Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,057 --> 00:00:59,562
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:59,603 --> 00:01:03,107
Legenda
- zumBRAL -
3
00:01:03,107 --> 00:01:06,610
Revis�o
- Frederic -
4
00:02:03,125 --> 00:02:06,879
A PIOR PESSOA DO MUNDO
5
00:02:07,421 --> 00:02:11,133
UM FILME EM 12 CAP�TULOS,
UM PR�LOGO E UM EP�LOGO
6
00:02:19,308 --> 00:02:22,811
Voc�s estudaram a epiderme,
a derme e os m�sculos.
7
00:02:22,853 --> 00:02:25,606
PR�LOGO
8
00:02:25,606 --> 00:02:27,566
Julie decepcionou
a si mesma.
9
00:02:27,566 --> 00:02:29,526
Isso costumava ser f�cil.
10
00:02:30,194 --> 00:02:32,780
Ela ainda estava
entre os melhores estudantes,
11
00:02:32,780 --> 00:02:36,575
mas havia muitas interrup��es,
atualiza��es,
12
00:02:36,575 --> 00:02:41,288
not�cias,
problemas globais insol�veis.
13
00:02:42,248 --> 00:02:44,041
Ela sentia...
14
00:02:44,917 --> 00:02:48,128
uma inquieta��o torturante,
que tentou superar estudando,
15
00:02:48,128 --> 00:02:50,839
afogando-a
em interfer�ncia digital.
16
00:02:53,968 --> 00:02:56,428
Isso estava errado.
N�o era ela.
17
00:02:57,304 --> 00:02:59,265
Ela escolheu a medicina,
18
00:02:59,265 --> 00:03:03,269
porque era muito dif�cil
conseguir admiss�o.
19
00:03:03,269 --> 00:03:06,772
Onde as excelentes notas dela,
na verdade, nada significavam.
20
00:03:12,778 --> 00:03:14,863
Mas ela teve uma revela��o.
21
00:03:15,155 --> 00:03:17,658
A paix�o dela
sempre foi a alma.
22
00:03:17,658 --> 00:03:19,827
A mente, n�o o corpo.
23
00:03:19,827 --> 00:03:23,247
Cirurgia � tipo,
t�o concreto.
24
00:03:23,247 --> 00:03:26,584
� quase como ser
um carpinteiro.
25
00:03:27,001 --> 00:03:28,419
Mas agora...
26
00:03:28,419 --> 00:03:30,963
Minha paix�o sempre foi
o que vem de dentro,
27
00:03:30,963 --> 00:03:33,340
pensamentos e sentimentos.
28
00:03:33,340 --> 00:03:35,467
Era como se uma janela
tivesse sido aberta.
29
00:03:35,467 --> 00:03:36,886
N�o o corpo.
30
00:03:37,177 --> 00:03:41,724
Se a psicologia a far� feliz,
ent�o v� em frente.
31
00:03:41,724 --> 00:03:45,019
Eu acho que voc� �
realmente corajosa.
32
00:03:45,019 --> 00:03:48,230
N�o posso seguir com isso.
N�o quero.
33
00:03:48,272 --> 00:03:49,648
Ela o deixou.
34
00:03:50,149 --> 00:03:53,110
Mesmo ficando devastado,
ele tinha que respeitar
35
00:03:53,110 --> 00:03:55,654
o modo como ela assumiu o controle
da pr�pria vida.
36
00:04:20,804 --> 00:04:23,474
Ela observava seus colegas.
37
00:04:23,474 --> 00:04:25,893
Os futuros conselheiros espirituais
da Noruega.
38
00:04:25,893 --> 00:04:29,063
Principalmente as meninas
com dist�rbios alimentares.
39
00:04:29,438 --> 00:04:31,357
Digamos que est�
numa festa...
40
00:04:31,357 --> 00:04:33,943
Ainda sentia-se presa
no papel de estudante modelo.
41
00:04:33,943 --> 00:04:37,863
Tanto estudo!
Quando a vida deveria come�ar?
42
00:04:37,863 --> 00:04:39,281
Qual � o seu nome?
43
00:04:41,951 --> 00:04:43,494
- Julie.
- Julie!
44
00:04:43,494 --> 00:04:45,871
O nome da pessoa � Julie.
E...
45
00:04:45,871 --> 00:04:48,749
digamos que Julie e eu
nos conhecemos numa festa,
46
00:04:48,749 --> 00:04:52,795
e sentimos
uma atra��o m�tua.
47
00:04:53,128 --> 00:04:54,630
Hipoteticamente.
48
00:05:07,226 --> 00:05:09,812
Na verdade,
ela era uma pessoa visual.
49
00:05:10,604 --> 00:05:12,481
Agora eu sei...
50
00:05:13,190 --> 00:05:15,025
Eu quero ser fot�grafa.
51
00:05:15,317 --> 00:05:16,735
Uma fot�grafa?
52
00:05:17,236 --> 00:05:18,571
Certo...
53
00:05:18,571 --> 00:05:21,615
Julie gastou seu cr�dito educativo
em c�meras e lentes.
54
00:05:21,991 --> 00:05:24,326
Contanto que leve a s�rio.
55
00:05:24,326 --> 00:05:27,037
Sem garantias.
Sem voltar atr�s.
56
00:05:27,037 --> 00:05:28,372
Precisa de ajuda?
57
00:05:28,372 --> 00:05:30,416
Ela arrumou trabalho
numa livraria.
58
00:05:31,208 --> 00:05:33,210
Come�ou
o curso de fotografia.
59
00:05:33,210 --> 00:05:34,587
�timo!
60
00:05:34,587 --> 00:05:36,297
Fez novos amigos.
61
00:05:36,755 --> 00:05:38,507
Parecia como
voltar para casa.
