Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,560 --> 00:01:32,520
LOS ARCHIVOS DE MALLORCA
2
00:02:02,360 --> 00:02:05,160
AGUA POR DOQUIER
3
00:02:05,240 --> 00:02:08,240
Miranda se dio
un refrescante chapuzón en el club.
4
00:02:08,320 --> 00:02:11,880
No, arrojé al ladrón
de bolsos a la piscina, sola,
5
00:02:11,920 --> 00:02:14,400
porque Max se durmió en la hamaca.
6
00:02:15,080 --> 00:02:16,120
No me dormí.
7
00:02:16,800 --> 00:02:19,040
-Estaba meditando.
-Sí, claro.
8
00:02:20,040 --> 00:02:22,960
Chicos, no tengo tiempo para esto.
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,040
Porque tengo un caso nuevo para ustedes.
10
00:02:26,680 --> 00:02:28,160
Incendio en las montañas.
11
00:02:29,680 --> 00:02:33,120
Fornamossa. Es el pueblo
que el alcalde quiere inundar.
12
00:02:33,160 --> 00:02:37,880
Faltan tres días para las elecciones
en Palma, y como todos saben,
13
00:02:38,560 --> 00:02:40,960
el tema es el abastecimiento de agua.
14
00:02:41,040 --> 00:02:41,880
O su escasez.
15
00:02:42,520 --> 00:02:45,960
El alcalde prometió una nueva presa
antes de las elecciones.
16
00:02:46,040 --> 00:02:47,320
En Fornamossa.
17
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
Ese pueblo decidirá estas elecciones.
18
00:02:50,880 --> 00:02:56,040
Necesito a los policías más diplomáticos
y sensatos para este caso.
19
00:02:56,680 --> 00:02:59,360
Pero no están disponibles, así que...
20
00:03:02,280 --> 00:03:04,080
Míralo con humor, Blake.
21
00:03:19,040 --> 00:03:21,520
Es como un oasis en las montañas.
22
00:03:22,680 --> 00:03:24,640
Perfecto para una presa.
23
00:03:24,720 --> 00:03:26,760
¿Por qué el alcalde no ha cumplido?
24
00:03:27,520 --> 00:03:29,720
Porque no todos quieren mudarse.
25
00:03:45,000 --> 00:03:47,640
Genial. Tráfico.
26
00:03:52,480 --> 00:03:53,760
Es como en casa.
27
00:03:56,120 --> 00:03:59,040
-¿Jugamos a tirar palitos como Pooh?
-No, gracias.
28
00:04:01,400 --> 00:04:02,640
Odio a Winnie Pooh.
29
00:04:04,360 --> 00:04:05,840
¿Lo odias?
30
00:04:07,200 --> 00:04:10,320
Creí que quererlo
era obligatorio en Inglaterra.
31
00:04:11,000 --> 00:04:15,440
Es demasiado lento y camina como un torpe.
32
00:04:16,680 --> 00:04:18,120
Me recuerda a alguien.
33
00:04:22,240 --> 00:04:26,120
Si yo soy Winnie Pooh,
supongo que eres Piglet.
34
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Ordenada y tímida.
35
00:04:30,240 --> 00:04:32,480
Me gusta más Te of Piglet.
36
00:04:32,560 --> 00:04:35,360
-¿El qué?
-Te of Piglet.
37
00:04:36,040 --> 00:04:37,680
-¿Qué?
-Es un libro, Max.
38
00:04:37,760 --> 00:04:41,920
Usa a Piglet para explicar
los principios del taoísmo filosófico.
39
00:04:45,680 --> 00:04:49,160
Lo de los palitos de Pooh
seguro es más divertido.
40
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
Allá vamos.
41
00:05:01,120 --> 00:05:02,880
¿Quién estará acampando?
42
00:05:03,360 --> 00:05:04,640
Alguien con estilo.
43
00:05:23,880 --> 00:05:25,480
¿Qué tenemos, Roberto?
44
00:05:26,200 --> 00:05:28,880
Una amenaza al viejo estilo. Para variar.
45
00:05:31,320 --> 00:05:32,400
"Firma o muere".
46
00:05:34,480 --> 00:05:36,160
¿Trabajo de principiante?
47
00:05:36,240 --> 00:05:38,640
Encender el fuego era un juego de niños.
48
00:05:38,720 --> 00:05:41,440
Alguien prendió fuego con paja
en un cuarto.
49
00:05:42,120 --> 00:05:43,360
Estaba todo muy seco.
50
00:05:45,000 --> 00:05:47,360
Pero esto fue planeado.
51
00:05:47,440 --> 00:05:51,160
Cortado con una sierra
antes de encender el fuego.
52
00:05:51,240 --> 00:05:54,480
Lamentablemente, no hay huellas.
Tampoco en la nota.
53
00:05:55,600 --> 00:05:59,680
Necesito mirarlo a los ojos,
o te hará algo peor.
54
00:05:59,760 --> 00:06:02,840
Por favor, ten cuidado. ¿Sí?
55
00:06:03,600 --> 00:06:04,680
Sí.
56
00:06:09,160 --> 00:06:11,480
Dos días más, ¿sí?
57
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
Detective Blake, detective Winter.
58
00:06:18,200 --> 00:06:20,240
¿Dos días más hasta qué, Sr. Crespo?
59
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
La fecha límite.
60
00:06:24,160 --> 00:06:26,080
Todos en el pueblo firmaron.
61
00:06:27,240 --> 00:06:29,000
Por eso están desesperados.
62
00:06:29,080 --> 00:06:32,000
€300,000. Es mucho dinero.
63
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
Nunca me iré de este lugar.
64
00:06:34,600 --> 00:06:35,480
¿Por qué?
65
00:06:40,080 --> 00:06:41,160
Por mi madre.
66
00:06:42,320 --> 00:06:44,520
Trabajó toda su vida para mí.
67
00:06:45,080 --> 00:06:48,440
Nunca tuvo vacaciones ni tuvo ningún lujo.
68
00:06:49,360 --> 00:06:51,160
Mi padre murió cuando yo era bebé.
