All language subtitles for The.Butcher.The.Chef.And.The.Swordsman.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 I win! 4 00:01:48,108 --> 00:01:51,362 You lost again. Hand over that rooster! 5 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 No! No! I live for this rooster. 6 00:01:56,241 --> 00:01:59,161 I knew this old guy was a cheat. 7 00:01:59,370 --> 00:02:01,038 Can't we just give him a break? 8 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 Let's cripple him and toss him on the street! 9 00:02:08,671 --> 00:02:10,798 I'm dead! 10 00:02:11,465 --> 00:02:14,635 I'm looking for Fat Tang. 11 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Who is it? 12 00:03:18,240 --> 00:03:20,409 Ghost! 13 00:03:24,079 --> 00:03:25,581 Don't let him escape! 14 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Catch him! 15 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 Who are you? 16 00:04:02,451 --> 00:04:05,370 Duke Shou T'ing Hou. 17 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 A pig! 18 00:04:14,421 --> 00:04:18,801 Out of the way! I'm the butcher! 19 00:04:38,946 --> 00:04:40,614 Is it dead? 20 00:04:44,118 --> 00:04:46,078 You killed my pig... 21 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 ...so pay for its meat! 22 00:04:49,414 --> 00:04:50,791 Pay UP! 23 00:05:30,414 --> 00:05:31,456 DESIRE 24 00:05:32,958 --> 00:05:34,626 Five... 25 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 ...ten... 26 00:05:36,795 --> 00:05:37,754 ...25... 27 00:05:37,963 --> 00:05:39,339 ...30... 28 00:05:39,548 --> 00:05:41,300 ...80... 29 00:05:41,508 --> 00:05:43,802 ...100. This hundred will get me in. 30 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Just get in. 31 00:05:46,513 --> 00:05:48,348 One hundred? 32 00:05:48,557 --> 00:05:51,351 Where are you going, little 100? 33 00:05:54,688 --> 00:05:59,818 I got you, you little 100. 34 00:06:13,957 --> 00:06:16,793 With this 100... 35 00:06:17,002 --> 00:06:20,130 ...Madam Mei and I'll be together at last. 36 00:06:20,797 --> 00:06:22,758 SIX MONTHS EARLIER 37 00:06:36,104 --> 00:06:37,731 Wind! 38 00:06:37,940 --> 00:06:40,359 Blow out my lantern if you dare! 39 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Who is that? Who's there? 40 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 Chunge, you idiot! Get lost! 41 00:09:16,139 --> 00:09:19,017 You say get lost, I say go eat 42 00:09:19,226 --> 00:09:20,769 Let's go eat. 43 00:09:20,977 --> 00:09:22,729 To hell with that! 44 00:09:22,979 --> 00:09:24,773 Pick those up. 45 00:09:27,401 --> 00:09:29,986 Hey, Chopper. 46 00:09:30,404 --> 00:09:32,572 New clothes? 47 00:09:32,781 --> 00:09:34,282 (Shopper's got new clothes 48 00:09:34,491 --> 00:09:36,201 Getting married today? 49 00:09:40,664 --> 00:09:43,917 Where does the lucky lady live? 50 00:09:45,001 --> 00:09:48,130 -The House of a Thousand Flowers. -A thousand flowers-- 51 00:09:48,338 --> 00:09:51,466 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 52 00:09:51,675 --> 00:09:54,719 -Why not? -That place ain't for people like us. 53 00:09:54,928 --> 00:09:56,138 Let me pass. Move! 54 00:09:56,346 --> 00:09:57,389 -No way! -Move! 55 00:09:57,597 --> 00:09:58,974 -Don't go! -Move! 56 00:09:59,182 --> 00:10:02,644 You can't go! Unless it's over my dead body! 57 00:10:07,649 --> 00:10:10,485 You were rich when you arrived... 58 00:10:10,986 --> 00:10:14,281 ...but now you leave a penniless wretch. 59 00:10:14,489 --> 00:10:17,200 The lady has a price, but so does your health. 60 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 An early death, an early reincarnation. 61 00:10:19,578 --> 00:10:22,372 If, in your next life, you return as a woman... 62 00:10:22,581 --> 00:10:23,748 “some here to find me. 63 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 And earn your money back under my roof. 64 00:10:27,210 --> 00:10:33,383 Everyone was born with a purpose. I'll have my chance. 65 00:10:45,312 --> 00:10:49,774 Hey, isn't that the butcher? 66 00:10:49,983 --> 00:10:51,943 I'm looking for Ma... 67 00:10:52,152 --> 00:10:55,071 Looking for your ma? She's at home. 68 00:10:55,489 --> 00:10:58,116 I'm looking for Madam Mei. 69 00:11:02,704 --> 00:11:04,915 -Who? -I'm looking for Madam Mei. 70 00:11:06,124 --> 00:11:07,501 I'm looking for-- 71 00:11:07,709 --> 00:11:08,752 I'm looking-- 72 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 I'm-- 73 00:11:14,424 --> 00:11:18,512 I know Madam Mei will cost a fortune. 74 00:11:22,349 --> 00:11:27,646 But I have money, lots of money! 75 00:11:27,854 --> 00:11:32,234 Your hard-earned butchering scraps... 76 00:11:32,442 --> 00:11:34,819 ...aren't even enough to greet her. 77 00:11:35,278 --> 00:11:38,114 Go find a woman who loves pork. 78 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 You'll make a great couple. 79 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Get lost! 80 00:11:42,744 --> 00:11:46,623 You say get lost, I say go eat 81 00:11:46,831 --> 00:11:49,167 ls a butcher's money not real money? 82 00:11:49,376 --> 00:11:50,585 I want to see Madam Mei! 83 00:12:35,839 --> 00:12:39,759 Madam has been waiting for you, sir. 84 00:12:39,968 --> 00:12:43,221 Please go upstairs. 85 00:12:44,764 --> 00:12:48,602 The money is all mine. 86 00:13:20,008 --> 00:13:21,468 Madam Mei! 87 00:13:25,555 --> 00:13:27,557 Madam Mei! 88 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Don't move. 89 00:13:29,517 --> 00:13:30,560 Hold still. 90 00:13:32,312 --> 00:13:35,190 Is this the House of a Thousand Flowers? Where is Madam Mei? 91 00:13:35,398 --> 00:13:36,941 You don't remember anything? 92 00:13:37,150 --> 00:13:39,194 There was a big bearded man. 93 00:13:40,612 --> 00:13:41,738 You... 94 00:14:04,386 --> 00:14:05,553 Got it? 95 00:14:05,762 --> 00:14:08,056 Big Beard! 96 00:14:08,264 --> 00:14:11,893 I'm gonna chop him into pieces! 97 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 Chopper! 98 00:14:13,561 --> 00:14:14,604 I must kill Big Beard! 99 00:14:14,813 --> 00:14:15,939 No, you dare not. 100 00:14:16,147 --> 00:14:19,651 -What do you mean? -Going over there is suicide. 101 00:14:19,859 --> 00:14:23,196 You only know how to butcher pigs. You have no swordsmanship. 