All language subtitles for The.Mallorca.Files.S03E04.Water.Water.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,560 --> 00:01:32,520 LOS ARCHIVOS DE MALLORCA 2 00:02:02,360 --> 00:02:05,160 AGUA POR DOQUIER 3 00:02:05,240 --> 00:02:08,240 Miranda se dio un refrescante chapuzón en el club. 4 00:02:08,320 --> 00:02:11,880 No, arrojé al ladrón de bolsos a la piscina, sola, 5 00:02:11,920 --> 00:02:14,400 porque Max se durmió en la hamaca. 6 00:02:15,080 --> 00:02:16,120 No me dormí. 7 00:02:16,800 --> 00:02:19,040 -Estaba meditando. -Sí, claro. 8 00:02:20,040 --> 00:02:22,960 Chicos, no tengo tiempo para esto. 9 00:02:23,040 --> 00:02:26,040 Porque tengo un caso nuevo para ustedes. 10 00:02:26,680 --> 00:02:28,160 Incendio en las montañas. 11 00:02:29,680 --> 00:02:33,120 Fornamossa. Es el pueblo que el alcalde quiere inundar. 12 00:02:33,160 --> 00:02:37,880 Faltan tres días para las elecciones en Palma, y como todos saben, 13 00:02:38,560 --> 00:02:40,960 el tema es el abastecimiento de agua. 14 00:02:41,040 --> 00:02:41,880 O su escasez. 15 00:02:42,520 --> 00:02:45,960 El alcalde prometió una nueva presa antes de las elecciones. 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,320 En Fornamossa. 17 00:02:47,400 --> 00:02:49,960 Ese pueblo decidirá estas elecciones. 18 00:02:50,880 --> 00:02:56,040 Necesito a los policías más diplomáticos y sensatos para este caso. 19 00:02:56,680 --> 00:02:59,360 Pero no están disponibles, así que... 20 00:03:02,280 --> 00:03:04,080 Míralo con humor, Blake. 21 00:03:19,040 --> 00:03:21,520 Es como un oasis en las montañas. 22 00:03:22,680 --> 00:03:24,640 Perfecto para una presa. 23 00:03:24,720 --> 00:03:26,760 ¿Por qué el alcalde no ha cumplido? 24 00:03:27,520 --> 00:03:29,720 Porque no todos quieren mudarse. 25 00:03:45,000 --> 00:03:47,640 Genial. Tráfico. 26 00:03:52,480 --> 00:03:53,760 Es como en casa. 27 00:03:56,120 --> 00:03:59,040 -¿Jugamos a tirar palitos como Pooh? -No, gracias. 28 00:04:01,400 --> 00:04:02,640 Odio a Winnie Pooh. 29 00:04:04,360 --> 00:04:05,840 ¿Lo odias? 30 00:04:07,200 --> 00:04:10,320 Creí que quererlo era obligatorio en Inglaterra. 31 00:04:11,000 --> 00:04:15,440 Es demasiado lento y camina como un torpe. 32 00:04:16,680 --> 00:04:18,120 Me recuerda a alguien. 33 00:04:22,240 --> 00:04:26,120 Si yo soy Winnie Pooh, supongo que eres Piglet. 34 00:04:27,520 --> 00:04:29,760 Ordenada y tímida. 35 00:04:30,240 --> 00:04:32,480 Me gusta más Te of Piglet. 36 00:04:32,560 --> 00:04:35,360 -¿El qué? -Te of Piglet. 37 00:04:36,040 --> 00:04:37,680 -¿Qué? -Es un libro, Max. 38 00:04:37,760 --> 00:04:41,920 Usa a Piglet para explicar los principios del taoísmo filosófico. 39 00:04:45,680 --> 00:04:49,160 Lo de los palitos de Pooh seguro es más divertido. 40 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 Allá vamos. 41 00:05:01,120 --> 00:05:02,880 ¿Quién estará acampando? 42 00:05:03,360 --> 00:05:04,640 Alguien con estilo. 43 00:05:23,880 --> 00:05:25,480 ¿Qué tenemos, Roberto? 44 00:05:26,200 --> 00:05:28,880 Una amenaza al viejo estilo. Para variar. 45 00:05:31,320 --> 00:05:32,400 "Firma o muere". 46 00:05:34,480 --> 00:05:36,160 ¿Trabajo de principiante? 47 00:05:36,240 --> 00:05:38,640 Encender el fuego era un juego de niños. 48 00:05:38,720 --> 00:05:41,440 Alguien prendió fuego con paja en un cuarto. 49 00:05:42,120 --> 00:05:43,360 Estaba todo muy seco. 50 00:05:45,000 --> 00:05:47,360 Pero esto fue planeado. 51 00:05:47,440 --> 00:05:51,160 Cortado con una sierra antes de encender el fuego. 52 00:05:51,240 --> 00:05:54,480 Lamentablemente, no hay huellas. Tampoco en la nota. 53 00:05:55,600 --> 00:05:59,680 Necesito mirarlo a los ojos, o te hará algo peor. 54 00:05:59,760 --> 00:06:02,840 Por favor, ten cuidado. ¿Sí? 55 00:06:03,600 --> 00:06:04,680 Sí. 56 00:06:09,160 --> 00:06:11,480 Dos días más, ¿sí? 57 00:06:14,840 --> 00:06:17,160 Detective Blake, detective Winter. 58 00:06:18,200 --> 00:06:20,240 ¿Dos días más hasta qué, Sr. Crespo? 59 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 La fecha límite. 60 00:06:24,160 --> 00:06:26,080 Todos en el pueblo firmaron. 61 00:06:27,240 --> 00:06:29,000 Por eso están desesperados. 62 00:06:29,080 --> 00:06:32,000 €300,000. Es mucho dinero. 63 00:06:32,320 --> 00:06:34,120 Nunca me iré de este lugar. 64 00:06:34,600 --> 00:06:35,480 ¿Por qué? 65 00:06:40,080 --> 00:06:41,160 Por mi madre. 