62
00:05:41,844 --> 00:05:44,346
De repente,
Oslo era uma cidade diferente.
63
00:05:44,763 --> 00:05:47,182
Novos lugares,
novas pessoas.
64
00:05:47,182 --> 00:05:48,601
Oi. Sou Aksel.
65
00:05:48,601 --> 00:05:51,186
Certo...
Voc� � o artista dos quadrinhos?
66
00:05:51,186 --> 00:05:53,606
Ouvira falar
que ele era o criador do Bobcat.
67
00:06:00,905 --> 00:06:02,781
DESCULPEM,
SOU UM ANIMAL SELVAGEM.
68
00:06:02,781 --> 00:06:05,159
- Voc� j� leu?
- Sim.
69
00:06:05,618 --> 00:06:06,952
E a�?
70
00:06:07,745 --> 00:06:09,455
Ela fingiu que havia lido.
71
00:06:10,080 --> 00:06:12,082
S� lembrava
de uma tirinha
72
00:06:12,082 --> 00:06:13,959
que tinha achado
vagamente sexista.
73
00:06:29,767 --> 00:06:33,520
Sei o que quer dizer.
Nada � bom o suficiente.
74
00:06:33,520 --> 00:06:35,940
A �nica coisa pior
que os idiotas � voc� mesma.
75
00:06:36,398 --> 00:06:37,691
Mas...
76
00:06:38,359 --> 00:06:41,070
Se continuarmos,
me apaixonarei por voc�.
77
00:06:41,070 --> 00:06:42,738
Ent�o ser� muito tarde.
78
00:06:43,822 --> 00:06:45,616
Talvez devamos concordar...
79
00:06:46,992 --> 00:06:49,203
em parar de nos vermos.
80
00:06:52,498 --> 00:06:55,251
O problema
� nossa diferen�a de idade.
81
00:06:55,668 --> 00:06:59,380
S� tenho medo que entremos
em um ciclo vicioso.
82
00:06:59,380 --> 00:07:01,090
Voc� � muito mais nova
do que eu.
83
00:07:02,424 --> 00:07:05,177
Voc� vai come�ar a questionar
quem voc� �.
84
00:07:06,220 --> 00:07:09,473
Eu j� passei dos 40.
Entrei numa nova fase.
85
00:07:09,473 --> 00:07:12,643
Ao passo que voc� ainda precisa
de tempo para se encontrar.
86
00:07:13,185 --> 00:07:15,813
N�o precisa
que eu te espere.
87
00:07:15,813 --> 00:07:18,649
Voc� precisa
ser completamente livre.
88
00:07:19,275 --> 00:07:21,360
S� tenho medo
que machuquemos um ao outro.
89
00:07:29,618 --> 00:07:32,246
Mais tarde ela disse
que foi o exato momento...
90
00:07:32,246 --> 00:07:34,665
em que se apaixonou
por ele.
91
00:07:49,221 --> 00:07:50,598
Obrigada.
92
00:07:53,934 --> 00:07:56,896
Posso colocar sua mala
no quarto?
93
00:07:56,896 --> 00:07:58,439
Sim, por favor.
94
00:08:09,074 --> 00:08:10,784
Tenho dois livros iguais!
95
00:08:11,410 --> 00:08:13,162
- Como?
- Sim.
96
00:08:13,996 --> 00:08:15,497
Vou jogar um fora.
97
00:08:15,998 --> 00:08:18,334
Posso ter duas prateleiras?
98
00:08:20,628 --> 00:08:23,047
De quantos closets precisa?
99
00:08:24,298 --> 00:08:25,674
Quantos posso ter?
100
00:08:26,050 --> 00:08:28,761
N�o � assim que funciona.
101
00:08:29,345 --> 00:08:32,348
Esses vidros s�o antigos.
Todos canelados e tudo mais...
102
00:08:32,348 --> 00:08:35,100
N�o, n�o fa�a isso!
Assim n�o!
103
00:08:35,559 --> 00:08:38,812
N�o!
Levante isto aqui...
104
00:08:38,812 --> 00:08:40,981
Estou com medo
de que quebre.
105
00:08:40,981 --> 00:08:42,900
Eu olho por essa janela...
106
00:08:42,900 --> 00:08:45,194
- Sem condi��es!
- N�o estou brincando.
107
00:08:45,194 --> 00:08:48,239
Ei, � assim que relacionamentos
funcionam.
108
00:08:49,406 --> 00:08:52,409
Ela est� um pouco fria comigo.
Isso � novidade.
109
00:08:53,869 --> 00:08:56,580
�?
Por que acha que est� assim?
110
00:08:56,580 --> 00:09:00,793
� embara�oso dizer.
Temos estado solteiras juntas.
111
00:09:01,794 --> 00:09:03,879
Viv�amos aquela vida...
112
00:09:03,879 --> 00:09:06,590
Ent�o, de repente,
estou morando com voc�.
113
00:09:07,299 --> 00:09:09,927
- E voc� est� feliz?
- Sim.
114
00:09:10,469 --> 00:09:12,179
N�o, n�o, n�o...
115
00:09:12,555 --> 00:09:14,348
Teve um encontro
com esse cara?
116
00:09:14,723 --> 00:09:16,767
Sim, s� uma aventura.
117
00:09:17,893 --> 00:09:20,646
- Certo.
- Pare!
118
00:09:23,232 --> 00:09:25,025
Voc� � t�o previs�vel!
119
00:09:25,442 --> 00:09:27,278
Vamos apenas transar.
120
00:09:28,862 --> 00:09:31,365
Um dia
121
00:09:31,782 --> 00:09:34,577
Quando estiver terrivelmente
Deprimida
122
00:09:35,035 --> 00:09:37,621
Quando o mundo estiver frio
123
00:09:38,038 --> 00:09:43,711
Sentirei uma fa�sca
S� de pensar em voc�
124
00:09:45,504 --> 00:09:47,006
Ol�!