102 00:14:23,905 --> 00:14:26,074 What do you mean, swordsmanship? 103 00:14:26,282 --> 00:14:27,826 Like: 104 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 To hell with swordsmanship! 105 00:15:32,015 --> 00:15:34,476 Chopper! 106 00:15:34,934 --> 00:15:37,645 Die in peace. 107 00:15:37,854 --> 00:15:40,648 I'll handle your funeral. 108 00:15:41,399 --> 00:15:44,277 Boss, he's not worth it. 109 00:15:45,069 --> 00:15:46,279 Please spare him. 110 00:15:49,699 --> 00:15:53,244 Chopper, just hold on a little longer. 111 00:15:53,453 --> 00:15:55,371 His swordsmanship is good. 112 00:15:55,580 --> 00:15:57,248 It'll be over in the blink of an eye. 113 00:15:57,457 --> 00:16:00,210 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 114 00:16:00,418 --> 00:16:04,297 Let's have a meal in your next life. 115 00:16:11,971 --> 00:16:16,100 Boss, Madam Mei won't want to see this. 116 00:16:16,309 --> 00:16:20,897 Won't killing him just dirty your precious sword? 117 00:16:21,356 --> 00:16:24,192 You. Strip. 118 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Not your clothes. His. 119 00:16:42,085 --> 00:16:44,712 I only kill people, not pigs. 120 00:17:05,441 --> 00:17:08,403 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 121 00:17:08,611 --> 00:17:09,487 Just go eat 122 00:17:09,988 --> 00:17:13,616 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 123 00:17:13,825 --> 00:17:15,034 Just go eat 124 00:17:15,243 --> 00:17:16,995 This is not your place 125 00:17:17,203 --> 00:17:19,038 Go wherever it suits you 126 00:17:19,497 --> 00:17:21,291 Don't lose face 127 00:17:21,499 --> 00:17:24,085 For the sake of your parents 128 00:17:24,294 --> 00:17:26,254 You see me, but you don't call out 129 00:17:26,462 --> 00:17:29,090 Can't you find your direction? 130 00:17:29,299 --> 00:17:30,800 Do you still remember me? 131 00:17:31,217 --> 00:17:33,303 Do you still remember What your name is? 132 00:17:33,845 --> 00:17:35,722 I despise you and you're doomed 133 00:17:35,930 --> 00:17:38,057 Your life is over 134 00:17:38,266 --> 00:17:40,768 Just leave, never come back 135 00:17:40,977 --> 00:17:44,564 Never let me see your face again Get lost 136 00:17:44,772 --> 00:17:46,900 Get out of my sight You've got three seconds 137 00:17:47,108 --> 00:17:48,192 Just get out of my face 138 00:17:48,401 --> 00:17:50,778 Or I will punch you out 139 00:17:50,987 --> 00:17:53,656 And you'll never forget what I just said 140 00:18:15,219 --> 00:18:17,680 Madam Mei! 141 00:18:17,889 --> 00:18:22,310 You'll never see me again! 142 00:18:33,571 --> 00:18:35,573 Chopper! 143 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 Don't! 144 00:18:45,875 --> 00:18:48,670 Why did you push me down? 145 00:18:51,214 --> 00:18:55,343 Chopper. I'm scared of heights. 146 00:19:06,270 --> 00:19:08,731 Chunge! Chunge! 147 00:19:09,941 --> 00:19:11,859 Chopper. 148 00:19:13,319 --> 00:19:16,489 Chopper. I'm here. 149 00:19:21,786 --> 00:19:24,622 My head is stuck! 150 00:19:42,557 --> 00:19:44,934 Wow, what a sharp cleaver! 151 00:19:45,143 --> 00:19:50,023 Be careful. Pull! 152 00:19:55,862 --> 00:19:59,490 Cleaver! Cleaver! 153 00:20:00,450 --> 00:20:02,910 What do you want this cleaver for? 154 00:20:03,119 --> 00:20:06,706 Kill-- To kill Big Beard. 155 00:20:06,914 --> 00:20:11,753 This cleaver is not for killing people. 156 00:20:11,961 --> 00:20:15,298 Give me that cleaver. 157 00:20:15,840 --> 00:20:18,259 You want it? 158 00:20:18,468 --> 00:20:21,846 First, let me tell you its story. 159 00:20:26,309 --> 00:20:27,477 VENGEANCE 160 00:20:30,855 --> 00:20:34,275 Scum! At least he's still alive. 161 00:20:34,817 --> 00:20:39,197 The venom has made him mute. 162 00:20:39,614 --> 00:20:41,157 Be grateful. 163 00:20:41,365 --> 00:20:43,618 Master has saved your life. 164 00:20:44,035 --> 00:20:49,165 Oh no, another useless burden. 165 00:20:49,373 --> 00:20:52,001 Master, this beggar may be young... 166 00:20:52,210 --> 00:20:53,586 ...but he has suffered a lot. 167 00:20:53,795 --> 00:20:55,963 Now he's a mute. Please let him go. 168 00:20:56,172 --> 00:20:57,590 How about I let you go? 169 00:20:57,799 --> 00:20:58,716 Bring the accounts book. 170 00:20:59,675 --> 00:21:02,553 Burglary. He should pay for his crime. 171 00:21:02,762 --> 00:21:05,014 Twenty porcelain plates... 172 00:21:05,223 --> 00:21:08,101 ...13 bowls, three wine vats, eight clay pots... 173 00:21:08,309 --> 00:21:11,813 ...one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 174 00:21:12,021 --> 00:21:14,273 His sentence, five months as a kitchen servant. 175 00:21:38,631 --> 00:21:41,968 Do you want to be a chef or a street performer? 176 00:22:16,127 --> 00:22:17,753 Wait! 177 00:22:17,962 --> 00:22:19,630 It's still edible. 178 00:22:19,839 --> 00:22:23,134 Don't waste good food. 179 00:22:23,342 --> 00:22:25,094 Stop laughing. 180 00:22:25,303 --> 00:22:28,806 A bunch of useless idiots! 181 00:22:29,015 --> 00:22:31,225 Only worth scolding. 182 00:22:31,434 --> 00:22:33,561 I'm yelling because I want to help you. 183 00:22:33,769 --> 00:22:37,899 So that you don't ruin South Beauty. 184 00:22:40,151 --> 00:22:43,946 You're always making me worry about you. 185 00:22:44,739 --> 00:22:46,324 And you, brat. 186 00:22:49,118 --> 00:22:52,330 What are you looking at? Get lost! 187 00:23:05,343 --> 00:23:07,720 Troublemaker! 188 00:23:15,061 --> 00:23:17,230 Don't worry. I've got your back. 189 00:23:36,374 --> 00:23:39,210 Mute. Close the door! 190 00:23:47,176 --> 00:23:50,388 Sir, we're closed. 191 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Let's go! 192 00:23:55,017 --> 00:23:57,311 Are they here to arrest somebody? 193 00:23:59,647 --> 00:24:03,150 Maybe you were seen two days ago stealing from the blind fortune teller. 194 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 No way! A ghost must have reported you... 195 00:24:05,569 --> 00:24:08,030 ...for sleeping with his widow. 196 00:24:09,240 --> 00:24:11,534 Honorable guests, welcome. 197 00:24:11,742 --> 00:24:14,954 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails... 198 00:24:15,162 --> 00:24:17,373 ...roasted duck, roasted spring chicken, roasted- 199 00:24:17,581 --> 00:24:20,084 You don't like those dishes? 