All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S04E01.The.Unbearable.Tragedy.of.Getting.What.You.Want.NF.WEB-DL-.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,352
سينتهي كل الوجود بنهاية اليوم،
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,062
لكن أيًا يكن الشخص أو الكيان
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,189
الذي نسج المكان والزمان معًا،
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,942
فقد ترك طريقًا لإعادة الأمور إلى طبيعتها
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
في حال تعرّض الكون إلى الإبادة الكاملة.
7
00:00:29,946 --> 00:00:32,907
هناك بوابة في الكون.
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,160
بنيت هذا الفندق حولها،
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,288
وعلى الجانب الآخر يوجد الجواب.
10
00:00:38,371 --> 00:00:42,542
أنت مجنون سادي يخطط للمقامرة بأرواحنا
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
في مهمة أخرى لا طائل منها.
12
00:00:44,085 --> 00:00:47,464
لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟
13
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
أنت وأبي عقدتما اتفاقًا.
14
00:00:53,386 --> 00:00:56,056
- علام وافقت؟
- لقد عقدت اتفاقًا مع أبينا.
15
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
لماذا تخبرينني الآن؟
16
00:00:57,599 --> 00:01:01,561
لأنني أريدك أن تصدّقني.
فعلت هذا من أجلنا جميعًا.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
يجب أن تثق بي.
18
00:01:05,023 --> 00:01:08,985
هذا المكان اختبار وفخ ووسيلة للخلاص
في آن واحد.
19
00:01:09,069 --> 00:01:12,572
- أيفهم أحدكم المكتوب على تلك اللافتة؟
- أجل، مكتوب "لا ترنّ الجرس."
20
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
ما يجب أن تعرفوه الآن
21
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
هو أن أبانا قتل "لوثر".
22
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
وحبسني خارج النفق.
23
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
لا يا أبي!
24
00:01:23,166 --> 00:01:25,585
ورنّ ذلك الجرس السخيف!
25
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
ألا يستمع إليّ أحد؟
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,471
الختم في أرضية البهو. إنها النجوم!
27
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
"رقم 5"! بسرعة!
28
00:01:52,445 --> 00:01:53,988
لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق.
29
00:01:54,072 --> 00:01:57,659
الجسيمات بداخل أجسادهم
هي الوقود الوحيد للآلة.
30
00:01:57,742 --> 00:02:00,036
ولن يتوقف حتى نموت جميعًا.
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,412
أنت تقتلهم!
32
00:02:01,496 --> 00:02:03,164
لكل شيء في الحياة ثمن.
33
00:02:12,132 --> 00:02:13,424
هل تثق بي؟
34
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
"فيكتور"، ماذا تفعل؟ أوقفها!
35
00:02:19,347 --> 00:02:20,390
لا تفعلي ذلك!
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,483
{\an8}أين هي يا "رقم 5"؟
37
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
لا تلمسني من فضلك.
38
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
ليس قبل أن تعطيني جوابًا.
39
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
تبًا لهذا.
40
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
هناك خطب ما.
41
00:02:40,910 --> 00:02:43,121
قدرتي. لا أستطيع التنقل.
42
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
كيف نستعيدها أيها الحمقى؟
43
00:03:09,272 --> 00:03:14,360
{\an8}"بعد ستة أعوام"
44
00:03:30,251 --> 00:03:31,294
دورك يا "جين".
45
00:03:32,462 --> 00:03:33,504
شكرًا يا "جين".
46
00:03:40,303 --> 00:03:42,639
أحسنت يا "ميرل". خطوة جريئة.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,224
لا تستخدمي تلك الألفاظ.
48
00:03:44,307 --> 00:03:46,851
ماذا؟ هل ستضعني على ساقيك
وتصفع مؤخرتي يا "ميلت"؟
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
لا بأس بصفع المؤخرة.
50
00:03:51,522 --> 00:03:52,565
أعلى ورقة.
51
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
- شكرًا على الإعداد يا "جين".
- على الرحب والسعة يا "جين".
52
00:03:59,113 --> 00:04:01,241
لقد خُدعت للتوّ أيها الصغير.
53
00:04:01,324 --> 00:04:03,576
- هذا غير مقبول يا "ميرل".
- نعم.
54
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
لنجد طاولة أخرى.
55
00:04:05,536 --> 00:04:07,372
لم تنته اللعبة يا رفيقيّ.
56
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
- انتهت بالنسبة إلينا.
- حسنًا.
57
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
إذًا هل أكتب أنكما منسحبان؟
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
- من قال ذلك؟
- قواعد الاتحاد.
59
00:04:15,004 --> 00:04:17,799
من يترك الطاولة، يخرج من البطولة.
60
00:04:22,011 --> 00:04:22,929
لقد عادا.
61
00:04:23,596 --> 00:04:24,555
نعم.
62
00:04:35,692 --> 00:04:36,609
أحتاج إلى التبوّل.
63
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
وأنا معك.
64
00:04:39,112 --> 00:04:40,738
بحق السماء!
65
00:04:40,822 --> 00:04:44,492
توقف. لا تنزعج إلى هذا الحدّ.
سنعود على الفور.
66
00:04:50,373 --> 00:04:53,960
أنا الدكتورة "جين تيبيدو".
وهذا زوجي، الدكتور "جين تيبيدو".
67
00:04:54,043 --> 00:04:55,670
لا أحتاج إلى اسميكما.
68
00:04:57,171 --> 00:04:58,548
لا يهمني من تكونان.
69
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
نقدًا أو مقايضةً، مباشرةً.
70
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
عجبًا.
71
00:05:14,063 --> 00:05:15,273
ماذا ترين يا "جين"؟
72
00:05:16,107 --> 00:05:19,736
"جين"، انظر. "الحب المقترض".
73
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
"جين"، انظر إلى الاسم.
74
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
"هارغريفز"!
75
00:05:25,783 --> 00:05:28,369
أجل. أراه.
76
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
عشرة آلاف مقابل الكتابين.
77
00:05:32,332 --> 00:05:33,374
عشرة آلاف؟
78
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
أفضل ما يمكننا دفعه هو خمسة.
79
00:05:37,837 --> 00:05:39,756
هذه ليست مفاوضات يا صديقي.
80
00:05:39,839 --> 00:05:42,467
عشرة آلاف أو اغربا عن وجهي.
81
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
قرار صائب.
82
00:06:04,530 --> 00:06:05,365
اسمع.
83
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
رمية موفقة يا عزيزي.
84
00:06:13,539 --> 00:06:17,543
كنت أعرف أنه سينزف بغزارة.
رأسه بحجم كوكب المشتري.
85
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
كنت تعرف أن أعلى ورقة معي منذ البداية،
أليس كذلك؟
86
00:06:38,648 --> 00:06:39,899
أيها المحتال الكبير.
87
00:06:55,748 --> 00:06:59,043
{\an8}"(نوفا سكوشا)، (كندا)"
88
00:07:04,298 --> 00:07:06,426
{\an8}- أين هو؟
- من؟
89
00:07:06,509 --> 00:07:09,637
{\an8}لا تتظاهر بالغباء يا "جيري".
أعرف أنه هنا. أين هو؟
90
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
{\an8}"فيك"! هل أنت هنا أم لا؟
91
00:07:15,059 --> 00:07:15,977
{\an8}مرحبًا.
92
00:07:18,563 --> 00:07:20,231
{\an8}"آيمي"، ما الأمر؟
93
00:07:20,314 --> 00:07:21,482
{\an8}تعرف ما الأمر.
94
00:07:23,109 --> 00:07:24,485
{\an8}اتصل بي حين تنضج.
95
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
{\an8}"آيمي".
96
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
{\an8}حسنًا، انتهى الأمر.
97
00:07:28,531 --> 00:07:31,409
{\an8}لقد أغضب "فيك" رسميًا كل امرأة في البلدة.
98
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
{\an8}لا، هذا ليس صحيحًا. غير صحيح.
99
00:07:34,620 --> 00:07:35,830
{\an8}- "فيك".
- ماذا؟
100
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
{\an8}مكالمة هاتفية.
101
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
مرحبًا؟
102
00:07:43,921 --> 00:07:45,631
مرحبًا، لم نلتق منذ فترة.
103
00:07:45,715 --> 00:07:47,008
"لوثر"؟
104
00:07:47,592 --> 00:07:48,509
كيف الحال؟
105
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
أنا بخير. ما الخطب؟
106
00:07:51,721 --> 00:07:54,807
لا يوجد خطب ما.
لماذا يجب أن يكون هناك خطب ما؟
107
00:07:55,308 --> 00:07:58,060
لا، اتصلت فقط
لأرى إن كنت ستذهب إلى تلك المناسبة.
108
00:07:58,144 --> 00:08:00,229
- أي مناسبة؟
- حفل "دييغو" و"ليلى".
109
00:08:00,313 --> 00:08:02,106
حفل عيد ميلاد "غرايس" الصغيرة.
110
00:08:05,443 --> 00:08:08,821
في الواقع، أريد بشدّة أن أذهب.
111
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
لكنه الموسم الأكثر رواجًا لدينا.
112
00:08:11,365 --> 00:08:12,533
إنها حانتي يا "لوثر".
113
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
- إن لم أكن هنا لمراقبة العمل…
- يجب أن تأتي.
114
00:08:15,953 --> 00:08:17,163
اتفقنا؟ هذه المرة فقط.
115
00:08:19,582 --> 00:08:20,875
سأفكّر في الأمر.