66 00:06:42,320 --> 00:06:44,520 Trabajó toda su vida para mí. 67 00:06:45,080 --> 00:06:48,440 Nunca tuvo vacaciones ni tuvo ningún lujo. 68 00:06:49,360 --> 00:06:51,160 Mi padre murió cuando yo era bebé. 69 00:06:55,200 --> 00:06:57,480 Esparcí las cenizas de mi madre ahí. 70 00:06:59,800 --> 00:07:02,080 Jamás me iría de este lugar. 71 00:07:04,000 --> 00:07:06,440 -¿Quién era esa chica? -Emilia. 72 00:07:07,440 --> 00:07:10,280 Ella y Marcos son los únicos amigos que me quedan. 73 00:07:10,360 --> 00:07:11,560 ¿Son los que acampan? 74 00:07:14,000 --> 00:07:16,200 Emilia se fue a confrontar a Pedro Tevez. 75 00:07:16,760 --> 00:07:18,320 Él provocó este incendio. 76 00:07:19,080 --> 00:07:22,280 Es el mandamás del pueblo. Y me odia. 77 00:07:36,240 --> 00:07:39,320 -Sabemos que iniciaste el incendio, Tevez. -Yo no fui. 78 00:07:40,560 --> 00:07:43,960 Pero quienquiera que haya sido merece una medalla. 79 00:07:46,440 --> 00:07:48,200 Crespo es un idiota. 80 00:07:48,280 --> 00:07:50,520 Él vale 20 veces más que tú. 81 00:07:54,640 --> 00:07:56,920 ¿Qué? ¡Paren! 82 00:07:57,000 --> 00:07:59,280 -¡Déjenme, idiotas! -Hola. 83 00:08:01,760 --> 00:08:02,840 Gracias. 84 00:08:05,760 --> 00:08:07,360 ¿Quién es Pedro Tevez? 85 00:08:09,800 --> 00:08:11,160 Estaba ahí. 86 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Vaya. 87 00:08:28,360 --> 00:08:30,040 Aquí no hay escasez de agua. 88 00:08:40,600 --> 00:08:43,760 -Lo siento, tuve que volver. -Lindo lugar. 89 00:08:45,120 --> 00:08:48,160 Mi tatarabuelo construyó esta casa. 90 00:08:48,640 --> 00:08:51,400 Bueno, construyó todas las casas del pueblo. 91 00:08:54,760 --> 00:08:56,960 Vengan. Charlemos en la terraza. 92 00:09:01,880 --> 00:09:04,040 Hay mucha historia familiar aquí. 93 00:09:04,760 --> 00:09:06,880 Sería una pena ver todo inundado. 94 00:09:07,000 --> 00:09:10,960 El alcalde dice que necesitamos una presa. 95 00:09:12,480 --> 00:09:14,960 No puedes interponerte al progreso. 96 00:09:15,040 --> 00:09:18,120 -Nicolau Crespo cree que sí. -¿Sí? 97 00:09:18,880 --> 00:09:20,480 Crespo es un idiota. 98 00:09:21,360 --> 00:09:24,080 Ojalá el próximo incendio lo queme a él también. 99 00:09:24,160 --> 00:09:25,760 Nos dijo que usted lo amaba. 100 00:09:26,520 --> 00:09:27,880 ¿Pedro? 101 00:09:28,720 --> 00:09:30,440 -Pedro. -Dime. 102 00:09:31,200 --> 00:09:33,640 Alfredo no está comiendo bien. 103 00:09:33,720 --> 00:09:36,480 -Y parece triste. -No te preocupes, Berenice. 104 00:09:36,520 --> 00:09:38,640 Llamaré al veterinario luego, ¿sí? 105 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 El gobierno les debe haber prometido 106 00:09:40,760 --> 00:09:43,640 muchísimo dinero para que se vayan de aquí, Sra. Tevez. 107 00:09:43,720 --> 00:09:46,640 Dinero que Nicolau Crespo les impide conseguir. 108 00:09:46,760 --> 00:09:49,360 ¿Parecemos gente a la que le importa el dinero? 109 00:09:50,400 --> 00:09:53,120 Estuve en el bar toda la tarde ayer. 110 00:09:54,120 --> 00:09:55,720 Mucha gente lo confirmará. 111 00:09:55,760 --> 00:09:57,880 ¿Los que lo ayudaron a escapar? 112 00:09:58,440 --> 00:10:01,760 Esa zorra y su muchacho de los tatuajes 113 00:10:02,760 --> 00:10:08,240 deberían vestirse, dejar de cazar sapos 114 00:10:08,320 --> 00:10:10,000 y regresar a Palma. 115 00:10:11,120 --> 00:10:13,480 Hippies entrometidos. 116 00:10:19,720 --> 00:10:21,440 Eso fue revelador. 117 00:10:22,440 --> 00:10:26,240 No entiendo por qué están tan dispuestos a abandonar este lugar. 118 00:10:26,720 --> 00:10:30,520 Había muchos de estos reclamos de pago en la basura. 119 00:10:31,440 --> 00:10:32,360 Max. 120 00:10:33,960 --> 00:10:37,080 Tevez pidió un préstamo a una firma llamada Santa Colina. 121 00:10:38,160 --> 00:10:39,160 Un gran préstamo. 122 00:10:41,840 --> 00:10:44,240 ¿Emilia caza sapos? 123 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 -Hablemos con ella, ¿sí? -Sí. 124 00:10:56,600 --> 00:11:00,000 Me alegra que estén aquí. Nicolau está muy asustado. 125 00:11:01,360 --> 00:11:04,560 ¿No viste a nadie en su finca ayer por la tarde? 126 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 No, yo estaba aquí. 127 00:11:06,520 --> 00:11:09,440 -¿Qué sapo estás cazando? -El sapillo balear. 128 00:11:09,520 --> 00:11:11,320 Está en peligro de extinción. 129 00:11:11,400 --> 00:11:15,440 Si encuentro uno solo, todo este valle estará protegido para siempre. 130 00:11:16,240 --> 00:11:18,720 ¿Y no podrían construir una presa aquí? 131 00:11:18,800 --> 00:11:21,840 Y el pueblo tendría que culparme a mí, no a Nicolau. 132 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 Es genial. 