200 00:24:20,293 --> 00:24:23,379 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs... 201 00:24:23,587 --> 00:24:25,214 ...egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 202 00:24:25,423 --> 00:24:26,382 Shut up! 203 00:24:31,637 --> 00:24:36,309 Which one of you is Big Eight Chef? 204 00:24:36,517 --> 00:24:38,352 I am. 205 00:24:45,818 --> 00:24:48,696 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu... 206 00:24:48,904 --> 00:24:52,074 ...will arrive here on August 15th. 207 00:24:52,283 --> 00:24:55,911 He only eats the best food... 208 00:24:56,412 --> 00:24:58,873 ...and he wishes to try your famous Eight Courses. 209 00:24:59,248 --> 00:25:02,168 This is a great honor for you. 210 00:25:05,504 --> 00:25:08,924 Even think of running... 211 00:25:09,342 --> 00:25:15,139 ...and you'll all be killed. 212 00:25:15,348 --> 00:25:20,269 The danger of being such a famous restaurant is... 213 00:25:20,644 --> 00:25:23,397 ...that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 214 00:25:23,647 --> 00:25:28,277 Many chefs have died by his hand... 215 00:25:29,111 --> 00:25:33,908 ...for serving food not to his liking. 216 00:25:34,116 --> 00:25:38,829 I fear South Beauty is surely doomed. 217 00:25:39,038 --> 00:25:42,458 I must quickly find a successor... 218 00:25:42,666 --> 00:25:44,460 ...so that if I am killed... 219 00:25:44,668 --> 00:25:49,548 ...the secret of the Eight Courses won't be lost. 220 00:25:58,516 --> 00:26:00,476 Brother Cheng, have you seen my spatula? 221 00:26:00,684 --> 00:26:03,020 -What? -I said, where's my spatula? 222 00:26:03,229 --> 00:26:07,858 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 223 00:26:08,067 --> 00:26:11,695 Oh, no! It's filled with oil! 224 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 Who did this? 225 00:26:34,051 --> 00:26:36,846 Time's up! 226 00:26:37,054 --> 00:26:38,681 Bring your dishes! 227 00:26:44,937 --> 00:26:47,356 Apprentice Cheng. 228 00:26:47,565 --> 00:26:51,193 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 229 00:26:58,242 --> 00:27:02,580 The pumpkin is completely tasteless. 230 00:27:08,544 --> 00:27:11,088 Apprentice Wu. 231 00:27:11,297 --> 00:27:13,924 Dish name, "Very Very Fragrant." 232 00:27:15,342 --> 00:27:17,678 The plate's not even clean. 233 00:27:17,887 --> 00:27:19,763 How can you hope to be a chef? 234 00:27:21,765 --> 00:27:23,392 Go, go, go! 235 00:27:23,601 --> 00:27:25,561 Apprentice Little Melon. 236 00:27:25,769 --> 00:27:28,063 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 237 00:27:29,064 --> 00:27:32,234 Melon, what did you name your soup? 238 00:27:33,235 --> 00:27:36,030 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 239 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 What a stupid name. 240 00:27:38,866 --> 00:27:40,367 "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 241 00:27:40,576 --> 00:27:42,870 He is such an idiot. 242 00:27:57,635 --> 00:28:01,055 Half a turnip, two tablespoons of tofu... 243 00:28:01,305 --> 00:28:03,015 ...three taels of wolf berries... 244 00:28:03,224 --> 00:28:05,309 ...ten apricots, some slices of oak... 245 00:28:05,518 --> 00:28:08,020 ...and eggplant. 246 00:28:08,229 --> 00:28:09,688 Shrimp soup with no shrimp? 247 00:28:09,897 --> 00:28:11,732 No shrimp? 248 00:28:12,900 --> 00:28:14,818 Make it again. 249 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 Master, have mercy. 250 00:28:29,583 --> 00:28:31,794 I admit that I didn't make this soup. 251 00:28:32,002 --> 00:28:34,338 Please don't kick me out. 252 00:28:34,547 --> 00:28:35,756 Who made it? 253 00:28:38,259 --> 00:28:40,386 No fainting. Don't pass out! Get up! 254 00:28:43,180 --> 00:28:44,682 Speak. 255 00:28:45,641 --> 00:28:48,310 What are you doing, Mute? Are you crazy? 256 00:28:49,395 --> 00:28:52,690 Master, don't blame the mute, it's my fault. 257 00:28:52,898 --> 00:28:56,151 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 258 00:28:56,360 --> 00:28:58,028 I had no way to prepare the soup... 259 00:28:58,237 --> 00:28:59,822 ...so I asked the mute for help. 260 00:29:00,030 --> 00:29:01,865 How could the soup taste so terrible? 261 00:29:02,074 --> 00:29:07,037 Please give me another chance. 262 00:29:09,123 --> 00:29:11,000 What did he say? 263 00:29:11,208 --> 00:29:14,169 He said it's his fault and he should bear the responsibility. 264 00:29:14,378 --> 00:29:17,840 No, it should be mine, it has nothing to do with the mute. 265 00:29:18,048 --> 00:29:22,428 Little Melon begs your pardon, Master. 266 00:29:22,636 --> 00:29:23,887 Kneel down! 267 00:29:24,930 --> 00:29:29,018 You idiots are like the lost tadpoles who are searching for their mother... 268 00:29:29,226 --> 00:29:30,686 ...but end up following a turtle! 269 00:29:30,894 --> 00:29:34,273 Why are we wasting our time on this? 270 00:29:34,773 --> 00:29:37,818 Master, they should both be thrown out on the street! 271 00:29:38,027 --> 00:29:41,697 Out on the streets begging for food. 272 00:29:41,905 --> 00:29:42,781 Nonsense. 273 00:30:03,427 --> 00:30:05,679 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 274 00:30:05,888 --> 00:30:09,516 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 275 00:30:11,101 --> 00:30:13,103 It must be the elder brother's doing. 276 00:30:13,312 --> 00:30:14,605 Damn them! 277 00:30:14,813 --> 00:30:16,982 And now we're left fixing the outhouse. 278 00:30:17,191 --> 00:30:19,693 I must have revenge! 279 00:30:21,278 --> 00:30:22,529 Revenge! 280 00:30:34,124 --> 00:30:37,544 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 281 00:30:41,924 --> 00:30:43,425 KNIFE 282 00:30:44,885 --> 00:30:45,969 HEART 283 00:30:47,596 --> 00:30:48,764 GRIN AND BEAR IT 284 00:30:48,972 --> 00:30:51,600 Maybe you can bear it, but I can't! 285 00:30:52,267 --> 00:30:54,228 Hiding my spatula! 286 00:30:54,436 --> 00:30:56,563 Murdering my shrimp! 287 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 Stealing my money! 288 00:30:58,399 --> 00:31:00,693 Putting chili in my underwear! 289 00:31:00,901 --> 00:31:02,444 You set me up! 290 00:31:02,653 --> 00:31:04,863 I'll strike you dead! 291 00:31:26,552 --> 00:31:28,762 The soup was delicious... 