116
00:08:28,549 --> 00:08:34,055
العدّ التنازلي،
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…
117
00:08:35,097 --> 00:08:39,310
الرجل الذي يجعل روّاد الفضاء مثيرين،
118
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
فتى الفضاء!
119
00:09:09,090 --> 00:09:09,966
تبًا.
120
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
فتى الفضاء!
121
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
اللعنة!
122
00:09:42,540 --> 00:09:46,377
كان من المفترض أن تصل إلى شارع "سنتر"
قبل 45 دقيقة يا "هارغريفز".
123
00:09:46,460 --> 00:09:49,880
- ماذا يجري هناك؟
- استرخ، حسنًا، أنا قادم.
124
00:09:49,964 --> 00:09:53,634
لا! يقتضي عملي ألّا أسترخي.
125
00:09:53,718 --> 00:09:56,095
بل أن أتأكد من التزامك بالجدول الزمني!
126
00:09:56,178 --> 00:10:00,349
الوقت من ذهب، وكسلك يكلّفني ثروة.
127
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
ما سبب انعدام كفاءتك؟
128
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
جدول البيانات أمامي.
129
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
من الأعلى إلى الأسفل،
الموظف الأفضل أداءً إلى الأسوأ أداءً.
130
00:10:07,523 --> 00:10:10,151
هل تعرف موقعك في القائمة؟
في القاع! بأحرف كبيرة!
131
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
"هارغريفز"!
132
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
قلت إنني آت!
133
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
- لم لا تجيبي على هاتفك؟
- إنه بالداخل.
134
00:10:24,498 --> 00:10:26,083
- ساعدني!
- حسنًا.
135
00:10:26,167 --> 00:10:27,793
- ألدينا خوخ؟
- نعم.
136
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
- والصودا؟
- لدينا كل شيء.
137
00:10:29,503 --> 00:10:30,880
- خذها إلى الداخل.
- حسنًا.
138
00:10:30,963 --> 00:10:32,048
يا إلهي.
139
00:10:32,882 --> 00:10:35,426
يجب أن تشاركي أخاك الألعاب.
"كوكو"، كفى بكاء.
140
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
ستذهبان إلى منزل "ليندا" لاحقًا.
سيكون هذا ممتعًا.
141
00:10:37,637 --> 00:10:39,472
- ماذا عن منسّق الأغنيات؟
- منسّق الأغنيات؟
142
00:10:39,555 --> 00:10:42,058
- أخبريني ماذا ترتدين؟
- لست مستعدة بعد!
143
00:10:42,141 --> 00:10:44,393
- هل وصل الضيوف؟
- الضيوف في الداخل.
144
00:10:44,477 --> 00:10:46,395
أمهلاني لحظة. الطفلان يبكيان.
145
00:10:49,649 --> 00:10:52,485
إن لمست ذلك البوق مجددًا،
فسأجرّك من السيارة "لاند روفر"
146
00:10:52,568 --> 00:10:54,236
وأفصل جذع دماغك.
147
00:10:54,320 --> 00:10:55,738
هل تفهمينني؟
148
00:10:58,074 --> 00:10:58,991
مرحبًا يا "ستيفن".
149
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
تبًا.
150
00:11:27,937 --> 00:11:28,813
بئسًا!
151
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
أريد أن أبدو جميلة دائمًا لمصوّري المشاهير،
152
00:11:31,065 --> 00:11:33,693
وهذه مهمة لمستحضر "توس آند واش"،
153
00:11:33,776 --> 00:11:37,238
المنظّف القوي
الخالي من البترول والصبغات الاصطناعية…
154
00:11:37,321 --> 00:11:38,948
- أوقف التصوير!
- ما الأمر؟
155
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
- أوقف التصوير.
- توقف. لنعد.
156
00:11:40,199 --> 00:11:41,450
ما الخطب الآن؟
157
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
لا شيء. انطفأت الشاشات. تأهبوا!
158
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
انتظر. يجب أن أنصرف عند الظهيرة.
159
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
أنت تمزحين، أليس كذلك؟ الظهيرة؟
160
00:11:47,456 --> 00:11:50,292
لا تحمّلني المسؤولية.
أخبرت "جيل". يجب أن أقلّ ابنتي.
161
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
سأصطحبها إلى حفل.
162
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
أليس لديك من يستطيع القيام بذلك؟
163
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
هل يمكن لأحد أن يحضر لي هاتفي؟
164
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
مهلًا، تمهّلي يا سيدتي. ليس بعد.
165
00:12:01,429 --> 00:12:02,388
أيها الخال "كلاوس"…
166
00:12:02,471 --> 00:12:06,100
حين يبدأ الناس تجاهل قواعد الطريق،
تعمّ الفوضى في العالم بأسره.
167
00:12:06,976 --> 00:12:08,477
ثقي بي يا "كلير".
168
00:12:10,730 --> 00:12:13,190
والآن سنتحرّك.
169
00:12:13,274 --> 00:12:14,650
أسرعي. بسرعة.
170
00:12:14,734 --> 00:12:15,985
يا لك من جبان!
171
00:12:16,068 --> 00:12:19,572
ألديك أي فكرة عن عدد المشاة
الذين يُقتلون سنويًا في هذا البلد؟
172
00:12:19,655 --> 00:12:20,573
انتبهي للبركة.
173
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
- 6977.
- …977.
174
00:12:23,117 --> 00:12:24,243
هذا صحيح.
175
00:12:24,326 --> 00:12:27,246
في لحظة تكونين على قيد الحياة، وفجأة،
176
00:12:27,329 --> 00:12:28,372
تموتين.
177
00:12:28,456 --> 00:12:31,041
إلى الأبد. ليس هذا ما نريده، صحيح؟
178
00:12:31,125 --> 00:12:34,920
أريد العودة إلى المنزل
قبل أن يقضي تغيّر المناخ على العالم.
179
00:12:35,004 --> 00:12:36,046
صحيح.
180
00:12:37,339 --> 00:12:41,343
تدخين سلبي قادم من يمينك.
تعالي إلى هنا. ابقي على هذا الجانب.
181
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
أنت بخير أيها الخال "كلاوس".
182
00:12:45,389 --> 00:12:46,599
أجل، أعرف. أنا بخير.
183
00:12:46,682 --> 00:12:49,852
ستكونين بخير. سنكون جميعًا بخير.
184
00:12:49,935 --> 00:12:51,353
"(الحراس)، اجتماع مغلق، الـ12 ظهرًا"
185
00:12:51,479 --> 00:12:52,396
اسمي "غاس".
186
00:12:52,480 --> 00:12:53,856
مرحبًا يا "غاس".
187
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
إنني أبحث عن الحقيقة طوال حياتي.
188
00:12:56,650 --> 00:12:57,693
نعم.
189
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
ثم وجدت هذه المجموعة.
190
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
وكأن مصباحًا قد أنار فجأة.
191
00:13:02,865 --> 00:13:06,535
للمرة الأولى،
سمعت الناس يتحدّثون عمًا أعانيه.
192
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
بالضبط.
193
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
أدركت أنني لا أعاني من أي عيب.
194
00:13:10,581 --> 00:13:13,292
- المشكلة في هذا الخطّ الزمني.
- هذا صحيح.
195
00:13:13,375 --> 00:13:14,418
إنه مضطرب!
196
00:13:14,502 --> 00:13:15,336
نعم.
197
00:13:15,961 --> 00:13:18,672
- يمكنني المجيء إلى هنا وقول أي شيء.
- نعم.
198
00:13:18,756 --> 00:13:22,384
يمكنني أن أقول
إن السير "ريجينالد هارغريفز" مخلوق فضائي
199
00:13:22,468 --> 00:13:25,721
يقوم سرًا بإعداد جماعة
من الجنود المراهقين الخارقين،
200
00:13:25,805 --> 00:13:28,891
وكلكم تعرفون عمّا أتحدّث يا رفاق.
201
00:13:28,974 --> 00:13:30,226
تابع.
202
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
والآن،
203
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
لديّ أمل.
204
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
لأنني أعرف أن التطهير قادم.
205
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
- نعم.
- آمين.
206
00:13:46,325 --> 00:13:48,077
شكرًا لك يا "غاس". شكرًا.
207
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
ماذا عنك؟ ألديك أي شيء تريد مشاركته؟
208
00:13:56,961 --> 00:13:57,920
أجل، بالتأكيد.
209
00:13:59,839 --> 00:14:01,298
مرحبًا، اسمي "جيروم".
210
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
مرحبًا يا "جيروم".
211
00:14:04,009 --> 00:14:06,512
ما زلت جديدًا على كل هذا،
212
00:14:06,595 --> 00:14:10,015
لكن يمكنني أن أخبركم يا رفاق،
بأن ما تتحدّثون عنه حقيقي.
213
00:14:11,809 --> 00:14:13,310
لستم مجانين.
214
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
أعرف ذلك لأنني زرت خطوطًا زمنية أخرى.
215
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
لا أبدو كذلك، لكن عمري 63 عامًا.
216
00:14:20,526 --> 00:14:24,446
قضيت 45 سنة ضائعًا في نهاية عالم مستقبلية.
217
00:14:25,364 --> 00:14:28,200
وكنت متورطًا في اغتيال "كينيدي".
218
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
بُح بما لديك.
219
00:14:29,827 --> 00:14:31,704
كل هذا ينهار الآن.