69
00:06:55,200 --> 00:06:57,480
Esparcí las cenizas de mi madre ahí.
70
00:06:59,800 --> 00:07:02,080
Jamás me iría de este lugar.
71
00:07:04,000 --> 00:07:06,440
-¿Quién era esa chica?
-Emilia.
72
00:07:07,440 --> 00:07:10,280
Ella y Marcos son
los únicos amigos que me quedan.
73
00:07:10,360 --> 00:07:11,560
¿Son los que acampan?
74
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
Emilia se fue a confrontar a Pedro Tevez.
75
00:07:16,760 --> 00:07:18,320
Él provocó este incendio.
76
00:07:19,080 --> 00:07:22,280
Es el mandamás del pueblo. Y me odia.
77
00:07:36,240 --> 00:07:39,320
-Sabemos que iniciaste el incendio, Tevez.
-Yo no fui.
78
00:07:40,560 --> 00:07:43,960
Pero quienquiera que haya sido
merece una medalla.
79
00:07:46,440 --> 00:07:48,200
Crespo es un idiota.
80
00:07:48,280 --> 00:07:50,520
Él vale 20 veces más que tú.
81
00:07:54,640 --> 00:07:56,920
¿Qué? ¡Paren!
82
00:07:57,000 --> 00:07:59,280
-¡Déjenme, idiotas!
-Hola.
83
00:08:01,760 --> 00:08:02,840
Gracias.
84
00:08:05,760 --> 00:08:07,360
¿Quién es Pedro Tevez?
85
00:08:09,800 --> 00:08:11,160
Estaba ahí.
86
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Vaya.
87
00:08:28,360 --> 00:08:30,040
Aquí no hay escasez de agua.
88
00:08:40,600 --> 00:08:43,760
-Lo siento, tuve que volver.
-Lindo lugar.
89
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
Mi tatarabuelo construyó esta casa.
90
00:08:48,640 --> 00:08:51,400
Bueno, construyó
todas las casas del pueblo.
91
00:08:54,760 --> 00:08:56,960
Vengan. Charlemos en la terraza.
92
00:09:01,880 --> 00:09:04,040
Hay mucha historia familiar aquí.
93
00:09:04,760 --> 00:09:06,880
Sería una pena ver todo inundado.
94
00:09:07,000 --> 00:09:10,960
El alcalde dice que necesitamos una presa.
95
00:09:12,480 --> 00:09:14,960
No puedes interponerte al progreso.
96
00:09:15,040 --> 00:09:18,120
-Nicolau Crespo cree que sí.
-¿Sí?
97
00:09:18,880 --> 00:09:20,480
Crespo es un idiota.
98
00:09:21,360 --> 00:09:24,080
Ojalá el próximo incendio
lo queme a él también.
99
00:09:24,160 --> 00:09:25,760
Nos dijo que usted lo amaba.
100
00:09:26,520 --> 00:09:27,880
¿Pedro?
101
00:09:28,720 --> 00:09:30,440
-Pedro.
-Dime.
102
00:09:31,200 --> 00:09:33,640
Alfredo no está comiendo bien.
103
00:09:33,720 --> 00:09:36,480
-Y parece triste.
-No te preocupes, Berenice.
104
00:09:36,520 --> 00:09:38,640
Llamaré al veterinario luego, ¿sí?
105
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
El gobierno les debe haber prometido
106
00:09:40,760 --> 00:09:43,640
muchísimo dinero
para que se vayan de aquí, Sra. Tevez.
107
00:09:43,720 --> 00:09:46,640
Dinero que Nicolau Crespo
les impide conseguir.
108
00:09:46,760 --> 00:09:49,360
¿Parecemos gente
a la que le importa el dinero?
109
00:09:50,400 --> 00:09:53,120
Estuve en el bar toda la tarde ayer.
110
00:09:54,120 --> 00:09:55,720
Mucha gente lo confirmará.
111
00:09:55,760 --> 00:09:57,880
¿Los que lo ayudaron a escapar?
112
00:09:58,440 --> 00:10:01,760
Esa zorra y su muchacho de los tatuajes
113
00:10:02,760 --> 00:10:08,240
deberían vestirse, dejar de cazar sapos
114
00:10:08,320 --> 00:10:10,000
y regresar a Palma.
115
00:10:11,120 --> 00:10:13,480
Hippies entrometidos.
116
00:10:19,720 --> 00:10:21,440
Eso fue revelador.
117
00:10:22,440 --> 00:10:26,240
No entiendo por qué están
tan dispuestos a abandonar este lugar.
118
00:10:26,720 --> 00:10:30,520
Había muchos
de estos reclamos de pago en la basura.
119
00:10:31,440 --> 00:10:32,360
Max.
120
00:10:33,960 --> 00:10:37,080
Tevez pidió un préstamo
a una firma llamada Santa Colina.
121
00:10:38,160 --> 00:10:39,160
Un gran préstamo.
122
00:10:41,840 --> 00:10:44,240
¿Emilia caza sapos?
123
00:10:45,600 --> 00:10:48,000
-Hablemos con ella, ¿sí?
-Sí.
124
00:10:56,600 --> 00:11:00,000
Me alegra que estén aquí.
Nicolau está muy asustado.
125
00:11:01,360 --> 00:11:04,560
¿No viste a nadie
en su finca ayer por la tarde?
126
00:11:04,640 --> 00:11:06,440
No, yo estaba aquí.
127
00:11:06,520 --> 00:11:09,440
-¿Qué sapo estás cazando?
-El sapillo balear.
128
00:11:09,520 --> 00:11:11,320
Está en peligro de extinción.
129
00:11:11,400 --> 00:11:15,440
Si encuentro uno solo, todo este valle
estará protegido para siempre.
130
00:11:16,240 --> 00:11:18,720
¿Y no podrían construir una presa aquí?
131
00:11:18,800 --> 00:11:21,840
Y el pueblo tendría que culparme a mí,
no a Nicolau.
132
00:11:21,920 --> 00:11:22,960
Es genial.
133
00:11:23,640 --> 00:11:25,880
¿Crees que encontrarás ese sapo?
