All language subtitles for The.boys.S03E02.GGEZ+CAKES+ION10.Hindi-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 वॉट स्टूडियोज़ 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 वीटीवी टेलीविज़न फ़ॉर वुमन पर। 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,843 वीटीवी टेलीविज़न फ़ॉर वुमन 4 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 शायद ऐसी ज़िंदगी की तलाश है जिसमें उद्देश्य हो, मिस्टर अड 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 चर्च ऑफ़ द कलेक्टिव 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 तुम्हें और बहुत कुछ दे सकता है। 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 हम तुम्हें एक परिवार दे सकते हैं। 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,067 नई ज़िंदगी के लिए 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 मिस्टर अडाना, मुझे सच बताइए। 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 आप मेरा पीछा करवा रहे हैं? 11 00:00:28,612 --> 00:00:29,447 एक बहुत बड़ी कीमत चुकानी पड़ती है 12 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 मुझे पता लगाना था अगर कैरियर से बढ़कर, तुम्हारे लिए 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 चर्च ज़रूरी था। 14 00:00:34,910 --> 00:00:35,786 डीप की जीवनी पर 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 सब कुछ से पहले। 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 आपने मुझ पर अपना ठप्पा लगा दिया! 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 बहुत हो गया! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,088 मुझे अफ़सोस है कि अब तुम खतरनाक बन गए हो, डीप। 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,050 तो आपने मुझे भागने के अलावा और कोई चारा नहीं छोड़ा। 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 नॉट विदाउट माय डॉल्फ़िन 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,938 वॉट के लीन लेडी फ़्रोज़न डिनर्स पेश करते हैं, नॉट विदाउट ?? 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,320 आज रात, एकसाथ सीधा प्रसारण वीबीएस, वीटीवी, वीएनएन, वॉट सोल, 23 00:01:09,403 --> 00:01:12,364 मेरे सालाना जन्मदिन के जश्न के लिए मेरे साथ जुड़िए। 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,784 मेरी सह-कप्तान, स्टारलाइट के साथ। 25 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 और साथ में एम्रिल लगैसी, रैस्कल फ़्लैट्स, सुपरसॉनिक, रिवर 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 डेम जूडी डेंच, और हाँ, मेरा प्यारा दोस्त ब्लैक नोआर... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 हैलो, विलियम। नशा करने वाला, है न? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 तुम सच में इसे अपनी नसों में घुसाओगे? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 एक बात कहूँ? शायद मैं घुसाऊँगा। 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 शायद तुम चीखते-चीखते मरो। 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 इससे कहीं ज़्यादा खतरा उठाया है। 32 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 शायद तुम यह नहीं करोगे। 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 खुद को सुपरहीरो में बदलना? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,818 तुम्हारे लिए भी, यह बहुत नीचे गिरना है। 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 मैं और नीचे गिर सकता हूँ। सीधे नर्क जा सकता हूँ। 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 तुम्हें रुकना होगा, बिली। 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 प्लीज़। बेक्का की खातिर। 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 इससे उसका दिल टूट जाता। 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 जो भी करूँ, बेक्का को कोई परवाह नहीं। 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 वह मर चुकी है। 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,611 हैलो, थोड़ी जल्दी फ़ोन नहीं कर लिया? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 कहा था 8:00 बजे के बाद कर सकता हूँ। 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 अभी 8:03 हो रहे हैं। 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,951 हाँ। तुमने ठीक कहा। 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 आप ठीक तो हैं? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,165 हाँ। बिल्कुल ठीक हूँ, क्यों? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 आप थके हुए लगते हैं। 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,628 थोड़ी मुश्किल रात थी, और कुछ नहीं। 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 सोया नहीं। 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 मेरा बनाया वीडियो देखा? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,719 नहीं, मैंने... मुझे समय नहीं मिला। 52 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 देर हो रही है 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 देखना चाहिए। मुझे फ़ायदा होता है जब... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 ठीक से नींद न आए। 55 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 हाँ, कहा न। बाद में देखूँगा! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 आप मुझसे नाराज़ हैं? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,775 नहीं। बिल्कुल नहीं। 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 देखो, तुम अपनी माँ के बेटे हो। 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,325 और मैं हमेशा तुम्हारा खयाल रखूँगा। 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 जैसा मैंने वादा किया था। 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 ठीक है? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,758 द बॉयज़ 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,015 सुस्त लड़की, अब उठो भी। आज बहुत बड़ा दिन है। 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 आज कुछ खास है क्या? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,027 आज मेरा जन्मदिन है, बेवकूफ़। 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,995 मुझे जन्मदिन की बधाई देना चाहो तो आँख झपको। 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 अच्छा। 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,860 अच्छा, तो रेड रिवर वॉट की एक गौण कंपनी का एक समुदाय आवास है 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 रेड रिवर संस्थान - स्थापित 1946 23 फ़रवरी, 1998 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 विकी की परवरिश शायद वहीं हुई। 71 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 यानी "नाडिया" की? 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 कितना बेवकूफ़ हूँ, मुझे समझना चाहिए था। 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 तुम यह कैसे समझ सकते थे? 74 00:04:45,911 --> 00:04:46,829 पता नहीं। 75 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 शायद जब उसने रेनर को मारा, या फिर जब कांग्रेस में तबाही मच? 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 सत्यानाश। 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 शायद द टाइम्स को बता देना चाहिए? 78 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 शायद दफ़्तर में सभी के सिर फोड़ दे, मेरा भी। 79 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 रुको। तुम वहाँ जाओगे? 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 कह दो कि बीमार हो। 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,306 तीन बजे बैठक है जिसमें सभी को होना है, पहले कभी नहीं छोड़ी? 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 अगर बुचर को बता दें तो? 83 00:05:09,935 --> 00:05:12,438 कहेंगे कि एक साल तक सुपरहीरो का साथी बना रहा? 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 हे भगवान, वह मुझे कभी नहीं छोड़ेगा, है न? 85 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 शायद वह कुछ नहीं करेगा। 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,449 नहीं। देखो, हम... इसे खुद संभाल लेंगे, ठीक है? 87 00:05:23,532 --> 00:05:26,577 अच्छा। बस कुछ मत करना। 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 क्या, पागलपन? बेवकूफ़ी? 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,124 नहीं! जब तक मैं लौटकर न आऊँ, कुछ मत करना, ठीक है? 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 तुम जा रही हो? 91 00:05:33,625 --> 00:05:38,005 हाँ, होमलैंडर के जन्मदिन के घटिया कार्यक्रम का रिहर्सल ह? 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 मेरे लिए रुकना। 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 हाँ। अच्छा। ज़रूर। 94 00:06:01,111 --> 00:06:02,154 उसके नीचे काटते हैं। 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 अभी भी बात है! 