292 00:31:28,971 --> 00:31:31,515 ...yet we're still sent to the outhouse. 293 00:31:31,724 --> 00:31:35,018 When are we going to get our chance? 294 00:31:36,061 --> 00:31:40,149 When will I learn the Eight Courses? 295 00:31:44,153 --> 00:31:48,824 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 296 00:31:49,032 --> 00:31:51,326 Nobody has ever figured out how Master does it. 297 00:31:51,535 --> 00:31:54,955 Especially the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea." 298 00:31:55,164 --> 00:31:58,542 Even those who've spied on him... 299 00:32:00,335 --> 00:32:03,046 ...don't know how it's done. 300 00:32:20,355 --> 00:32:22,691 Off to the outhouse again? Diarrhea? 301 00:32:25,944 --> 00:32:27,863 What is it? 302 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Get off me! 303 00:32:29,281 --> 00:32:30,365 What's wrong? 304 00:32:32,242 --> 00:32:33,619 Fire! 305 00:32:33,827 --> 00:32:35,704 Fire! Get up! 306 00:32:37,915 --> 00:32:39,333 Master! 307 00:32:39,541 --> 00:32:40,709 What shall we do? 308 00:32:40,918 --> 00:32:42,169 Master is still inside! 309 00:32:42,377 --> 00:32:44,963 Master is burning inside! 310 00:32:45,172 --> 00:32:46,423 Master! 311 00:32:46,632 --> 00:32:49,051 What? 312 00:32:52,054 --> 00:32:53,639 Understood? Quick! 313 00:32:54,348 --> 00:32:56,099 Mute, put this on! 314 00:32:56,308 --> 00:32:57,684 Hurry UP! 315 00:32:57,893 --> 00:32:59,520 Mute, go save the Master! 316 00:33:10,155 --> 00:33:12,699 You bunch of good-for-nothing idiots! 317 00:33:12,908 --> 00:33:17,412 Standing there slack-jawed... 318 00:33:17,621 --> 00:33:20,791 ...not even trying to rescue anyone. 319 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 Utterly useless! 320 00:33:26,964 --> 00:33:29,800 I officially take the Mute as my pupil... 321 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 ...to learn my culinary arts. 322 00:33:37,683 --> 00:33:39,351 kneel 323 00:33:56,368 --> 00:33:58,203 Chop. 324 00:34:20,475 --> 00:34:23,896 Be pragmatic... 325 00:34:24,104 --> 00:34:25,564 ...as a cook and as a man. 326 00:34:29,568 --> 00:34:31,361 Master is taking out his knife. 327 00:34:31,570 --> 00:34:33,113 He's beginning to chop! 328 00:34:33,322 --> 00:34:36,325 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 329 00:34:39,202 --> 00:34:40,287 He's finished chopping. 330 00:34:41,038 --> 00:34:44,124 -What's it like? -Looks like he didn't chop a thing. 331 00:34:44,333 --> 00:34:46,376 Master must be too old. 332 00:34:46,585 --> 00:34:49,755 I guess he has nothing left to teach. 333 00:35:37,135 --> 00:35:40,097 Now you know the first 7 courses. 334 00:35:40,305 --> 00:35:41,765 Is everything clear? 335 00:35:45,560 --> 00:35:49,815 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 336 00:35:50,023 --> 00:35:52,776 "The Eight Immortals Cross the Sea." 337 00:35:59,199 --> 00:36:03,203 This course must be made in the blink of an eye. 338 00:36:03,412 --> 00:36:06,873 You must prepare the fish for cooking... 339 00:36:07,082 --> 00:36:08,375 ...while it's still alive. 340 00:36:09,042 --> 00:36:10,502 Even when it's served up... 341 00:36:10,711 --> 00:36:12,295 ...it doesn't yet realize it has died. 342 00:36:12,713 --> 00:36:15,507 It's still swimming in the soup. 343 00:36:15,716 --> 00:36:19,386 It tastes magnificent. 344 00:36:19,886 --> 00:36:22,222 Everyone thinks that the secret... 345 00:36:22,431 --> 00:36:25,892 ...is my fast and precise slicing. 346 00:36:26,101 --> 00:36:29,021 Many have tried to learn my secret... 347 00:36:29,229 --> 00:36:32,941 ...but, still, I'm the only who can do it. 348 00:36:33,150 --> 00:36:35,819 Do you know why? 349 00:36:59,551 --> 00:37:03,263 This amazing black iron cleaver... 350 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 ...is the real secret to this dish. 351 00:37:23,116 --> 00:37:27,954 ONE MONTH LATER 352 00:37:54,606 --> 00:37:58,235 I have passed all my skills onto you. 353 00:37:58,443 --> 00:38:01,863 Now I can die without regret. 354 00:38:46,158 --> 00:38:50,829 The poison is colorless and tasteless. 355 00:38:51,037 --> 00:38:53,290 It seems you are a master of toxins. 356 00:38:58,587 --> 00:39:00,797 Sorry for my disloyalty. 357 00:39:01,923 --> 00:39:04,259 You could tell it was poisoned... 358 00:39:04,467 --> 00:39:07,470 ...so why did you still eat it? 359 00:39:09,264 --> 00:39:13,101 The dish tastes really good. 360 00:39:13,310 --> 00:39:15,478 You have learned well. 361 00:39:16,229 --> 00:39:19,733 Tell me, who are you? 362 00:39:19,941 --> 00:39:23,403 I've come here for revenge. 363 00:39:23,987 --> 00:39:28,200 I had no choice. 364 00:39:29,284 --> 00:39:34,206 My father was also a chef. 365 00:39:34,748 --> 00:39:39,753 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 366 00:40:39,562 --> 00:40:41,231 Over the years... 367 00:40:42,107 --> 00:40:44,901 ...I have planned many ways to avenge him. 368 00:40:48,071 --> 00:40:53,702 But then I heard about the secret of your cleaver. 369 00:40:54,119 --> 00:40:57,330 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 370 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 So I knew he would eventually come to South Beauty. 371 00:41:23,148 --> 00:41:25,817 I never imagined... 372 00:41:26,026 --> 00:41:30,947 ...that vengeance could make one go crazy. 373 00:41:34,284 --> 00:41:36,828 But if you want to kill Eunuch Liu... 374 00:41:37,037 --> 00:41:39,205 ...you won't be able to use poison. 375 00:41:39,414 --> 00:41:40,915 As I prepare Master's... 376 00:41:41,124 --> 00:41:42,959 ..."The Eight Immortals Cross the Sea"... 377 00:41:43,168 --> 00:41:48,256 ...I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 378 00:41:48,465 --> 00:41:53,970 And then you'll be close enough to use the cleaver? 379 00:41:58,433 --> 00:42:00,226 Yes. 380 00:42:01,186 --> 00:42:06,566 Only one of us can have the chance to cook for him... 381 00:42:07,150 --> 00:42:10,904 ...so I must die. 382 00:42:11,571 --> 00:42:13,865 For 15 years... 383 00:42:14,407 --> 00:42:17,327 ...I've suffered so much humiliation... 384 00:42:17,744 --> 00:42:22,207 ...waiting for this chance for revenge. 385 00:42:24,417 --> 00:42:28,505 Please forgive me, Master. 386 00:42:29,089 --> 00:42:34,177 My boy, you want to use this cleaver for revenge... 