134
00:11:25,960 --> 00:11:29,840
Escuché un par apareándose aquí
hace unas semanas.
135
00:11:30,640 --> 00:11:32,080
-¿Quiénes son?
-Todo bien.
136
00:11:32,160 --> 00:11:34,160
Son policías, pero buena gente.
137
00:11:34,840 --> 00:11:37,080
Me salvaron de los hombres de Pedro.
138
00:11:37,160 --> 00:11:39,920
¿Les contó
que el gobierno intentó sobornarla?
139
00:11:40,000 --> 00:11:40,920
¿En serio?
140
00:11:41,000 --> 00:11:44,800
La alcaldía me ofreció
una beca en la Universidad de Barcelona
141
00:11:44,880 --> 00:11:49,200
si dejaba de buscar el sapo
y persuadía a Nicolau de firmar.
142
00:11:49,720 --> 00:11:51,120
Dije que no, claro.
143
00:11:51,200 --> 00:11:53,360
Es con ellos que deberían hablar.
144
00:11:53,440 --> 00:11:55,480
El gobierno. Y Hydraflux.
145
00:11:55,560 --> 00:11:56,720
Perdón, ¿quién?
146
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
La planta de desalinización Hydraflux.
147
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
Estrella de la muerte.
148
00:12:01,040 --> 00:12:03,280
La desalinización es la causa de Marcos.
149
00:12:03,360 --> 00:12:07,160
¿Se oponen a la desalinización
y a las presas?
150
00:12:07,240 --> 00:12:09,240
Ambos destruyen el ecosistema.
151
00:12:09,320 --> 00:12:11,800
Con Hydraflux,
no es solo la contaminación,
152
00:12:11,880 --> 00:12:13,520
también hay otras cosas.
153
00:12:13,600 --> 00:12:15,400
La corrupción, las palizas.
154
00:12:16,120 --> 00:12:17,120
Yo los expuse.
155
00:12:18,080 --> 00:12:19,080
Miren.
156
00:12:24,520 --> 00:12:25,960
Es Adriano Cortés,
157
00:12:26,040 --> 00:12:30,000
jefe de comunicaciones de Hydraflux,
diciendo sus tonterías. Vean.
158
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
¡Mentiroso!
159
00:12:32,600 --> 00:12:33,640
Di al blanco.
160
00:12:35,800 --> 00:12:37,960
Pero las cámaras no vieron esto.
161
00:12:38,760 --> 00:12:40,880
Le dije que no lo hiciera.
162
00:12:41,680 --> 00:12:43,840
Toda publicidad es buena, Emi.
163
00:12:43,920 --> 00:12:46,000
¿De dónde sacas esa información?
164
00:12:46,360 --> 00:12:47,800
Tengo conocidos.
165
00:12:51,600 --> 00:12:53,600
Bien. Gracias.
166
00:13:00,080 --> 00:13:01,680
Qué pareja interesante.
167
00:13:01,760 --> 00:13:05,280
Mi radar de relaciones dice
que dan batallas diferentes.
168
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
Aunque mi radar de relaciones
169
00:13:07,440 --> 00:13:09,600
no distingue si yo estoy en una relación.
170
00:13:10,360 --> 00:13:13,280
-¿Nada de Carmen?
-No.
171
00:13:19,080 --> 00:13:21,880
-Intentaste llamarla, ¿no?
-Por supuesto.
172
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
¿Hora?
173
00:14:06,600 --> 00:14:08,760
Entre las 7:00 y las 10:00 p. m.
174
00:14:09,680 --> 00:14:11,640
Pero los huesos rotos
175
00:14:12,120 --> 00:14:15,360
me indican
que la arrojaron de allí arriba.
176
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
Pero lo bueno es
177
00:14:19,080 --> 00:14:23,320
que estoy seguro
de que ya estaba muerta cuando cayó.
178
00:14:24,320 --> 00:14:27,760
Y encontré esto sobre el puente.
179
00:14:28,600 --> 00:14:31,920
Parece reciente.
Puede estar conectado o no.
180
00:14:34,600 --> 00:14:36,320
-¿Algo en su teléfono?
-No.
181
00:14:37,800 --> 00:14:41,120
Era una chica valiente.
Imagino que se resistió.
182
00:14:41,200 --> 00:14:44,600
Entonces, podremos obtener
pruebas debajo de sus uñas.
183
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
Huellas extrañas.
184
00:14:50,040 --> 00:14:52,280
Creo que son de un bastón.
185
00:14:55,600 --> 00:14:57,200
Estuve aquí ayer por la noche.
186
00:14:57,280 --> 00:14:58,360
Conmigo.
187
00:14:59,520 --> 00:15:00,800
¿Toda la noche?
188
00:15:03,720 --> 00:15:05,680
Queremos su bastón en préstamo.
189
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Para compararlo
con las huellas cerca del cuerpo.
190
00:15:10,520 --> 00:15:11,520
¿Sr. Tevez?
191
00:15:12,560 --> 00:15:15,360
-No se atreva.
-Está bien, Berenice.
192
00:15:16,880 --> 00:15:19,840
Bueno. Fui a buscar a la chica.
193
00:15:21,240 --> 00:15:24,240
Para convencerla de que Crespo firmara.
194
00:15:24,320 --> 00:15:25,800
¿A qué hora fue?
195
00:15:26,720 --> 00:15:27,920
A las 7:15.
196
00:15:29,400 --> 00:15:32,360
Supuse que estaría buscando ese sapo.
197
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
Y lo estaba.
198
00:15:34,760 --> 00:15:38,720
Pero cuando llegué al arroyo,
un auto subió al puente.
199
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Ella entró.
200
00:15:41,840 --> 00:15:42,840
El auto arrancó.
201
00:15:43,960 --> 00:15:45,000
Así que me fui.
202
00:15:45,080 --> 00:15:47,040
Entró exactamente a las 7:30.
203
00:15:47,120 --> 00:15:50,400
Lo sé porque a esa hora
les doy de cenar a mis bebés.
204
00:15:53,720 --> 00:15:56,840
Bueno. ¿Quién conducía ese auto?