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 मानो तुम स्वीट एज़ आई वॉना बी दौरे पर लौट आए हो। 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 नहीं, यह अपमानजनक है। 98 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 जब 18 का था, तब भी गाना घटिया था। 99 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 अभी गाया तो स्कूलों से हज़ारों फ़ुट दूर रखेंगे। 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 तो फिर मत गाओ। 101 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 तुम कह सकती हो, तुम द सेवेन में हो। 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 हंगामा नहीं करना। 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 यकीन मानो। 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 हंगामा करो। 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,555 हैलो, जे। मेरा वाला हिस्सा अभी कर सकते हैं, 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 मेरी कुछ ही पंक्तियाँ हैं? 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,933 ज़रूर। 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 जोश कहाँ है, स्टारलाइट? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 विराम ले रही हो? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 सर, जन्मदिन मुबारक... 111 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 -सुपरसॉनिक, है न? -ठीक कहा। 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 -अच्छा लगा। -मुझे भी। 113 00:06:40,692 --> 00:06:43,946 हाँ, अमेरिकन हीरो पर कमाल के प्रतियोगी हो। 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 लगे रहो, शायद साथ में काम करें। 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 उम्मीद करता हूँ, सर। 116 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 हाँ, इसका फ़ायदा ही मिलेगा 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,370 कि शो की जज पहले तुम्हारे साथ सोती थी। 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 होमलैंडर, सर। स्टारलाइट के संशोधन के साथ अनुबोधक लोड कर र 119 00:06:58,627 --> 00:06:59,503 संशोधन? 120 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 हाँ। ब्रूस से कहकर थोड़े-बहुत बदलाव किए, 121 00:07:01,880 --> 00:07:05,008 तुम्हें और मसालेदार कुछ दिया। आखिर, तुम सह-कप्तान हो। 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 तुम्हें अहमियत मिलनी चाहिए। 123 00:07:06,885 --> 00:07:08,971 -रॉजर, इन्हें तैयार करो। -जी, सर। 124 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 शुक्रिया। 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 पता है, 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 मानना पड़ेगा। इस बारे में, मुझे पूरा यकीन नहीं था। 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 पर अब, सच कहूँ तो, जो होने वाला है, उसे लेकर बहुत उत्तेजित ह? 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 दोस्त। 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 रिहर्सल के लिए तैयार! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 ठीक हो, यार? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 बाप रे, जेनीन, काफ़ी बड़ी हो गई! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 तुम्हें अंकल बिली याद हैं न? 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,213 पहले, तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। पापा के साथ बनाना। 134 00:07:43,297 --> 00:07:44,173 वॉट द सेवेन 135 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 मज़े करने के लिए 523 टुकड़े। 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 अच्छा, पहली बात, अचानक से यहाँ नहीं आ सकते, फ़ोन करना चाहिए 137 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 दूसरी बात, भाड़ में जाए सोल्जर बॉय। 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि उसकी मौत कैसे हुई। 139 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 बकवास। 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,648 वह सूरमा की मौत नहीं मरा। 141 00:08:01,732 --> 00:08:05,485 शर्त लगाकर कह सकता हूँ, वह घुटनों के बल बैठकर गिड़गिड़ाया 142 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 यह क्या... 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 माफ़ करना, बेटा। 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 देखो। 145 00:08:12,075 --> 00:08:15,162 अगर ऐसा कोई हथियार है जिसने सोल्जर बॉय को मारा, 146 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 तो होमलैंडर को भी मार सकता है। और वह काम की चीज़ है। 147 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 अब, हम उसकी पुरानी टीम तक पहुँचने की कोशिश कर रहे हैं। 148 00:08:23,086 --> 00:08:25,964 फ़्रेंची और किमिको क्रिमसन काउंटेस के पीछे जाएँगे, 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 और मैं गनपाउडर के पीछे। 150 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 फिर तो बंदोबस्त हो चुका है। 151 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 यह कोई मामूली इंसान नहीं। 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 सोल्जर बॉय है। 153 00:08:36,642 --> 00:08:39,519 तुम हमेशा के लिए उससे हिसाब चुका सकते हो। 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 अपने पिता के लिए, परिवार के लिए। 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,357 भाड़ में जाओ तुम! 156 00:08:48,487 --> 00:08:53,492 मरे हुए आदमी की परवाह करते-करते, मेरे पिता ने मेज़ पर दम तो 157 00:08:53,575 --> 00:08:56,495 अपने दोनों ज़िंदा बच्चों की बिल्कुल परवाह नहीं की। 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,498 मैं भी इसके साथ वही करने वाला था। 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 आने का शुक्रिया। 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 तुम इसकी बढ़िया परवरिश कर रहे हो, यार। 161 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 बुचर, ज़रा रुको। 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 मेरे पास एक चीज़ है। 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 सोल्जर बॉय ने गाड़ी के चोरों को पकड़ा हार्लेम परिवार गोल? 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 क्वीन्स परिवार की मौत से जुड़े अन्याय में सोल्जर बॉय दोष? 165 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 सोल्जर बॉय पर क्रूरता का आरोप 166 00:10:17,034 --> 00:10:17,951 सोल्जर बॉय ने नशा संघ को पकड़ा बीस मारे गए, दर्ज़नों घायल 167 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 देश सोल्जर बॉय का शोक मनाता है 168 00:10:20,078 --> 00:10:22,080 सोल्जर बॉय पर घातक बल का आरोप 169 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 बहादुर मेव का समावेशी साम्राज्य 170 00:10:29,921 --> 00:10:33,216 बहादुर मेव के समावेशी साम्राज्य में आपका स्वागत है। 171 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 बहादुर मेव के शाकाहारी टाको 172 00:10:40,682 --> 00:10:41,641 बीएलएम बीएलटीएस 173 00:10:41,725 --> 00:10:42,809 वोक वॉक 174 00:10:42,893 --> 00:10:44,102 एलजीबीटर्की पैर 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 मुस्कुराओ। 176 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 यहाँ बुढ़िया के बाल मिलेंगे! 177 00:10:47,689 --> 00:10:50,067 हमारे यहाँ डोनट बर्गर हैं! 178 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 यह क्या, डोनट की बन वाला हैमबर्गर? 179 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 सच में, यहाँ भगवान नहीं बसता। 180 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 होमलैंडर चरम उड़ान 181 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 प्रतीक्षा समय - 175 मिनट सवारी करने के लिए इतना लंबा होना चा? 182 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 हम चल सकते हैं?? 183 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 तीन मिनट के झूले के लिए तीन घंटे रुकना चाहती हो? 184 00:11:14,091 --> 00:11:15,592 यह शैतान का झूला है। 185 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 मेरा हमेशा से मन था! 186 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 कब से? 187 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 केंजी और मैं जब छोटे थे, तब से। 188 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 अच्छा, पहले काम, फिर मस्ती। 189 00:11:28,855 --> 00:11:31,233 अच्छा, चलो, आओ। 190 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 -शुक्रिया। -तुम्हारा स्वागत है। 191 00:11:53,296 --> 00:11:57,467 सोल्जर बॉय! एक संगीत महफ़िल शुरू होने वाली है। 192 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 जल्द ही टिकट ख़रीदे। 