125
00:09:47,548 --> 00:09:51,385
CAP�TULO 1
OS OUTROS
126
00:09:53,762 --> 00:09:56,307
- Estou feliz em te ver.
- Eu tamb�m.
127
00:09:56,307 --> 00:09:58,183
- Est� tudo bem?
- Sim.
128
00:09:59,059 --> 00:10:00,352
Oi, Martin.
129
00:10:00,352 --> 00:10:02,855
Bem-vindos.
Obrigado por vir.
130
00:10:06,025 --> 00:10:07,651
O papai projetou isto.
131
00:10:07,651 --> 00:10:11,238
Vamos reformar,
mas n�o queremos mudar nada.
132
00:10:11,906 --> 00:10:13,866
� lindo.
133
00:10:13,866 --> 00:10:16,744
Sim, mas tem coisas como isso.
Umidade.
134
00:10:26,212 --> 00:10:29,757
Ficamos neste quarto,
por n�o termos filhos.
135
00:10:29,757 --> 00:10:31,550
Prefer�ncia
para o beliche de cima.
136
00:10:32,301 --> 00:10:35,387
Eu sempre sinto
que Tone n�o gosta de mim.
137
00:10:35,387 --> 00:10:37,139
Ela � apenas t�mida.
138
00:10:39,225 --> 00:10:41,644
Isso � o que voc� diz
sobre pessoas chatas.
139
00:10:42,895 --> 00:10:45,397
- � minha vez agora.
- Certo.
140
00:10:47,983 --> 00:10:50,319
- Obrigada.
- Vinho?
141
00:10:51,445 --> 00:10:53,614
- Vinho branco?
- Obrigada.
142
00:10:53,614 --> 00:10:55,032
J� chega?
143
00:10:56,033 --> 00:11:00,496
Voc� j� tem
amigos com filhos?
144
00:11:01,163 --> 00:11:03,457
N�o. Apenas um.
145
00:11:03,457 --> 00:11:06,001
Acho que n�o deve ser familiar
pra voc�.
146
00:11:07,336 --> 00:11:10,214
- Eles s�o muito fofos.
- Obrigada.
147
00:11:10,214 --> 00:11:12,716
Ent�o, o que est� fazendo agora,
Julie?
148
00:11:12,716 --> 00:11:16,178
Aksel disse
que voc� come�ou a escrever.
149
00:11:16,637 --> 00:11:19,932
Bem, n�o posso chamar
exatamente de escrever.
150
00:11:20,349 --> 00:11:22,726
- Est� sendo modesta?
- N�o.
151
00:11:23,269 --> 00:11:24,687
Parece que sim.
152
00:11:24,687 --> 00:11:29,233
Tem algo que voc�
gostaria de fazer,
153
00:11:29,233 --> 00:11:31,610
como carreira?
154
00:11:31,610 --> 00:11:33,612
Perguntas e mais perguntas,
Karianne...
155
00:11:33,612 --> 00:11:36,991
Essa pergunta era vulgar
quando �ramos estudantes.
156
00:11:36,991 --> 00:11:38,993
- Sortudo!
- Sim, n�s �ramos.
157
00:11:38,993 --> 00:11:41,704
� verdade, n�s t�nhamos
muita liberdade.
158
00:11:41,704 --> 00:11:46,375
Ser jovem hoje � diferente.
A press�o � desoladora.
159
00:11:46,375 --> 00:11:50,629
N�o h� tempo para pensar.
Tem sempre algo na tela.
160
00:11:50,629 --> 00:11:52,506
Veja William...
161
00:11:52,506 --> 00:11:56,802
Se n�o colocamos limites,
ele passa a vida nas telas.
162
00:12:01,056 --> 00:12:03,642
- Boa tentativa.
- Muito bem.
163
00:12:04,435 --> 00:12:07,688
- N�o, n�o � sua vez agora.
- � a vez de Martin.
164
00:12:08,063 --> 00:12:10,733
Julie ainda �
a mais pr�xima.
165
00:12:19,283 --> 00:12:20,701
Hora de dormir.
166
00:12:22,912 --> 00:12:24,455
- Ela est� exausta.
- N�o!
167
00:12:24,455 --> 00:12:26,248
N�o!
168
00:12:26,248 --> 00:12:30,085
- Sim.
- N�o, eu n�o quero dormir.
169
00:12:30,878 --> 00:12:33,297
Eu n�o quero!
170
00:12:33,297 --> 00:12:36,800
Eva, n�o fa�a outra cena.
Venha aqui!
171
00:12:36,800 --> 00:12:39,386
N�o, eu n�o quero!
172
00:12:44,266 --> 00:12:45,851
Solte!
173
00:12:46,644 --> 00:12:49,605
- Voc� � uma garota boba!
- Eu n�o quero!
174
00:12:49,605 --> 00:12:53,025
Mas eu quero que voc� v�!
Eu n�o quero!
175
00:12:53,025 --> 00:12:56,111
Eu n�o quero!
Me solta!
176
00:13:00,366 --> 00:13:03,410
- Filhos podem ser intensos.
- Bem, est� tudo bem.
177
00:13:05,663 --> 00:13:07,790
- Divertindo-se com as crian�as?
- Sim.
178
00:13:10,668 --> 00:13:14,463
- N�o podemos apenas aproveitar?
- Por favor, sem brigas.
179
00:13:14,463 --> 00:13:18,467
Tem crian�as aqui e est� um caos.
Apenas tente...
180
00:13:18,467 --> 00:13:21,887
Tente brincar com elas
ou algo parecido, certo?
181
00:13:23,264 --> 00:13:26,016
Por favor. Me poupe
de conversa sobre crian�as.
182
00:13:26,016 --> 00:13:29,103
Desculpe, mas n�o fui eu
quem come�ou.