205
00:15:56,920 --> 00:15:58,960
No sé, no lo vi.
206
00:15:59,040 --> 00:16:00,520
¿Cuál era la marca?
207
00:16:00,600 --> 00:16:03,520
No sé. Era negro.
208
00:16:03,600 --> 00:16:05,080
Pero no sé nada de autos.
209
00:16:05,760 --> 00:16:09,240
Bueno, Sr. Tevez,
hemos investigado sus finanzas.
210
00:16:09,720 --> 00:16:11,960
El año pasado
Santa Colina le prestó dinero.
211
00:16:13,200 --> 00:16:14,800
€200,000.
212
00:16:15,480 --> 00:16:18,920
-Lo invirtió en un fondo turístico.
-Resultó ser una estafa.
213
00:16:20,400 --> 00:16:24,200
Ahora Santa Colina quiere sus bienes,
empezando por su casa.
214
00:16:26,680 --> 00:16:28,920
Y usted necesita este dinero.
215
00:16:31,120 --> 00:16:33,200
-¡Tevez!
-Ay, por Dios.
216
00:16:33,280 --> 00:16:36,480
¡Sé lo que hiciste! ¡Asesino!
217
00:16:36,720 --> 00:16:37,920
¡Sal!
218
00:16:38,440 --> 00:16:40,200
¿Dónde estaba Emilia anoche?
219
00:16:41,040 --> 00:16:42,680
Esperando a un contacto.
220
00:16:43,520 --> 00:16:45,040
Alguien que venía de Palma.
221
00:16:45,880 --> 00:16:48,040
-¿Cómo se llamaba?
-No sé.
222
00:16:48,120 --> 00:16:50,160
Dijo que era algo sobre la presa.
223
00:16:50,920 --> 00:16:52,920
Ella siempre protegía a sus fuentes.
224
00:16:53,520 --> 00:16:54,520
Incluso de mí.
225
00:16:55,200 --> 00:16:58,400
Me temo que debemos preguntarte
dónde estuviste anoche.
226
00:16:59,440 --> 00:17:01,280
-En Hydraflux.
-¿Otra vez?
227
00:17:01,760 --> 00:17:03,920
-Me encadené al portón.
-¿A qué hora?
228
00:17:04,000 --> 00:17:06,760
Toda la noche.
No pierdan el tiempo conmigo.
229
00:17:06,840 --> 00:17:08,320
¡Investiguen a Tevez!
230
00:17:08,400 --> 00:17:10,440
A todos los que querían matar a Emilia.
231
00:17:10,520 --> 00:17:11,960
Hydraflux, el gobierno.
232
00:17:12,040 --> 00:17:14,320
¿Por qué Hydraflux la querría matar?
233
00:17:14,800 --> 00:17:17,640
Porque ella era
la que tenía un contacto allí.
234
00:17:29,800 --> 00:17:31,200
No puedo creerlo.
235
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
Con ella me sentía a salvo. Ahora...
236
00:17:38,560 --> 00:17:40,480
Creo que debo firmar la oferta.
237
00:17:41,680 --> 00:17:42,960
No es obligatorio.
238
00:17:44,200 --> 00:17:46,720
La señora dijo que eso resolverá todo.
239
00:17:46,800 --> 00:17:49,080
-¿Qué señora?
-La señora del gobierno.
240
00:17:52,800 --> 00:17:55,800
"Daniella Ramos,
asesora del alcalde Chavez".
241
00:17:56,880 --> 00:18:00,320
-¿Hablaste con ella?
-Me visita. Y a Emilia.
242
00:18:00,800 --> 00:18:02,080
Vino aquí ayer.
243
00:18:03,240 --> 00:18:06,320
"Firma y el problema desaparece".
Siempre dice eso.
244
00:18:07,160 --> 00:18:08,560
¿Qué auto conduce?
245
00:18:10,920 --> 00:18:11,960
Autos diferentes.
246
00:18:13,280 --> 00:18:15,560
Pero negros. Siempre negros.
247
00:18:19,880 --> 00:18:21,800
Fue un asesinato político.
248
00:18:22,280 --> 00:18:23,480
Lo intuyo.
249
00:18:23,560 --> 00:18:25,800
Mucha gente conduce autos negros, Max.
250
00:18:25,920 --> 00:18:29,200
Sí, pero ¿quién tiene más que perder?
El alcalde Chavez.
251
00:18:29,280 --> 00:18:31,680
Si no puede anunciar la presa antes
252
00:18:31,760 --> 00:18:33,160
-de las elecciones...
-Max.
253
00:18:37,240 --> 00:18:38,240
Muy bien.
254
00:18:46,880 --> 00:18:50,080
Si es Daniella Ramos y mató a Emilia,
¿por qué regresó?
255
00:18:50,200 --> 00:18:51,520
¿Por la colilla?
256
00:19:04,280 --> 00:19:06,320
¡Vamos, chicos!
257
00:19:06,400 --> 00:19:09,560
-¡Muévanse!
-¡Muévanse!
258
00:19:11,080 --> 00:19:13,320
-Dime que anotaste la placa.
-No.
259
00:19:14,240 --> 00:19:17,280
Si era Daniella Ramos,
al menos sabemos dónde trabaja.
260
00:19:18,080 --> 00:19:19,280
Sí.
261
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Gracias.
262
00:19:24,240 --> 00:19:25,720
PROTEJAN EL AGUA
EL AGUA ES VIDA
263
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
¿Muy ocupada?
264
00:20:24,040 --> 00:20:27,000
Hay elecciones en dos días, así que...
265
00:20:28,080 --> 00:20:31,200
-¿Dónde ha estado hoy?
-En reuniones.
266
00:20:31,800 --> 00:20:33,400
¿Alguna en Fornamossa?
267
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
No.
268
00:20:36,080 --> 00:20:37,320
No, deje eso.
269
00:20:39,800 --> 00:20:42,720
Según Crespo,
usted fue a Fornamossa cuatro veces
270
00:20:42,800 --> 00:20:44,440
en la última semana.