193 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 क्रिमसन काउंटेस ओए सोल्जर बॉय! 194 00:12:11,773 --> 00:12:15,235 सोल्जर बॉय की परवरिश अमरीकी स्वतंत्रता की जन्मभूमि पर ह?? 195 00:12:15,318 --> 00:12:18,363 दक्षिण फ़िलाडेल्फ़िया की निर्दयी सड़कों पर गरीबी में, 196 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 उसने कड़ी मेहनत, दृढ़ता और साहस के मूल्यों को समझा। 197 00:12:22,367 --> 00:12:26,788 उन्हीं मूल्यों से दुनिया को साबित किया कि अमरीका असाधार?? 198 00:12:26,872 --> 00:12:29,833 अच्छा, लड़को! इन क्राउट्स को मज़ा चखाते हैं! 199 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 उसने हमें अतिक्रमण करने वाले रेड मेनेस से बचाया। 200 00:12:35,213 --> 00:12:38,550 साथियो, मेरे पास प्रत्यक्ष साम्यवादियों की एक सूची है। 201 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 उसने अमरीका का एक उज्जवल भविष्य की ओर मार्गदर्शन किया। 202 00:12:43,388 --> 00:12:46,600 और उसी राह पर, उसे एक नेक औरत का प्यार मिला, 203 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 जिसके चलते उसने और भी महान बलिदान दिया, 204 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 जब उसने हमें परमाणु प्रलय से बचाते हुए अपनी जान दे दी। 205 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 सोल्जर बॉय का अभिनंदन करने में हमारा साथ दीजिए। 206 00:13:00,780 --> 00:13:06,495 जब अंधेरी रात थी 207 00:13:06,578 --> 00:13:07,496 क्रिमसन काउंटेस 208 00:13:07,579 --> 00:13:13,460 और भोर सर्द थी 209 00:13:16,546 --> 00:13:19,341 समुद्र से चमकते समुद्र तक 210 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 और पहाड़ों की महिमा 211 00:13:23,762 --> 00:13:28,725 उसने लाल, सफ़ेद और साहसी लोगों के लिए किया 212 00:13:30,936 --> 00:13:36,942 क्योंकि वह अमरीका का बेटा है 213 00:13:38,735 --> 00:13:44,741 उसने सम्मान और गौरव की रक्षा की 214 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 वह अमरीका का बेटा है... 215 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 अगला! 216 00:13:57,462 --> 00:13:59,965 काउंटेस टी पैकेज के लिए थोड़े बड़े लगते हो। 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 हम दिल से बच्चे हैं। 218 00:14:06,721 --> 00:14:07,556 आपका गाना पसंद आया 219 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 अरे, गुड़िया। तुम बोल नहीं पाती? 220 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 कुछ नया सुनना चाहोगी? 221 00:14:18,483 --> 00:14:23,446 चिंपैंजी नहीं रोते 222 00:14:24,823 --> 00:14:30,161 नहीं, चिंपैंजी नहीं रोते 223 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 पता है, चिंपैंजी शारीरिक रूप से रो नहीं पाते? 224 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 पर इसका यह मतलब नहीं कि अंदर नहीं रोते। 225 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 जंगल के बीचोबीच 226 00:14:43,592 --> 00:14:44,467 यह अच्छी है। 227 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 यह पागल है! 228 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 नहीं, नहीं है। 229 00:14:47,637 --> 00:14:48,763 अब खत्म करते हैं! 230 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 सिर्फ़ केले काफ़ी नहीं 231 00:14:50,056 --> 00:14:50,890 ठीक है। 232 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 प्रजाति को जीने के लिए 233 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 तुम क्या... 234 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 यह हाथों से छूने न पाएँ! 235 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 मुझे छोड़, कमीनी! 236 00:15:02,235 --> 00:15:04,988 हाथ छू न पाएँ तो आग के गोले नहीं, हाँ? 237 00:15:05,071 --> 00:15:08,074 चुपचाप रहो। यह तुम्हें कुछ नहीं करेगी। 238 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 तुम्हें क्या चाहिए? 239 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 हमें सोल्जर बॉय के बारे में जानना है। 240 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 तुम्हें सोल्जर बॉय से क्या मतलब? 241 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 हम सोल्जर बॉय की सच्चाई जानना चाहते हैं। 242 00:15:16,666 --> 00:15:19,502 तुमने अपने घटिया शो में जो बकवास दिखाई, वह नहीं। 243 00:15:19,586 --> 00:15:22,589 वह कैसे मरा? उसे किसने मारा? बताओ! 244 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 शो में जो है, वही सच्चाई है, कमीने! 245 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 वह सूरमा की मौत मरा! 246 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 -मज़े करो। 247 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 चलो! हमें निकलना होगा। आओ! 248 00:16:28,405 --> 00:16:29,489 धत् तेरी! 249 00:16:39,874 --> 00:16:40,709 धत्! 250 00:16:42,502 --> 00:16:43,461 हे भगवान! 251 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 ह्यूई, यार। तुम ठीक हो? 252 00:16:53,346 --> 00:16:54,305 ऐलेक्स? 253 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 एनी कहाँ है? 254 00:16:57,559 --> 00:16:59,310 वह होमलैंडर के साथ मंच पर है। 255 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 आज बहुत हलचल है, यार। 256 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 हाँ। मुझे खुशी है कि तुम उसके साथ हो। 257 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 तुमने... तुमने फ़ोन क्यों उठाया? 258 00:17:05,775 --> 00:17:07,736 तीन मिनटों में तीन बार फ़ोन किया, 259 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 -कुछ हुआ है? -नहीं, सब ठीक है। 260 00:17:09,654 --> 00:17:11,156 उसे बता देना कि फ़ोन किया था। 261 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 आज रात आप सभी के साथ अपने दोस्त और गुरु, होमलैंडर का जन्मद? 262 00:17:24,085 --> 00:17:26,588 मेरे लिए सम्मान की बात है। 263 00:17:26,880 --> 00:17:31,217 अब, इससे पहले कि हम डेम जूडी डेंच को बुलाएँ, मैं ज़रा... 264 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 अरे, जे, यह क्या है? 265 00:17:34,345 --> 00:17:36,556 मुझे तो स्टारलाइट हाउस का एलान करना है। 266 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 मेरे लिए "हैपी बर्थडे" गाओगी। 267 00:17:39,350 --> 00:17:40,268 कमाल है, है न? 268 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 चलो, गाओ। 269 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 हैपी बर्थडे टू यू हैपी बर्थडे टू यू, हैपी बर्थडे... 270 00:17:49,027 --> 00:17:51,696 ए, नहीं... माफ़ करना। 271 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 स्टारलाइट। 272 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 स्टारलाइट, तुम्हें आदेश देना अच्छा नहीं लगता, 273 00:17:57,994 --> 00:18:03,208 पर तुम्हें ऐसे गाना होगा मानो "मेरिलिन ने जेएफ़के को मज़?? 274 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 अनुक्रम से मेल खाएगा। 275 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 दरअसल, इसे अनुक्रम दिखाओ। 276 00:18:08,254 --> 00:18:10,048 तुम्हें बहुत अच्छा लगेगा। 277 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 ये लोग साथ होंगे। 278 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 अच्छा... 279 00:18:19,140 --> 00:18:20,892 अच्छा, सभी रुक जाइए। 280 00:18:20,975 --> 00:18:24,229 प्लीज़, लड़कियो, शुक्रिया। ज़रा रुको, ठीक है? अभी आई। 281 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 मैं रॉजर से बात कर सकती हूँ? 282 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 -ज़रूर। -कोई परेशानी है? 283 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 मुझे... 284 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 थोड़ी चिंता है। 285 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 अच्छा? 286 00:18:36,324 --> 00:18:38,701 अच्छा, किस बात की चिंता है? 287 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 यह अपमानजनक है। 288 00:18:40,203 --> 00:18:42,997 अपने दोस्त के लिए "हैपी बर्थडे" गाना अपमानजनक है? 289 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 मेरे जन्मदिन पर इतने कामुक तरीके से गाओगे? 290 00:18:46,376 --> 00:18:48,753 यह क्या... इतना बैर किस लिए? 291 00:18:48,837 --> 00:18:52,006 अच्छा, ज़रा हमें कुछ देर अकेला छोड़ सकते हो? 292 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 -हाँ, जाओ। -शुक्रिया। 293 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 अच्छा। 294 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 तुम्हें बता दूँ... 295 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 मैं गाऊँ या न गाऊँ, तुम्हें परवाह नहीं। 296 00:19:03,977 --> 00:19:08,273 सह-कप्तान की जगह एक कामुक गुड़िया बनाकर पेश करने की 297 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 यह बचकानी सी कोशिश है। 298 00:19:11,818 --> 00:19:13,027 मैं ऐसा नहीं करूँगी। 299 00:19:13,111 --> 00:19:16,197 मेरे दिमाग में एक बात है। तुम इतना मत घबराओ! 300 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 चलो! तुम्हें जी-जान से यह गाना गाना होगा। 