183
00:13:30,646 --> 00:13:34,692
Voc� est� com algu�m mais nova
do que voc�. H� uma lacuna.
184
00:13:35,150 --> 00:13:39,196
Voc� tem quase 30. N�o �
uma idade ruim para ter filhos.
185
00:13:40,698 --> 00:13:44,201
Eu tenho 44 e quero passar
para a pr�xima etapa. Com voc�.
186
00:13:44,201 --> 00:13:47,329
N�o tem nada a ver
com meus amigos.
187
00:13:48,038 --> 00:13:52,001
Voc� parece estar esperando
alguma coisa. N�o sei o qu�.
188
00:13:52,960 --> 00:13:55,880
- Al�?
- Meu Deus!
189
00:13:55,880 --> 00:13:57,840
Eu n�o queria
ter entrado nisso.
190
00:13:58,257 --> 00:13:59,967
Realmente n�o.
191
00:14:02,761 --> 00:14:06,098
Tudo � nos seus termos.
192
00:14:06,098 --> 00:14:08,267
Voc� est� de folga,
ent�o temos um feriado.
193
00:14:08,267 --> 00:14:09,643
Voc� concordou.
194
00:14:09,643 --> 00:14:12,938
Depois que voc� publicou,
voc� ficou chato.
195
00:14:12,938 --> 00:14:14,732
E come�ou
a falar sobre filhos.
196
00:14:14,732 --> 00:14:19,153
Os outros aqui t�m filhos,
ent�o isso � um problema.
197
00:14:19,153 --> 00:14:21,739
- N�o � verdade.
- � verdade sim.
198
00:14:22,823 --> 00:14:25,951
E ent�o... voc� teve
uma nova ideia uma hora,
199
00:14:26,285 --> 00:14:29,288
e desapareceu
em sua prancha de desenho.
200
00:14:29,288 --> 00:14:33,375
O que est� dizendo, Julie?
N�o comece. Isso n�o � legal.
201
00:14:33,375 --> 00:14:35,002
Cale-se, por favor.
202
00:14:35,002 --> 00:14:38,589
Certamente eu estaria l�,
se tiv�ssemos filhos.
203
00:14:38,589 --> 00:14:41,592
Voc� sabe disso.
Sabe que eu quero filhos.
204
00:14:41,592 --> 00:14:45,471
Claro, eu tamb�m vou querer filhos
em algum momento.
205
00:14:45,471 --> 00:14:46,972
Mas eu n�o sei...
206
00:14:46,972 --> 00:14:49,558
Eu n�o tenho instinto maternal,
certo?
207
00:14:49,975 --> 00:14:53,229
N�o, voc� daria
uma �timo m�e.
208
00:14:53,938 --> 00:14:57,608
- Tenho certeza disso.
- Eu quero ter filhos tamb�m.
209
00:14:58,442 --> 00:15:00,027
Em algum momento.
210
00:15:00,027 --> 00:15:03,864
Ent�o pelo que estamos esperando?
O que tem que acontecer primeiro?
211
00:15:05,157 --> 00:15:08,410
Eu n�o sei exatamente
o qu�.
212
00:15:10,704 --> 00:15:13,040
S� quero
fazer mais coisas primeiro.
213
00:15:13,040 --> 00:15:15,251
Certo, o que quer fazer?
O qu�?
214
00:15:15,626 --> 00:15:19,672
- Qual � o obst�culo?
- N�o sei. Por que voc� pergunta?
215
00:15:19,672 --> 00:15:22,341
Sua concep��o � equivocada.
216
00:15:22,341 --> 00:15:27,012
A maioria das pessoas t�m filhos
sem resolverem suas vidas primeiro.
217
00:15:27,012 --> 00:15:29,390
- Elas simplesmente descobrem.
- Equivocada?
218
00:15:29,390 --> 00:15:32,226
� como
a maioria das pessoas faz.
219
00:15:32,226 --> 00:15:35,187
Mas eu n�o quero que tudo aconte�a
baseado nos seus termos,
220
00:15:35,187 --> 00:15:38,148
cren�as, na sua sua vontade,
no que voc� quer, seu tempo...
221
00:15:38,148 --> 00:15:40,943
�timo, eu entendi.
Mas o que voc� quer?
222
00:15:40,943 --> 00:15:43,779
Diabos! Por favor!
Temos que parar.
223
00:15:45,906 --> 00:15:49,159
Preciso dormir
para aguentar aquelas pessoas.
224
00:16:21,191 --> 00:16:26,322
Conhe�o um cara que tem uma teoria
a respeito. Ele diz que temos...
225
00:16:26,739 --> 00:16:29,074
um n�mero limitado
de espermatozoides.
226
00:16:29,074 --> 00:16:32,870
Digo... 3 trilh�es
em toda a sua vida.
227
00:16:32,870 --> 00:16:34,538
Se bater muita punheta...
228
00:16:34,538 --> 00:16:37,082
voc� acabar� com eles.
Pode ser verdade.
229
00:16:37,082 --> 00:16:39,126
Tenha calma, Portnoy.
230
00:16:39,126 --> 00:16:40,461
Que fascinante.
231
00:16:40,461 --> 00:16:46,425
Pessoalmente, sinto que sei tudo
sobre problemas masculinos.
232
00:16:46,425 --> 00:16:51,347
Disfun��o er�til, ere��o matinal,
paix�o por mulheres mais jovens...
233
00:16:51,931 --> 00:16:53,349
ejacula��o precoce...
234
00:16:53,349 --> 00:16:54,892
Bom trabalho, Aksel.
235
00:16:56,769 --> 00:16:58,938
Est� em todos os livros
e filmes.
236
00:16:58,938 --> 00:17:01,398
E onde fica o per�odo menstrual
nesse meio?