133 00:11:23,640 --> 00:11:25,880 ¿Crees que encontrarás ese sapo? 134 00:11:25,960 --> 00:11:29,840 Escuché un par apareándose aquí hace unas semanas. 135 00:11:30,640 --> 00:11:32,080 -¿Quiénes son? -Todo bien. 136 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 Son policías, pero buena gente. 137 00:11:34,840 --> 00:11:37,080 Me salvaron de los hombres de Pedro. 138 00:11:37,160 --> 00:11:39,920 ¿Les contó que el gobierno intentó sobornarla? 139 00:11:40,000 --> 00:11:40,920 ¿En serio? 140 00:11:41,000 --> 00:11:44,800 La alcaldía me ofreció una beca en la Universidad de Barcelona 141 00:11:44,880 --> 00:11:49,200 si dejaba de buscar el sapo y persuadía a Nicolau de firmar. 142 00:11:49,720 --> 00:11:51,120 Dije que no, claro. 143 00:11:51,200 --> 00:11:53,360 Es con ellos que deberían hablar. 144 00:11:53,440 --> 00:11:55,480 El gobierno. Y Hydraflux. 145 00:11:55,560 --> 00:11:56,720 Perdón, ¿quién? 146 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 La planta de desalinización Hydraflux. 147 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 Estrella de la muerte. 148 00:12:01,040 --> 00:12:03,280 La desalinización es la causa de Marcos. 149 00:12:03,360 --> 00:12:07,160 ¿Se oponen a la desalinización y a las presas? 150 00:12:07,240 --> 00:12:09,240 Ambos destruyen el ecosistema. 151 00:12:09,320 --> 00:12:11,800 Con Hydraflux, no es solo la contaminación, 152 00:12:11,880 --> 00:12:13,520 también hay otras cosas. 153 00:12:13,600 --> 00:12:15,400 La corrupción, las palizas. 154 00:12:16,120 --> 00:12:17,120 Yo los expuse. 155 00:12:18,080 --> 00:12:19,080 Miren. 156 00:12:24,520 --> 00:12:25,960 Es Adriano Cortés, 157 00:12:26,040 --> 00:12:30,000 jefe de comunicaciones de Hydraflux, diciendo sus tonterías. Vean. 158 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 ¡Mentiroso! 159 00:12:32,600 --> 00:12:33,640 Di al blanco. 160 00:12:35,800 --> 00:12:37,960 Pero las cámaras no vieron esto. 161 00:12:38,760 --> 00:12:40,880 Le dije que no lo hiciera. 162 00:12:41,680 --> 00:12:43,840 Toda publicidad es buena, Emi. 163 00:12:43,920 --> 00:12:46,000 ¿De dónde sacas esa información? 164 00:12:46,360 --> 00:12:47,800 Tengo conocidos. 165 00:12:51,600 --> 00:12:53,600 Bien. Gracias. 166 00:13:00,080 --> 00:13:01,680 Qué pareja interesante. 167 00:13:01,760 --> 00:13:05,280 Mi radar de relaciones dice que dan batallas diferentes. 168 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 Aunque mi radar de relaciones 169 00:13:07,440 --> 00:13:09,600 no distingue si yo estoy en una relación. 170 00:13:10,360 --> 00:13:13,280 -¿Nada de Carmen? -No. 171 00:13:19,080 --> 00:13:21,880 -Intentaste llamarla, ¿no? -Por supuesto. 172 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 ¿Hora? 173 00:14:06,600 --> 00:14:08,760 Entre las 7:00 y las 10:00 p. m. 174 00:14:09,680 --> 00:14:11,640 Pero los huesos rotos 175 00:14:12,120 --> 00:14:15,360 me indican que la arrojaron de allí arriba. 176 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Pero lo bueno es 177 00:14:19,080 --> 00:14:23,320 que estoy seguro de que ya estaba muerta cuando cayó. 178 00:14:24,320 --> 00:14:27,760 Y encontré esto sobre el puente. 179 00:14:28,600 --> 00:14:31,920 Parece reciente. Puede estar conectado o no. 180 00:14:34,600 --> 00:14:36,320 -¿Algo en su teléfono? -No. 181 00:14:37,800 --> 00:14:41,120 Era una chica valiente. Imagino que se resistió. 182 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 Entonces, podremos obtener pruebas debajo de sus uñas. 183 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 Huellas extrañas. 184 00:14:50,040 --> 00:14:52,280 Creo que son de un bastón. 185 00:14:55,600 --> 00:14:57,200 Estuve aquí ayer por la noche. 186 00:14:57,280 --> 00:14:58,360 Conmigo. 187 00:14:59,520 --> 00:15:00,800 ¿Toda la noche? 188 00:15:03,720 --> 00:15:05,680 Queremos su bastón en préstamo. 189 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Para compararlo con las huellas cerca del cuerpo. 190 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 ¿Sr. Tevez? 191 00:15:12,560 --> 00:15:15,360 -No se atreva. -Está bien, Berenice. 192 00:15:16,880 --> 00:15:19,840 Bueno. Fui a buscar a la chica. 193 00:15:21,240 --> 00:15:24,240 Para convencerla de que Crespo firmara. 194 00:15:24,320 --> 00:15:25,800 ¿A qué hora fue? 195 00:15:26,720 --> 00:15:27,920 A las 7:15. 196 00:15:29,400 --> 00:15:32,360 Supuse que estaría buscando ese sapo. 197 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Y lo estaba. 