220
00:14:32,538 --> 00:14:34,832
لم أعد أعرف ما هو حقيقي وما ليس حقيقيًا.
221
00:14:36,041 --> 00:14:38,043
أشعر بأنني لا أستطيع الوثوق بأحد.
222
00:14:40,629 --> 00:14:43,424
كل ما أعرفه هو أنني سعيد لأنني وجدتكم.
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,385
هذا كل شيء. هذا كل ما لديّ.
224
00:14:46,468 --> 00:14:47,970
لا بأس.
225
00:14:49,680 --> 00:14:51,140
المعلومات التي شاركتها رائعة.
226
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
أتريد أن تسمع شيئًا حقيقيًا يا فتى؟
227
00:14:56,687 --> 00:14:58,355
سآخذك إلى اجتماع حقيقي.
228
00:15:03,110 --> 00:15:05,988
{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية،
(الولايات المتحدة الأمريكية)"
229
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
تأخرت.
230
00:15:07,740 --> 00:15:08,657
أعرف.
231
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
الشارب.
232
00:15:10,910 --> 00:15:11,869
صحيح.
233
00:15:15,289 --> 00:15:16,916
إنه ينتظر في مكتبه.
234
00:15:20,586 --> 00:15:23,005
الوظيفة الأساسية لـ"الحراس"
هي أن تكون مجموعة دعم
235
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
لكنها ذات ميول قوية تشبه الطوائف.
236
00:15:25,424 --> 00:15:28,969
العضوية تنمو بسرعة في جميع المناطق
المركزية في "الولايات المتحدة"
237
00:15:29,053 --> 00:15:30,012
وكذلك "أوروبا".
238
00:15:30,846 --> 00:15:32,598
كل شيء موجود في تقريري يا سيدي.
239
00:15:32,681 --> 00:15:34,683
ما هو مبدأ التنظيم؟
240
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
يعتقدون أننا جميعًا عالقون بطريقة ما
في الخطّ الزمني الخطأ.
241
00:15:40,856 --> 00:15:44,944
إنها مجرد جماعة من المجانين،
إن سألتني رأيي.
242
00:15:45,027 --> 00:15:48,364
دعك من هراء "الحراس" وامض قُدمًا.
243
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
أظن أن الوقت قد حان
لتعود إلى قضاياك الأخرى.
244
00:15:52,618 --> 00:15:54,578
"الدعسوقة"، "بنما"، "جناح الدجاجة".
245
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
- سيدي، أنا أحرز تقدمًا في هذه القضية.
- استمع إليّ.
246
00:15:57,998 --> 00:16:00,751
لديك مقوّمات جاسوس رائع.
247
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
عقلية كثيرة الشكّ.
248
00:16:03,295 --> 00:16:05,422
وحب التعقيد والتفاصيل.
249
00:16:06,090 --> 00:16:09,051
نضج معين يفتقر إليه معظم عملائي الشباب.
250
00:16:09,969 --> 00:16:13,514
تصرّف بذكاء، وستدير هذا المكان يومًا ما.
251
00:16:15,349 --> 00:16:16,892
شكرًا لقولك هذا يا سيدي.
252
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
مرحبًا يا صديقي!
253
00:16:22,690 --> 00:16:26,860
تسرّني رؤيتك!
كم طال فراقنا؟ أربعة أعوام تقريبًا؟
254
00:16:26,944 --> 00:16:28,779
ناقص ستة أشهر لحُسن السلوك.
255
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
استمرّ على حُسن السلوك
بعدما أصبحنا شريكين في السكن.
256
00:16:31,865 --> 00:16:35,452
السبب الوحيد لاتصالي بك هو احتياجي
إلى عنوان ثابت من أجل فترة مراقبتي،
257
00:16:35,536 --> 00:16:37,538
وقد صادرت المباحث الفيدرالية
شقتي في وسط المدينة.
258
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
أيًا يكن السبب، فقد جمعنا الكون معًا،
259
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
وأنا أجد ذلك ممتعًا.
260
00:16:42,710 --> 00:16:43,585
هيا. لنذهب.
261
00:16:53,846 --> 00:16:55,848
"كلير"؟ "كلاوس"؟
262
00:16:55,931 --> 00:16:56,932
هل من أحد في المنزل؟
263
00:16:57,516 --> 00:16:58,475
هل من أحد؟
264
00:17:02,563 --> 00:17:04,857
كارثة جوية أخرى.
265
00:17:04,940 --> 00:17:07,776
تعرفين أن لدينا تلفازًا بالأعلى، صحيح؟
266
00:17:10,029 --> 00:17:12,364
"كلاوس"، هل ستذهب إلى تلك المناسبة اليوم؟
267
00:17:12,448 --> 00:17:13,490
أي مناسبة؟
268
00:17:13,574 --> 00:17:16,285
حفل "دييغو" و"ليلى".
إنه حفل عيد ميلاد "غرايس" الصغيرة.
269
00:17:16,368 --> 00:17:17,911
- مستحيل.
- أرجوك؟
270
00:17:17,995 --> 00:17:20,873
هيا، أحتاج إلى شخص يصطحب "كلير".
ستنام في منزل أبناء عمها.
271
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
- لن أذهب.
- بلى، ستذهبين.
272
00:17:22,666 --> 00:17:25,419
"أليسون"، حضور مناسبة تستمرّ طوال اليوم
273
00:17:25,502 --> 00:17:29,715
مع أفراد العائلة المثيرين للمتاعب
ومشروبات كحولية؟
274
00:17:30,424 --> 00:17:34,386
في رأيي،
هذا يحتّم عودتي إلى الإدمان بلا رجعة.
275
00:17:34,470 --> 00:17:35,471
سأبقى هنا في غرفتي.
276
00:17:35,554 --> 00:17:36,388
"توقفي"
277
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
حسنًا. "كلاوس"؟
278
00:17:38,390 --> 00:17:39,224
نعم.
279
00:17:39,308 --> 00:17:43,187
أقلعت عن معاقرة الشراب قبل ثلاثة أعوام.
تساهل مع نفسك قليلًا.
280
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
يمكنك تدبّر الأمر.
281
00:17:44,438 --> 00:17:49,193
أنا لا أستحق ثقتك بي.
لكن، لم لا تأخذين "كلير" العزيزة؟
282
00:17:49,276 --> 00:17:52,237
لا أستطيع. جاءني قبول لتصوير عمل مهم غدًا.
يجب أن أستعدّ.
283
00:17:52,988 --> 00:17:54,198
أيمكنك تذكيري به؟
284
00:17:54,948 --> 00:17:57,076
الحلقة الأولى من مسلسل "شرطة (ويتشيتا)".
285
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
"شرطة (ويتشيتا)".
286
00:17:58,994 --> 00:18:00,162
يبدو مشوّقًا.
287
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
الدور كبير جدًا يا "كلير".
والاختيار بيني وبين امرأة أخرى.
288
00:18:04,541 --> 00:18:07,461
هذه فرصة مهمة.
لا يمكنني مواصلة تقديم دعايات المنظفات.
289
00:18:09,213 --> 00:18:11,965
حسنًا. لكنك مدينة لي بالكثير.
290
00:18:12,049 --> 00:18:13,467
شكرًا. لنتناول الغداء. هيا.
291
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
لست جائعة.
292
00:18:15,052 --> 00:18:16,637
أنت لا تأكلين أبدًا.
293
00:18:17,471 --> 00:18:19,139
- وكأنك تهتمين.
- مهلًا!
294
00:18:19,223 --> 00:18:20,891
معذرةً! "كلير"!
295
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
"كلير"!
296
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
هل ستشعرين بتحسّن إن ذكّرتك
297
00:18:25,896 --> 00:18:28,398
بأننا كنا مثلها تمامًا في سنّها؟
298
00:18:29,483 --> 00:18:30,359
لا.
299
00:18:41,203 --> 00:18:44,540
- أين نحن؟
- هيا. لديّ مفاجأة لك.
300
00:18:44,623 --> 00:18:47,042
إنها هدية ترحيب بسيطة.
301
00:18:53,882 --> 00:18:55,509
لا تهتم.
302
00:19:01,974 --> 00:19:05,018
- لا!
- هيا. لا تكن متذمرًا.
303
00:19:05,102 --> 00:19:08,397
سيفيدك أن تعيد الاتصال بالعائلة
بعد كل هذه الأعوام.
304
00:19:08,480 --> 00:19:11,859
هذه ليست عائلتي. لقد ماتت عائلتي.
هل تتذكّر؟ طلاب أكاديمية "سبارو"؟
305
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
حسنًا.
306
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
إما أن تدخل،
307
00:19:14,319 --> 00:19:17,197
وإما أن أخبر ضابط مراقبتك
بأنك تجاوزت موعد العودة.
308
00:19:18,365 --> 00:19:22,286
هيا، ابق على الأقل حتى نتناول الكعك.
لا ينصرف أحد قبل الكعكة يا "بن".
309
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
آسفة. معذرةً.
310
00:19:30,294 --> 00:19:31,420
ماذا تفعل؟
311
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
- الكعكة.
- لم نعلّق حتى دمية الـ"بينياتا".
312
00:19:35,090 --> 00:19:38,385
الـ"بينياتا" أولًا، ثم الكعكة. ما خطبك؟
313
00:19:40,053 --> 00:19:43,140
ماذا كان؟ مخطط هرمي؟ احتيال مالي؟
314
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
تجارة عملة مشفّرة.