271
00:20:46,720 --> 00:20:47,800
¿Qué quieren aquí?
272
00:20:48,920 --> 00:20:50,200
Emilia Navarro.
273
00:20:50,920 --> 00:20:53,400
-¿Quién?
-La amiga de Nicolau Crespo.
274
00:20:53,480 --> 00:20:56,320
La que intentó sobornar con una beca.
275
00:20:58,640 --> 00:21:00,080
¿Qué hay de ella?
276
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
Fue asesinada anoche.
277
00:21:06,680 --> 00:21:07,560
No lo sabía.
278
00:21:11,560 --> 00:21:13,880
Me reúno con mucha gente.
279
00:21:14,960 --> 00:21:16,400
¿A cuántos intenta sobornar?
280
00:21:17,800 --> 00:21:21,520
Emilia era un gran obstáculo
para que Crespo firmara su oferta.
281
00:21:21,560 --> 00:21:24,160
Y estaba muy cerca de encontrar ese sapo.
282
00:21:24,240 --> 00:21:28,080
Dos razones por las que usted
y el alcalde la prefieren muerta.
283
00:21:29,920 --> 00:21:32,240
Necesitamos todas las ventajas posibles.
284
00:21:34,800 --> 00:21:36,400
¿Dónde estuvo anoche?
285
00:21:36,480 --> 00:21:41,200
Por Dios. Estuve en una reunión
con Emprendedores de Palma hasta las 9:30.
286
00:21:42,400 --> 00:21:43,400
Luego fui a casa.
287
00:21:44,560 --> 00:21:46,920
Sola. ¿De acuerdo?
288
00:22:03,640 --> 00:22:08,840
Dos preguntas para Hydraflux.
¿Marcos estuvo aquí anoche?
289
00:22:08,920 --> 00:22:12,200
¿Y se enteraron
de que Emilia tenía un contacto aquí?
290
00:22:26,160 --> 00:22:28,000
Identidades confirmadas.
291
00:22:34,080 --> 00:22:36,200
Transbordador de salida, nivel dos.
292
00:22:41,880 --> 00:22:45,320
Veo por qué llaman a este lugar
la Estrella de la Muerte.
293
00:22:47,480 --> 00:22:48,960
Salida inminente.
294
00:23:06,280 --> 00:23:09,480
Están llegando a la sede de Hydraflux.
295
00:23:11,440 --> 00:23:14,800
Ese es Adriano Cortés, el tipo del video.
296
00:23:16,840 --> 00:23:22,800
Prepárense para desembarcar.
Permanezcan en zonas autorizadas.
297
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
Síganme.
298
00:23:42,960 --> 00:23:45,480
Marcos arruinó su traje el otro día.
299
00:23:45,560 --> 00:23:49,320
Vivimos en un país que permite protestas,
aunque equivocadas.
300
00:23:51,560 --> 00:23:54,120
Él parece saber mucho sobre su empresa.
301
00:23:54,200 --> 00:23:57,440
No crea todo lo que lee
en las redes sociales, detective.
302
00:23:58,280 --> 00:24:00,240
Su novia fue asesinada anoche.
303
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
Lo lamento mucho.
304
00:24:04,240 --> 00:24:05,400
Bernardo.
305
00:24:12,360 --> 00:24:15,400
Encadenado al portón hasta las 10:00.
No fue él.
306
00:24:18,280 --> 00:24:21,680
Creo que les hemos dado
todo lo que necesitan.
307
00:24:22,400 --> 00:24:23,920
Sí. Gracias.
308
00:24:25,240 --> 00:24:26,680
Si no hay nada más...
309
00:24:28,160 --> 00:24:31,320
Antes de irnos, ¿puedo usar el tocador?
310
00:25:03,960 --> 00:25:07,480
Detective, la salida es por allá.
311
00:25:19,440 --> 00:25:21,200
Tienen mucha seguridad.
312
00:25:21,840 --> 00:25:23,680
Sí, tenemos ojos en todos lados.
313
00:25:25,120 --> 00:25:29,360
Les mostraremos las instalaciones
si traen los documentos adecuados.
314
00:25:31,240 --> 00:25:32,240
Sí.
315
00:25:49,560 --> 00:25:52,080
Bien. Sí. Gracias.
316
00:25:56,480 --> 00:25:57,720
No tenían agua.
317
00:26:03,400 --> 00:26:07,480
Roberto no encontró sangre ni ADN
debajo de las uñas de Emilia.
318
00:26:07,560 --> 00:26:10,720
Tampoco hay coincidencias
en el ADN de la colilla.
319
00:26:10,800 --> 00:26:15,360
Y aún no hay imágenes del auto
que se nos escapó en Fornamossa.
320
00:26:17,280 --> 00:26:19,320
Y los organizadores confirmaron
321
00:26:19,400 --> 00:26:21,480
que Daniella fue a la reunión anoche.
322
00:26:21,960 --> 00:26:24,760
Sí, pero nos dijo
que volvió a casa a las 9:30.
323
00:26:24,840 --> 00:26:27,600
Ya vi hasta las 10:00,
y no hay señal de ella.
324
00:26:31,840 --> 00:26:33,160
¿Cómo te pudo caer bien?
325
00:26:36,000 --> 00:26:37,120
No me cayó bien.
326
00:26:38,280 --> 00:26:40,120
Quizá la haya admirado un poco.
327
00:26:40,800 --> 00:26:43,160
Yo definitivamente admiro a Nicolau.
328
00:26:45,360 --> 00:26:48,480
Firmará al final. El dinero siempre gana.
329
00:26:50,720 --> 00:26:53,320
Algo me dice que nunca fuiste idealista.
330
00:26:56,480 --> 00:26:57,760
En realidad, lo fui.
331
00:26:59,600 --> 00:27:04,360
Mi primer jefe en la policía británica
fue muy inspirador.
332
00:27:05,000 --> 00:27:07,680
Me convenció
de que podía cambiar el mundo.
333
00:27:09,520 --> 00:27:12,800
Luego lo atrapé
cobrando sobornos de traficantes.
334
00:27:13,560 --> 00:27:15,240
Qué falsedad.