198 00:15:34,760 --> 00:15:38,720 Pero cuando llegué al arroyo, un auto subió al puente. 199 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Ella entró. 200 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 El auto arrancó. 201 00:15:43,960 --> 00:15:45,000 Así que me fui. 202 00:15:45,080 --> 00:15:47,040 Entró exactamente a las 7:30. 203 00:15:47,120 --> 00:15:50,400 Lo sé porque a esa hora les doy de cenar a mis bebés. 204 00:15:53,720 --> 00:15:56,840 Bueno. ¿Quién conducía ese auto? 205 00:15:56,920 --> 00:15:58,960 No sé, no lo vi. 206 00:15:59,040 --> 00:16:00,520 ¿Cuál era la marca? 207 00:16:00,600 --> 00:16:03,520 No sé. Era negro. 208 00:16:03,600 --> 00:16:05,080 Pero no sé nada de autos. 209 00:16:05,760 --> 00:16:09,240 Bueno, Sr. Tevez, hemos investigado sus finanzas. 210 00:16:09,720 --> 00:16:11,960 El año pasado Santa Colina le prestó dinero. 211 00:16:13,200 --> 00:16:14,800 €200,000. 212 00:16:15,480 --> 00:16:18,920 -Lo invirtió en un fondo turístico. -Resultó ser una estafa. 213 00:16:20,400 --> 00:16:24,200 Ahora Santa Colina quiere sus bienes, empezando por su casa. 214 00:16:26,680 --> 00:16:28,920 Y usted necesita este dinero. 215 00:16:31,120 --> 00:16:33,200 -¡Tevez! -Ay, por Dios. 216 00:16:33,280 --> 00:16:36,480 ¡Sé lo que hiciste! ¡Asesino! 217 00:16:36,720 --> 00:16:37,920 ¡Sal! 218 00:16:38,440 --> 00:16:40,200 ¿Dónde estaba Emilia anoche? 219 00:16:41,040 --> 00:16:42,680 Esperando a un contacto. 220 00:16:43,520 --> 00:16:45,040 Alguien que venía de Palma. 221 00:16:45,880 --> 00:16:48,040 -¿Cómo se llamaba? -No sé. 222 00:16:48,120 --> 00:16:50,160 Dijo que era algo sobre la presa. 223 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 Ella siempre protegía a sus fuentes. 224 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 Incluso de mí. 225 00:16:55,200 --> 00:16:58,400 Me temo que debemos preguntarte dónde estuviste anoche. 226 00:16:59,440 --> 00:17:01,280 -En Hydraflux. -¿Otra vez? 227 00:17:01,760 --> 00:17:03,920 -Me encadené al portón. -¿A qué hora? 228 00:17:04,000 --> 00:17:06,760 Toda la noche. No pierdan el tiempo conmigo. 229 00:17:06,840 --> 00:17:08,320 ¡Investiguen a Tevez! 230 00:17:08,400 --> 00:17:10,440 A todos los que querían matar a Emilia. 231 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 Hydraflux, el gobierno. 232 00:17:12,040 --> 00:17:14,320 ¿Por qué Hydraflux la querría matar? 233 00:17:14,800 --> 00:17:17,640 Porque ella era la que tenía un contacto allí. 234 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 No puedo creerlo. 235 00:17:33,800 --> 00:17:35,800 Con ella me sentía a salvo. Ahora... 236 00:17:38,560 --> 00:17:40,480 Creo que debo firmar la oferta. 237 00:17:41,680 --> 00:17:42,960 No es obligatorio. 238 00:17:44,200 --> 00:17:46,720 La señora dijo que eso resolverá todo. 239 00:17:46,800 --> 00:17:49,080 -¿Qué señora? -La señora del gobierno. 240 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 "Daniella Ramos, asesora del alcalde Chavez". 241 00:17:56,880 --> 00:18:00,320 -¿Hablaste con ella? -Me visita. Y a Emilia. 242 00:18:00,800 --> 00:18:02,080 Vino aquí ayer. 243 00:18:03,240 --> 00:18:06,320 "Firma y el problema desaparece". Siempre dice eso. 244 00:18:07,160 --> 00:18:08,560 ¿Qué auto conduce? 245 00:18:10,920 --> 00:18:11,960 Autos diferentes. 246 00:18:13,280 --> 00:18:15,560 Pero negros. Siempre negros. 247 00:18:19,880 --> 00:18:21,800 Fue un asesinato político. 248 00:18:22,280 --> 00:18:23,480 Lo intuyo. 249 00:18:23,560 --> 00:18:25,800 Mucha gente conduce autos negros, Max. 250 00:18:25,920 --> 00:18:29,200 Sí, pero ¿quién tiene más que perder? El alcalde Chavez. 251 00:18:29,280 --> 00:18:31,680 Si no puede anunciar la presa antes 252 00:18:31,760 --> 00:18:33,160 -de las elecciones... -Max. 253 00:18:37,240 --> 00:18:38,240 Muy bien. 254 00:18:46,880 --> 00:18:50,080 Si es Daniella Ramos y mató a Emilia, ¿por qué regresó? 255 00:18:50,200 --> 00:18:51,520 ¿Por la colilla? 256 00:19:04,280 --> 00:19:06,320 ¡Vamos, chicos! 257 00:19:06,400 --> 00:19:09,560 -¡Muévanse! -¡Muévanse! 258 00:19:11,080 --> 00:19:13,320 -Dime que anotaste la placa. -No. 259 00:19:14,240 --> 00:19:17,280 Si era Daniella Ramos, al menos sabemos dónde trabaja. 260 00:19:18,080 --> 00:19:19,280 Sí. 261 00:19:20,200 --> 00:19:21,400 Gracias. 262 00:19:24,240 --> 00:19:25,720 PROTEJAN EL AGUA EL AGUA ES VIDA 263 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 ¿Muy ocupada? 