237
00:17:01,398 --> 00:17:04,735
E o orgasmo feminino e o desejo?
Onde ficam?
238
00:17:04,735 --> 00:17:07,863
Boa pergunta. Nos diga.
Com detalhes picantes.
239
00:17:07,863 --> 00:17:11,450
N�o, a quest�o � que isso
n�o deveria ser um tabu.
240
00:17:11,450 --> 00:17:15,871
Se os homens menstruassem,
isso era tudo o que ouvir�amos.
241
00:17:18,374 --> 00:17:21,669
Pode womansplain isso
um pouco melhor?
242
00:17:21,669 --> 00:17:23,963
Como assim?
243
00:17:23,963 --> 00:17:27,091
O mesmo mansplaining,
mas agora � como f�mea.
244
00:17:27,883 --> 00:17:30,719
- O que �?
- Mansplaining �...
245
00:17:31,887 --> 00:17:35,891
Quando um homem de 45 anos
explica...
246
00:17:35,891 --> 00:17:38,644
como as coisas realmente s�o
para uma mulher mais nova.
247
00:17:38,644 --> 00:17:41,397
- Obrigada pela demonstra��o!
- O prazer foi meu.
248
00:17:41,981 --> 00:17:44,733
- Sa�de!
- U�sque, algu�m?
249
00:17:55,035 --> 00:17:58,789
Como est� se saindo
o cidad�o s�nior do clube?
250
00:18:33,032 --> 00:18:34,533
Vamos.
251
00:18:37,161 --> 00:18:39,914
Perdemos tempo tentando
252
00:18:41,248 --> 00:18:44,418
Fomos deixados de fora
253
00:18:45,294 --> 00:18:47,880
Olhando as paix�es sucumbir
254
00:18:49,340 --> 00:18:52,009
Emo��es se fortalecem
O tempo todo
255
00:18:52,927 --> 00:18:54,970
Mas est� tudo bem
256
00:18:55,763 --> 00:18:58,140
Podemos seguir em frente
257
00:19:00,976 --> 00:19:02,978
Mas est� tudo bem
258
00:19:04,063 --> 00:19:06,357
Podemos seguir em frente
259
00:19:08,651 --> 00:19:11,153
Vejam quem est� aqui!
260
00:19:34,510 --> 00:19:37,054
- Voc� est� bem?
- Na verdade n�o.
261
00:19:37,846 --> 00:19:39,265
Me mostre.
262
00:19:40,724 --> 00:19:43,727
- N�o!
- Deixe-me ver...
263
00:19:48,440 --> 00:19:52,278
Vamos rir disso depois.
Foi s� um arranh�o.
264
00:19:52,319 --> 00:19:54,446
Karianne
� a rainha do drama.
265
00:19:54,446 --> 00:19:58,492
- A culpa � minha.
- De modo algum, Julie!
266
00:19:59,076 --> 00:20:01,996
� sim. Eu sempre exagero.
267
00:20:02,621 --> 00:20:06,709
Sei que estar aqui
n�o � f�cil para voc�. Mas...
268
00:20:06,709 --> 00:20:11,672
eu tamb�m n�o gosto dessa coisa
de "fam�lia feliz".
269
00:20:12,631 --> 00:20:15,301
Estou feliz que a noite
tenha se tornado uma festa.
270
00:20:17,136 --> 00:20:19,221
Espero que tenha
se divertido!
271
00:20:19,221 --> 00:20:21,724
O que diabos h� com voc�?
272
00:20:22,433 --> 00:20:25,978
O que h� de errado
em se divertir um pouco?
273
00:20:25,978 --> 00:20:28,105
Eu n�o me diverti nada!
274
00:20:28,105 --> 00:20:29,815
Desculpe por isso!
275
00:20:29,815 --> 00:20:33,777
N�o! Voc� n�o se importa!
276
00:20:33,777 --> 00:20:36,196
Cale a boca! Cale a boca!
277
00:20:36,697 --> 00:20:40,284
Voc� n�o d� a m�nima
para mim!
278
00:20:43,704 --> 00:20:45,539
Vamos fazer um beb�?
279
00:20:47,666 --> 00:20:49,084
V� se foder.
280
00:21:02,473 --> 00:21:04,016
- Oi.
- Bom dia.
281
00:21:04,016 --> 00:21:06,352
Tem caf�. E x�caras.
282
00:21:12,942 --> 00:21:14,318
Escute
283
00:21:17,238 --> 00:21:18,530
Escute
284
00:21:20,407 --> 00:21:22,993
Escute a voz
285
00:21:24,370 --> 00:21:26,956
A voz � uma ilus�o
286
00:21:28,791 --> 00:21:31,835
Escute a voz
287
00:21:32,586 --> 00:21:35,589
N�o deixe que as palavras
A confundam
288
00:21:37,633 --> 00:21:41,303
Porque se precisa de algo
Em que se concentrar
289
00:21:41,845 --> 00:21:44,014
Concentre-se em mim
290
00:21:45,975 --> 00:21:49,979
Voc� precsa de algo
Para meditar
291
00:21:50,271 --> 00:21:52,856
Medite sobre mim
292
00:21:54,900 --> 00:21:56,193
Escute
293
00:21:59,196 --> 00:22:00,489
Escute
294
00:22:02,283 --> 00:22:05,202
Escute seu cora��o
295
00:22:06,328 --> 00:22:08,831
Entre no ritmo
296
00:22:10,416 --> 00:22:13,711
Escute seu cora��o
297
00:22:14,795 --> 00:22:17,506
Batendo com precis�o
298
00:22:35,983 --> 00:22:39,987
CAP�TULO 2
INFIDELIDADE
299
00:22:41,196 --> 00:22:44,700
Desculpe, eu esqueci.
Qual a sua linha de trabalho?