387 00:42:34,386 --> 00:42:39,599 ...but this cleaver is not for killing. 388 00:42:40,141 --> 00:42:42,894 Would you like to hear its story? 389 00:42:47,023 --> 00:42:48,066 GREED 390 00:42:50,318 --> 00:42:52,987 I'm dead! 391 00:42:54,280 --> 00:42:57,242 Who is Fat Tang? 392 00:43:07,752 --> 00:43:09,379 Murderer! 393 00:43:09,921 --> 00:43:12,090 Who is Fat Tang? 394 00:43:12,298 --> 00:43:16,052 I don't know! I really don't know! 395 00:43:21,933 --> 00:43:23,768 Sir, I am known to the world as-- 396 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 I am! 397 00:43:43,371 --> 00:43:47,417 I am Fat Tang! 398 00:43:53,756 --> 00:43:57,218 Oh, my lord, go easy on me, please. 399 00:43:57,427 --> 00:44:01,764 Fat Tang, the greatest swordsmith... 400 00:44:01,973 --> 00:44:06,686 ...now lives in a poor village... 401 00:44:07,061 --> 00:44:11,107 ...nailing horseshoes for a living. 402 00:44:12,484 --> 00:44:15,361 The greatest. 403 00:44:15,737 --> 00:44:19,157 What a hollow title. 404 00:44:19,365 --> 00:44:22,410 I've made enough swords in my life. 405 00:44:23,912 --> 00:44:27,540 All I desire now is to pass my final days in peace... 406 00:44:27,749 --> 00:44:29,375 ...with the odd cockfight to bet on... 407 00:44:29,792 --> 00:44:31,377 ...some alcohol to drink... 408 00:44:31,586 --> 00:44:34,464 ...and to hide from the world's problems. 409 00:44:34,923 --> 00:44:37,425 Well said. 410 00:44:40,637 --> 00:44:46,726 Would you still be unmoved if you saw this? 411 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 You, wandering swordsman. 412 00:44:50,146 --> 00:44:54,943 Where did you get this scrap iron? 413 00:44:55,151 --> 00:44:57,529 Scrap iron? 414 00:44:57,737 --> 00:44:59,197 Where else in the world... 415 00:44:59,405 --> 00:45:01,074 ...can you find a piece of iron... 416 00:45:01,282 --> 00:45:03,993 ...as great as this? 417 00:45:04,410 --> 00:45:07,789 What iron could be so great? 418 00:45:14,420 --> 00:45:15,588 It's that... 419 00:45:17,549 --> 00:45:19,676 It really is that iron. 420 00:45:20,468 --> 00:45:25,848 I never thought that with one foot in the grave... 421 00:45:26,057 --> 00:45:30,061 ...I'd see it again. 422 00:45:32,146 --> 00:45:33,481 Many long years ago... 423 00:45:33,690 --> 00:45:35,400 ...the region was soaked in blood... 424 00:45:35,608 --> 00:45:37,777 ...as swordsmen fought each other... 425 00:45:37,986 --> 00:45:41,531 ...for the title of Greatest Swordsman. 426 00:45:41,739 --> 00:45:47,120 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 427 00:45:47,328 --> 00:45:50,290 He won the battles of Qilian, Dongfing,Zhongyuan“. 428 00:45:50,498 --> 00:45:52,375 ...and other countless duels... 429 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 ...defeating many legendary masters. 430 00:45:55,920 --> 00:46:00,258 After each duel... 431 00:46:00,466 --> 00:46:03,970 ...he gathered their powerful weapons... 432 00:46:04,178 --> 00:46:07,765 ...putting an end to the pointless battles. 433 00:46:08,558 --> 00:46:12,145 Old Dugu had Fat Tang... 434 00:46:12,353 --> 00:46:15,106 ...melt all the weapons... 435 00:46:15,315 --> 00:46:20,194 ...into a lump of powerful black iron. 436 00:46:20,403 --> 00:46:24,866 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 437 00:46:25,074 --> 00:46:27,535 When he died... 438 00:46:27,744 --> 00:46:31,122 ...the black iron was buried with him... 439 00:46:31,331 --> 00:46:33,625 ...in his secret tomb. 440 00:46:37,420 --> 00:46:41,674 This is Old Dugu's black iron. 441 00:46:41,883 --> 00:46:43,593 Where did you get it? 442 00:46:44,927 --> 00:46:48,765 Naturally, I dug it up from his grave. 443 00:46:50,516 --> 00:46:56,522 Is Old Dugu's grave... 444 00:46:57,190 --> 00:47:00,193 ...as easily located as my shop? 445 00:47:01,778 --> 00:47:05,281 No one but his son could locate it. 446 00:47:06,616 --> 00:47:09,035 You? Are you--? 447 00:47:09,243 --> 00:47:13,831 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 448 00:47:38,147 --> 00:47:43,611 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 449 00:47:43,986 --> 00:47:45,822 Don't make me laugh. 450 00:47:46,030 --> 00:47:48,866 Isn't my father also your father? 451 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 You... 452 00:48:10,638 --> 00:48:13,391 For this piece of black iron... 453 00:48:13,599 --> 00:48:17,061 ...you dug up your father's resting place? 454 00:48:17,270 --> 00:48:18,896 What you've done is too-- 455 00:48:23,067 --> 00:48:25,611 You're too greedy. 456 00:48:26,696 --> 00:48:29,949 Fate will catch up with you eventually. 457 00:48:30,158 --> 00:48:32,076 You're right about me. 458 00:48:33,035 --> 00:48:34,620 I am greedy. 459 00:48:35,496 --> 00:48:40,126 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 460 00:48:40,334 --> 00:48:43,963 My fate is to be the Greatest Swordsman. 461 00:48:44,172 --> 00:48:45,798 Old Dugu! 462 00:48:46,007 --> 00:48:49,635 Why did you leave this iron behind? 463 00:48:50,303 --> 00:48:54,974 Why didn't you let me pour the molten iron away? 464 00:48:57,643 --> 00:48:59,604 Master, you've got a point. 465 00:49:00,354 --> 00:49:03,941 You know how to melt this iron... 466 00:49:04,233 --> 00:49:08,279 ...so surely you can forge it into a sword. 467 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 No! 468 00:49:10,698 --> 00:49:14,327 This black iron is cursed with a murderous spirit. 469 00:49:14,952 --> 00:49:21,876 Your father wanted the killing to stop. 470 00:49:22,460 --> 00:49:27,089 That's why he hid it. 471 00:49:27,298 --> 00:49:31,761 And I swore... 472 00:49:31,969 --> 00:49:37,767 ...to never forge weapons again. 473 00:49:38,935 --> 00:49:45,566 Swordsmith Fat Tang is already dead. 474 00:49:49,737 --> 00:49:53,825 We fight no more. 475 00:50:02,750 --> 00:50:05,211 Don't faint. 476 00:50:05,419 --> 00:50:09,131 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 477 00:50:09,340 --> 00:50:14,262 Fine! Fine! 478 00:50:16,931 --> 00:50:19,350 My precious Iron Head... 479 00:50:24,772 --> 00:50:28,234 ...you didn't deserve to die like this. 480 00:50:29,610 --> 00:50:31,404 I will only ask once. 481 00:50:31,612 --> 00:50:36,826 Will you make me a sword or not? 482 00:50:42,164 --> 00:50:44,834 I Will! 483 00:51:34,592 --> 00:51:37,219 Today, I become the Greatest Swordsman. 