264 00:20:24,040 --> 00:20:27,000 Hay elecciones en dos días, así que... 265 00:20:28,080 --> 00:20:31,200 -¿Dónde ha estado hoy? -En reuniones. 266 00:20:31,800 --> 00:20:33,400 ¿Alguna en Fornamossa? 267 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 No. 268 00:20:36,080 --> 00:20:37,320 No, deje eso. 269 00:20:39,800 --> 00:20:42,720 Según Crespo, usted fue a Fornamossa cuatro veces 270 00:20:42,800 --> 00:20:44,440 en la última semana. 271 00:20:46,720 --> 00:20:47,800 ¿Qué quieren aquí? 272 00:20:48,920 --> 00:20:50,200 Emilia Navarro. 273 00:20:50,920 --> 00:20:53,400 -¿Quién? -La amiga de Nicolau Crespo. 274 00:20:53,480 --> 00:20:56,320 La que intentó sobornar con una beca. 275 00:20:58,640 --> 00:21:00,080 ¿Qué hay de ella? 276 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 Fue asesinada anoche. 277 00:21:06,680 --> 00:21:07,560 No lo sabía. 278 00:21:11,560 --> 00:21:13,880 Me reúno con mucha gente. 279 00:21:14,960 --> 00:21:16,400 ¿A cuántos intenta sobornar? 280 00:21:17,800 --> 00:21:21,520 Emilia era un gran obstáculo para que Crespo firmara su oferta. 281 00:21:21,560 --> 00:21:24,160 Y estaba muy cerca de encontrar ese sapo. 282 00:21:24,240 --> 00:21:28,080 Dos razones por las que usted y el alcalde la prefieren muerta. 283 00:21:29,920 --> 00:21:32,240 Necesitamos todas las ventajas posibles. 284 00:21:34,800 --> 00:21:36,400 ¿Dónde estuvo anoche? 285 00:21:36,480 --> 00:21:41,200 Por Dios. Estuve en una reunión con Emprendedores de Palma hasta las 9:30. 286 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 Luego fui a casa. 287 00:21:44,560 --> 00:21:46,920 Sola. ¿De acuerdo? 288 00:22:03,640 --> 00:22:08,840 Dos preguntas para Hydraflux. ¿Marcos estuvo aquí anoche? 289 00:22:08,920 --> 00:22:12,200 ¿Y se enteraron de que Emilia tenía un contacto aquí? 290 00:22:26,160 --> 00:22:28,000 Identidades confirmadas. 291 00:22:34,080 --> 00:22:36,200 Transbordador de salida, nivel dos. 292 00:22:41,880 --> 00:22:45,320 Veo por qué llaman a este lugar la Estrella de la Muerte. 293 00:22:47,480 --> 00:22:48,960 Salida inminente. 294 00:23:06,280 --> 00:23:09,480 Están llegando a la sede de Hydraflux. 295 00:23:11,440 --> 00:23:14,800 Ese es Adriano Cortés, el tipo del video. 296 00:23:16,840 --> 00:23:22,800 Prepárense para desembarcar. Permanezcan en zonas autorizadas. 297 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 Síganme. 298 00:23:42,960 --> 00:23:45,480 Marcos arruinó su traje el otro día. 299 00:23:45,560 --> 00:23:49,320 Vivimos en un país que permite protestas, aunque equivocadas. 300 00:23:51,560 --> 00:23:54,120 Él parece saber mucho sobre su empresa. 301 00:23:54,200 --> 00:23:57,440 No crea todo lo que lee en las redes sociales, detective. 302 00:23:58,280 --> 00:24:00,240 Su novia fue asesinada anoche. 303 00:24:00,320 --> 00:24:01,600 Lo lamento mucho. 304 00:24:04,240 --> 00:24:05,400 Bernardo. 305 00:24:12,360 --> 00:24:15,400 Encadenado al portón hasta las 10:00. No fue él. 306 00:24:18,280 --> 00:24:21,680 Creo que les hemos dado todo lo que necesitan. 307 00:24:22,400 --> 00:24:23,920 Sí. Gracias. 308 00:24:25,240 --> 00:24:26,680 Si no hay nada más... 309 00:24:28,160 --> 00:24:31,320 Antes de irnos, ¿puedo usar el tocador? 310 00:25:03,960 --> 00:25:07,480 Detective, la salida es por allá. 311 00:25:19,440 --> 00:25:21,200 Tienen mucha seguridad. 312 00:25:21,840 --> 00:25:23,680 Sí, tenemos ojos en todos lados. 313 00:25:25,120 --> 00:25:29,360 Les mostraremos las instalaciones si traen los documentos adecuados. 314 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 Sí. 315 00:25:49,560 --> 00:25:52,080 Bien. Sí. Gracias. 316 00:25:56,480 --> 00:25:57,720 No tenían agua. 317 00:26:03,400 --> 00:26:07,480 Roberto no encontró sangre ni ADN debajo de las uñas de Emilia. 318 00:26:07,560 --> 00:26:10,720 Tampoco hay coincidencias en el ADN de la colilla. 319 00:26:10,800 --> 00:26:15,360 Y aún no hay imágenes del auto que se nos escapó en Fornamossa. 320 00:26:17,280 --> 00:26:19,320 Y los organizadores confirmaron 321 00:26:19,400 --> 00:26:21,480 que Daniella fue a la reunión anoche. 322 00:26:21,960 --> 00:26:24,760 Sí, pero nos dijo que volvió a casa a las 9:30. 323 00:26:24,840 --> 00:26:27,600 Ya vi hasta las 10:00, y no hay señal de ella. 324 00:26:31,840 --> 00:26:33,160 ¿Cómo te pudo caer bien? 325 00:26:36,000 --> 00:26:37,120 No me cayó bien. 326 00:26:38,280 --> 00:26:40,120 Quizá la haya admirado un poco. 327 00:26:40,800 --> 00:26:43,160 Yo definitivamente admiro a Nicolau. 