:21:03.003 [Аплодисменты ] Хорошая работа. 523 01:21:03.087 --> 01:21:09.212 И тогда этот бой был бы немного липким в комбинации, она прыгает четко, не успевая падать. 524 01:21:09.295 --> 01:21:13.254 Как скоро они опубликуют результаты? 525 01:21:13.337 --> 01:21:16.254 Они публикуют их, когда публикуют. 526 01:21:16.337 --> 01:21:17.587 Привет. Ты так хорошо справился. 527 01:21:17.671 --> 01:21:18.546 Спасибо. 528 01:21:18.629 --> 01:21:19.920 Ты выглядела потрясающе. 529 01:21:20.003 --> 01:21:20.920 Спасибо. 530 01:21:21.003 --> 01:21:21.920 Конечно, Лео выглядел так хорошо. 531 01:21:22.003 --> 01:21:29.170 Томми присматривает за Лео, так что мы можем пойти и прогуляться по пересеченной местности. 532 01:21:29.254 --> 01:21:31.337 Крутой. Ты собираешься пойти с нами? 533 01:21:31.420 --> 01:21:34.420 Нет, у меня другие планы, но я приму это от тебя. 534 01:21:34.504 --> 01:21:36.254 О, спасибо. 535 01:21:36.337 --> 01:21:36.920 Где папа? 536 01:21:37.003 --> 01:21:40.878 Ты его знаешь. 537 01:21:40.962 --> 01:21:42.754 Он, должно быть, очень нервничает. 538 01:21:42.837 --> 01:21:44.796 Наверное, уже вернулся в отель. 539 01:21:44.878 --> 01:21:45.629 Верно. 540 01:21:45.712 --> 01:21:47.504 Расслабиться. Он видел твои аттракционы. 541 01:21:47.587 --> 01:21:49.671 Ну же. Давай сделаем это. 542 01:21:49.754 --> 01:21:50.754 ОК. 543 01:21:50.837 --> 01:21:51.254 После тебя. 544 01:21:51.337 --> 01:21:53.337 Спасибо. 545 01:23:51.061 --> 01:23:56.248 Салли? Салли, ты здесь? 546 01:23:56.273 --> 01:24:00.350 Салли, где ты? 547 01:24:08.780 --> 01:24:09.155 Бу! 548 01:24:09.230 --> 01:24:10.814 Иисус христос. 549 01:24:10.905 --> 01:24:13.196 Черт возьми, девочка. 550 01:24:13.280 --> 01:24:15.780 Ты чуть не довел меня до сердечного приступа. 551 01:24:15.864 --> 01:24:17.947 Послушайте, я не думаю, что мы должны быть здесь. 552 01:24:18.030 --> 01:24:20.572 Значит ли это, что ты хочешь, чтобы я ушел? 553 01:24:20.655 --> 01:24:25.488 Нет, я не это сказал. 554 01:24:25.572 --> 01:24:31.155 Почему ты так долго? 555 01:24:31.238 --> 01:24:32.446 Я приехал сюда так быстро, как только мог. 556 01:24:32.530 --> 01:24:34.321 Это действительно важное шоу. 557 01:24:34.405 --> 01:24:39.280 Что ж, надеюсь, ты не злишься, что я пришел. 558 01:24:39.363 --> 01:24:44.697 Я не мог вынести разлуки с тобой на целый уик-энд. 559 01:24:44.780 --> 01:24:47.989 Салли, я совсем не сержусь, совсем нет. 560 01:24:48.072 --> 01:24:53.488 На самом деле, знаешь, ты только что испортил мне весь день. 561 01:24:53.572 --> 01:24:56.655 Что ж, хорошо, потому что я только начинаю. 562 01:24:56.738 --> 01:24:57.780 Да неужели? 563 01:25:33.613 --> 01:25:36.822 Я не могу дождаться, когда доберусь до тебя своими руками. 564 01:25:58.114 --> 01:26:01.738 Мне нравится, как он вот так двигается. 565 01:27:10.446 --> 01:27:12.738 Это так вкусно. 566 01:27:15.155 --> 01:27:18.738 Я должен снова надеть шляпу и посмотреть на это. 567 01:27:47.822 --> 01:27:50.155 Ты надела мои любимые. 568 01:27:50.238 --> 01:27:53.572 Я знал, что тебе это нравится. 569 01:28:48.530 --> 01:28:50.405 Ты хорошо себя чувствуешь, Салли? 570 01:28:50.488 --> 01:28:51.989 Это очень хорошо. 571 01:28:52.072 --> 01:28:52.697 Да? 572 01:30:07.572 --> 01:30:09.072 О, Боже, Салли. 573 01:30:09.155 --> 01:30:11.613 Ты такая красивая. 