315
00:19:45,058 --> 00:19:46,476
النسخة الحديثة من الإنترنت.
316
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
لم يلاحقني الفيدراليون إلا لأنني دخيل.
317
00:19:48,812 --> 00:19:50,439
متمرّد مثل "إيلون".
318
00:19:50,522 --> 00:19:53,358
بالإضافة إلى أنك أفلست 100 ألف شخص.
319
00:19:53,442 --> 00:19:54,776
كان الأمر برمّته اضطهادًا.
320
00:19:54,860 --> 00:19:58,530
حسنًا، قل ما شئت.
ما زلت سعيدًا بعودتك. نخبك.
321
00:20:02,951 --> 00:20:04,036
خدعتكما!
322
00:20:05,621 --> 00:20:08,415
هيا. مرّت أعوام منذ أن اجتمعنا كلنا هكذا.
323
00:20:08,498 --> 00:20:10,792
ألم يخطر لك يومًا أنه يوجد سبب وجيه لذلك؟
324
00:20:10,876 --> 00:20:12,085
أين "فيكتور"؟
325
00:20:12,169 --> 00:20:14,046
قال إنه قادم.
326
00:20:14,630 --> 00:20:18,800
- ماذا عن "أليسون"؟
- عادةً لا تحضر، صحيح؟
327
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
ربما كان هذا أفضل.
328
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
نجونا من رحلة أخرى. أهنّئ الجميع.
329
00:20:24,264 --> 00:20:27,517
حسنًا. أرجوك أن تتصلي بي
قبل أن تخلدي إلى النوم.
330
00:20:27,601 --> 00:20:28,435
أجل.
331
00:20:28,518 --> 00:20:32,022
لم لا تدخلين؟ تناولي قطعة صغيرة من الكعك.
332
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
لقد ناقشنا الأمر بالفعل. لست مرغوبة هنا.
333
00:20:34,733 --> 00:20:37,236
- هذا ليس صحيحًا.
- بلى.
334
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
- حتى لو كنت مرغوبة، يجب أن أحفظ دوري.
- حسنًا.
335
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
حسنًا، سأنقل تحياتك إلى الجميع.
336
00:20:52,751 --> 00:20:55,671
الأجر كبير،
كما أنني أحدّد ساعات عملي بنفسي، وهذا يكفي.
337
00:20:55,754 --> 00:21:00,175
لكن مشرف فريقي أحمق. إنه يضايقني دائمًا.
338
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
أجل، يبدو هذا صعبًا.
339
00:21:01,385 --> 00:21:04,346
والأهم من ذلك،
أنها مضيعة لمواهبي التي وهبني الرب إياها.
340
00:21:04,429 --> 00:21:06,598
متى ستعاود الوكالة الاتصال بي في رأيك؟
341
00:21:06,682 --> 00:21:08,934
- معذرةً؟
- وكالة الاستخبارات المركزية يا أخي.
342
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
- أنت أعطيتهم سيرتي الذاتية.
- صحيح.
343
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
- التزكية في طريقها إلى المسؤولين الآن.
- هذا ما أتمناه!
344
00:21:13,981 --> 00:21:15,899
هل أخبرتهم بأنني أجيد عدة فنون قتالية؟
345
00:21:15,983 --> 00:21:19,236
القتال اليدوي والكاراتيه والـ"أيكيدو"
والـ"هابكيدو" و"كراف ماغا" و"جوجيتسو".
346
00:21:19,319 --> 00:21:21,029
و"موي تاي" و"كندو" و"سامبو"…
347
00:21:21,113 --> 00:21:23,156
أخبرتهم يا "دييغو". أخبرتهم.
348
00:21:24,116 --> 00:21:27,452
…لا يمكنني الوصول إليه،
وهذا هو الشيء الجديد الذي أجرّبه.
349
00:21:27,536 --> 00:21:29,079
مهلًا! لا تتعجّلي.
350
00:21:29,162 --> 00:21:31,665
انتظري حتى يستقرّ خالك "كلاوس"،
351
00:21:31,748 --> 00:21:35,043
لأنني أشعر بأنني على وشك الإصابة
بنوبة تعرّق وصعوبة في التنفس.
352
00:21:35,127 --> 00:21:38,088
مهلًا. هل نسيت حزم حقيبتي البنّية الصغيرة؟
353
00:21:38,171 --> 00:21:39,548
- "كلير"! هيا!
- أنت بخير.
354
00:21:39,631 --> 00:21:43,051
- إنه مجرد حفل لطفلة في السادسة من العمر.
- نعم. أنت على حق دائمًا.
355
00:21:43,135 --> 00:21:47,055
هذا بغيض. ضعيها على طاولة الهدايا،
ولا تلمسي أي شيء حادّ.
356
00:21:48,307 --> 00:21:49,850
- باطن القدمين.
- "كلاوس"؟
357
00:21:49,933 --> 00:21:51,727
- مرحبًا يا صديقي!
- مرحبًا.
358
00:21:51,810 --> 00:21:53,770
تسرّني رؤيتك! تعال إلى هنا!
359
00:21:54,896 --> 00:21:57,691
آسف. لا تلمسني. شكرًا.
360
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
صحيح، أجل، بالطبع.
361
00:21:59,109 --> 00:22:02,487
صار مُصابًا برهاب الجراثيم وأقلع عن الشرب.
مرحبًا يا "كلاوس".
362
00:22:02,571 --> 00:22:03,530
"بنجامين"!
363
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
"كلاوس".
364
00:22:04,865 --> 00:22:06,867
متى خرجت؟
365
00:22:06,950 --> 00:22:07,826
قبل ساعة تقريبًا،
366
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
لكنني أفكر جدّيًا في سرقة مصرف
حتى أعود إلى السجن.
367
00:22:13,582 --> 00:22:18,295
أجل، لكن أمهلني لحظة. حسنًا.
اتركيها! آسفة، معذرةً. مهلًا.
368
00:22:18,879 --> 00:22:20,672
ماذا تفعل؟ علّقها فحسب.
369
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
ألم تقولي إنك كنت في الحي الغربي
صباح اليوم؟
370
00:22:23,216 --> 00:22:26,720
أجل. أوصلت الأطفال
ثم استلمت دمية الـ"بينياتا". وما المشكلة؟
371
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
إذًا هذه "بينياتا" من الحي الشرقي.
372
00:22:28,722 --> 00:22:31,433
- معذرةً؟
- الواضح أنها "بينياتا" من الحي الشرقي.
373
00:22:31,516 --> 00:22:33,435
تأمّلي صنعها المتقن وأطرافها.
374
00:22:33,518 --> 00:22:36,897
حسنًا، اسمع، كنا بحاجة إلى دمية "بينياتا"،
فأحضرت دمية "بينياتا".
375
00:22:36,980 --> 00:22:40,942
والآن، نحتاج إلى المزيد من الصودا،
فهل يمكنك أن تسرع من فضلك؟
376
00:22:42,319 --> 00:22:43,820
أين كنت صباح اليوم؟
377
00:22:45,072 --> 00:22:47,115
حسنًا. سأحضرها بنفسي.
378
00:22:48,408 --> 00:22:50,744
اتفقنا؟ حسنًا. سأذهب وأناديها.
379
00:22:53,413 --> 00:22:55,624
إلى اللقاء يا "دوني". إلى اللقاء يا "زاك".
380
00:23:21,024 --> 00:23:22,901
آسفة. كنت…
381
00:23:22,984 --> 00:23:25,195
كما كنت. أحتاج إلى برهة فحسب.
382
00:23:27,406 --> 00:23:29,533
أخبريني بأن الأمور تتحسّن حين يكبر الأبناء.
383
00:23:31,660 --> 00:23:32,953
أخبريني بأنها تصبح أسهل.
384
00:23:36,373 --> 00:23:38,375
- حالما يبلغون سنّ البلوغ…
- أعطيني إياها.
385
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
هذا أفضل.
386
00:24:01,940 --> 00:24:05,444
هل ستدخلين،
أم ستظلّين تحومين هنا كالمختلّين؟
387
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
لا أستطيع.
388
00:24:09,489 --> 00:24:11,616
- بلى.
- كلا. لا يريدني أحد بالداخل.
389
00:24:13,160 --> 00:24:14,494
لم يعد أحد يهتم.
390
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
أنا لا أهتم.
391
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
سيكون الأمر محرجًا جدًا.
392
00:24:18,874 --> 00:24:21,543
- لقد تجاوزوا الأمر. هيا بنا.
- لا. "ليلى"…
393
00:24:21,626 --> 00:24:23,503
أعطيني… مهلًا! أعطيني مفاتيحي!
394
00:24:23,587 --> 00:24:24,421
أسرعي.
395
00:24:26,339 --> 00:24:27,174
هيا!
396
00:24:27,757 --> 00:24:28,592
"ليلى"…
397
00:24:31,511 --> 00:24:34,222
"ليلى"! أعطيني مفاتيحي!
أرجوك ألّا تجبريني على الدخول.
398
00:24:34,306 --> 00:24:35,807
"أليسون"، استمعي إليّ.
399
00:24:35,891 --> 00:24:38,268
- لا. لا أحد يحبني هنا.
- أنت تبالغين.
400
00:24:38,351 --> 00:24:40,103
صدّقيني، لا يريدني أحد هنا.
401
00:24:40,187 --> 00:24:42,606
- أرجوك. أنت لا تفهمين.
- صدّقيني، أنت بخير.