301 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 तैयार हो? शुरू करो! 302 00:19:19,742 --> 00:19:23,288 अगर स्टारलाइट गाना न चाहे, तो वह नहीं गाएगी। 303 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 स्टैन! अरे, वाह! 304 00:19:26,249 --> 00:19:30,795 हमारी जाँच से पता चलता है कि 76 प्रतिशत दर्शक आज रात देखने ?? 305 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 पूरी कोशिश करेंगे, स्टारलाइट की खातिर। 306 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 तुम्हारी बात करें तो, 53 प्रतिशत रिकार्ड कर सकते हैं। 307 00:19:37,468 --> 00:19:41,472 मुझे लगता है कि वह अपने फ़ैसले खुद कर सकती है, नहीं? 308 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 स्टैन, अगर मैं निकल जाऊँ तो क्या अंजाम होगा? 309 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 पिछले साल तुमने अपने लिए जो पीआर वाली मुसीबत मोल ली, 310 00:19:47,145 --> 00:19:49,772 तुम खुशकिस्मत हो कि हम यह तमाशा कर रहे हैं। 311 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 पर, देखो, तुम्हारी पार्टी है, चाहो तो रो सकते हो। 312 00:20:12,378 --> 00:20:15,673 बाप रे, एनी। न्यूयॉर्क में तुम्हें क्या हुआ? 313 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 हंगामा करना शुरू किया। 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 आने का बहुत-बहुत शुक्रिया। 315 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 नई विकास प्रबंधक से मिले? 316 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 हैलो, मेरा नाम भी ऐश्ली है। 317 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 हम जानना चाहते हैं कि आज तुम हमें क्या बताओगे। 318 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 बहुत उत्सुक हैं। 319 00:20:31,731 --> 00:20:32,815 मैंने बहुत सोचा, 320 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 कि मैं यहाँ क्या-कुछ कर सकता हूँ। 321 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 पहले जितना तेज़ नहीं दौड़ सकता, 322 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 पर मैं सिर्फ़ दुनिया का सबसे तेज़ आदमी नहीं था। 323 00:20:40,281 --> 00:20:43,493 ए-ट्रेन में कई बातें हैं जिनका लोगों को पता नहीं है। 324 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 जैसे कि? 325 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 मैं एक ताकतवर, स्वाभिमानी अश्वेत आदमी भी हूँ। 326 00:20:49,040 --> 00:20:49,999 है न, सेथ? 327 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 सेथ! चलो भी, यार। 328 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 इन्हें बताओ। 329 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 हाँ। 330 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 द सेवेन की लोकप्रियता घटती जा रही है। 331 00:21:01,594 --> 00:21:04,305 डॉन ऑफ़ द सेवेन को लेकर हमारे आँकड़े कुछ खास नहीं। 332 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 अश्वेत लोग नाज़ियों को पसंद नहीं करते। 333 00:21:07,183 --> 00:21:08,017 सच बताता हूँ। 334 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 हमें लगा कि ए-ट्रेन की छवि बदलने से शायद एक बदलाव आए... 335 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 अगर ढंग से किया जाए तो। 336 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 छवि बदलने से? 337 00:21:16,275 --> 00:21:21,072 तो, सुनिए। हम वॉट सोल की कुछ वृत्तचित्र शृंखलाओं से शुरुआ 338 00:21:21,155 --> 00:21:22,031 वॉट पेश करते हैं ए-ट्रेन टू अफ़्रीका 339 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 ए-ट्रेन टू अफ़्रीका। वाह! 340 00:21:25,910 --> 00:21:28,162 यह डिज़ाइन सिर्फ़ एक नमूना है। 341 00:21:28,246 --> 00:21:30,873 यह अफ़्रीका की समभूमि से वॉट टावर तक के 342 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 इसके परिवार के सफ़र को दर्शाएगा। 343 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 हाँ, मुझे वहाँ लौटना है जहाँ से मेरी शुरुआत हुई। 344 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 जैसा रूट्स में था! 345 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 और सहस्त्राब्दि पीढ़ी के लिए, 346 00:21:40,842 --> 00:21:43,511 एक आधुनिक संवादात्मक ज्ञान का अनुभव। 347 00:21:45,680 --> 00:21:48,016 द मिडल पैसेज क्रिसमस पर उपलब्ध 348 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 गुलामों की अदला-बदली वाली वीडियो गेम है? 349 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 बहुत ही दमदार है। 350 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 कमाल की है। 351 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 एलजे से कहकर सूट को फिर से डिज़ाइन भी करवाया, 352 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 सभ्यता के लिए। आज रात पेश करना चाहूँगा। 353 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 हाँ। नहीं, इसे छोड़कर, उस बारे में सोचते हैं। 354 00:22:10,329 --> 00:22:12,165 अच्छा। 355 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 इस बातचीत के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया, 356 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 बड़े अच्छे से कहा। 357 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 बड़े अच्छे से कहा। 358 00:22:19,714 --> 00:22:21,215 अच्छा। हाँ। 359 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 हम टीम से बात करके तुम्हें बताएँगे। 360 00:22:26,387 --> 00:22:28,181 अच्छी बात है। हाँ। शुक्रिया। 361 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 रात को मिलेंगे। 362 00:22:33,561 --> 00:22:36,105 मैं हैरान हूँ कि उन्हें कमरे में यकीन नहीं हुआ। 363 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 उसे बेकार लगा। 364 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 क्या? 365 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 नहीं, यार, उसने कहा, "अच्छे से कहा।" 366 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 हाँ, मतलब यह कि उसे बेकार लगा। 367 00:22:42,487 --> 00:22:45,114 यार, उसे यकीन नहीं हुआ क्योंकि उसे बकवास लगा। 368 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 तुम्हें अफ़्रीकी शुरुआत की 369 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 परवाह नहीं, यह बात तुम्हें, उसे और अफ़्रीका को पता है। 370 00:22:50,119 --> 00:22:50,995 अच्छा? 371 00:22:52,663 --> 00:22:53,915 तुममें कोई दम नहीं है। 372 00:23:01,798 --> 00:23:02,673 रेड रिवर संस्थान 373 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 तो, वॉट में तुम कहाँ काम करते हो, ह्यूई? 374 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 टावर में, 375 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 सोशल मीडिया, 47वीं मंज़िल पर। 376 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 तुमने कहा कि इन्हें गोद लेने के लिए लोग नहीं आते? 377 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 तुम्हें पता है न कि यह कैसा आवास है? 378 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 हाँ। नहीं, बिल्कुल, सुपर ताकत वाले... 379 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 बच्चों का समुदाय आवास है। 380 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 मेसन, प्लीज़ वहाँ से उतरो। 381 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 हाँ, बहुत सी दुखद कहानियाँ हैं, 382 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 पर अगर सावधानी से काम लिया जाए तो, ये नए सिरे से शुरुआत कर ?? 383 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 हाँ, नन्हे खज़ाने हैं। 384 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 टेडी स्टिलवेल, हम टेलीपोर्ट नहीं करते। 385 00:23:40,336 --> 00:23:42,171 -अलग जगह है। -हाँ... 386 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 तो, इनके माँ-बाप, वे... 387 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 कुछ बच्चों ने काफ़ी छोटे में अपनी ताकतों को समझा, 388 00:23:50,179 --> 00:23:51,806 इससे पहले कि उन पर काबू पाते। 389 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 पर, शायद तुम्हें कोई खतरा नहीं होगा। 390 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 स्टारलाइट ने रेड कार्पेट पर कमाल किया 391 00:23:56,352 --> 00:23:59,772 अच्छा, तुम मुझे बाकी की जगह दिखा सकती हो? 392 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 क्या देखना है? 393 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 यहाँ जो कुछ भी है। 394 00:24:03,818 --> 00:24:05,361 माफ़ करना। क्या बात है, टेडी? 395 00:24:09,824 --> 00:24:11,826 अरे, रुको। मैं तुम्हें जानती हूँ। 396 00:24:12,368 --> 00:24:13,744 स्टारलाइट के बॉयफ़्रेंड हो? 397 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 और ब्यूरो में काम करते हो। 