335
00:27:15,320 --> 00:27:17,760
Llegué a las 11:00 y aún no aparece.
336
00:27:23,040 --> 00:27:24,200
Ahí está.
337
00:27:25,320 --> 00:27:26,600
Volvió a medianoche.
338
00:27:27,720 --> 00:27:30,280
Tuvo tiempo para ir a Fornamossa y volver.
339
00:27:30,360 --> 00:27:32,080
Vamos a buscarla al trabajo.
340
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Ahí está.
341
00:27:45,360 --> 00:27:47,440
-Arrestémosla.
-¿Vestida así?
342
00:27:47,520 --> 00:27:48,880
Quiero ver adónde va.
343
00:28:23,280 --> 00:28:24,880
El paraíso de los amantes.
344
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
Policía de Palma.
345
00:28:43,920 --> 00:28:45,440
Daniella, hola.
346
00:28:46,560 --> 00:28:47,600
¿Qué quieren?
347
00:28:49,600 --> 00:28:50,720
Alcalde Chavez.
348
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
Buenas noches.
349
00:28:57,800 --> 00:28:59,160
Probemos de nuevo, ¿sí?
350
00:28:59,240 --> 00:29:02,360
¿Dónde estuvo anoche
entre las 9:30 y la medianoche?
351
00:29:06,960 --> 00:29:09,880
"Asesora y amante del alcalde
acusada de asesinato".
352
00:29:09,960 --> 00:29:12,600
No creo que ese titular
ayude a ganar las elecciones.
353
00:29:12,680 --> 00:29:14,080
Entonces, acúseme.
354
00:29:16,640 --> 00:29:19,600
-Daniella.
-Dios.
355
00:29:19,680 --> 00:29:22,720
-Debí saber que estabas detrás de esto.
-Qué bueno verte.
356
00:29:22,800 --> 00:29:26,520
-Esto es patético, Inés.
-¿Qué? ¿Yo, haciendo mi trabajo?
357
00:29:26,600 --> 00:29:29,400
¿O tú, que aún te acuestas
con los esposos de otras?
358
00:29:30,080 --> 00:29:31,960
Aunque en este caso, no el mío.
359
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
¿Y?
360
00:29:35,920 --> 00:29:38,800
Chavez confirmó
que Daniella estuvo con él ayer.
361
00:29:38,880 --> 00:29:39,840
No.
362
00:29:41,320 --> 00:29:43,960
Así y todo,
necesitamos una declaración formal
363
00:29:44,040 --> 00:29:45,560
de Ramos y Chavez.
364
00:29:47,400 --> 00:29:49,280
Con todo el papeleo,
365
00:29:49,360 --> 00:29:52,120
no puedo prometer
que saldrás antes de mañana.
366
00:29:52,200 --> 00:29:55,120
-Lo siento.
-No lo olvidaré, Inés.
367
00:29:56,360 --> 00:29:57,720
Yo tampoco.
368
00:30:00,240 --> 00:30:02,240
Buen trabajo, detectives.
369
00:30:17,480 --> 00:30:19,360
Me pregunto cómo va Nicolau.
370
00:30:19,440 --> 00:30:22,400
Solo faltan 45 minutos
para que acabe el plazo.
371
00:30:23,440 --> 00:30:24,840
Debe estar nervioso.
372
00:30:44,360 --> 00:30:46,960
-Mejor que el agua de Palma.
-Sí.
373
00:31:23,280 --> 00:31:24,400
¿Es verdad?
374
00:31:32,360 --> 00:31:33,880
Pedro Tevez es mi padre.
375
00:31:37,320 --> 00:31:39,080
Se aprovechó de mi madre.
376
00:31:39,840 --> 00:31:41,920
Ya estaba casado con Berenice.
377
00:31:42,640 --> 00:31:46,680
Al saber que mi madre estaba embarazada,
la asustó para que no hablara.
378
00:31:46,760 --> 00:31:48,480
Nunca le dio una peseta.
379
00:31:49,160 --> 00:31:50,840
Ni siquiera fue a su funeral.
380
00:31:56,960 --> 00:32:01,000
Después de que mamá murió,
encontré estas otras cartas de Tevez.
381
00:32:05,680 --> 00:32:09,600
Amenazó con matar a mi madre
si se lo decía a alguien, incluso a mí.
382
00:32:22,000 --> 00:32:23,240
¿Emilia lo sabía?
383
00:32:23,320 --> 00:32:25,360
Fue la única a quien le dije.
384
00:32:27,280 --> 00:32:28,760
Tu oposición a la presa.
385
00:32:30,800 --> 00:32:33,360
Es una venganza contra Pedro Tevez.
386
00:32:36,520 --> 00:32:38,280
Lo hago por mi madre.
387
00:32:38,960 --> 00:32:40,720
Y ahora también por Emilia.
388
00:33:07,240 --> 00:33:09,200
Si Emilia sabía lo de Pedro...
389
00:33:10,000 --> 00:33:12,600
Era aún más peligrosa
para él de lo que creíamos.
390
00:34:00,360 --> 00:34:02,040
Un minuto para firmar, Crespo.
391
00:34:02,840 --> 00:34:06,200
No te tengo miedo, Pedro.
Y mi madre tampoco te lo tuvo.
392
00:34:19,440 --> 00:34:20,800
¡Quita las manos, Tevez!
393
00:34:41,960 --> 00:34:42,960
¡No!
394
00:34:44,360 --> 00:34:46,560
No, el idiota no firmó.
395
00:34:49,480 --> 00:34:51,360
Crespo, ¡hijo de perra!
396
00:34:51,440 --> 00:34:54,360
No, Tevez. Soy el hijo de una serpiente.
397
00:35:03,200 --> 00:35:05,880
¡Manténganse detrás del portón!
398
00:35:05,960 --> 00:35:07,480
¡Detrás del portón!
399
00:35:07,560 --> 00:35:10,400
¡Ustedes dos!
¡Detrás del portón! ¡Regresen!
400
00:35:35,280 --> 00:35:36,480
Nicolau resistió.