574 01:38:20.061 --> 01:38:22.185 Ты помнишь курс? 575 01:38:22.268 --> 01:38:24.477 Да, я так думаю. 576 01:38:24.560 --> 01:38:26.685 Ну, у тебя есть какие-нибудь вопросы? 577 01:38:26.769 --> 01:38:30.185 Ну, я нервничаю из-за воды, никогда раньше в нее не заглядывал. 578 01:38:30.268 --> 01:38:31.435 Ты думаешь, с Лео все будет в порядке? 579 01:38:31.519 --> 01:38:35.519 Ну, просто посиди, посчитай свои шаги, да. 580 01:38:35.602 --> 01:38:38.519 Почему ты выглядишь таким счастливым? 581 01:38:39.644 --> 01:38:47.143 Ну, Салли зашла, и, эй, результаты налицо. 582 01:38:47.227 --> 01:38:49.268 Вы, ребята, связаны в первую очередь. 583 01:38:52.977 --> 01:38:55.644 Я и Коди. 584 01:38:55.727 --> 01:38:57.644 Теперь все сводится к бегу по пересеченной местности. 585 01:38:57.727 --> 01:38:59.102 Ты не видел Джолин? 586 01:38:59.185 --> 01:39:02.352 Я не видел ее уже пару часов. 587 01:39:02.435 --> 01:39:03.685 Эй. 588 01:39:03.769 --> 01:39:04.519 Но я знаю, где она сейчас. 589 01:39:04.602 --> 01:39:08.435 Слушай, ты иди поспи немного. 590 01:39:08.519 --> 01:39:09.310 Возвращайся в трейлер. 591 01:39:09.393 --> 01:39:11.227 У тебя завтра важный день. 592 01:39:11.310 --> 01:39:11.769 Спокойной Ночи. 593 01:39:11.852 --> 01:39:13.393 Спокойной Ночи. 594 01:39:38.698 --> 01:39:41.531 Итак, как выглядел курс? 595 01:39:43.073 --> 01:39:45.865 Большой и страшный. 596 01:39:45.948 --> 01:39:48.573 Но Грант, похоже, думал, что мы с Лео сможем это сделать. 597 01:39:48.656 --> 01:39:50.698 Что ж, Грант - профессионал. 598 01:39:50.781 --> 01:39:54.531 Я не думаю, что он поручил бы тебе то, к чему ты не была готова, к тому же он очень заботится о тебе. 599 01:39:54.614 --> 01:39:59.073 Ну, об этом я ничего не знаю. 600 01:39:59.157 --> 01:40:00.031 Ну же. 601 01:40:00.115 --> 01:40:01.698 Ты не видела, как он на тебя смотрит? 602 01:40:01.781 --> 01:40:04.614 Он так и не смог смириться с твоим уходом. 603 01:40:04.698 --> 01:40:06.948 Что ж, ему некого винить в этом, кроме самого себя, не так ли? 604 01:40:07.031 --> 01:40:11.282 Я имею в виду, было совершенно ясно, что он больше заботился о выпивке, чем обо мне. 605 01:40:11.365 --> 01:40:16.115 Знаешь, может быть, если бы он был трезв утром в день чемпионата, мы бы не вступили в этот спор. 606 01:40:16.198 --> 01:40:21.573 И если бы мы не вступили в этот спор, то я бы не отвлекся и не пропустил бы свое место до последнего прыжка. 607 01:40:21.656 --> 01:40:25.906 Ты думаешь, он этого не знает? 608 01:40:28.865 --> 01:40:29.906 В любом случае, это больше не имеет значения. 609 01:40:29.990 --> 01:40:31.823 Как будто ничто не может вернуть Зигги. 610 01:40:31.906 --> 01:40:36.323 Мне просто нужно пережить эти выходные и вернуться в Нью-Йорк. 611 01:40:36.407 --> 01:40:37.865 Ты серьезно говоришь, что у тебя нет чувств к Гранту? 612 01:40:37.948 --> 01:40:42.656 Боже мой, Джоуи, все не так просто. 613 01:40:42.739 --> 01:40:49.698 У нас с Грантом много общего, и, знаешь, некоторые вещи просто невозможно исправить. 614 01:40:49.781 --> 01:40:52.031 Ну, а как ты узнаешь, если не попробуешь? 615 01:40:52.115 --> 01:40:55.781 Разве ты не должна быть где-нибудь с Коди? 616 01:40:55.865 --> 01:40:57.489 Коди - мой парень. 617 01:40:57.573 --> 01:40:59.656 Ты моя сестра. 618 01:40:59.739 --> 01:41:01.573 И прямо сейчас мое место здесь, с тобой. 