402
00:24:46,109 --> 00:24:48,111
"ليلى"، أنا منتشية جدًا على هذا.
403
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
كانت غلطة.
404
00:24:51,656 --> 00:24:55,535
أنت على حق. هذا محرج جدًا.
405
00:24:57,996 --> 00:24:59,289
مرحبًا يا "أليسون"!
406
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
مرحبًا!
407
00:25:05,962 --> 00:25:07,464
يسعدني أنك استطعت المجيء.
408
00:25:07,964 --> 00:25:08,924
خطر لي…
409
00:25:10,175 --> 00:25:11,927
أن آتي وألقي التحية.
410
00:25:12,677 --> 00:25:14,012
- مرحبًا.
- نعم.
411
00:25:14,721 --> 00:25:15,597
رائع.
412
00:25:17,432 --> 00:25:21,520
لم نلتق منذ فترة، صحيح؟ منذ أن…
413
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
نعم.
414
00:25:25,148 --> 00:25:26,066
نعم.
415
00:25:28,610 --> 00:25:29,819
هل "فيكتور" هنا؟
416
00:25:29,903 --> 00:25:34,324
لا. لم يأت بعد، لكنه قال إنه قادم، لذا…
417
00:25:35,033 --> 00:25:35,867
نعم.
418
00:25:37,244 --> 00:25:38,453
حسنًا، أراك لاحقًا.
419
00:25:44,626 --> 00:25:47,837
أنت تزاول عملك، رغم أنه يقتلك،
420
00:25:47,921 --> 00:25:51,633
والأطفال يمتصّون أي طاقة متبقية لديك.
421
00:25:53,426 --> 00:25:54,928
والأصهار، أعني،
422
00:25:56,555 --> 00:25:58,473
يسعدني أنهم أحياء في هذا الخطّ الزمني،
423
00:25:58,557 --> 00:26:01,935
لكن هذا لا يعني
أنني أريدهم أن يعيشوا في منزلي.
424
00:26:05,146 --> 00:26:06,481
وهناك "ليلى".
425
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
أتعرف؟
426
00:26:11,486 --> 00:26:14,698
أخبرتني بأنها لا يمكن أن تحمل
في أثناء الرضاعة الطبيعية.
427
00:26:16,449 --> 00:26:18,785
لكن هذا ممكن، بالمناسبة.
428
00:26:26,543 --> 00:26:28,503
"دييغو"، هيا يا رجل.
429
00:26:30,338 --> 00:26:33,049
بعض الناس مستعدّون للقتل
كي يحصلوا على ما لديك.
430
00:26:33,133 --> 00:26:34,175
أتفهم؟
431
00:26:34,676 --> 00:26:35,552
أعني…
432
00:26:38,138 --> 00:26:41,099
أعرف أنني أنا و"سلون"
مستعدّان لفعل أي شيء كي نحصل على هذا.
433
00:26:43,852 --> 00:26:44,728
تبًا.
434
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
أنت على حق.
435
00:26:51,484 --> 00:26:52,485
أنا آسف.
436
00:27:18,178 --> 00:27:19,012
"فيكتور".
437
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
من أنت؟
438
00:27:25,810 --> 00:27:27,854
أريدك أن تركب في الشاحنة المغلقة.
439
00:27:31,733 --> 00:27:35,028
إن كان أبي يريد أن يقول لي شيئًا،
فليأت ويقوله بنفسه.
440
00:27:36,321 --> 00:27:38,865
أرجوك. لا أريد أن أُضطر إلى إيذائك.
441
00:27:40,700 --> 00:27:42,410
فلتحاول.
442
00:27:43,536 --> 00:27:46,331
يجب أن تركب في تلك الشاحنة المغلقة.
443
00:27:55,882 --> 00:27:57,550
"دييغو"، أين الكعكة؟
444
00:27:57,634 --> 00:28:00,011
قلت إن دمية الـ"بينياتا" قبل الكعكة.
445
00:28:00,095 --> 00:28:02,514
كان ذلك قبل ساعتين!
446
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
أيمكننا بدء عيد الميلاد؟
لديّ موعد في نادي الكتاب الليلة.
447
00:28:07,310 --> 00:28:09,396
واحد، اثنان، ثلاثة…
448
00:28:09,479 --> 00:28:10,522
رائع يا "غرايس"!
449
00:28:10,605 --> 00:28:13,692
…أربعة، خمسة، ستة.
450
00:28:13,775 --> 00:28:14,693
والآن هيا!
451
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
- بقوة أكبر!
- أكثر.
452
00:28:22,033 --> 00:28:22,951
حسنًا.
453
00:28:25,036 --> 00:28:27,038
حسنًا. هذا يكفي. أحسنت.
454
00:28:27,122 --> 00:28:28,373
- مجهود جيد.
- أحسنت.
455
00:28:28,456 --> 00:28:29,791
تعالي يا فتاة عيد الميلاد.
456
00:28:31,126 --> 00:28:32,085
رائع.
457
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
عجبًا. لا يمكنهم كسر ذلك الشيء، صحيح؟
458
00:28:40,343 --> 00:28:43,263
تشتهر دمى الـ"بينياتا" من الحي الشرقي
بصعوبة كسرها.
459
00:28:45,056 --> 00:28:46,558
لا يهم. أنا أتضوّر جوعًا.
460
00:28:49,102 --> 00:28:52,021
أفسح يا فتى! سأضربك أيها الوغد.
461
00:29:01,197 --> 00:29:02,699
ما الذي…
462
00:29:02,782 --> 00:29:04,451
حسنًا، أنت جلبته على نفسك!
463
00:29:23,928 --> 00:29:25,263
لا عليك يا صغيرتي.
464
00:29:25,346 --> 00:29:26,306
كعكتي!
465
00:29:27,348 --> 00:29:28,725
ما خطبك؟
466
00:29:30,393 --> 00:29:31,311
فتحتها.
467
00:29:34,647 --> 00:29:38,276
حسنًا، ابق هادئًا يا "جيروم".
إن سألك أحد، فأنت معي.
468
00:29:41,237 --> 00:29:43,698
تسرّني رؤيتك دائمًا يا "دايان".
469
00:29:51,039 --> 00:29:54,334
هؤلاء هم "الحراس" الحقيقيون.
الأفضل على الإطلاق.
470
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
مرحبًا يا "رينيه".
471
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
الناس يتكلمون.
472
00:29:58,797 --> 00:30:00,799
أودّ أن أعرف رأيك في ذلك.
473
00:30:03,218 --> 00:30:04,260
معذرةً يا "لاري".
474
00:30:06,137 --> 00:30:09,432
تعرفين كيف الحال مع "هيلاري".
كانت تعرف كل شيء.
475
00:30:09,516 --> 00:30:10,975
إذًا هذا نادي الكتاب، صحيح؟
476
00:30:14,103 --> 00:30:16,064
هل يمكنك أن تعذريني للحظة؟
477
00:30:17,398 --> 00:30:19,734
إن كشفت هويتي، فسأنتزع خصيتيك.
478
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
أنت ستكشفين هويتي.
479
00:30:21,236 --> 00:30:24,823
بالمناسبة، شارب جميل.
أي شخصية تنتحل؟ سفّاح يوناني؟
480
00:30:25,740 --> 00:30:28,243
اعلمي أن هذا أجود أنواع شعر الخيل.
481
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
السؤال الحقيقي هو،
ماذا تفعلين هنا يا "نانسي"؟
482
00:30:33,331 --> 00:30:37,168
لنقل فقط إن الانتقال من قاتلة مأجورة
بدوام كامل إلى مُقدّمة رعاية بدوام كامل
483
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
لثلاثة أطفال صغار وزوج ضخم
ليس بالمهمة السهلة.
484
00:30:40,880 --> 00:30:42,632
كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل.
485
00:30:43,800 --> 00:30:47,554
رأيت لافتة واغتنمت الفرصة.
هذا أرخص من العلاج النفسي.
486
00:30:48,763 --> 00:30:51,641
لكن هل تعرف؟
ربما توصّل هؤلاء الفاشلون إلى شيء مهم.
487
00:30:51,724 --> 00:30:56,062
فليجلس الجميع، لأن العرض على وشك البدء.
488
00:30:57,814 --> 00:30:58,857
هيا.
489
00:31:08,241 --> 00:31:09,242
من هذان؟
490
00:31:09,868 --> 00:31:12,954
ألم تسمع بـ"جين" و"جين"؟
هل أنت حقًا عميل في الاستخبارات؟
491
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
- أخبريني فحسب.
- حسنًا!
492
00:31:15,957 --> 00:31:20,503
أنشأ "جين" و"جين"
الفرع الأول في "كلوفيس"، "نيو مكسيكو".
493
00:31:20,587 --> 00:31:23,506
منذ ذلك الحين، تنتشر الحركة في كل مكان.
494
00:31:26,175 --> 00:31:27,010
عجبًا.
495
00:31:27,510 --> 00:31:28,678
مدهش!
496
00:31:29,387 --> 00:31:31,890
يا للهول!
497
00:31:33,516 --> 00:31:38,021
اعذروا ألفاظي،
لكن تأمّلوا كل هذه الوجوه المشرقة الجميلة.
498
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
هذا يفوق احتمالي.
499
00:31:39,814 --> 00:31:41,774
أشكركم جميعًا على حضوركم.