328 00:26:45,360 --> 00:26:48,480 Firmará al final. El dinero siempre gana. 329 00:26:50,720 --> 00:26:53,320 Algo me dice que nunca fuiste idealista. 330 00:26:56,480 --> 00:26:57,760 En realidad, lo fui. 331 00:26:59,600 --> 00:27:04,360 Mi primer jefe en la policía británica fue muy inspirador. 332 00:27:05,000 --> 00:27:07,680 Me convenció de que podía cambiar el mundo. 333 00:27:09,520 --> 00:27:12,800 Luego lo atrapé cobrando sobornos de traficantes. 334 00:27:13,560 --> 00:27:15,240 Qué falsedad. 335 00:27:15,320 --> 00:27:17,760 Llegué a las 11:00 y aún no aparece. 336 00:27:23,040 --> 00:27:24,200 Ahí está. 337 00:27:25,320 --> 00:27:26,600 Volvió a medianoche. 338 00:27:27,720 --> 00:27:30,280 Tuvo tiempo para ir a Fornamossa y volver. 339 00:27:30,360 --> 00:27:32,080 Vamos a buscarla al trabajo. 340 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Ahí está. 341 00:27:45,360 --> 00:27:47,440 -Arrestémosla. -¿Vestida así? 342 00:27:47,520 --> 00:27:48,880 Quiero ver adónde va. 343 00:28:23,280 --> 00:28:24,880 El paraíso de los amantes. 344 00:28:28,440 --> 00:28:29,440 Policía de Palma. 345 00:28:43,920 --> 00:28:45,440 Daniella, hola. 346 00:28:46,560 --> 00:28:47,600 ¿Qué quieren? 347 00:28:49,600 --> 00:28:50,720 Alcalde Chavez. 348 00:28:53,080 --> 00:28:54,080 Buenas noches. 349 00:28:57,800 --> 00:28:59,160 Probemos de nuevo, ¿sí? 350 00:28:59,240 --> 00:29:02,360 ¿Dónde estuvo anoche entre las 9:30 y la medianoche? 351 00:29:06,960 --> 00:29:09,880 "Asesora y amante del alcalde acusada de asesinato". 352 00:29:09,960 --> 00:29:12,600 No creo que ese titular ayude a ganar las elecciones. 353 00:29:12,680 --> 00:29:14,080 Entonces, acúseme. 354 00:29:16,640 --> 00:29:19,600 -Daniella. -Dios. 355 00:29:19,680 --> 00:29:22,720 -Debí saber que estabas detrás de esto. -Qué bueno verte. 356 00:29:22,800 --> 00:29:26,520 -Esto es patético, Inés. -¿Qué? ¿Yo, haciendo mi trabajo? 357 00:29:26,600 --> 00:29:29,400 ¿O tú, que aún te acuestas con los esposos de otras? 358 00:29:30,080 --> 00:29:31,960 Aunque en este caso, no el mío. 359 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 ¿Y? 360 00:29:35,920 --> 00:29:38,800 Chavez confirmó que Daniella estuvo con él ayer. 361 00:29:38,880 --> 00:29:39,840 No. 362 00:29:41,320 --> 00:29:43,960 Así y todo, necesitamos una declaración formal 363 00:29:44,040 --> 00:29:45,560 de Ramos y Chavez. 364 00:29:47,400 --> 00:29:49,280 Con todo el papeleo, 365 00:29:49,360 --> 00:29:52,120 no puedo prometer que saldrás antes de mañana. 366 00:29:52,200 --> 00:29:55,120 -Lo siento. -No lo olvidaré, Inés. 367 00:29:56,360 --> 00:29:57,720 Yo tampoco. 368 00:30:00,240 --> 00:30:02,240 Buen trabajo, detectives. 369 00:30:17,480 --> 00:30:19,360 Me pregunto cómo va Nicolau. 370 00:30:19,440 --> 00:30:22,400 Solo faltan 45 minutos para que acabe el plazo. 371 00:30:23,440 --> 00:30:24,840 Debe estar nervioso. 372 00:30:44,360 --> 00:30:46,960 -Mejor que el agua de Palma. -Sí. 373 00:31:23,280 --> 00:31:24,400 ¿Es verdad? 374 00:31:32,360 --> 00:31:33,880 Pedro Tevez es mi padre. 375 00:31:37,320 --> 00:31:39,080 Se aprovechó de mi madre. 376 00:31:39,840 --> 00:31:41,920 Ya estaba casado con Berenice. 377 00:31:42,640 --> 00:31:46,680 Al saber que mi madre estaba embarazada, la asustó para que no hablara. 378 00:31:46,760 --> 00:31:48,480 Nunca le dio una peseta. 379 00:31:49,160 --> 00:31:50,840 Ni siquiera fue a su funeral. 380 00:31:56,960 --> 00:32:01,000 Después de que mamá murió, encontré estas otras cartas de Tevez. 381 00:32:05,680 --> 00:32:09,600 Amenazó con matar a mi madre si se lo decía a alguien, incluso a mí. 382 00:32:22,000 --> 00:32:23,240 ¿Emilia lo sabía? 383 00:32:23,320 --> 00:32:25,360 Fue la única a quien le dije. 384 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 Tu oposición a la presa. 385 00:32:30,800 --> 00:32:33,360 Es una venganza contra Pedro Tevez. 386 00:32:36,520 --> 00:32:38,280 Lo hago por mi madre. 387 00:32:38,960 --> 00:32:40,720 Y ahora también por Emilia. 388 00:33:07,240 --> 00:33:09,200 Si Emilia sabía lo de Pedro... 389 00:33:10,000 --> 00:33:12,600 Era aún más peligrosa para él de lo que creíamos. 390 00:34:00,360 --> 00:34:02,040 Un minuto para firmar, Crespo. 391 00:34:02,840 --> 00:34:06,200 No te tengo miedo, Pedro. Y mi madre tampoco te lo tuvo. 392 00:34:19,440 --> 00:34:20,800 ¡Quita las manos, Tevez! 393 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 ¡No! 394 00:34:44,360 --> 00:34:46,560 No, el idiota no firmó. 395 00:34:49,480 --> 00:34:51,360 Crespo, ¡hijo de perra! 