401
00:35:37,160 --> 00:35:38,440
Tevez perdió su casa.
402
00:35:40,480 --> 00:35:42,200
Démosle nuestras condolencias.
403
00:35:47,680 --> 00:35:49,480
Ese cretino
404
00:35:50,920 --> 00:35:52,960
nos ha dejado en la calle.
405
00:35:54,320 --> 00:35:55,480
¡Sin nada!
406
00:35:56,640 --> 00:35:59,840
Emilia sabía la verdad
sobre usted y Nicolau, ¿verdad?
407
00:36:02,160 --> 00:36:05,640
¿Amenazó con contarlo
si no dejaba a Nicolau en paz?
408
00:36:06,640 --> 00:36:08,480
Usted también lo sabía, Sra. Tevez.
409
00:36:08,960 --> 00:36:11,400
Que engendró a un imbécil desgraciado.
410
00:36:12,800 --> 00:36:14,160
Qué vergüenza.
411
00:36:16,440 --> 00:36:18,160
Usted provocó ese incendio.
412
00:36:20,800 --> 00:36:24,400
Le preocupaba que Nicolau
guardara las cartas de Pedro.
413
00:36:24,480 --> 00:36:26,680
Cartas que arruinarían su buen nombre.
414
00:36:26,800 --> 00:36:31,000
Y pudo destruirlas
porque todos estaban furiosos con Nicolau.
415
00:36:31,080 --> 00:36:35,000
Y Emilia también tenía el poder
de destruir su preciada reputación.
416
00:36:35,880 --> 00:36:38,360
¿Hasta dónde llegaron para hacerla callar?
417
00:36:42,680 --> 00:36:44,880
Respondan mi pregunta.
418
00:36:45,480 --> 00:36:49,360
Si esa chica lo sabía, no nos dijo nada.
419
00:36:59,320 --> 00:37:00,320
Hola, papá.
420
00:37:01,680 --> 00:37:03,520
Vine a comprar tu casa.
421
00:37:07,760 --> 00:37:09,000
Hola, Sra. Tevez.
422
00:37:09,920 --> 00:37:12,040
No se preocupen. Vine a ayudarlos.
423
00:37:13,760 --> 00:37:19,280
Verán, hace unos meses,
el cartero cometió un error.
424
00:37:23,360 --> 00:37:27,200
Mi madre siempre soñó
con vivir en esta casa.
425
00:37:27,320 --> 00:37:29,160
Y siempre soñé que podía dársela.
426
00:37:29,640 --> 00:37:30,880
Porque se lo merecía.
427
00:37:32,800 --> 00:37:35,640
Bueno, ahora puedo.
428
00:37:37,160 --> 00:37:40,600
Mi madre era muy buena
para guardar dinero.
429
00:37:40,640 --> 00:37:43,560
Un poco cada mes, desde que era niña.
430
00:37:49,200 --> 00:37:52,200
Aquí hay €343,000.
431
00:37:53,440 --> 00:37:55,000
Pueden pagar sus deudas
432
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
y usar el resto para comprar una casa.
433
00:38:00,000 --> 00:38:01,160
Quizá con estanque.
434
00:38:02,120 --> 00:38:03,120
Así que...
435
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
¿Tenemos un trato?
436
00:38:10,320 --> 00:38:12,440
-Lo hablaré con ella.
-Nada de eso.
437
00:38:13,920 --> 00:38:16,080
Su casa por mi dinero.
438
00:38:18,280 --> 00:38:20,160
Y me mudo hoy.
439
00:38:21,280 --> 00:38:22,440
¿Sí o no?
440
00:38:28,120 --> 00:38:29,120
Bueno.
441
00:38:31,880 --> 00:38:34,400
¿Sabes, papá?
442
00:38:34,880 --> 00:38:38,360
Toda mi vida quise tener un padre.
443
00:38:40,400 --> 00:38:42,400
Pero siempre estuviste aquí.
444
00:38:44,760 --> 00:38:46,560
Y ni una vez me sonreíste.
445
00:38:53,480 --> 00:38:54,840
Iré a buscar mis cosas.
446
00:39:03,080 --> 00:39:06,280
Vamos. Encontraron
el auto negro y al conductor.
447
00:39:20,120 --> 00:39:21,040
Sr. Cortés.
448
00:39:24,560 --> 00:39:25,600
Excelente.
449
00:39:53,560 --> 00:39:57,000
-¿Qué es todo esto?
-¿Un depósito del museo?
450
00:39:57,600 --> 00:39:58,920
Ve por allá.
451
00:39:59,840 --> 00:40:01,280
Está escondido aquí.
452
00:40:44,840 --> 00:40:46,840
-¡Quieto!
-Max.
453
00:40:47,320 --> 00:40:49,200
-Dios.
-Dios mío. ¿Qué...?
454
00:40:51,600 --> 00:40:55,080
-¿Estás bien?
-No, me dolió. Vamos.
455
00:41:05,360 --> 00:41:06,600
¡Alto!
456
00:41:07,640 --> 00:41:08,840
¡Alto, Cortés!
457
00:41:29,160 --> 00:41:30,440
¡Quieto, Sr. Cortés!
458
00:41:36,480 --> 00:41:37,640
¿Van a matarme?
459
00:41:38,880 --> 00:41:39,920
No.
460
00:41:41,920 --> 00:41:45,400
Creemos que Hydraflux te envió
a matar a Emilia Navarro.
461
00:41:45,480 --> 00:41:47,120
La vieron entrar a tu auto.
462
00:41:47,160 --> 00:41:49,440
Se te cayó una colilla cerca del cuerpo,
463
00:41:49,520 --> 00:41:51,200
y volviste para recuperarla.
464
00:41:52,960 --> 00:41:55,480
¿Hydraflux no los mandó a ustedes?
465
00:41:55,560 --> 00:41:56,560
No.
466
00:41:59,600 --> 00:42:01,320
¿Pueden protegerme de ellos?
467
00:42:04,600 --> 00:42:06,160
Claro. Podemos.
468
00:42:09,600 --> 00:42:11,200
Visité a Emilia esa noche.