398 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 -यह बहुत ही गलत बात है। मैं... -ए, मैं समझाता हूँ। 399 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 अच्छा। सच यह है, 400 00:24:22,753 --> 00:24:25,798 स्टारलाइट ने ही मुझे यहाँ भेजा है। 401 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 मेरा बच्चा नहीं होगा। 402 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 डॉक्टर ने कहा कि मुझमें दोष है, काफ़ी दोष है, 403 00:24:30,636 --> 00:24:33,097 मोटे, मरे हुए मेंढक के बच्चों जैसा हाल है। 404 00:24:33,181 --> 00:24:35,600 पर हमें बच्चा चाहिए, और वह नहीं चाहती थी... 405 00:24:36,475 --> 00:24:38,853 कि लोग जानें, इसलिए अपनी जगह मुझे भेजा। 406 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 किसी को मेरे आने का पता न चले। 407 00:24:40,605 --> 00:24:45,318 हम बस स्नेह तक सीमित रखना चाहते हैं, किसी तरह का प्रचार नह? 408 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 यह तो कमाल है। सुपरहीरो माँ हो तो, 409 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 माँ-बाप में से कोई न कोई तो हमेशा रहेगा। 410 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 हाँ। बहुत बढ़िया। बहुत अच्छी बात है। 411 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 तो, कुछ खास बच्चे हैं जो काफ़ी पसंद आएँगे। 412 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 मैं ज़रा आगे-पीछे देख सकता हूँ? 413 00:25:04,170 --> 00:25:06,339 शुक्रिया, माफ़ करना। बस... 414 00:25:06,881 --> 00:25:07,798 माफ़ करना। 415 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 तुम्हें खास तौर पर कुछ चाहिए, लड़का, लड़की? 416 00:25:12,511 --> 00:25:15,097 नहीं, हम ऐसा... हम उस तरह से फ़र्क नहीं करते। 417 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 समीर दक्षिण एशियाई है। 418 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 इस समय काफ़ी गर्मी है। 419 00:25:20,770 --> 00:25:23,522 नहीं, कोई बात नहीं। कहाँ... समीर यहाँ है? 420 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 -हाँ। -दक्षिण एशियाई। 421 00:25:29,445 --> 00:25:34,784 "रेड रिवर पुरालेख" की तलाश करते हुए नाडिया 422 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 नाडिया, यहाँ आने की वजह पता है? 423 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 मैंने कुछ गलत किया क्या? 424 00:25:44,961 --> 00:25:48,965 बिल्कुल नहीं। बहुत तरक्की की है। इसलिए आज तुम्हें यहाँ ब? 425 00:25:50,174 --> 00:25:51,801 तुम्हें वह मिलेगा जो चाहती थी। 426 00:25:54,220 --> 00:25:55,388 आप मुझे गोद ले रहे हैं? 427 00:25:55,471 --> 00:25:58,683 नहीं, मैं तुम्हें गोद नहीं ले सकता, बेटा, वैसे तो नहीं। 428 00:25:59,350 --> 00:26:01,852 यह काफ़ी जटिल है, चिंता करने की ज़रूरत नहीं। 429 00:26:02,478 --> 00:26:05,690 पर तुम एक बहुत ही खास और असाधारण लड़की हो, 430 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 और तुम मेरे साथ चलोगी। 431 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 अब मैं तुम्हारा खयाल रखूँगा। 432 00:26:08,943 --> 00:26:10,152 ठीक है? 433 00:26:10,236 --> 00:26:14,865 "यह बहुत ही घटिया, भयानक, बेकार, बुरा दिन था। 434 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 "मेरी माँ कहती हैं कि ऐसे भी दिन होते हैं। 435 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 "ऑस्ट्रेलिया में भी।" 436 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 दोबारा पढ़ूँ? 437 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 मैं अब बड़ी हो गई हूँ। 438 00:26:25,626 --> 00:26:27,837 तेज़ लड़की। हटो! 439 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 तुम्हारी माँ से बात करनी है। 440 00:26:34,135 --> 00:26:35,636 कुछ बुरे दिन भी होते हैं। 441 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 शायद यह तुम्हें पढ़कर सुनानी चाहिए। 442 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 आपने पढ़ी है। सोने से पहले लाखों बार। 443 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 खबरों में कुछ है? 444 00:26:47,898 --> 00:26:48,733 अभी तक तो नहीं। 445 00:26:50,609 --> 00:26:51,485 अच्छी बात है। 446 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 टोनी तुम्हारा दोस्त था। मैं तुम्हारी परेशानी समझता हूँ। 447 00:27:04,498 --> 00:27:06,250 वॉट में किसी से गलती हुई। 448 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 लोग दफ़्तर आकर नाडिया के नाम से नहीं पुकार सकते। 449 00:27:10,171 --> 00:27:14,300 हादसे के बाद, 15 मिनटों में, सफ़ाई दल ने जगह साफ़ कर दी थी। 450 00:27:14,383 --> 00:27:18,763 कोई भी गवाह आगे नहीं आया। और अगर आया भी तो उन्हें संभाल ले? 451 00:27:19,805 --> 00:27:21,307 जिस तरह तुमने टोनी को संभाला। 452 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 चलो भी, बेटा। मैंने हमेशा तुम्हारा खयाल रखा है न? 453 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 स्वागत है। अगला। 454 00:27:41,410 --> 00:27:44,705 माफ़ करना, दोस्त। यह लो। 455 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 अच्छी है। स्वागत है। अगला! 456 00:27:49,835 --> 00:27:50,711 आ जाओ। 457 00:27:52,463 --> 00:27:54,340 तैंतीसवां सालाना हथियार सम्मेलन एवं प्रदर्शनी 458 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 गनपाउडर के साथ सीखिए 459 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 तुम्हें कुछ बताता हूँ। 460 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 अगर डकोटा बॉब सिंगर राष्ट्रपति चुनी जाती है, 461 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 तो तुम वाम-पंथी समाजवाद से हाथ मिलाओगे। 462 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 एक बात अभी बताता हूँ, 463 00:28:16,987 --> 00:28:21,200 वह पूरी तरह से जॉर्ज सोरोस की वैश्विकतावादी प्लेबुक को म? 464 00:28:21,283 --> 00:28:25,287 पहला कदम, नागरिकों पर अत्याचार करो और उनके हथियार ज़ब्त क 465 00:28:26,080 --> 00:28:30,668 दूसरा कदम, समाचार मीडिया के ज़रिए उसकी उल्लासपूर्वक रपट ? 466 00:28:30,751 --> 00:28:33,629 तीसरा कदम, देश की हर कक्षा में, आपके बच्चों को अमरीका, 467 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 संविधान और दूसरे संशोधन से 468 00:28:35,297 --> 00:28:37,049 नफ़रत करना सिखाएँगे। 469 00:28:37,341 --> 00:28:38,676 अच्छा है, 470 00:28:38,759 --> 00:28:42,471 मूक बहुमत और वॉट राइफ़ल एसोसिएशन, मैं आपको एक बात बता दूँ, 471 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 हम सशस्त्र हैं और मुड़कर लड़ने को तैयार हैं। 472 00:28:45,224 --> 00:28:46,517 सभी का आने का शुक्रिया। 473 00:28:47,101 --> 00:28:49,770 जाते समय, एक के दाम में दो हॉलो-पाइंट गोलियाँ। 474 00:28:49,854 --> 00:28:52,648 "गनपाउडर" कोड का इस्तेमाल करें। ईश्वर भला करे। 475 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 माफ़ करना, पाउडर। 476 00:29:01,907 --> 00:29:03,159 बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ। 477 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 तुम्हारी सभी राइफ़ल खरीदी हैं, हर एक। 478 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 वॉट वीआर-15... 479 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 कमाल की बंदूक थी। 480 00:29:10,416 --> 00:29:12,084 घोड़ा मक्खन की तरह चलता था। 481 00:29:12,168 --> 00:29:13,210 मक्खन की तरह! 482 00:29:14,753 --> 00:29:18,924 तुमसे हाथ मिलाता, पर, यह। 483 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 बड़ी मेहरबानी। 484 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 तुम्हारे पेबैक दिनों से तुम्हें देखा है। 485 00:29:38,986 --> 00:29:43,407 मतलब, 14 साल की उम्र में, सोल्जर बॉय का साथी बनना पसंद किया। 486 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 वह एक महान आदमी था। 487 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 मिलकर अच्छा लगा, दोस्त। 488 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 तुम्हें बहुत खुशी हुई होगी, है न? 489 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 उसके कामों में उसकी मदद करना, 490 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 पेशाब करते समय उसे देखने देना, थोड़ी मौज-मस्ती करने देना। 491 00:29:56,086 --> 00:29:58,047 तुम उसके साथ मुख मैथुन करते। 492 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 एक नौजवान के लिए दिन भर का काम, है न? 493 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 जैसे तो यह साथी वाली बकवास मैंने हज़ारों बार नहीं सुनी। 494 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 एक एहसान करो, दोस्त, और दफ़ा हो जाओ! 495 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 ठीक कहा। मुझे माफ़ करना। 496 00:30:08,599 --> 00:30:11,018 यह एक घटिया अफ़वाह है जिसका कोई सबूत नहीं। 497 00:30:11,101 --> 00:30:12,394 बिल्कुल नहीं है। 