619 01:41:02.739 --> 01:41:05.739 Кстати, о Ромео, он звонит тебе прямо сейчас. 620 01:41:07.906 --> 01:41:09.365 Привет, Коди. 621 01:41:09.448 --> 01:41:13.739 Притормози, притормози. 622 01:41:13.823 --> 01:41:16.865 Ты уверен? 623 01:41:16.948 --> 01:41:17.323 ОК. 624 01:41:17.407 --> 01:41:18.365 Что не так? 625 01:41:18.448 --> 01:41:20.198 Мы должны идти. 626 01:41:20.282 --> 01:41:20.823 Что? 627 01:41:20.906 --> 01:41:21.323 Я поведу. 628 01:41:21.407 --> 01:41:23.365 Ты позвонишь Гранту. 629 01:41:23.448 --> 01:41:24.698 ОК. 630 01:41:26.781 --> 01:41:29.198 Ты собираешься рассказать мне, что происходит? 631 01:42:17.489 --> 01:42:19.073 Что у тебя там? 632 01:42:30.388 --> 01:42:32.639 Ну же. 633 01:42:45.698 --> 01:42:49.282 Какого черта ты делаешь? 634 01:42:49.364 --> 01:42:53.198 Эйвери, этот сукин сын пытался накачать нашу лошадь наркотиками. 635 01:42:53.282 --> 01:42:54.531 Что? 636 01:42:54.614 --> 01:43:00.115 Допустим, мы передадим это прямо официальному лицу шоу, дисквалифицируем этого парня, а затем я позвоню в полицию. 637 01:43:00.198 --> 01:43:03.115 Нет. Я хочу получить удовлетворение от того, что победил тебя. 638 01:43:03.198 --> 01:43:05.948 Ты примерно так же глуп, как и твой старик. 639 01:43:06.032 --> 01:43:09.823 У тебя действительно хорошая лошадь, но у тебя нет ни малейшего шанса побить мою. 640 01:43:09.906 --> 01:43:11.157 Забавно, что ты упомянул об этом. 641 01:43:11.240 --> 01:43:14.489 Кстати, о Галлимане, что ты скажешь, если мы сделаем все немного интереснее? 642 01:43:14.573 --> 01:43:15.948 Эйвери. 643 01:43:16.032 --> 01:43:16.823 Хотите заключить пари? 644 01:43:16.906 --> 01:43:18.656 Что ты имеешь в виду, дорогая? 645 01:43:18.740 --> 01:43:19.698 Победитель забирает лошадь проигравшего? 646 01:43:19.781 --> 01:43:20.614 Как ты думаешь, что ты делаешь? 647 01:43:20.698 --> 01:43:21.531 Она не может этого сделать. 648 01:43:21.614 --> 01:43:22.906 Да, я могу. 649 01:43:22.990 --> 01:43:24.865 Лео принадлежит мне, а не тебе. 650 01:43:24.948 --> 01:43:25.948 Что скажете, мистер Стивенсон? 651 01:43:26.032 --> 01:43:27.489 Мы договорились? 652 01:43:27.573 --> 01:43:33.157 Когда мы победим, я не только заберу твою лошадь, но и заберу ранчо твоего папочки. 653 01:43:33.240 --> 01:43:34.990 Вставать. 654 01:43:39.364 --> 01:43:40.656 Какого черта, по-твоему, ты делаешь? 655 01:43:40.740 --> 01:43:42.906 Кажется, я только что вернул твою лошадь. 656 01:43:42.990 --> 01:43:44.489 Спокойной ночи, Грант. 657 01:43:49.865 --> 01:43:50.489 Отдохни немного. 658 01:43:50.573 --> 01:43:52.157 Завтра у нас важный день. 659 01:43:52.240 --> 01:43:56.906 Ты тоже, Лео, иди спать. 660 01:43:56.990 --> 01:43:59.364 Что, черт возьми, только что произошло? 661 01:44:13.468 --> 01:44:17.719 Добро пожаловать в наш заключительный день соревнований на соревнованиях Big Star Horse Trials. 662 01:44:17.802 --> 01:44:20.552 Мы ожидаем захватывающего дня бега по пересеченной местности 663 01:44:20.643 --> 01:44:23.351 когда гонщики сразятся за призы в размере более 50 000 долларов. 664 01:44:23.427 --> 01:44:27.927 Меньше трех очков разделяют четырех лучших гонщиков и ничью за первое место. 665 01:45:35.370 --> 01:45:37.995 Итак, ты нервничаешь? 666 01:45:38.078 --> 01:45:39.662 Немного. 