300
00:22:46,076 --> 00:22:48,746
- Eu trabalho numa livraria.
- Qual?
301
00:22:48,746 --> 00:22:52,791
Qual livraria?
Na Norli, pela universidade.
302
00:22:54,376 --> 00:22:56,420
Poderiam me dar licen�a
por um instante?
303
00:22:59,798 --> 00:23:03,260
- Poderia autografar?
- Claro, s� vou terminar este.
304
00:23:03,761 --> 00:23:05,846
Algum novo Bobcat
saindo do forno?
305
00:23:06,513 --> 00:23:08,349
Estou seguindo em frente.
306
00:23:08,349 --> 00:23:10,976
Voc� trabalha nisso
em tempo integral,
307
00:23:10,976 --> 00:23:14,188
ou � apenas um divertimento
dos finais de semana?
308
00:23:32,665 --> 00:23:34,208
- Com licen�a.
- Tchau.
309
00:23:35,292 --> 00:23:39,213
- Ei, acho que vou para casa.
- Tudo bem.
310
00:23:39,838 --> 00:23:41,465
- Voc� est� bem?
- Sim.
311
00:23:41,465 --> 00:23:43,092
- Tem certeza?
- Sim, estou bem.
312
00:23:43,634 --> 00:23:46,053
- Posso ficar, se quiser.
- N�o, est� tudo certo.
313
00:23:46,637 --> 00:23:49,932
- Tenho que ficar um pouco mais.
- Claro.
314
00:23:51,100 --> 00:23:53,227
Muito bem, te vejo em casa.
315
00:26:15,536 --> 00:26:18,831
- Oi, pode me dar um cigarro?
- Claro.
316
00:27:07,379 --> 00:27:11,008
Ent�o tive meu segundo filho
10 anos depois.
317
00:27:11,008 --> 00:27:14,970
Agora temos que introduzir s�lidos
aos 4 meses.
318
00:27:14,970 --> 00:27:19,892
O que fez os pediatras
mudarem de opini�o?
319
00:27:19,892 --> 00:27:22,436
Voc� � carinhosa
com seus filhos?
320
00:27:22,436 --> 00:27:25,397
- Claro, muito.
- Ent�o ser�o viciados em drogas.
321
00:27:27,149 --> 00:27:29,860
Ser�o viciados
por eu dar carinho a eles?
322
00:27:29,860 --> 00:27:32,863
Sim, de acordo
com uma nova pesquisa.
323
00:27:32,863 --> 00:27:36,909
Uma nova pesquisa diz que voc�
n�o deve dar carinho a seus filhos?
324
00:27:36,909 --> 00:27:41,622
Imagino que seja contraintuitivo
para uma m�e.
325
00:27:41,622 --> 00:27:44,375
Mas a maternidade perturba
seu sistema l�mbico.
326
00:27:44,375 --> 00:27:46,794
Ent�o meus filhos
ser�o viciados em drogas?
327
00:27:47,169 --> 00:27:49,713
Isso � rid�culo.
Voc� tem filhos?
328
00:27:49,713 --> 00:27:54,218
N�o, mas eu sou m�dica.
Tenho uma perspectiva m�dica.
329
00:27:54,218 --> 00:27:58,597
Os beb�s se expressam
pelo choro.
330
00:27:58,597 --> 00:28:02,685
� normal para uma m�e
ou para um pai confort�-los.
331
00:28:38,470 --> 00:28:40,055
- Oi.
- Oi.
332
00:28:43,392 --> 00:28:45,644
N�o vai me fazer
as perguntas de sempre?
333
00:28:46,604 --> 00:28:49,273
- Quais?
- Quem eu sou, o que eu fa�o...
334
00:28:49,815 --> 00:28:51,734
Quem � voc�?
O que voc� faz?
335
00:28:52,109 --> 00:28:54,778
Odeio essas perguntas.
336
00:28:54,778 --> 00:28:58,073
Elas s�o especialmente ruins
quando se � m�dico.
337
00:28:58,073 --> 00:29:01,869
- Voc� � m�dico?
- N�o, voc� �.
338
00:29:11,128 --> 00:29:12,546
Que perguntas devo fazer?
339
00:29:18,385 --> 00:29:21,305
Me pergunte
quem eu conhe�o aqui.
340
00:29:22,181 --> 00:29:24,642
- Quem voc� conhece aqui?
- Ningu�m.
341
00:29:25,976 --> 00:29:27,394
Entrei de penetra.
342
00:29:28,062 --> 00:29:29,480
Voc� simplesmente entrou?
343
00:29:32,024 --> 00:29:33,442
Muito bem.
344
00:29:57,591 --> 00:30:00,135
- N�o vai acontecer nada.
- � claro que n�o.
345
00:30:00,135 --> 00:30:02,972
- Estou com algu�m que amo.
- Eu tamb�m.
346
00:30:03,347 --> 00:30:07,226
E eu n�o suporto trai��o.
J� passei por isso. Nunca mais.
347
00:30:07,726 --> 00:30:10,646
- Isso mesmo, trai��o �...
- N�o � bom.
348
00:30:18,654 --> 00:30:20,489
Mas qual � o seu limite?
349
00:30:23,784 --> 00:30:25,452
Voc� pode senti-lo.
350
00:30:25,494 --> 00:30:27,037
Se eu fizer isto...
351
00:30:31,667 --> 00:30:34,128
- Isso � trai��o?
- N�o.
352
00:30:38,549 --> 00:30:40,342
E isto?
353
00:30:46,807 --> 00:30:48,809
- N�o, isso � permitido.
- � mesmo?
354
00:30:56,191 --> 00:30:58,444
E machucar algu�m
que n�o � seu parceiro?
355
00:30:58,861 --> 00:31:01,322
- Voc� machuca seu parceiro?
- Isso � trai��o?