500
00:31:42,358 --> 00:31:48,114
خططنا لليلة حافلة، لأننا سنناقش الليلة…
501
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
"تأثير المظلة"
502
00:31:53,620 --> 00:31:55,788
وكيف أومن
503
00:31:56,623 --> 00:31:59,751
بأننا نستطيع العودة…
504
00:32:01,753 --> 00:32:04,339
إلى خطّ زمني متجدّد وصحيح.
505
00:32:07,926 --> 00:32:13,222
والآن، ماذا نعني
حين نتحدّث عن "تأثير المظلة"؟
506
00:32:13,306 --> 00:32:14,265
في الواقع،
507
00:32:15,350 --> 00:32:18,436
بعض الناس يشيرون إليه باسم
508
00:32:19,020 --> 00:32:21,147
"مرض الخطّ الزمني."
509
00:32:24,734 --> 00:32:27,946
هذه القطع الأثرية من خطوط زمنية أخرى…
510
00:32:31,199 --> 00:32:36,955
مثل الذكريات المشتركة
التي اختبرها الكثيرون منّا، صحيح؟
511
00:32:37,038 --> 00:32:38,331
أجل.
512
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
ذكريات يحاول ذوو النفوذ إقناعنا
513
00:32:42,710 --> 00:32:46,798
بأنها من نسج خيالنا فحسب.
514
00:32:48,508 --> 00:32:53,096
متأنق متصنّع يحمل مظلة،
ويقف على ربوة عشبية.
515
00:32:54,138 --> 00:32:58,267
وطائفة جنسية مغمورة تُسمّى "أبناء القدر".
516
00:32:59,394 --> 00:33:03,564
جماعات من الأطفال الخارقين
في سراويل قصيرة،
517
00:33:03,648 --> 00:33:09,362
نستمدّ منهم اسم هذه الظاهرة.
"تأثير المظلة".
518
00:33:11,322 --> 00:33:12,156
السؤال هو…
519
00:33:14,867 --> 00:33:17,203
من يستفيد من التستّر على هذا؟
520
00:33:19,580 --> 00:33:23,167
النخبة بالطبع.
521
00:33:24,585 --> 00:33:29,215
لطالما كانت الحقيقة تخيف الطبقة الحاكمة.
522
00:33:30,341 --> 00:33:33,344
لكنهم لا يستطيعون إيقاف الحقيقة، صحيح؟
523
00:33:33,428 --> 00:33:34,554
لا.
524
00:33:35,096 --> 00:33:37,265
لا. كما توقعت.
525
00:33:38,141 --> 00:33:41,602
هذه القطع الأثرية هي إثبات
526
00:33:42,645 --> 00:33:45,064
على أننا نعيش في خطوط زمنية خاطئة.
527
00:33:46,065 --> 00:33:47,066
وهي المفتاح
528
00:33:48,860 --> 00:33:50,695
الذي سيحقق
529
00:33:52,572 --> 00:33:53,865
عملية التطهير.
530
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
ما هي عملية التطهير؟
531
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
لا أعرف، لكن التزم الصمت.
532
00:33:59,787 --> 00:34:01,539
نبرة همسك حادّة.
533
00:34:01,622 --> 00:34:03,249
لا تفضح هويتنا.
534
00:34:04,834 --> 00:34:06,461
هل توجد مشكلة في الخلف؟
535
00:34:08,629 --> 00:34:09,797
آسفة.
536
00:34:10,840 --> 00:34:13,384
أيمكنكما الوقوف من فضلكما أيها الثرثاران؟
537
00:34:13,468 --> 00:34:15,178
- لا…
- أنا لا…
538
00:34:15,261 --> 00:34:17,472
لا أرى وجهيكما الجميلين.
539
00:34:20,099 --> 00:34:22,351
أيها الأب، إنها "نانسي".
540
00:34:24,103 --> 00:34:25,396
مرحبًا يا رفاق.
541
00:34:25,480 --> 00:34:28,357
ومن صديقك؟ لا أظن أننا التقينا.
542
00:34:29,567 --> 00:34:31,694
- هذا هو صديقي الوسيم…
- "جيروم".
543
00:34:31,778 --> 00:34:32,653
"جيروم".
544
00:34:32,737 --> 00:34:34,530
من فرع "أورلاندو".
545
00:34:36,365 --> 00:34:39,035
"جيروم" من فرع "أورلاندو".
546
00:34:39,118 --> 00:34:42,663
يبدو أنك تحتاج إلى اكتساب بعض السُمرة
يا "جيروم".
547
00:34:47,251 --> 00:34:49,545
لعلنا نستطيع مساعدتكما في توضيح شيء ما،
548
00:34:49,629 --> 00:34:52,423
"جيروم" من فرع "أورلاندو".
549
00:34:53,007 --> 00:34:54,133
لا، آسفة جدًا…
550
00:34:54,217 --> 00:34:58,012
كنا نأمل أن تتمكّنا من الإسهاب
في فكرة عملية التطهير.
551
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
يعتقد بعض الناس أنها النهاية.
552
00:35:07,814 --> 00:35:11,818
ويعتقد البعض الآخر أنها عملية ترميم عظيمة.
553
00:35:12,527 --> 00:35:14,070
ما اعتقادكما؟
554
00:35:15,404 --> 00:35:18,324
حسنًا، أنتما محظوظان
555
00:35:18,407 --> 00:35:24,664
لأننا نجهّز محاضرة خاصة جدًا عن هذا الموضوع.
556
00:35:25,289 --> 00:35:27,375
أليس كذلك يا عزيزي؟
557
00:35:28,209 --> 00:35:29,585
هذا صحيح يا عزيزتي.
558
00:35:30,545 --> 00:35:32,880
إن كنتما مهتمين، فأعطيانا بياناتكما.
559
00:35:32,964 --> 00:35:34,507
العنوان ورقم الهاتف.
560
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
وسنحرص على إرسال دعوة إليك.
561
00:35:39,554 --> 00:35:40,555
إلى كليكما.
562
00:35:43,349 --> 00:35:44,308
شكرًا لكما.
563
00:35:45,893 --> 00:35:47,436
آسفة جدًا للمقاطعة.
564
00:35:51,524 --> 00:35:54,777
اسمع، إن كانت هذه القطع الأثرية
من خطوط زمنية مختلفة،
565
00:35:54,861 --> 00:35:56,112
وتظهر الآن…
566
00:35:56,195 --> 00:35:59,073
ربما لم تنجح إعادة التشغيل
التي قام بها الرجل المسنّ.
567
00:35:59,157 --> 00:36:00,825
ما معنى ذلك؟
568
00:36:00,908 --> 00:36:02,160
لا أعرف.
569
00:36:03,286 --> 00:36:06,789
اسمعي، أيًا تكن حقيقة الأمر،
لا تخبري العائلة بشيء بعد.
570
00:36:07,373 --> 00:36:08,833
اتفقنا؟ ولا حتى "دييغو".
571
00:36:08,916 --> 00:36:11,544
بالطبع لا. إنه يظن أنني في نادي الكتاب.
572
00:36:13,254 --> 00:36:15,131
الأمر أسهل بهذه الطريقة.
573
00:36:15,882 --> 00:36:18,885
حسنًا. لحسن الحظ أنني لم أتزوج قط.
574
00:36:18,968 --> 00:36:20,636
يتضمّن الزواج الكثير من الخداع.
575
00:36:21,387 --> 00:36:22,305
عجبًا.
576
00:36:23,723 --> 00:36:27,185
ألم يعلّمكم والدكم كيف تأكلون
يا رجال "هارغريفز"؟
577
00:36:28,102 --> 00:36:29,312
انتظر، لا، اقترب.
578
00:36:40,823 --> 00:36:43,034
بالطبع ليست في نادي الكتاب.
579
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
مرحبًا بك في بيتك يا أخي.
580
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
مرحبًا بك.
581
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
"دار (هارغريفز) للصبية الجانحين"
582
00:36:58,257 --> 00:36:59,467
ما هذا؟
583
00:37:00,468 --> 00:37:02,929
أنت تعيش بوضع اليد في بناية آيلة للسقوط.
584
00:37:03,012 --> 00:37:04,722
آيلة للسقوط؟ ماذا؟
585
00:37:05,932 --> 00:37:08,809
حسنًا، أجل، إنها متهالكة بعض الشيء،
أعترف بذلك،
586
00:37:08,893 --> 00:37:11,604
لكنني بذلت جهدًا كبيرًا لتجديد هذا المكان.
587
00:37:12,939 --> 00:37:14,482
لا أرى هذا الجهد.
588
00:37:16,525 --> 00:37:18,236
هيا، سأصطحبك في جولة.
589
00:37:19,320 --> 00:37:23,074
قرأت الكثير من كتب "اصنع بنفسك"،
وهذا صعب في البداية،
590
00:37:23,157 --> 00:37:25,201
لكن الأمر يستهويك بعد فترة.
591
00:37:26,160 --> 00:37:27,119
انظر.
592
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
لنشعل النار.
593
00:37:37,463 --> 00:37:40,925
أنصحك بتجنّب استخدام المراحيض
في الطابق الثاني.
594
00:37:49,600 --> 00:37:50,434
"(لوثر)"
595
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
يبدو أنك تلقيت بريدًا.
596
00:37:52,061 --> 00:37:52,895
ماذا؟
597
00:37:52,979 --> 00:37:55,773
على الأرجح خطاب هدم لهذا الوكر الخرب
من مجلس البلدية.
598
00:37:55,856 --> 00:37:58,609
لا. تلك الخطابات تُترك عند الباب الأمامي.