498 00:30:13,854 --> 00:30:15,022 अब तक। 499 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 यह वह शिकायत है जो तुमने वॉट में दर्ज की, कि तुम्हें साथी क 500 00:30:19,443 --> 00:30:23,531 हटा लिया जाए क्योंकि, "सोल्जर बॉय बार-बार तुम्हारे साथ दु? 501 00:30:24,281 --> 00:30:27,284 हाँ, वॉट में जैसे कमीने भरे हैं, उन्होंने इसे दबा दिया। 502 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 यह झूठ है! 503 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 बिल्कुल! 504 00:30:29,954 --> 00:30:30,871 तुम कौन हो? 505 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 कहा न। सबसे बड़ा प्रशंसक हूँ। 506 00:30:34,667 --> 00:30:37,836 और मैं मुँह बंद रखकर, तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ। 507 00:30:39,004 --> 00:30:42,466 शर्म की बात होगी अगर शिकार करने वाले वफ़ादारों को यह पता ?? 508 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 कि तुम बचपन में सोल्जर बॉय को मज़े देते थे। 509 00:30:46,595 --> 00:30:50,933 मुझे बस इतना जानना है कि उसके साथ क्या हुआ, 510 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 और तुम मुझे बताओगे। 511 00:30:53,727 --> 00:30:55,437 या, तुम्हें सिर पर गोली मार दूँ। 512 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 अगर तुमने ऐसा किया तो एक घंटे में सारी बात इंटरनेट पर फैल ? 513 00:31:03,362 --> 00:31:04,989 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता, यार! 514 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 क्योंकि यह कभी नहीं हुआ। 515 00:31:07,700 --> 00:31:10,578 सोल्जर बॉय ने कभी उस तरह से मुझे नहीं छुआ! 516 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 धत्! 517 00:33:36,515 --> 00:33:38,976 हे भगवान! कूदना मत! 518 00:33:41,937 --> 00:33:43,021 हैलो, चेल्सी। 519 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 आज तुम्हारी किस्मत अच्छी है। देखा जाए तो। 520 00:33:47,776 --> 00:33:49,945 मैं तुम्हें अपने जन्मदिन पर बचा रहा हूँ। 521 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 मेरे करीब मत आना। 522 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 ज़िंदगी एक बहुत बड़ी देन है। 523 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 अगर उसे त्याग दो तो यह भगवान का अपमान नहीं होगा? 524 00:33:57,411 --> 00:34:00,038 तुम हमेशा के लिए नर्क नहीं जाना चाहती, है न? 525 00:34:00,998 --> 00:34:03,083 मैं यहूदी हूँ। मैं... 526 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 अच्छा। जो भी हो। किनारे से पीछे आ जाओ, प्लीज़। 527 00:34:09,256 --> 00:34:12,634 अच्छा है। ज़ूम करने से हिचकिचाना मत, तुम रॉजर डीकिन्स नही 528 00:34:12,718 --> 00:34:15,596 माइक, तैयारी करो, वह किसी भी पल उड़ सकता है। 529 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 धत् तेरी! 530 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 चलो, देखो। मैं आ गया हूँ। 531 00:34:23,687 --> 00:34:27,608 तुम कूदी तो मैं वैसे भी उड़कर तुम्हें बचा लूँगा। यह बेकार 532 00:34:31,779 --> 00:34:37,493 ताज़ा खबर स्टॉर्मफ़्रंट की आत्महत्या 533 00:34:40,662 --> 00:34:42,289 वह यह नहीं करेगी, आज मेरा... 534 00:34:43,582 --> 00:34:44,708 आज मेरा जन्मदिन है। 535 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 इंटरनेट पर वीडियो लीक हुआ 536 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 वह... 537 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 तुम्हें शायद नहीं पता क्योंकि तुम यहूदी हो। 538 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 ईसा का जन्म 25 दिसंबर को नहीं हुआ था। 539 00:35:15,614 --> 00:35:18,575 मूर्तिपूजा त्योहार के साथ जोड़ा गया। और एक बात कहूँ? 540 00:35:18,659 --> 00:35:20,410 आज मेरा भी जन्मदिन नहीं है। 541 00:35:21,954 --> 00:35:23,080 न। 542 00:35:23,539 --> 00:35:26,208 पता नहीं कि कब है, पर आज तो बिल्कुल नहीं है। 543 00:35:27,543 --> 00:35:30,879 किसी क्रय-विक्रय विभाग ने मेरे लिए आज का दिन चुना। 544 00:35:32,256 --> 00:35:35,968 मतलब, मेरा तो जन्मदिन भी नहीं हो सकता। मेरा जन्म नहीं हुआ ? 545 00:35:37,094 --> 00:35:39,596 मुझे एक टेस्ट ट्यूब में से निकाला गया था। 546 00:35:41,598 --> 00:35:43,183 निष्कलंक गर्भाधान। 547 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 अच्छी तरह पता है कि उसे कैसा लगा होगा। 548 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 ईसा को। 549 00:35:50,858 --> 00:35:55,571 आप देते हैं और आप... आप अपनी पूरी ज़िंदगी दे डालते हैं... 550 00:35:57,364 --> 00:36:00,117 और क्या होता है? लोग आपको खत्म कर डालते हैं। 551 00:36:01,326 --> 00:36:03,495 लोग अपने भगवान को तबाह क्यों करते हैं? 552 00:36:03,579 --> 00:36:05,998 यह कैसे सही है कि तुम्हें बचा लिया जाए, 553 00:36:06,081 --> 00:36:09,710 जबकि एक खूबसूरत, संपन्न भगवान को मार दिया जाए? 554 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 पता है, चेल्सी... 555 00:36:22,306 --> 00:36:23,932 शायद तुम्हें कूद जाना चाहिए। 556 00:36:24,766 --> 00:36:26,560 शायद मैं यह नहीं करना चाहती। 557 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 तुम नहीं चाहती? 558 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 इस अधूरे काम को पूरा करो, चेल्सी। 559 00:36:30,564 --> 00:36:31,398 कूदो। 560 00:36:31,481 --> 00:36:33,317 प्लीज़, मुझे बस नीचे जाना है। 561 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 मैं सुझाव नहीं दे रहा। 562 00:36:36,862 --> 00:36:37,738 कूदो। 563 00:36:38,530 --> 00:36:41,992 नहीं। प्लीज़। हे भगवान। 564 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 नहीं। 565 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 भगवान नहीं। 566 00:36:47,497 --> 00:36:48,999 आसमान में एक ही आदमी है... 567 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 मैं। 568 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 उसने सच में अपनी जीभ काट ली? 569 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 स्टॉर्मफ़्रंट ने अपनी जीभ काट ली। हद है। 570 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 पापा, धुएँ की बू आ रही है। 571 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 घबराओ नहीं। संभाल लिया! 572 00:37:37,714 --> 00:37:41,051 साला! चुप रहो! 573 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 माफ़ करना, बेटा। 574 00:37:54,064 --> 00:37:55,273 माफ़ करना। 575 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 माफ़ करना। 576 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 हैलो। 577 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 हैलो। 578 00:38:28,724 --> 00:38:29,641 ह्यूई। 579 00:38:30,350 --> 00:38:31,435 हैलो। 580 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 हैलो, तुम कहाँ थे? 581 00:38:34,021 --> 00:38:36,815 घर से काम कर रहा था। 582 00:38:36,898 --> 00:38:38,275 हे भगवान, तुम्हारा हाथ। 583 00:38:38,692 --> 00:38:42,404 हाँ। नहीं, कुछ नहीं है। मैं ठीक हूँ। 584 00:38:42,487 --> 00:38:43,405 तो, नाडिया कौन है? 585 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 नाडिया? 586 00:38:45,240 --> 00:38:47,993 स्कॉटी ने बताया कि कल कोई नाडिया को पूछ रहा था। 587 00:38:48,076 --> 00:38:53,707 हाँ, नहीं, एक बंदा था, और वह तुम्हारी तस्वीर देख रहा था, 588 00:38:53,790 --> 00:38:57,169 बोला कि तुम्हारा नाम नाडिया है, काफ़ी पहले तुम्हें जानता 589 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 बताने वाले नहीं थे? 590 00:38:58,378 --> 00:39:01,131 नहीं, मतलब, मुझे कोई बीमार आदमी लगा, हाँ। 591 00:39:02,215 --> 00:39:06,053 माफ़ करना। काम पर नहीं आ रहे, तुम्हारा हाथ। 592 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 बहुत कुछ चल रहा है। 593 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 मुझे कुछ बताना चाहते हो? 594 00:39:12,684 --> 00:39:13,935 यह मेरे साथ था। 595 00:39:14,019 --> 00:39:16,063 इसे अपने साथ ले जाने की माफ़ी चाहूँगी, 596 00:39:16,146 --> 00:39:20,067 पर ऐसी कुछ बातें थीं जिनके बारे में दरअसल, काफ़ी खुलकर 597 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 बात करने की ज़रूरत थी। 598 00:39:23,195 --> 00:39:27,032 हमने पनेरा में बड़ा हंगामा किया। शुक्र है कि किसी ने मुझे 599 00:39:27,115 --> 00:39:31,620 हाँ, माफ़ करना, मैं अपनी बची-खुशी इज़्ज़त बचाने की कोशिश क? 600 00:39:31,703 --> 00:39:34,122 पर हमारी लड़ाई हो गई। 601 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 हम गुस्से में निकल गए, 602 00:39:36,124 --> 00:39:38,210 -इसलिए सोचा कि यहाँ आकर... -मुझे देखो? 603 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 तुम्हारी चिंता हो रही थी। 604 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 कुछ बातें खुद भी संभाल सकता हूँ, ठीक है? 