356
00:31:04,408 --> 00:31:05,784
Doeu?
357
00:31:09,163 --> 00:31:10,539
Doeu?
358
00:31:20,674 --> 00:31:22,718
- Sente-se bem?
- Sim.
359
00:31:23,844 --> 00:31:25,346
Certo...
360
00:31:27,056 --> 00:31:28,432
Deixe-me cheirar seu suor.
361
00:31:28,432 --> 00:31:29,934
- N�o.
- Sim.
362
00:31:31,227 --> 00:31:33,812
- S�rio?
- Sim, isso � permitido.
363
00:31:41,654 --> 00:31:43,697
- Cheira mal!
- Sim.
364
00:31:44,156 --> 00:31:47,159
� o tipo de cheiro
que voc� nunca esquece.
365
00:31:48,911 --> 00:31:51,038
� minha vez de te cheirar.
366
00:31:52,623 --> 00:31:55,167
N�o, por favor.
Estou arrependida agora.
367
00:31:55,167 --> 00:31:57,002
Deixe-me cheirar.
368
00:32:05,010 --> 00:32:06,595
Acho que voc� cheira bem.
369
00:32:24,864 --> 00:32:26,448
N�o sei se...
370
00:32:32,037 --> 00:32:34,790
isso � permitido.
371
00:32:39,420 --> 00:32:41,881
- Continue.
- Certo.
372
00:32:41,881 --> 00:32:43,757
Voc� come�a
e eu vou depois.
373
00:32:45,175 --> 00:32:49,597
Na verdade,
acho que o sexo � melhor
374
00:32:49,597 --> 00:32:52,182
quando o pau
n�o est� muito duro.
375
00:32:54,268 --> 00:32:55,811
Porque...
376
00:32:56,353 --> 00:32:59,481
de certa forma,
sou eu quem...
377
00:32:59,815 --> 00:33:03,569
o deixa duro, entende?
378
00:33:06,488 --> 00:33:08,574
Meu segredo
ser� idiota agora.
379
00:33:09,283 --> 00:33:11,911
Acho que entendi mal.
380
00:33:13,537 --> 00:33:16,749
Eu ia dizer que gosto
do Projeto Barcode.
381
00:33:17,917 --> 00:33:21,045
Parece bonito visto da ponte
quando vou trabalhar...
382
00:33:21,045 --> 00:33:24,215
Expus meu segredo mais obscuro,
e voc�...
383
00:33:24,215 --> 00:33:26,884
Voc� disse "segredos",
n�o "mais obscuros".
384
00:33:26,884 --> 00:33:31,347
- Ent�o por que isso � um segredo?
- Porque todos o acham feio.
385
00:33:40,356 --> 00:33:42,524
Desculpe, n�s estamos...
386
00:34:02,336 --> 00:34:04,505
- Posso sussurr�-lo?
- Tudo bem.
387
00:34:25,526 --> 00:34:26,902
O que foi?
388
00:34:31,448 --> 00:34:35,661
Desculpe, parece que estou sentado
em tudo.
389
00:34:35,661 --> 00:34:37,121
Foi mal.
390
00:35:04,648 --> 00:35:08,235
- N�o h� nada de sexual nisso.
- Nada mesmo.
391
00:35:12,990 --> 00:35:16,952
- Embora voc� goste paus moles.
- Sim.
392
00:35:17,453 --> 00:35:19,038
Muito bem, sua vez.
393
00:35:34,220 --> 00:35:37,598
- N�o consigo mijar.
- Apenas relaxe.
394
00:36:48,210 --> 00:36:49,503
Eu vou por aqui.
395
00:36:53,257 --> 00:36:54,633
Certo.
396
00:37:01,724 --> 00:37:04,852
- Qual � o seu nome?
- Julie.
397
00:37:05,227 --> 00:37:07,521
- Sou Eivind. Eivind...
- N�o diga isso.
398
00:37:08,355 --> 00:37:12,067
- Por que n�o?
- Vou te encontrar no Facebook e...
399
00:37:12,735 --> 00:37:14,153
Bem pensado.
400
00:37:15,738 --> 00:37:17,239
- Certo.
- Certo.
401
00:37:17,907 --> 00:37:19,325
- Tchau.
- Tchau.
402
00:37:20,367 --> 00:37:22,620
- N�s n�o tra�mos.
- N�o.
403
00:37:22,620 --> 00:37:23,996
- De jeito nenhum.
- N�o.
404
00:37:23,996 --> 00:37:25,456
- Tchau.
- Tchau.
405
00:37:52,441 --> 00:37:58,030
CAP�TULO 3
SEXO ORAL NA ERA #METOO
406
00:38:24,431 --> 00:38:25,849
Aksel?
407
00:38:28,227 --> 00:38:30,062
Aksel, preciso te dizer
uma coisa.
408
00:38:30,521 --> 00:38:31,939
Aksel?
409
00:38:58,382 --> 00:39:01,176
Uma amiga me disse
que fez sexo com um homem
410
00:39:01,176 --> 00:39:05,514
que socou o pau na boca dela
enquanto lhe segurava a cabe�a.
411
00:39:06,098 --> 00:39:09,602
Ela ficou confusa
porque gostou disso.
412
00:39:09,894 --> 00:39:11,604
Isso realmente a excitou.
413
00:39:12,354 --> 00:39:16,734
Voc� pode ser feminista
e gostar de ser fodida na boca?
414
00:39:17,192 --> 00:39:20,863
A maioria das mulheres que conhe�o
s�o ambivalentes sobre sexo oral.
415
00:39:20,863 --> 00:39:25,868
Devem agir como se gostassem...
...na pat�tica expectativa
416
00:39:25,868 --> 00:39:28,454
de que isso as excitar�...
417
00:39:29,079 --> 00:39:30,789
Eu gosto dele fl�cido.