484 00:51:37,803 --> 00:51:40,222 I'll spare your life as a witness. 485 00:52:01,869 --> 00:52:06,415 Dugu Cheng, for this piece of iron... 486 00:52:06,624 --> 00:52:08,501 ...you've slaughtered so many. 487 00:52:08,709 --> 00:52:10,962 Even your own brother! 488 00:52:11,170 --> 00:52:15,633 You even dug up your father's grave! 489 00:52:16,592 --> 00:52:18,594 Your greed is beyond belief. 490 00:52:18,803 --> 00:52:20,096 You lack all morality. 491 00:52:20,304 --> 00:52:21,347 You say I'm greedy? 492 00:52:22,765 --> 00:52:24,350 So then what brought you here? 493 00:52:25,476 --> 00:52:27,311 To avenge my father! 494 00:52:27,520 --> 00:52:29,438 -To avenge my wife! -To avenge my sister! 495 00:52:29,647 --> 00:52:31,065 To avenge my master's sister! 496 00:52:31,273 --> 00:52:33,567 To save this country... 497 00:52:33,776 --> 00:52:36,445 ...from an evil swordsman! 498 00:52:36,654 --> 00:52:39,281 To uphold the peace! 499 00:52:40,533 --> 00:52:42,743 I want the black iron. 500 00:52:43,577 --> 00:52:45,454 You want the black iron. 501 00:52:45,663 --> 00:52:49,333 Let's see if it agrees. 502 00:52:49,542 --> 00:52:52,169 You've already forged it into a sword? 503 00:52:54,880 --> 00:52:58,467 The greatest sword. 504 00:53:52,438 --> 00:53:54,190 What is this sword? 505 00:54:43,864 --> 00:54:45,866 A great sword. 506 00:54:59,505 --> 00:55:04,969 I've got to move. 507 00:55:08,973 --> 00:55:11,058 Uncle Blacksmith... 508 00:55:11,267 --> 00:55:12,977 ...I want to forge a sword. 509 00:55:13,185 --> 00:55:15,896 Silly child, why do you need a sword? 510 00:55:17,523 --> 00:55:20,860 If I had a sword, no one would bully me. 511 00:55:21,318 --> 00:55:23,654 I'll give you this rooster instead. 512 00:55:25,698 --> 00:55:27,575 Please, I'm begging you. 513 00:55:28,993 --> 00:55:30,536 Get up. 514 00:55:33,831 --> 00:55:37,168 What do you want to be when you grow up? 515 00:55:37,376 --> 00:55:39,295 I want to be a swordsman... 516 00:55:39,503 --> 00:55:41,839 ...someone respected. 517 00:55:43,132 --> 00:55:45,467 Silly child... 518 00:55:45,968 --> 00:55:50,556 ...a swordsman's blade only brings sorrow. 519 00:55:51,473 --> 00:55:53,475 Listen to me... 520 00:55:53,684 --> 00:55:58,898 ...only a chef's blade can bring joy. 521 00:55:59,481 --> 00:56:02,151 I'll forge you a cleaver... 522 00:56:02,359 --> 00:56:05,654 ...that brings happiness. 523 00:56:06,739 --> 00:56:08,574 Let's go! 524 00:56:08,782 --> 00:56:12,286 Let me see... 525 00:56:14,413 --> 00:56:19,210 Right! There it is. 526 00:56:24,340 --> 00:56:29,303 This will be perfect. 527 00:56:31,639 --> 00:56:34,183 Without a doubt... 528 00:56:35,017 --> 00:56:39,104 ...it's the very best iron. 529 00:56:40,356 --> 00:56:42,566 It's great to be a chef. 530 00:56:42,775 --> 00:56:45,110 In the future, you can open your own restaurant... 531 00:56:45,319 --> 00:56:47,988 ...and people will come from all over... 532 00:56:48,197 --> 00:56:50,866 ...to eat your delicious food. 533 00:56:51,075 --> 00:56:53,911 Isn't that better than being a swordsman? 534 00:56:59,959 --> 00:57:05,839 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 535 00:57:19,979 --> 00:57:22,314 Elder brother, Why'd you have to die? 536 00:57:22,523 --> 00:57:24,858 He picked the right time to keel over! 537 00:57:26,318 --> 00:57:29,196 No, no! 538 00:57:34,660 --> 00:57:36,704 Oh, Master! 539 00:57:37,454 --> 00:57:40,207 If there's no one to cook tomorrow... 540 00:57:40,416 --> 00:57:43,294 ...then there's no need for any of you. 541 00:57:43,502 --> 00:57:45,504 Kill them. Kill them all. 542 00:57:45,713 --> 00:57:47,131 Mercy! 543 00:57:47,339 --> 00:57:48,716 I have an 80-year-old wife... 544 00:57:48,924 --> 00:57:51,176 ...and an unmarried mother! 545 00:57:51,385 --> 00:57:54,138 Please, I'm only a customer here. I don't know any of them. 546 00:57:54,346 --> 00:57:57,057 There is someone! There's someone who can cook. 547 00:58:30,549 --> 00:58:32,051 Your Excellency-- 548 00:58:39,683 --> 00:58:40,934 No problem... 549 00:58:41,560 --> 00:58:45,397 ...just be careful in your next life. 550 00:58:45,606 --> 00:58:46,732 Dear Lord, have mercy! 551 00:59:02,498 --> 00:59:03,791 Go! 552 00:59:16,845 --> 00:59:21,475 By the Royal Eunuch's order, start! 553 00:59:45,666 --> 00:59:47,626 Dish name? 554 00:59:48,252 --> 00:59:51,296 "Green Hills in a Single Color." 555 00:59:56,885 --> 00:59:59,012 South Beauty presents... 556 00:59:59,221 --> 01:00:00,764 ..."Green Hills in a Single Color." 557 01:00:00,973 --> 01:00:02,683 Your Grace, please. 558 01:00:11,275 --> 01:00:12,359 Second course. 559 01:00:27,749 --> 01:00:29,543 "Yin and Yang Divided Into Two." 560 01:00:32,880 --> 01:00:35,174 South Beauty's second course. 561 01:00:35,382 --> 01:00:37,134 Your Grace, please. 562 01:00:37,759 --> 01:00:39,636 Third course. 563 01:00:39,845 --> 01:00:42,306 "Three Ounces of Love." 564 01:00:44,391 --> 01:00:45,684 Fourth course. 565 01:00:46,518 --> 01:00:47,936 "Four Seas, One Home." 566 01:00:49,688 --> 01:00:51,190 Fifth course. 567 01:00:51,398 --> 01:00:52,649 "Snowflakes in May." 568 01:00:52,858 --> 01:00:55,611 -Sixth course. -"Beauty of the Six Southern Dynasties." 569 01:00:55,819 --> 01:00:58,155 -Seventh. -"The Crescent Moon Among Seven Stars." 570 01:01:28,644 --> 01:01:30,354 Mama. 571 01:01:34,816 --> 01:01:39,238 His Excellency is very pleased with these dishes. 572 01:01:39,446 --> 01:01:43,742 The chef may prepare the final course. 573 01:01:45,494 --> 01:01:48,330 Prepare the eighth course. 574 01:01:48,539 --> 01:01:52,042 Your Excellency, for the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea"... 575 01:01:52,251 --> 01:01:56,255 -...I humbly suggest you watch very closely. -Accepted! 576 01:01:56,463 --> 01:02:00,551 Please move His Excellency's chair closer. 577 01:02:20,195 --> 01:02:21,530 Movement complete! 578 01:03:45,822 --> 01:03:48,533 Now start preparing the eighth course. 579 01:03:49,034 --> 01:03:53,205 Hey, hurry UP- 580 01:04:02,172 --> 01:04:03,632 Want to die? 581 01:04:03,840 --> 01:04:08,428 No! The mute suggested that to appreciate the eighth course... 