605 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 अच्छा। बस मदद कर रही हूँ। 606 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 हमेशा मदद नहीं चाहिए। मैं बच्चा नहीं हूँ। 607 00:39:45,967 --> 00:39:48,136 मैं तुम्हें अपना बॉयफ़्रेंड समझ रही थी। 608 00:39:48,220 --> 00:39:51,181 मुझे इस सब से कोई मतलब नहीं। मैं चलती हूँ। 609 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 इसे लेकर शुभकामनाएँ। 610 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 -ओह, और, ह्यूई? -हाँ? 611 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 इतना कठोर मत बनो। 612 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 ताकतवर औरत से डरना नहीं चाहिए। 613 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 हे भगवान! 614 00:40:11,701 --> 00:40:13,662 वैसे, बचाने के लिए शुक्रिया। 615 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 यहाँ क्या कर रही हो? 616 00:40:17,874 --> 00:40:19,251 मैं यहाँ क्या कर रही हूँ? 617 00:40:19,918 --> 00:40:22,504 ऐलेक्स ने कहा कि अजीब तरीके से पेश आ रहे थे, 618 00:40:22,587 --> 00:40:25,841 और मैंने हर पाँच मिनट बाद तुम्हें फ़ोन किया। तो... 619 00:40:25,924 --> 00:40:28,927 हाँ, धत्। माफ़ करना। अपना फ़ोन रेड रिवर में छोड़ आया। 620 00:40:29,511 --> 00:40:31,388 हम वह साथ में करने वाले थे। 621 00:40:31,471 --> 00:40:32,347 पता है। 622 00:40:34,474 --> 00:40:35,392 मुझे माफ़ करना। 623 00:40:37,310 --> 00:40:38,228 और खून बह रहा है। 624 00:40:38,311 --> 00:40:41,565 हाँ, बोतल तक नहीं खोल पाता, कोई भी काम ठीक से नहीं कर पाता! 625 00:40:41,648 --> 00:40:42,524 ह्यूई। 626 00:40:44,860 --> 00:40:45,694 क्या बात है? 627 00:40:46,403 --> 00:40:47,612 विकी मेरी दोस्त थी। 628 00:40:49,239 --> 00:40:53,702 उसकी बेटी को जानता हूँ, मेरे जन्मदिन पर दफ़्तर में मुझे ह?? 629 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 हम दिल खोलकर दफ़्तर में घूमा-फिरा करते थे। 630 00:40:57,581 --> 00:41:00,917 मुझे लगा कि अब जाकर सब मेरे हिसाब से हो रहा था। 631 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 हे भगवान, मज़ाक बनकर रह गया। 632 00:41:05,005 --> 00:41:06,631 ए! यह सच नहीं है। 633 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 ह्यूई। 634 00:41:18,518 --> 00:41:21,021 मैंने बच्चा गोद लेने की अर्जी दी है। 635 00:41:31,364 --> 00:41:32,490 वॉट 636 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 अरे, यह देखो! 637 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 यह लो। 638 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 सेवेन टावर! अरे, वाह! 639 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 बाय, पापा। 640 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 -तुमसे प्यार है, बेटा। -मुझे भी। 641 00:41:42,584 --> 00:41:43,460 अच्छा। 642 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 मॉनीक है? 643 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 मॉनीक, मार्विन आया है! 644 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 होमलैंडर के कार्यक्रम के लिए रुकोगे? 645 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 तंदूरी बन रहा है। 646 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 शायद नहीं, शुक्रिया। 647 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 मैं कोशिश कर रहा हूँ, मॉनीक। 648 00:42:10,111 --> 00:42:12,322 मैंने सब कुछ से दूर रहने की कोशिश की, 649 00:42:12,405 --> 00:42:13,240 सुपरहीरो, 650 00:42:14,449 --> 00:42:15,325 बुचर। 651 00:42:16,534 --> 00:42:17,369 जेनीन के लिए... 652 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 और तुम्हारे लिए। 653 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 पता है। 654 00:42:22,332 --> 00:42:23,208 पर यह... 655 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 सोल्जर बॉय वाली बात सामने आई, 656 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 उससे पुरानी बातें जुड़ी हैं। 657 00:42:32,509 --> 00:42:34,177 दवाएँ बढ़ाने की कोशिश की... 658 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 -फिर बुरे खयाल आ रहे हैं? -और खिंचाव, 659 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 और मजबूरी। 660 00:42:41,101 --> 00:42:43,478 मॉनीक, जेनीन के सामने मैं बेकाबू हो गया। 661 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 मानो सोल्जर बॉय, वह... 662 00:42:47,482 --> 00:42:50,568 अंदर ही अंदर मेरे दिमाग को चीर रहा हो... 663 00:42:53,071 --> 00:42:54,155 कुछ समझ नहीं आता। 664 00:43:01,663 --> 00:43:03,415 तुम्हें बुचर के पास जाना होगा... 665 00:43:05,834 --> 00:43:06,876 यही करना होगा। 666 00:43:08,378 --> 00:43:11,047 तुम्हें कभी वह नहीं बनाना चाहा जो तुम नहीं हो। 667 00:43:11,131 --> 00:43:13,633 बुरा लग रहा है कि खुद को तकलीफ़ दे रहे हो। 668 00:43:17,804 --> 00:43:22,851 शायद मैं अब तुम्हारे साथ नहीं रह सकती, मार्विन, और मुझे मा? 669 00:43:25,729 --> 00:43:28,440 पर तुम्हें वही करना चाहिए जो तुम्हें सही लगता है। 670 00:43:30,442 --> 00:43:31,943 इस मुसीबत का सामना करो। 671 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 प्लीज़ जेनीन से कुछ मत कहना। 672 00:43:39,492 --> 00:43:41,411 कुछ भी नहीं, मेरे धमाके, कुछ नहीं। 673 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 उसे इस सब से दूर रखना चाहता हूँ। 674 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 जेनीन यहीं होगी, तुम्हारा इंतज़ार करेगी। 675 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 बस... उसके लिए संभलकर रहना। 676 00:43:57,177 --> 00:43:58,928 स्टॉर्मफ़्रंट ने ठीक कहा था! 677 00:43:59,012 --> 00:44:02,390 स्टॉर्मफ़्रंट ने ठीक कहा था! 678 00:44:02,474 --> 00:44:03,350 रैली ने हिंसक रूप लिया 679 00:44:03,433 --> 00:44:05,185 स्टॉर्मफ़्रंट के जाने के बाद, 680 00:44:05,268 --> 00:44:07,395 स्टॉर्मचेज़र्स की पोर्टलैंड में रैली हुई 681 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 जब हिंसा फैल गई... 682 00:44:09,481 --> 00:44:11,316 मेरी जान, देखो। 683 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 यह देखो। 684 00:44:16,237 --> 00:44:18,865 हम कल क्वींसबरी में सिक्स फ़्लैग्स जाएँगे। 685 00:44:18,948 --> 00:44:22,243 हम ग्रीज़्ड लाइटिंन और स्टीमिंन डीमन की सवारी करेंगे, 686 00:44:22,327 --> 00:44:25,246 जब तक खाए हुए हैमबर्गर उल्टी में न निकल जाएँ, ठीक है? 687 00:44:29,125 --> 00:44:31,669 झूले पर चढ़ना इतना ज़रूरी नहीं था। 688 00:44:34,964 --> 00:44:35,840 पता है। 689 00:44:37,592 --> 00:44:41,888 केंजी और मैंने बचपन कभी देखा ही नहीं। 690 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 मैंने उस छोटी सी लड़की और उसके भाई के साथ वही किया। 691 00:44:51,356 --> 00:44:53,775 छोटी सी लड़की। 692 00:44:54,234 --> 00:44:55,151 नहीं। 693 00:44:55,235 --> 00:44:58,613 वे अपना बचपन दोबारा कैसे जी पाएँगे? 694 00:45:01,741 --> 00:45:04,994 वह तुम्हारी गलती नहीं थी। 695 00:45:07,664 --> 00:45:13,670 मैं कभी एक आम लड़की नहीं बन पाऊँगी जिसे झूले पसंद हों। 696 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 मैं टूट चुकी हूँ और यह कभी ठीक नहीं होगा। 697 00:45:20,885 --> 00:45:26,057 इस ज़हर के चलते, मेरी रगों में इस अभिशाप के चलते। 698 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 देर हो रही है 699 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 हैलो, बेटा, माफ़ करना, देर हो रही है। 700 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 लगा कि बाल कटवा लूँ, जितना सोचती हूँ, 701 00:46:06,931 --> 00:46:08,475 उससे ज़्यादा समय लग जाता है। 702 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 खाने की अलमारी में बिस्कुट हैं, 703 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 पर सिर्फ़ दो, जनाब। 704 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 दो से ज़्यादा खाए तो समझ जाऊँगी! 705 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 अच्छा। अब मैं रखती हूँ। 706 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 कहना था कि प्यार करती हूँ, जल्द मिलेंगे। 707 00:46:22,572 --> 00:46:25,867 तो... तुमसे प्यार है, और तुमसे जल्दी मिलूँगी। 708 00:46:38,838 --> 00:46:41,424 बुचर 709 00:46:46,971 --> 00:46:47,972 बुचर? 710 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 तुम ठीक हो, यार? 711 00:46:51,100 --> 00:46:52,310 ए... 712 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 फ़्रेंची ने क्रिमसन काउंटेस के बारे में बताया। क्या हुआ? 713 00:46:55,813 --> 00:46:57,774 हम कुछ पता लगा रहे थे, पर... 714 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 बात को यहीं खत्म करता हूँ। 715 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 उस दिन तुमने ठीक ही कहा था। 