396 00:34:51,440 --> 00:34:54,360 No, Tevez. Soy el hijo de una serpiente. 397 00:35:03,200 --> 00:35:05,880 ¡Manténganse detrás del portón! 398 00:35:05,960 --> 00:35:07,480 ¡Detrás del portón! 399 00:35:07,560 --> 00:35:10,400 ¡Ustedes dos! ¡Detrás del portón! ¡Regresen! 400 00:35:35,280 --> 00:35:36,480 Nicolau resistió. 401 00:35:37,160 --> 00:35:38,440 Tevez perdió su casa. 402 00:35:40,480 --> 00:35:42,200 Démosle nuestras condolencias. 403 00:35:47,680 --> 00:35:49,480 Ese cretino 404 00:35:50,920 --> 00:35:52,960 nos ha dejado en la calle. 405 00:35:54,320 --> 00:35:55,480 ¡Sin nada! 406 00:35:56,640 --> 00:35:59,840 Emilia sabía la verdad sobre usted y Nicolau, ¿verdad? 407 00:36:02,160 --> 00:36:05,640 ¿Amenazó con contarlo si no dejaba a Nicolau en paz? 408 00:36:06,640 --> 00:36:08,480 Usted también lo sabía, Sra. Tevez. 409 00:36:08,960 --> 00:36:11,400 Que engendró a un imbécil desgraciado. 410 00:36:12,800 --> 00:36:14,160 Qué vergüenza. 411 00:36:16,440 --> 00:36:18,160 Usted provocó ese incendio. 412 00:36:20,800 --> 00:36:24,400 Le preocupaba que Nicolau guardara las cartas de Pedro. 413 00:36:24,480 --> 00:36:26,680 Cartas que arruinarían su buen nombre. 414 00:36:26,800 --> 00:36:31,000 Y pudo destruirlas porque todos estaban furiosos con Nicolau. 415 00:36:31,080 --> 00:36:35,000 Y Emilia también tenía el poder de destruir su preciada reputación. 416 00:36:35,880 --> 00:36:38,360 ¿Hasta dónde llegaron para hacerla callar? 417 00:36:42,680 --> 00:36:44,880 Respondan mi pregunta. 418 00:36:45,480 --> 00:36:49,360 Si esa chica lo sabía, no nos dijo nada. 419 00:36:59,320 --> 00:37:00,320 Hola, papá. 420 00:37:01,680 --> 00:37:03,520 Vine a comprar tu casa. 421 00:37:07,760 --> 00:37:09,000 Hola, Sra. Tevez. 422 00:37:09,920 --> 00:37:12,040 No se preocupen. Vine a ayudarlos. 423 00:37:13,760 --> 00:37:19,280 Verán, hace unos meses, el cartero cometió un error. 424 00:37:23,360 --> 00:37:27,200 Mi madre siempre soñó con vivir en esta casa. 425 00:37:27,320 --> 00:37:29,160 Y siempre soñé que podía dársela. 426 00:37:29,640 --> 00:37:30,880 Porque se lo merecía. 427 00:37:32,800 --> 00:37:35,640 Bueno, ahora puedo. 428 00:37:37,160 --> 00:37:40,600 Mi madre era muy buena para guardar dinero. 429 00:37:40,640 --> 00:37:43,560 Un poco cada mes, desde que era niña. 430 00:37:49,200 --> 00:37:52,200 Aquí hay €343,000. 431 00:37:53,440 --> 00:37:55,000 Pueden pagar sus deudas 432 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 y usar el resto para comprar una casa. 433 00:38:00,000 --> 00:38:01,160 Quizá con estanque. 434 00:38:02,120 --> 00:38:03,120 Así que... 435 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 ¿Tenemos un trato? 436 00:38:10,320 --> 00:38:12,440 -Lo hablaré con ella. -Nada de eso. 437 00:38:13,920 --> 00:38:16,080 Su casa por mi dinero. 438 00:38:18,280 --> 00:38:20,160 Y me mudo hoy. 439 00:38:21,280 --> 00:38:22,440 ¿Sí o no? 440 00:38:28,120 --> 00:38:29,120 Bueno. 441 00:38:31,880 --> 00:38:34,400 ¿Sabes, papá? 442 00:38:34,880 --> 00:38:38,360 Toda mi vida quise tener un padre. 443 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Pero siempre estuviste aquí. 444 00:38:44,760 --> 00:38:46,560 Y ni una vez me sonreíste. 445 00:38:53,480 --> 00:38:54,840 Iré a buscar mis cosas. 446 00:39:03,080 --> 00:39:06,280 Vamos. Encontraron el auto negro y al conductor. 447 00:39:20,120 --> 00:39:21,040 Sr. Cortés. 448 00:39:24,560 --> 00:39:25,600 Excelente. 449 00:39:53,560 --> 00:39:57,000 -¿Qué es todo esto? -¿Un depósito del museo? 450 00:39:57,600 --> 00:39:58,920 Ve por allá. 451 00:39:59,840 --> 00:40:01,280 Está escondido aquí. 452 00:40:44,840 --> 00:40:46,840 -¡Quieto! -Max. 453 00:40:47,320 --> 00:40:49,200 -Dios. -Dios mío. ¿Qué...? 454 00:40:51,600 --> 00:40:55,080 -¿Estás bien? -No, me dolió. Vamos. 455 00:41:05,360 --> 00:41:06,600 ¡Alto! 456 00:41:07,640 --> 00:41:08,840 ¡Alto, Cortés! 457 00:41:29,160 --> 00:41:30,440 ¡Quieto, Sr. Cortés! 458 00:41:36,480 --> 00:41:37,640 ¿Van a matarme? 459 00:41:38,880 --> 00:41:39,920 No. 460 00:41:41,920 --> 00:41:45,400 Creemos que Hydraflux te envió a matar a Emilia Navarro. 461 00:41:45,480 --> 00:41:47,120 La vieron entrar a tu auto. 462 00:41:47,160 --> 00:41:49,440 Se te cayó una colilla cerca del cuerpo, 463 00:41:49,520 --> 00:41:51,200 y volviste para recuperarla. 464 00:41:52,960 --> 00:41:55,480 ¿Hydraflux no los mandó a ustedes? 465 00:41:55,560 --> 00:41:56,560 No. 466 00:41:59,600 --> 00:42:01,320 ¿Pueden protegerme de ellos? 