469
00:42:12,840 --> 00:42:14,040
Pero no la maté.
470
00:42:14,120 --> 00:42:16,080
Entonces, ¿por qué sigues huyendo?
471
00:42:16,160 --> 00:42:19,680
Porque Hydraflux tiene
muchos contactos en esta ciudad.
472
00:42:20,840 --> 00:42:23,120
Creía que los había mandado a matarme.
473
00:42:24,480 --> 00:42:25,960
¿Con qué motivo?
474
00:42:26,160 --> 00:42:27,960
Yo era el contacto de Emilia.
475
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
-¿Qué?
-¿Por qué?
476
00:42:33,280 --> 00:42:34,600
Por mi conciencia.
477
00:42:36,480 --> 00:42:38,160
Emilia me recordaba a mí mismo
478
00:42:38,200 --> 00:42:40,160
cuando creía poder cambiar el mundo.
479
00:42:40,200 --> 00:42:45,440
Muy bien. ¿Cuál era la noticia urgente
que debías darle a Emilia esa noche?
480
00:42:47,080 --> 00:42:50,520
Descubrí algo importante
sobre alguien de Fornamossa.
481
00:43:00,160 --> 00:43:02,520
¡Mírame ahora, madre!
482
00:43:03,280 --> 00:43:04,920
¡Mírame!
483
00:43:11,160 --> 00:43:12,160
¿Nicolau?
484
00:43:13,600 --> 00:43:14,600
¿Podemos hablar?
485
00:43:18,360 --> 00:43:20,640
Nos dijeron que alguien de Fornamossa
486
00:43:20,760 --> 00:43:24,760
había recibido mucho dinero de Hydraflux
por impedir lo de la presa.
487
00:43:24,840 --> 00:43:26,040
€400,000.
488
00:43:26,560 --> 00:43:28,840
Tu mamá no ahorró ese dinero, ¿no?
489
00:43:28,920 --> 00:43:32,160
Recibías un soborno
de los mayores enemigos de Emilia.
490
00:43:32,640 --> 00:43:34,480
Debe haber estado devastada.
491
00:43:34,560 --> 00:43:37,400
Y sabías que si Emilia lo hacía público,
492
00:43:37,480 --> 00:43:39,080
Hydraflux no te pagaría.
493
00:43:39,160 --> 00:43:41,440
Y no podrías comprar esta casa
494
00:43:41,520 --> 00:43:43,120
y completar tu venganza.
495
00:43:43,200 --> 00:43:47,280
Imagino que Emilia prometió
no contarlo, ni a Marcos...
496
00:43:47,360 --> 00:43:48,360
¡Basta!
497
00:43:51,800 --> 00:43:52,800
Basta.
498
00:43:53,360 --> 00:43:55,200
No quería lastimarla.
499
00:43:57,600 --> 00:43:59,160
Era mi amiga.
500
00:44:00,800 --> 00:44:02,560
Era mi mejor amiga.
501
00:44:04,760 --> 00:44:06,320
Pero necesitaba...
502
00:44:07,960 --> 00:44:10,360
Necesitaba que mi madre durmiera en paz.
503
00:44:58,880 --> 00:44:59,880
Sí.
504
00:45:07,920 --> 00:45:10,320
Emilia terminó salvando el valle.
505
00:45:12,120 --> 00:45:13,560
No es un mal legado.
506
00:45:15,080 --> 00:45:17,640
Y Nicolau Crespo tenía su precio.
507
00:45:20,800 --> 00:45:22,560
Todos tienen su precio, Max.
508
00:45:24,760 --> 00:45:27,920
Dime algo que Winnie Pooh
no haría por la miel.
509
00:45:29,160 --> 00:45:30,840
Eres tan cínica...
510
00:45:33,440 --> 00:45:35,600
Y todo porque un policía te defraudó.
511
00:45:37,440 --> 00:45:38,560
¿Así que escuchabas?
512
00:45:39,360 --> 00:45:41,720
Siempre te escucho, Miranda.
513
00:45:50,120 --> 00:45:52,040
¡Los palitos de Pooh! Vamos.
514
00:45:56,360 --> 00:45:58,240
-¿El primero en llegar abajo?
-Sí.
515
00:45:59,120 --> 00:46:01,920
Tres, dos, uno, ya.
516
00:46:04,040 --> 00:46:06,000
¡Sí! ¡Gané!
517
00:46:08,360 --> 00:46:10,440
¿Sabes qué? Cambié de opinión.
518
00:46:10,520 --> 00:46:12,520
Eres más Tigger que Winnie Pooh.
519
00:46:13,760 --> 00:46:14,760
Tigger es genial.
520
00:46:18,880 --> 00:46:21,240
Y no creo que seas como Piglet.
521
00:46:22,080 --> 00:46:23,080
Gracias, Max.
522
00:46:43,280 --> 00:46:45,280
Subtítulos: Tomas Creus
523
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
Supervisión Creativa
Estefania Lorean
524
00:46:55,560 --> 00:46:58,400
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
DE LOS ARCHIVOS DE MALLORCA...
525
00:47:01,520 --> 00:47:04,400
Pero es
un prisionero fugitivo. Interesante.
526
00:47:04,480 --> 00:47:05,960
No es Hannibal Lecter, Max.
527
00:47:06,040 --> 00:47:08,400
Detective Benito Mancuso,
policía de Barcelona.
528
00:47:08,480 --> 00:47:11,560
¿Por qué envían a su mejor detective
por un contador fugitivo?
529
00:47:11,640 --> 00:47:14,760
Está bien. Trabajaremos juntos.
530
00:47:14,840 --> 00:47:17,640
Es Leon Grec.
Un tipo de la mafia de Barcelona.
531
00:47:17,720 --> 00:47:20,600
Lamento que hayan perdido
a tanta gente, detectives.
532
00:47:20,680 --> 00:47:22,520
Debe decirme lo que sabe.
533
00:47:22,600 --> 00:47:23,880
¿Puedo?
534
00:47:26,880 --> 00:47:30,840
Solo diré esto,
podría acostumbrarme a tener choferes.
38376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.