716 00:47:05,823 --> 00:47:06,866 सब ठीक है... 717 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 रायन ठीक है। 718 00:47:11,371 --> 00:47:14,916 इससे पहले कि सब गड़बड़ करूँ, मुझे इसे यहीं छोड़ देना चाहि?? 719 00:47:19,295 --> 00:47:20,380 सुन रहे हो? 720 00:47:24,008 --> 00:47:25,176 न्यूमन सुपरहीरो है। 721 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 सिर फोड़ती है। 722 00:47:30,098 --> 00:47:30,932 क्या? 723 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 हाँ, वह स्टैन एड्गर की बेटी समान भी है। 724 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 मेरा पिछला साल बेकार रहा। 725 00:47:35,562 --> 00:47:38,189 लगा कि सही तरीके से वॉट का सामना करेंगे, पर नहीं, 726 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 सब धांधली है। 727 00:47:39,274 --> 00:47:40,567 उन्हें खत्म करना है... 728 00:47:41,818 --> 00:47:43,194 तो हमें कुछ भी करना होगा। 729 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 तुम्हारा तरीका अपनाना होगा। 730 00:47:48,908 --> 00:47:50,243 बुचर, सुन रहे हो? 731 00:48:28,114 --> 00:48:30,033 मज़ाक कर रहे हो। 732 00:48:30,116 --> 00:48:32,243 मेरी गाड़ी से दूर हटो। 733 00:48:33,494 --> 00:48:35,496 तुम सोल्जर बॉय को क्यों बचा रहे हो? 734 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 अगर मेरे साथ गलत करता, तो उसे नहीं छोड़ता। 735 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 उसे कुत्तों के आगे फेंक देता। 736 00:48:53,222 --> 00:48:54,515 धत् तेरी। 737 00:49:49,570 --> 00:49:50,738 अच्छा! 738 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 प्लीज़। 739 00:49:55,118 --> 00:49:57,161 सोल्जर बॉय मेरे साथ छेड़-छाड़ करता था। 740 00:49:57,245 --> 00:50:00,248 उसने ज़रूरत से ज़्यादा गलत किया, ठीक है? बस! 741 00:50:00,331 --> 00:50:01,749 और उसे क्या हुआ था? 742 00:50:01,833 --> 00:50:03,501 वह किसी दुर्घटना में नहीं मरा। 743 00:50:04,669 --> 00:50:07,755 परमाणु दुर्घटना वाली बात, वह सब बकवास था। 744 00:50:07,839 --> 00:50:10,007 मुझे वह सब पता है! उसे किसने मारा? 745 00:50:10,383 --> 00:50:11,259 मुझे नहीं पता। 746 00:50:12,301 --> 00:50:15,555 मुझे नहीं पता! मुझे कुछ नहीं पता! ठीक है? 747 00:50:15,638 --> 00:50:20,143 साल '84 में, हम निकारागुआ में थे, पर मैंने उसे मरते नहीं देख?? 748 00:50:20,226 --> 00:50:22,562 -कुछ तो देखा होगा! -मैंने कुछ नहीं देखा! 749 00:50:23,062 --> 00:50:24,564 मैं बस एक बच्चा था। 750 00:50:25,189 --> 00:50:27,900 बाकियों से पूछो, सीआईए से पूछो! 751 00:50:28,484 --> 00:50:29,485 सीआईए? 752 00:50:29,569 --> 00:50:33,364 हाँ। हम सीआईए के साथ काम कर रहे थे। 753 00:50:34,824 --> 00:50:36,117 तुम्हारा अफ़सर कौन था? 754 00:50:37,326 --> 00:50:38,411 ग्रेस। 755 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 ग्रेस मैलोरी। 756 00:50:41,289 --> 00:50:43,416 ठीक है? धत् तेरी! 757 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 देखो, प्लीज़। 758 00:50:50,923 --> 00:50:53,885 देखो, मुझे जो पता था, मैंने वह सब तुम्हें बता दिया। 759 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 प्लीज़, मुझे... 760 00:50:56,846 --> 00:50:58,264 पता है कि बता दिया। 761 00:50:59,140 --> 00:51:02,435 पर तुम जो हो, सो हो। 762 00:51:48,689 --> 00:51:52,151 हम और भीग रहे थे तुम कितनी अच्छी हो 763 00:51:52,235 --> 00:51:56,531 जब जेट्टा में घूमती हो जेट्टा में घूमती हो 764 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 मेरे लिए जेट्टा में घूमती हो 765 00:51:58,658 --> 00:52:02,203 चलो भी, यार तुम्हें लाइसेंस मिल गया 766 00:52:02,286 --> 00:52:05,790 मुझे दीवाना करने का लाइसेंस मिल गया 767 00:52:05,873 --> 00:52:09,961 चलो भी, यार मुझमें जोश जगाओ 768 00:52:10,044 --> 00:52:12,964 तुम्हें लाइसेंस मिल गया 769 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 अब जब तुम सोलह की हो 770 00:52:15,258 --> 00:52:17,176 मुझे दीवाना कर देती हो! 771 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 इसने यह क्या पहना है? 772 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 इसने यह क्या पहना है? 773 00:52:35,987 --> 00:52:38,823 हाँ। अच्छा! सुपरसॉनिक के लिए तालियाँ हो जाएँ! 774 00:52:38,906 --> 00:52:40,157 पोशाक वालों से बात करवाओ। 775 00:52:40,241 --> 00:52:43,578 पोशाक वालों से बात करवाओ ताकि उन्हें मज़ा चखाऊँ! 776 00:52:43,661 --> 00:52:47,456 अच्छा। तो अब, मैं हमारी सह-कप्तान को बुलाना चाहूँगा। 777 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 तो, ज़ोरदार तालियाँ स्टारलाइट के लिए और सबसे अहम इंसान, 778 00:52:51,544 --> 00:52:52,920 होमलैंडर के लिए! 779 00:52:57,592 --> 00:52:59,844 -जन्मदिन मुबारक, होमलैंडर। -शुक्रिया। 780 00:53:00,177 --> 00:53:02,972 तुम्हारा कमरबंद दिख रहा है, मोटे कहीं के! 781 00:53:03,347 --> 00:53:04,849 अब मंच से उतरो। 782 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 आज रात आप सभी के साथ 783 00:53:15,401 --> 00:53:20,573 अपने दोस्त और गुरु, होमलैंडर का जन्मदिन मनाना, मेरे लिए स?? 784 00:53:20,656 --> 00:53:23,701 मैं यहाँ सिर्फ़ तुम्हें जन्मदिन की बधाई देने नहीं आई। 785 00:53:23,784 --> 00:53:29,290 मुझे एक प्रोजेक्ट का एलान करते हुए बेहद खुशी हो रही है जो ? 786 00:53:29,874 --> 00:53:33,502 स्टारलाइट हाउस एक लाभ-निरपेक्ष संस्थान है जो बेघर 787 00:53:33,586 --> 00:53:36,380 और खतरे में घिरे युवाओं को समर्पित है। 788 00:53:36,464 --> 00:53:38,799 ए, होमलैंडर! तुम्हारी नाज़ी मर गई! 789 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 इसने ऐसा कहा कि उसकी नाज़ी मर गई? 790 00:53:42,261 --> 00:53:44,889 चलो। आओ। 791 00:53:51,479 --> 00:53:55,816 होमलैंडर... यह... यह एक सामान्य इंसान है। 792 00:53:55,900 --> 00:53:59,946 यह हम बाकियों जैसा ही है और हम सब गलतियाँ करते हैं, है न? 793 00:54:01,072 --> 00:54:04,158 पर हम सभी को दोबारा मौका मिलना चाहिए। 794 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 इसी को ध्यान में रखते हुए, होमलैंडर ने 795 00:54:09,372 --> 00:54:15,169 स्टारलाइट हाउस को दस मिलियन डॉलर दान में देने की मंज़ूरी 796 00:54:15,252 --> 00:54:16,963 -जो... मतलब... -नहीं। 797 00:54:17,046 --> 00:54:18,297 -चलिए, तालियाँ। -नहीं। 798 00:54:18,381 --> 00:54:21,175 -उसके खुले दिल के लिए तालियाँ। -नहीं! 799 00:54:23,344 --> 00:54:26,263 स्टारलाइट ने अभी आपसे झूठ कहा। हाँ। 800 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 मैं गलतियाँ नहीं करता। मैं "आप बाकियों जैसा" नहीं हूँ। 801 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 अधिक ताकतवर हूँ, अधिक समझदार हूँ... 802 00:54:33,604 --> 00:54:36,482 मैं बेहतर हूँ! 803 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 मैं कोई कमज़ोर बच्चा नहीं जो रोना-धोना करे 804 00:54:39,860 --> 00:54:41,696 और हर समय माफ़ी माँगता फिरे! 805 00:54:41,779 --> 00:54:43,239 क्यों चाहेंगे कि ऐसा करूँ? 806 00:54:43,322 --> 00:54:45,992 विज्ञापन शुरू करो। रॉजर, विज्ञापन शुरू करो! 807 00:54:46,075 --> 00:54:48,285 कैमरा चालू रखना, रॉजर! 808 00:54:50,579 --> 00:54:52,748 पूरी ज़िंदगी लोगों ने मुझे काबू में रखा। 809 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 पूरी ज़िंदगी, अमीर लोगों ने, ताकतवर लोगों ने, 810 00:54:57,003 --> 00:54:59,338 मेरा मुँह बंद करना चाहा, कुचलना चाहा, 811 00:54:59,839 --> 00:55:03,300 मेरी ताकत छीनी और आज्ञाकारी बनाकर रखा, मानो कोई कठपुतली ह 812 00:55:03,384 --> 00:55:04,760 और वह असरदार रहा। 813 00:55:05,136 --> 00:55:07,263 क्योंकि मैंने ऐसा होने दिया। 814 00:55:07,346 --> 00:55:09,265 अगर वे मुझे काबू में कर सकते हैं, 815 00:55:09,348 --> 00:55:11,976 तो वे आपको ज़रूर काबू में कर सकते हैं। 816 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 वे ऐसा कर रहे हैं, बस आपको पता नहीं है। 817 00:55:15,730 --> 00:55:16,647 बहुत हो गया। 818 00:55:18,149 --> 00:55:22,653 बहुत माफ़ी माँग ली, अपनी ताकत के लिए बहुत ज़ुल्म सह लिया! 819 00:55:22,737 --> 00:55:25,823 आप लोगों को ईश्वर का शुक्र मनाना चाहिए 820 00:55:25,906 --> 00:55:29,243 कि मैं वह हूँ जो मैं हूँ, क्योंकि आपको मेरी ज़रूरत है! 821 00:55:30,202 --> 00:55:31,704 आपको बचाने के लिए ज़रूरत है! 822 00:55:32,830 --> 00:55:33,831 आपको मेरी ज़रूरत है। 823 00:55:37,001 --> 00:55:40,504 एक मैं ही हूँ जो शायद यह कर सकता है। 824 00:55:43,132 --> 00:55:44,467 आप लोग असली हीरो नहीं हैं। 825 00:55:46,927 --> 00:55:48,095 मैं असली हीरो हूँ। 826 00:55:53,517 --> 00:55:54,643 मैं असली हीरो हूँ। 827 00:58:08,986 --> 00:58:10,988 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 828 00:58:11,071 --> 00:58:13,073 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण 97026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.