667 01:45:39.745 --> 01:45:41.245 Хорошо, много. 668 01:45:41.328 --> 01:45:42.328 Это примерно в то время. 669 01:45:42.412 --> 01:45:44.704 Я пойду подготовлю Лео. 670 01:45:44.787 --> 01:45:45.161 ОК. 671 01:45:45.245 --> 01:45:46.912 Я помогу. 672 01:45:46.995 --> 01:45:48.829 Мне тоже пора идти. 673 01:45:48.912 --> 01:46:02.662 Эйвери, я просто хотел, чтобы ты знала, что независимо от того, выиграешь ты или проиграешь, я люблю тебя и очень горжусь тобой. 674 01:46:02.745 --> 01:46:06.161 Я знаю, что твоя мама тоже была бы рада. 675 01:46:06.245 --> 01:46:08.161 Я тоже тебя люблю. 676 01:46:12.787 --> 01:46:16.120 А теперь давай посадим тебя на эту лошадь и пойдем надерем кому-нибудь задницу. 677 01:46:16.203 --> 01:46:18.286 Да, сэр. 678 01:46:43.528 --> 01:46:52.444 Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. 679 01:46:56.403 --> 01:46:58.778 Иди, удачной поездки. 680 01:46:58.862 --> 01:47:05.770 Сейчас из Звездной ложи выходит номер 94, Эвери Монтгомери и Леонардо из Тандер-Крика, и он привязан к лидеру. 681 01:47:54.439 --> 01:47:57.522 Давай, давай, поехали. 682 01:47:57.606 --> 01:47:59.230 Вот и мы. 683 01:47:59.314 --> 01:48:00.397 Да, иди, иди, иди, иди. 684 01:48:00.480 --> 01:48:00.897 Все в порядке. 685 01:48:00.980 --> 01:48:02.105 -- счет 37. 686 01:48:02.188 --> 01:48:09.689 Сейчас на поле Коди Стивенсон и Галлиман. 687 01:48:36.188 --> 01:48:38.397 Хорошо, вот они идут. 688 01:48:38.480 --> 01:48:42.188 Его время идет ноздря в ноздрю с Эйвери Монтгомери, когда он уходит-- 689 01:48:42.272 --> 01:48:42.689 Куда, черт возьми, он направляется? 690 01:48:42.772 --> 01:48:43.938 Какого хрена? 691 01:48:44.022 --> 01:48:45.230 Он собирается пройти через флаги. 692 01:48:45.314 --> 01:48:47.439 Черт возьми. 693 01:48:47.522 --> 01:48:50.105 Он просто дал себе техническое исключение. 694 01:48:50.188 --> 01:48:52.063 Какая глупая ошибка. 695 01:48:52.147 --> 01:48:53.938 Он сделал это ради любви. 696 01:48:54.022 --> 01:48:56.439 Оглянись назад. 697 01:49:03.375 --> 01:49:05.875 Эй, иди за своей лошадью. 698 01:49:57.917 --> 01:49:59.792 Я не ожидал увидеть тебя здесь. 699 01:49:59.875 --> 01:50:01.959 Я не ожидал оказаться здесь. 700 01:50:02.042 --> 01:50:05.000 Но я не собирался уезжать из города, не отдав тебе это. 701 01:50:05.084 --> 01:50:06.416 Я думаю, ты это заслужил. 702 01:50:06.500 --> 01:50:09.458 Это была командная работа. 703 01:50:09.541 --> 01:50:10.917 Да. 704 01:50:11.000 --> 01:50:12.000 Спасибо. 705 01:50:12.084 --> 01:50:15.695 Да. Что ж, увидимся еще. 706 01:50:15.765 --> 01:50:17.541 Эйвери, подожди. 707 01:50:17.625 --> 01:50:23.209 Есть кое-что, чего я хочу немного больше, чем это. 708 01:50:23.291 --> 01:50:27.583 Помнишь, когда я сказал тебе, что мне надоело терять вещи, которые действительно много значили для меня? 709 01:50:27.667 --> 01:50:28.792 Да. 710 01:50:28.875 --> 01:50:33.375 Ну, я говорил о тебе. 711 01:50:33.458 --> 01:50:36.708 Я не думаю, что ты понимаешь, как много ты для меня значишь. 712 01:50:36.792 --> 01:50:39.792 Я думаю, что самое время показать тебе. 713 01:52:12.667 --> 01:52:15.833 Он не забыл тебя. 714 01:54:13.917 --> 01:54:17.750 Боже мой, да. 715 01:57:33.833 --> 01:57:34.875 Боже мой, так приятно. 716 01:57:34.959 --> 01:57:36.917 Да. 71070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.