599
00:37:59,819 --> 00:38:00,778
ما هذا؟
600
00:38:10,204 --> 00:38:11,706
علينا الاتصال بالآخرين.
601
00:38:12,206 --> 00:38:14,792
حسنًا يا "لوثر"، نحن هنا. ما الأمر؟
602
00:38:14,875 --> 00:38:17,920
مكتوب، "أخوك (فيكتور) مختطف.
603
00:38:18,004 --> 00:38:21,257
اتبع تعليماتي بدقة، ولن يلحق به أي أذى."
604
00:38:23,718 --> 00:38:26,679
حسنًا. أتعرفون من يمكن أن يكون وراء ذلك؟
605
00:38:26,762 --> 00:38:29,140
- أراهن أنه الشخص الذي تعرفونه.
- أبونا؟ لا.
606
00:38:29,223 --> 00:38:33,060
أبونا لم يختطف "فيكتور".
نحن لا نهمه على الإطلاق.
607
00:38:33,144 --> 00:38:35,688
من المؤلم جدًا أن تطعنك عائلتك في ظهرك.
608
00:38:37,481 --> 00:38:39,859
"رقم 5"، لم لا تتصل برفاقك في الاستخبارات؟
609
00:38:39,942 --> 00:38:42,945
الاستخبارات لا تحقق في جرائم الاختطاف.
بل المباحث الفيدرالية.
610
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
لا. لسنا بحاجة إلى أحد. يمكننا تدبّر الأمر.
611
00:38:46,365 --> 00:38:47,491
نعم.
612
00:38:47,575 --> 00:38:49,535
لم نعد فريقًا يا "دييغو".
613
00:38:49,618 --> 00:38:50,536
ولا كنا يومًا.
614
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
بالإضافة إلى التجرّد من القوى الخارقة.
615
00:38:53,414 --> 00:38:56,876
كلا. لا أبالي.
إن كان "فيكتور" في ورطة، فسأقاتل، صحيح؟
616
00:38:59,503 --> 00:39:01,505
لم تنظر إليّ؟ لست بحاجة إلى إذني.
617
00:39:01,589 --> 00:39:02,965
- أنا معك. ماذا؟
- بالتوفيق.
618
00:39:03,049 --> 00:39:05,384
إن حاولت صعود الدرج ركضًا
فستصيبك نوبة قلبية.
619
00:39:05,468 --> 00:39:06,969
أنا في قمة لياقتي البدنية.
620
00:39:07,053 --> 00:39:09,347
يا إلهي. حسنًا، على أي حال، ماذا نفعل الآن؟
621
00:39:09,430 --> 00:39:14,268
مكتوب أننا من المفترض أن نلتقي
في مغسلة "ساي" في الجادة الخامسة.
622
00:39:15,227 --> 00:39:16,687
ممتاز. هيا بنا.
623
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
أجل!
624
00:39:17,897 --> 00:39:18,773
ماذا؟
625
00:39:21,192 --> 00:39:25,905
"(ساي)، تنظيف جاف في ساعة واحدة"
626
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
ابقوا خلف "رقم 5". المسدس معه.
627
00:39:54,975 --> 00:39:59,230
يا رفاق! ألا تشمّون تلك الرائحة؟
هذا المكان مكبّ للمخلّفات الكيميائية.
628
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
ها هو ذا.
629
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
تبدو وسيمًا.
630
00:40:15,746 --> 00:40:17,373
حمدًا للرب! كيف حالك يا "فيك"؟
631
00:40:18,958 --> 00:40:21,127
ألم تستطع حضور عيد ميلاد ابنة أخيك؟
632
00:40:21,210 --> 00:40:24,713
حسنًا، كنت في الطريق إلى هناك،
ثم اختُطفت، لذا…
633
00:40:24,797 --> 00:40:25,881
أجل، عُذر جيد.
634
00:40:25,965 --> 00:40:27,216
"دييغو".
635
00:40:27,299 --> 00:40:28,926
ألن تفكّوا وثاقي أم…
636
00:40:29,009 --> 00:40:30,094
بلى، بكل تأكيد.
637
00:40:31,595 --> 00:40:33,973
من اختطفك؟ "هارغريفز" وأعوانه؟
638
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
مستحيل. هذه ساعة الهواة.
639
00:40:37,143 --> 00:40:42,690
أعتذر إن كانت أساليبي فجّة،
لكن هذه أول عملية اختطاف لي.
640
00:40:42,773 --> 00:40:44,442
وأرجو أن تكون الأخيرة.
641
00:40:45,443 --> 00:40:47,111
لكنني أحتاج إلى مساعدتكم.
642
00:40:47,194 --> 00:40:49,864
حسنًا، اختطاف أخينا وتوجيه مسدس نحونا
643
00:40:49,947 --> 00:40:51,782
لن يمنحك حُسن ظننا بك.
644
00:40:52,783 --> 00:40:56,871
كانت الطريقة الوحيدة
للتأكد من مجيئكم إلى هنا. كلكم.
645
00:40:57,371 --> 00:40:59,039
لم أستطع ترك أي شيء للصدفة.
646
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
خاصةً عندما يتعلق الأمر…
647
00:41:02,877 --> 00:41:04,128
بأكاديمية "أمبريلا".
648
00:41:04,211 --> 00:41:06,797
لم يدعُنا أحد بهذا الاسم منذ ستة أعوام.
649
00:41:08,966 --> 00:41:11,677
آسف يا صديقي. لا وجود لأكاديمية "أمبريلا".
650
00:41:13,762 --> 00:41:14,972
حسنًا، لكن…
651
00:41:16,223 --> 00:41:18,726
حسنًا، لكن فقط…
652
00:41:20,644 --> 00:41:22,688
أيمكنكم تفسير هذا إذًا؟
653
00:41:24,440 --> 00:41:27,109
"أكاديمية (أمبريلا) تنقذ برج (إيفل)،
وتتسلّم مفتاح مدينة (باريس)"
654
00:41:27,193 --> 00:41:29,028
ماذا أنقذت أكاديمية "أمبريلا"؟
655
00:41:29,528 --> 00:41:32,990
متى أنقذنا برج "إيفل"؟
656
00:41:33,073 --> 00:41:34,408
من أين لك هذا؟
657
00:41:34,492 --> 00:41:37,661
كان في صندوق أغراض
وجدته في صندوق سيارة ابنتي.
658
00:41:37,745 --> 00:41:38,746
اسمها "جنيفر".
659
00:41:38,829 --> 00:41:41,081
- من أين حصلت هي عليه؟
- لا أعرف.
660
00:41:41,165 --> 00:41:42,249
لكن، اسمعوا.
661
00:41:42,333 --> 00:41:43,876
قبل عام تقريبًا،
662
00:41:43,959 --> 00:41:46,253
تعرّفت ابنتي بأصدقاء جدد،
663
00:41:46,337 --> 00:41:49,673
وبدأوا يحضرون اجتماعات غريبة.
664
00:41:49,757 --> 00:41:53,344
إنهم أشخاص غريبون.
يسمّون أنفسهم "الحراس" و…
665
00:41:53,928 --> 00:41:55,513
وبعد ذلك، مع مرور الوقت،
666
00:41:55,596 --> 00:41:58,224
لم تعد تتحدّث إليّ.
667
00:41:58,307 --> 00:41:59,225
توقفت تمامًا.
668
00:41:59,308 --> 00:42:02,853
وكان ذلك قبل ثلاثة أشهر تقريبًا،
ولم أرها منذ ذلك الحين،
669
00:42:02,937 --> 00:42:06,565
وأعتقد أن شيئًا فظيعًا قد حدث.
670
00:42:06,649 --> 00:42:09,568
لا أقصد الإهانة.
لكن ربما تريد ابنتك مقاطعتك فحسب.
671
00:42:10,361 --> 00:42:14,448
لا. أنا وابنتي مقرّبان جدًا.
من المستحيل أن تفعل بي ذلك أبدًا.
672
00:42:14,532 --> 00:42:17,284
مهلًا. كيف وجدتنا؟
673
00:42:17,368 --> 00:42:20,412
رأيتك في التلفاز. دعاية "توس آند واش".
674
00:42:21,413 --> 00:42:23,582
أرأيت؟ لا توجد أجزاء غير مهمة.
675
00:42:24,375 --> 00:42:28,712
في الواقع، أراقبكم منذ فترة.
676
00:42:30,965 --> 00:42:34,802
وأنا آسف جدًا. أعتذر.
677
00:42:35,844 --> 00:42:39,932
لكنها كل ما تبقّى لي و…
678
00:42:40,641 --> 00:42:42,851
لم تحتاج إلينا؟ اتصل بالشرطة.
679
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
فعلت. لكنهم لم يفعلوا شيئًا.
680
00:42:45,896 --> 00:42:49,233
نريد مساعدتك، لكننا لم نعد الأشخاص
الذين تراهم في تلك الصورة.
681
00:42:49,316 --> 00:42:51,777
أجل، لم تعد لدينا قوى خارقة.
682
00:42:51,860 --> 00:42:53,195
أجل، لسنا مميّزين.
683
00:42:53,279 --> 00:42:54,947
تحدّث عن نفسك أيها البدين.
684
00:42:56,991 --> 00:42:58,742
أمهلنا 24 ساعة.
685
00:42:58,826 --> 00:43:00,411
"رقم 5"، ماذا تفعل؟
686
00:43:00,494 --> 00:43:02,955
- 24 ساعة. سنجد ابنتك.