582 01:04:08,637 --> 01:04:13,141 ...His Excellency should come even closer. 583 01:04:13,892 --> 01:04:15,977 Even closer? 584 01:04:16,186 --> 01:04:18,772 This chef has some plot. 585 01:04:18,980 --> 01:04:22,025 Take him outside and kill him! 586 01:04:22,234 --> 01:04:25,320 Have mercy! 587 01:04:25,529 --> 01:04:27,030 We only make the suggestion... 588 01:04:27,239 --> 01:04:29,116 ...because of the dish's secret. 589 01:04:29,324 --> 01:04:31,535 Wait, the dish's secret? 590 01:04:34,079 --> 01:04:36,039 Let's hear it. 591 01:04:36,248 --> 01:04:37,791 Your Excellency... 592 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 ...the secret of this course... 593 01:04:40,210 --> 01:04:43,213 ...lies in the chef's carving skills. 594 01:04:43,422 --> 01:04:46,883 He must (Xe-same, gut... 595 01:04:47,092 --> 01:04:49,469 ...and cook the fish before it knows it's dead. 596 01:04:49,678 --> 01:04:52,431 The fish even keeps swimming afterwards. 597 01:04:52,639 --> 01:04:54,891 Your Excellency, the mastery involved... 598 01:04:55,100 --> 01:04:59,146 ...is not just in the taste of the soup. 599 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Interesting. 600 01:05:06,778 --> 01:05:08,113 Allow. 601 01:05:13,410 --> 01:05:16,663 Your Excellency, as your humble servant, I-- 602 01:05:17,038 --> 01:05:19,332 Move me. 603 01:06:01,166 --> 01:06:03,418 Take me to the bathroom. 604 01:06:04,085 --> 01:06:07,088 Your Excellency, congratulations. 605 01:06:07,297 --> 01:06:11,426 Excellent digestion, Your Excellency! 606 01:06:13,053 --> 01:06:16,056 This chef looks... 607 01:06:18,683 --> 01:06:22,229 ...quite handsome. 608 01:06:36,201 --> 01:06:40,455 They always said there's more to you, and they're right. 609 01:06:40,664 --> 01:06:44,084 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 610 01:06:44,292 --> 01:06:47,212 He always wanted his own son. 611 01:06:47,420 --> 01:06:49,464 I've always known you had potential... 612 01:06:49,673 --> 01:06:51,633 ...with courage and a bright outlook. 613 01:06:51,842 --> 01:06:55,095 South Beauty will prosper. 614 01:06:55,303 --> 01:06:57,055 Let's immediately open another branch! 615 01:07:13,530 --> 01:07:15,073 Remove my outer clothing. 616 01:07:15,532 --> 01:07:18,952 The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 617 01:07:20,287 --> 01:07:23,832 An army trains for 1,000 days to fight one battle. 618 01:07:24,040 --> 01:07:26,251 Today is that day. 619 01:07:26,459 --> 01:07:28,503 We must rescue His Excellency! 620 01:07:28,712 --> 01:07:31,423 Your Excellency, you have to float to the surface! 621 01:07:31,631 --> 01:07:33,466 Don't open your mouth! 622 01:07:33,675 --> 01:07:34,634 Don't eat anything! 623 01:07:34,843 --> 01:07:37,929 Your Excellency, grab my spear! 624 01:07:39,055 --> 01:07:41,224 Idiot! Why did you use the sharp end? 625 01:07:41,433 --> 01:07:44,227 When I get up there, you're all dead! 626 01:07:51,151 --> 01:07:54,529 The Royal Eunuch has passed away! 627 01:08:15,842 --> 01:08:17,802 My boy... 628 01:08:18,011 --> 01:08:21,514 ...you want to use the cleaver for revenge... 629 01:08:21,723 --> 01:08:26,853 ...but it's not for killing. 630 01:08:29,648 --> 01:08:32,025 The Royal Eunuch would've died anyways. 631 01:08:32,233 --> 01:08:36,988 I didn't kill him, but he still died. 632 01:08:37,197 --> 01:08:40,784 Master still died. 633 01:08:40,992 --> 01:08:46,331 If I didn't kill Master... 634 01:08:46,539 --> 01:08:48,458 ...the Royal Eunuch still would have died. 635 01:08:48,667 --> 01:08:52,462 If I didn't kill Master, he still would have died. 636 01:08:52,671 --> 01:08:54,381 Chopper. 637 01:08:54,589 --> 01:08:57,217 Chopper. 638 01:08:57,425 --> 01:08:59,844 Why did you steal that crazy man's cleaver? 639 01:09:01,805 --> 01:09:04,724 I want to kill Big Beard... 640 01:09:04,933 --> 01:09:07,060 ...and save Madam Mei! 641 01:09:10,397 --> 01:09:14,651 Off to fight again. What about dinner? 642 01:09:24,911 --> 01:09:27,789 Where is Big Beard? 643 01:09:29,249 --> 01:09:31,668 Where is Big Beard? 644 01:09:31,876 --> 01:09:34,462 I'll carve pig head tattoos... 645 01:09:34,671 --> 01:09:36,339 ...on every inch of his body! 646 01:09:41,594 --> 01:09:45,557 Boss, go home and butcher pigs. 647 01:09:45,765 --> 01:09:50,145 -Stop coming over here. -Okay. 648 01:09:51,271 --> 01:09:56,026 Is acting like an idiot your hobby? Look at that crappy kitchen cleaver. 649 01:09:59,112 --> 01:10:00,655 Crappy kitchen cleaver? 650 01:10:02,157 --> 01:10:04,451 I'll show you! 651 01:10:17,213 --> 01:10:18,465 You want to die? 652 01:11:04,803 --> 01:11:08,264 REPLAY OF THE ACCIDENT 653 01:11:27,242 --> 01:11:29,077 He's not dead! 654 01:11:36,918 --> 01:11:38,211 Run! 655 01:13:22,106 --> 01:13:23,816 If Madam Mei... 656 01:13:24,025 --> 01:13:25,944 ...could stay with me every day... 657 01:13:30,448 --> 01:13:34,285 ...and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 658 01:13:34,494 --> 01:13:36,371 Yes. 659 01:14:14,117 --> 01:14:15,743 A toast to our hero. 660 01:14:15,952 --> 01:14:18,538 Madam Mei admires your bravery. 661 01:14:38,891 --> 01:14:40,977 Is that really you, Madam Mei? 662 01:14:41,728 --> 01:14:43,688 Before... 663 01:14:44,188 --> 01:14:46,941 ...I only saw you in my dreams! 664 01:14:47,150 --> 01:14:52,864 Why don't you go dance with your cleaver... 665 01:14:53,072 --> 01:14:57,285 ...while Madam Mei plays her flute? 666 01:14:57,493 --> 01:14:58,453 No! 667 01:14:58,953 --> 01:15:02,373 -I'd rather write a poem for Madam Mei. -Sounds great. 668 01:15:03,249 --> 01:15:09,172 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 669 01:15:58,846 --> 01:16:02,809 How come Madam Mei isn't smiling? 670 01:16:03,017 --> 01:16:04,352 She never smiles. 671 01:16:04,560 --> 01:16:07,730 But deep inside, she is filled with happiness. 672 01:16:07,939 --> 01:16:09,857 Rubbish! 673 01:16:11,025 --> 01:16:14,904 I know that expression. 674 01:16:15,113 --> 01:16:18,324 When my dad died... 675 01:16:18,533 --> 01:16:22,912 ...my morn had that look. Not happy. 676 01:16:23,162 --> 01:16:25,748 Then when was she happy again? 677 01:16:25,957 --> 01:16:30,711 When my mom remarried, she was happy. 