467 00:42:04,600 --> 00:42:06,160 Claro. Podemos. 468 00:42:09,600 --> 00:42:11,200 Visité a Emilia esa noche. 469 00:42:12,840 --> 00:42:14,040 Pero no la maté. 470 00:42:14,120 --> 00:42:16,080 Entonces, ¿por qué sigues huyendo? 471 00:42:16,160 --> 00:42:19,680 Porque Hydraflux tiene muchos contactos en esta ciudad. 472 00:42:20,840 --> 00:42:23,120 Creía que los había mandado a matarme. 473 00:42:24,480 --> 00:42:25,960 ¿Con qué motivo? 474 00:42:26,160 --> 00:42:27,960 Yo era el contacto de Emilia. 475 00:42:29,920 --> 00:42:32,080 -¿Qué? -¿Por qué? 476 00:42:33,280 --> 00:42:34,600 Por mi conciencia. 477 00:42:36,480 --> 00:42:38,160 Emilia me recordaba a mí mismo 478 00:42:38,200 --> 00:42:40,160 cuando creía poder cambiar el mundo. 479 00:42:40,200 --> 00:42:45,440 Muy bien. ¿Cuál era la noticia urgente que debías darle a Emilia esa noche? 480 00:42:47,080 --> 00:42:50,520 Descubrí algo importante sobre alguien de Fornamossa. 481 00:43:00,160 --> 00:43:02,520 ¡Mírame ahora, madre! 482 00:43:03,280 --> 00:43:04,920 ¡Mírame! 483 00:43:11,160 --> 00:43:12,160 ¿Nicolau? 484 00:43:13,600 --> 00:43:14,600 ¿Podemos hablar? 485 00:43:18,360 --> 00:43:20,640 Nos dijeron que alguien de Fornamossa 486 00:43:20,760 --> 00:43:24,760 había recibido mucho dinero de Hydraflux por impedir lo de la presa. 487 00:43:24,840 --> 00:43:26,040 €400,000. 488 00:43:26,560 --> 00:43:28,840 Tu mamá no ahorró ese dinero, ¿no? 489 00:43:28,920 --> 00:43:32,160 Recibías un soborno de los mayores enemigos de Emilia. 490 00:43:32,640 --> 00:43:34,480 Debe haber estado devastada. 491 00:43:34,560 --> 00:43:37,400 Y sabías que si Emilia lo hacía público, 492 00:43:37,480 --> 00:43:39,080 Hydraflux no te pagaría. 493 00:43:39,160 --> 00:43:41,440 Y no podrías comprar esta casa 494 00:43:41,520 --> 00:43:43,120 y completar tu venganza. 495 00:43:43,200 --> 00:43:47,280 Imagino que Emilia prometió no contarlo, ni a Marcos... 496 00:43:47,360 --> 00:43:48,360 ¡Basta! 497 00:43:51,800 --> 00:43:52,800 Basta. 498 00:43:53,360 --> 00:43:55,200 No quería lastimarla. 499 00:43:57,600 --> 00:43:59,160 Era mi amiga. 500 00:44:00,800 --> 00:44:02,560 Era mi mejor amiga. 501 00:44:04,760 --> 00:44:06,320 Pero necesitaba... 502 00:44:07,960 --> 00:44:10,360 Necesitaba que mi madre durmiera en paz. 503 00:44:58,880 --> 00:44:59,880 Sí. 504 00:45:07,920 --> 00:45:10,320 Emilia terminó salvando el valle. 505 00:45:12,120 --> 00:45:13,560 No es un mal legado. 506 00:45:15,080 --> 00:45:17,640 Y Nicolau Crespo tenía su precio. 507 00:45:20,800 --> 00:45:22,560 Todos tienen su precio, Max. 508 00:45:24,760 --> 00:45:27,920 Dime algo que Winnie Pooh no haría por la miel. 509 00:45:29,160 --> 00:45:30,840 Eres tan cínica... 510 00:45:33,440 --> 00:45:35,600 Y todo porque un policía te defraudó. 511 00:45:37,440 --> 00:45:38,560 ¿Así que escuchabas? 512 00:45:39,360 --> 00:45:41,720 Siempre te escucho, Miranda. 513 00:45:50,120 --> 00:45:52,040 ¡Los palitos de Pooh! Vamos. 514 00:45:56,360 --> 00:45:58,240 -¿El primero en llegar abajo? -Sí. 515 00:45:59,120 --> 00:46:01,920 Tres, dos, uno, ya. 516 00:46:04,040 --> 00:46:06,000 ¡Sí! ¡Gané! 517 00:46:08,360 --> 00:46:10,440 ¿Sabes qué? Cambié de opinión. 518 00:46:10,520 --> 00:46:12,520 Eres más Tigger que Winnie Pooh. 519 00:46:13,760 --> 00:46:14,760 Tigger es genial. 520 00:46:18,880 --> 00:46:21,240 Y no creo que seas como Piglet. 521 00:46:22,080 --> 00:46:23,080 Gracias, Max. 522 00:46:43,280 --> 00:46:45,280 Subtítulos: Tomas Creus 523 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Supervisión Creativa Estefania Lorean 524 00:46:55,560 --> 00:46:58,400 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS ARCHIVOS DE MALLORCA... 525 00:47:01,520 --> 00:47:04,400 Pero es un prisionero fugitivo. Interesante. 526 00:47:04,480 --> 00:47:05,960 No es Hannibal Lecter, Max. 527 00:47:06,040 --> 00:47:08,400 Detective Benito Mancuso, policía de Barcelona. 528 00:47:08,480 --> 00:47:11,560 ¿Por qué envían a su mejor detective por un contador fugitivo? 529 00:47:11,640 --> 00:47:14,760 Está bien. Trabajaremos juntos. 530 00:47:14,840 --> 00:47:17,640 Es Leon Grec. Un tipo de la mafia de Barcelona. 531 00:47:17,720 --> 00:47:20,600 Lamento que hayan perdido a tanta gente, detectives. 532 00:47:20,680 --> 00:47:22,520 Debe decirme lo que sabe. 533 00:47:22,600 --> 00:47:23,880 ¿Puedo? 534 00:47:26,880 --> 00:47:30,840 Solo diré esto, podría acostumbrarme a tener choferes. 38376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.