- نعم. شكرًا.
687
00:43:03,539 --> 00:43:05,165
- يا رفاق، هيا بنا.
- عمّ تتحدّث؟
688
00:43:05,958 --> 00:43:10,629
شكرًا جزيلًا يا أكاديمية "أمبريلا".
أنا أراكم مميّزين.
689
00:43:14,049 --> 00:43:14,883
"رقم 5".
690
00:43:14,967 --> 00:43:17,094
- هيا.
- ماذا فعلت يا رجل؟
691
00:43:17,636 --> 00:43:19,805
مهلًا، لماذا تفكّر أصلًا في مساعدة ذلك الرجل؟
692
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
- "رقم 5".
- ماذا يجري؟
693
00:43:22,182 --> 00:43:23,100
بسبب…
694
00:43:25,811 --> 00:43:26,687
هذا.
695
00:43:34,111 --> 00:43:38,574
أريد أن أعرف كيف حصلت ابنة عامل تنظيف جاف
696
00:43:38,657 --> 00:43:41,368
على مرطبان من الـ"ماريغولد"
في صندوق سيارتها.
697
00:43:41,452 --> 00:43:44,246
ما أدرانا أنه ليس مجرد مرطبان
به مادّة اصطناعية متوهجة؟
698
00:43:44,330 --> 00:43:46,832
لم لا تأخذ رشفة وتكتشف أيها القوي؟
699
00:43:46,915 --> 00:43:49,335
- سأفعل إن فعلت أنت.
- إياك حتى والتفكير في ذلك.
700
00:43:49,835 --> 00:43:53,714
حسنًا، من أجل النقاش، لنقل إنها حقيقية.
701
00:43:54,465 --> 00:43:56,300
هل يريد أي منكم استعادة قوّته؟
702
00:43:56,383 --> 00:43:57,885
- على الإطلاق.
- نعم.
703
00:43:58,594 --> 00:44:01,305
للمرة الأولى في حياتي، لا أعاقر الخمر.
704
00:44:02,348 --> 00:44:04,516
وأشعر بالسعادة.
705
00:44:04,600 --> 00:44:08,604
لكن الأهم من ذلك،
أنني حُرّ تمامًا من الأرواح الشريرة.
706
00:44:09,104 --> 00:44:11,106
حُرّ؟ أنت نادرًا ما تغادر المنزل.
707
00:44:11,190 --> 00:44:14,068
وحين تخرج،
ترتدي قفازين جراحيين في الأماكن العامة.
708
00:44:14,151 --> 00:44:16,028
أجل، على الأقل أتحكم في حياتي.
709
00:44:16,111 --> 00:44:16,987
حان الوقت.
710
00:44:19,865 --> 00:44:21,367
تأمّلي هذا الأحمق.
711
00:44:22,576 --> 00:44:23,661
الزاوية خطأ.
712
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
وأسلوبه غير متقن.
713
00:44:29,500 --> 00:44:31,377
- أحسنت صنعًا يا سيدي.
- رائع.
714
00:44:31,460 --> 00:44:32,753
إنه بارع جدًا.
715
00:44:34,380 --> 00:44:36,715
اسمعوا يا رفاق،
أنا أيضًا لا أريد استعادتها.
716
00:44:36,799 --> 00:44:39,677
لديّ حانة أديرها وأصدقاء. لديّ حياة حقيقية.
717
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
كلكم مجانين، مفهوم؟
718
00:44:41,512 --> 00:44:43,806
يجب أن نستوعب روعة هذه اللحظة.
719
00:44:44,973 --> 00:44:47,810
هيا أيها الضخم. أعرف أنك تريدها.
720
00:44:47,893 --> 00:44:50,062
انتظر! هذا قرار صعب.
721
00:44:50,145 --> 00:44:52,856
هيا. لست بحاجة إلى تلك القوّة يا "لوثر".
722
00:44:52,940 --> 00:44:54,817
حياتك رائعة.
723
00:44:54,900 --> 00:44:58,862
لا أظن أنها رائعة، لكنني أتدبّر أمري.
724
00:44:58,946 --> 00:45:01,031
أهذا هو المعيار هذه الأيام؟
725
00:45:01,782 --> 00:45:02,991
تتدبّر أمرك؟
726
00:45:03,075 --> 00:45:05,577
سأفعل ما تقرره المجموعة. ما رأيك؟
727
00:45:05,661 --> 00:45:06,995
أجل، أنا مع "لوثر".
728
00:45:08,247 --> 00:45:09,581
الحكم للأغلبية.
729
00:45:10,124 --> 00:45:11,083
نعم، صحيح.
730
00:45:12,584 --> 00:45:15,379
أنت لا تفكّرين في الأمر، أليس كذلك؟
731
00:45:17,631 --> 00:45:18,674
لا!
732
00:45:20,342 --> 00:45:23,011
لا، أعني، حياتي رائعة.
لديّ كل ما أحتاج إليه.
733
00:45:23,095 --> 00:45:24,972
أجل. وأنا أيضًا.
734
00:45:26,390 --> 00:45:27,307
وأنا كذلك.
735
00:45:27,391 --> 00:45:30,686
حسنًا إذًا. لم يتمّ التصويت.
لن نتناول الشراب الغامض.
736
00:45:30,769 --> 00:45:32,271
وبالتالي لن نستعيد قوانا.
737
00:45:32,354 --> 00:45:33,230
حمدًا للرب!
738
00:45:36,900 --> 00:45:38,777
لقد حاولت. أنتم حمقى.
739
00:45:38,861 --> 00:45:40,195
مهلًا! إلى أين أنت ذاهب؟
740
00:45:40,279 --> 00:45:42,573
سأتبوّل! أهذا مقبول يا "لوثر"؟
741
00:45:42,656 --> 00:45:45,909
أم أنك بحاجة إلى سؤال ضابط مراقبتي أيضًا؟
742
00:45:45,993 --> 00:45:48,120
تبًا! كان من المفترض أن أتصل به في الـ6!
743
00:45:51,707 --> 00:45:54,126
- أهذا ما أظنه؟
- نعم، إنه كذلك!
744
00:45:54,835 --> 00:45:57,880
- هذا مقزز.
- حسنًا، يجب أن أتحرّك.
745
00:45:57,963 --> 00:45:59,047
لا، بهذه السرعة؟
746
00:45:59,131 --> 00:46:00,716
هيا يا "فيك"! ابق قليلًا!
747
00:46:00,799 --> 00:46:02,342
لا، انتظر! ابق يا رجل!
748
00:46:02,426 --> 00:46:04,636
الرحلة طويلة بالسيارة. أجل.
749
00:46:04,720 --> 00:46:06,889
يجب أن أذهب أنا أيضًا. لديّ تجربة أداء غدًا.
750
00:46:08,432 --> 00:46:13,312
تجربة أداء كبيرة ومهمة،
وعلينا أن نتدرّب على النصّ!
751
00:46:13,395 --> 00:46:15,939
عليك توصيل الأولاد
إلى طبيب الأسنان في الـ7 صباحًا.
752
00:46:16,607 --> 00:46:18,901
ذكّريني بسبب تحديدك هذا الموعد المبكّر.
753
00:46:18,984 --> 00:46:20,569
لأن مدرستهم تبدأ في الـ8.
754
00:46:20,652 --> 00:46:23,447
مهلًا! إلى أين يذهب الجميع؟
755
00:46:23,530 --> 00:46:25,949
لم نصل إلى اللحم المشوي بعد!
756
00:46:26,033 --> 00:46:28,243
- انتهى الحفل.
- لا! حسنًا!
757
00:46:28,327 --> 00:46:30,579
شراب أخير. على حسابي.
758
00:46:30,662 --> 00:46:32,080
من أجل الأيام الخوالي.
759
00:46:32,623 --> 00:46:33,582
أرجوكم!
760
00:46:34,374 --> 00:46:35,834
- "كلاوس"!
- لا!
761
00:46:35,918 --> 00:46:38,212
- تجاهله!
- توقف. إنه لا يشرب.
762
00:46:38,295 --> 00:46:39,838
شراب الساكي لا يُحتسب.
763
00:46:39,922 --> 00:46:41,590
- بالضبط.
- حقًا؟
764
00:46:41,673 --> 00:46:43,967
- لقد أقلع الرجل عن الشراب.
- شكرًا.
765
00:46:47,262 --> 00:46:48,514
حسنًا إذًا.
766
00:46:48,597 --> 00:46:52,059
نخب أكاديمية "أمبريلا" التي لا وجود لها!
767
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
نخبكم!
768
00:46:53,852 --> 00:46:55,020
نخبكم!
769
00:46:58,899 --> 00:46:59,733
شكرًا!
770
00:47:07,491 --> 00:47:08,575
ألن تذهب؟
771
00:47:09,910 --> 00:47:13,747
سأستمتع بدقائق حرّيتي الأخيرة
وأكمل هذا القريدس إن كنت لا تمانع.
772
00:47:15,666 --> 00:47:17,417
ماذا عن موعد عودتك إلى المنزل؟
773
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
اهدأ أيها النقيب المتزمت.
سأقابلك في منزلك المتهالك لاحقًا.
774
00:47:23,215 --> 00:47:24,508
النقيب المتزمت؟
775
00:47:44,319 --> 00:47:46,697
أراكم في الجانب الآخر أيها الحمقى.
776
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
ترجمة "مي بدر"
75959