678 01:16:31,462 --> 01:16:35,049 So I will make Madam Mei happy! 679 01:16:35,508 --> 01:16:37,718 I will marry her! 680 01:16:38,636 --> 01:16:44,559 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 681 01:16:45,643 --> 01:16:48,146 Chopper. 682 01:16:48,354 --> 01:16:50,940 Big Beard. 683 01:16:51,774 --> 01:16:55,445 Chopper turned into Big Beard. 684 01:17:36,736 --> 01:17:39,238 I appreciate the care you've given me. 685 01:17:39,447 --> 01:17:43,868 I asked a troupe to perform a play that expresses my true feelings. 686 01:17:44,076 --> 01:17:45,578 I hope you will like it. 687 01:17:48,331 --> 01:17:49,540 Okay. 688 01:18:06,974 --> 01:18:08,851 Stupid butcher! 689 01:18:09,060 --> 01:18:10,937 This is interesting. 690 01:18:11,145 --> 01:18:13,231 What's even more interesting... 691 01:18:13,439 --> 01:18:16,400 ...is how similar it is to our situation. 692 01:18:16,943 --> 01:18:18,736 Right. 693 01:19:18,045 --> 01:19:19,922 My love... 694 01:19:20,131 --> 01:19:23,801 ...do you still love me? 695 01:19:24,010 --> 01:19:26,220 I've never... 696 01:19:26,429 --> 01:19:29,890 ...forgotten you. 697 01:19:50,745 --> 01:19:54,498 Please go upstairs, sir. 698 01:19:56,292 --> 01:19:58,961 He's coming. He's going to kill you. 699 01:19:59,170 --> 01:20:00,671 You've got to leave. 700 01:20:00,880 --> 01:20:04,008 No. Let's flee together! 701 01:20:04,216 --> 01:20:05,468 Go now! 702 01:20:05,676 --> 01:20:07,470 I want to take you far away from here. 703 01:20:07,678 --> 01:20:08,679 Leave, hurry! 704 01:20:08,888 --> 01:20:10,681 To faraway places. 705 01:20:28,407 --> 01:20:30,451 Oh, my beauty. 706 01:20:39,877 --> 01:20:41,504 Come here! 707 01:20:43,381 --> 01:20:45,091 Beast! 708 01:20:45,299 --> 01:20:47,218 I'll kill you! 709 01:21:29,969 --> 01:21:31,887 Stop! Stop! 710 01:21:32,680 --> 01:21:34,682 What is this crap? 711 01:21:34,890 --> 01:21:37,351 Why am I in it? 712 01:21:37,560 --> 01:21:38,853 Are you playing me? 713 01:21:40,146 --> 01:21:42,022 Yes, he's playing YOU- 714 01:21:43,023 --> 01:21:45,151 And him? 715 01:21:45,359 --> 01:21:46,485 He's playing Big Beard. 716 01:21:47,403 --> 01:21:48,779 And him? 717 01:21:48,988 --> 01:21:50,114 He's playing me. 718 01:21:51,407 --> 01:21:53,200 And him? Who is he? 719 01:21:54,493 --> 01:21:55,911 He... 720 01:21:57,747 --> 01:21:59,832 He's playing me. 721 01:22:00,040 --> 01:22:03,043 How? How can this be you? 722 01:22:03,252 --> 01:22:05,546 Everyone knows that I love peach blossoms. 723 01:22:05,755 --> 01:22:07,798 But nobody knows why. 724 01:22:20,478 --> 01:22:25,191 We've been in love since childhood. 725 01:22:25,399 --> 01:22:28,110 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 726 01:22:28,319 --> 01:22:29,403 Five years ago... 727 01:22:29,612 --> 01:22:31,989 ...Mei was abducted... 728 01:22:32,531 --> 01:22:34,950 ...and sold to this place. 729 01:22:36,327 --> 01:22:39,622 I traveled all over looking for her... 730 01:22:40,039 --> 01:22:42,208 ...until one year ago... 731 01:22:43,334 --> 01:22:45,336 ...when I finally found her. 732 01:22:45,544 --> 01:22:47,087 We wanted to run away... 733 01:22:47,296 --> 01:22:49,215 ...but we were prevented from doing so. 734 01:22:49,423 --> 01:22:52,218 We needed to get rid of Big Beard. 735 01:22:53,177 --> 01:22:55,262 Then you appeared again. 736 01:22:55,471 --> 01:22:56,972 Where is Big Beard? 737 01:23:02,186 --> 01:23:05,940 Get out of here! Go! 738 01:23:06,148 --> 01:23:08,150 I hope our paths cross again. 739 01:23:10,319 --> 01:23:11,529 Madam Mei. 740 01:23:13,614 --> 01:23:17,910 Can we have lunch together? 741 01:23:18,577 --> 01:23:21,622 Chopper, you are a good person. 742 01:23:22,498 --> 01:23:24,500 This is wonderful! 743 01:23:24,708 --> 01:23:26,460 The lovers finally reunited. 744 01:23:26,669 --> 01:23:30,005 It's a happy ending after all. 745 01:23:31,465 --> 01:23:33,300 It's so touching. 746 01:23:33,509 --> 01:23:35,636 I wish you a long, happy life together. 747 01:23:35,845 --> 01:23:37,096 Have a son soon. 748 01:23:37,304 --> 01:23:38,764 Have a safe journey... 749 01:23:38,973 --> 01:23:41,016 ...and keep in touch. 750 01:23:41,308 --> 01:23:43,018 THE END 751 01:23:43,227 --> 01:23:45,771 We'll miss you. 752 01:23:46,772 --> 01:23:48,107 No! 753 01:23:48,315 --> 01:23:51,318 This is not the same as my dream! 754 01:23:53,529 --> 01:23:55,698 I don't want to be a good person! 755 01:23:55,906 --> 01:23:58,117 I want Madam Mei! 756 01:23:58,325 --> 01:24:00,286 You can't take Madam Mei from me! 757 01:24:03,330 --> 01:24:04,957 Do you see what's in my hand? 758 01:24:05,165 --> 01:24:06,584 Cleaver. 759 01:24:07,084 --> 01:24:08,878 How did you get a cleaver? 760 01:24:09,086 --> 01:24:10,170 It's yours. 761 01:24:10,379 --> 01:24:12,631 -What about the one in my hand? -It's fake. 762 01:24:12,840 --> 01:24:15,926 Liar! How can you say mine is fake? 763 01:24:16,135 --> 01:24:17,970 Because I was the one who switched it. 764 01:24:33,110 --> 01:24:35,529 Give me back my cleaver! 765 01:24:57,509 --> 01:25:00,429 CHOPPER VS. THE FLUTIST 766 01:25:44,807 --> 01:25:46,100 This cleaver... 767 01:25:46,308 --> 01:25:49,019 Actually, I never switched the cleaver. 768 01:25:49,395 --> 01:25:51,689 You had the real cleaver all along. 769 01:26:01,281 --> 01:26:03,117 But you threw it away. 770 01:26:03,325 --> 01:26:04,743 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 771 01:26:06,161 --> 01:26:07,579 You... 772 01:26:07,788 --> 01:26:09,581 You can't even tell true from fake. 773 01:26:09,832 --> 01:26:12,751 You don't deserve such a great cleaver! 774 01:26:12,960 --> 01:26:14,712 Give me back the cleaver! 775 01:26:25,848 --> 01:26:27,725 This is wonderful! 776 01:26:27,933 --> 01:26:30,144 The lovers finally reunited. 777 01:26:30,352 --> 01:26:33,439 It's a happy ending after all. 778 01:26:35,274 --> 01:26:37,776 I wish you a long, happy life together. 779 01:26:37,985 --> 01:26:39,236 Have a son soon. 780 01:26:39,445 --> 01:26:40,988 Have a safe journey... 781 01:26:41,196 --> 01:26:43,699 ...and keep in touch! 782 01:26:44,324 --> 01:26:48,787 Madam Mei, keep in touch! 783 01:26:48,996 --> 01:26:53,375 Remember to come back and visit us! 49683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.