418
00:39:31,123 --> 00:39:34,460
Ent�o, eu crio a rigidez,
em vez de soc�-lo em mim
419
00:39:34,460 --> 00:39:36,587
como algo a ser apaziguado.
420
00:40:00,694 --> 00:40:01,987
Isso est� bom.
421
00:40:02,947 --> 00:40:04,907
- Est�?
- Est� acima do topo.
422
00:40:05,282 --> 00:40:09,370
N�o concordo com tudo,
mas est� muito bem escrito.
423
00:40:09,370 --> 00:40:11,747
Original. Muito bom.
424
00:40:11,747 --> 00:40:15,167
- O que vai fazer com isso?
- N�o sei.
425
00:40:18,420 --> 00:40:22,132
- Acha mesmo que est� bom?
- Sim, absolutamente.
426
00:40:22,758 --> 00:40:26,178
- Tem certeza?
- Sim, n�o estou mentindo.
427
00:40:26,178 --> 00:40:27,471
N�o?
428
00:40:33,811 --> 00:40:37,606
- Tem certeza?
- N�o ouse duvidar disso.
429
00:40:39,066 --> 00:40:41,110
Est� bem cerebral.
430
00:40:41,777 --> 00:40:45,114
Mas me excitou tamb�m.
431
00:40:45,114 --> 00:40:46,824
- � mesmo?
- Mais ou menos.
432
00:40:47,324 --> 00:40:48,909
Foi por isso que escreveu?
433
00:40:49,743 --> 00:40:51,245
Viagra intelectual?
434
00:40:51,245 --> 00:40:53,581
- Sim.
- Isso funciona.
435
00:40:54,331 --> 00:40:57,877
Seu artigo
"Sexo Oral na Era #MeToo"
436
00:40:57,877 --> 00:41:00,045
foi publicada
no "jubel.no".
437
00:41:00,045 --> 00:41:01,797
Foi amplamente
compartilhada
438
00:41:01,797 --> 00:41:03,841
e rendeu um intenso debate
no Facebook.
439
00:41:08,387 --> 00:41:11,265
Com os fortes analg�sicos
que estou tomando,
440
00:41:11,265 --> 00:41:12,766
n�o posso dirigir.
441
00:41:12,766 --> 00:41:15,311
CAP�TULO 4
NOSSA PR�PRIA FAM�LIA
442
00:41:16,896 --> 00:41:19,440
Esperava que pudesse ir,
mas...
443
00:41:20,608 --> 00:41:24,278
N�o consigo passar uma hora
no �nibus com as costas assim.
444
00:41:24,278 --> 00:41:26,238
N�o se preocupe com isso.
445
00:41:26,739 --> 00:41:30,075
Voc� poderia vir para o jogo
do H�nefoss na pr�xima semana?
446
00:41:30,075 --> 00:41:32,161
Ent�o podemos
comemorar juntos.
447
00:41:32,620 --> 00:41:34,955
Nathalie mandou
os parab�ns tamb�m...
448
00:41:34,955 --> 00:41:36,874
Mande lembran�as por mim.
449
00:41:39,919 --> 00:41:42,004
- Que bom te ver.
- Igualmente.
450
00:41:42,004 --> 00:41:44,381
- J� faz tanto tempo.
- Muito tempo mesmo.
451
00:41:44,381 --> 00:41:47,134
De qualquer forma,
tenha um bom anivers�rio.
452
00:41:47,134 --> 00:41:49,345
Obrigada. Certo...
453
00:41:50,054 --> 00:41:51,639
Estou muito magro?
454
00:41:51,639 --> 00:41:53,807
- Voc� trabalha muito.
- � verdade.
455
00:41:53,807 --> 00:41:55,768
Nos falamos depois.
456
00:41:57,311 --> 00:41:59,897
Feliz anivers�rio!
457
00:42:01,607 --> 00:42:03,817
Por que sempre eu
tenho que ir v�-lo?
458
00:42:03,817 --> 00:42:05,402
- Ele n�o vem?
- N�o.
459
00:42:06,278 --> 00:42:08,531
Bem, ele est�
com dor nas costas.
460
00:42:08,531 --> 00:42:12,076
Sempre tem algo errado
com ele.
461
00:42:12,451 --> 00:42:13,827
Ol�.
462
00:42:14,203 --> 00:42:15,955
Ent�o, ele n�o vem.
463
00:42:16,455 --> 00:42:17,831
Isso n�o � legal.
464
00:42:18,249 --> 00:42:20,793
Ele queria vir,
mas est� com dor nas costas.
465
00:42:23,003 --> 00:42:25,172
Ele percebe
como isso a faz se sentir?
466
00:42:26,298 --> 00:42:28,717
- Ele est�...
- Ele est� com dor nas costas, m�e.
467
00:42:29,969 --> 00:42:32,388
Desculpe.
Por favor, sirvam-se.
468
00:42:32,721 --> 00:42:35,015
Obrigado, parece delicioso.
469
00:42:35,391 --> 00:42:36,809
Espero que gostem.
470
00:42:39,687 --> 00:42:42,690
Viva e feliz anivers�rio!
471
00:42:42,690 --> 00:42:45,317
� hora de celebrar voc�!
472
00:42:46,110 --> 00:42:50,739
Aos 30, Eva, a m�e de Julie,
j� era divorciada h� 2 anos.
473
00:42:50,739 --> 00:42:54,952
Uma m�e solteira
e contadora de uma editora.
474
00:42:54,952 --> 00:42:57,997
Vamos dan�ar, saltar,
Pular e requebrar
475
00:42:57,997 --> 00:43:01,041
Desejando a voc�
O votos mais felizes
476
00:43:01,041 --> 00:43:04,128
Por ora,
� hora de celebrar!
477
00:43:04,128 --> 00:43:07,339
Parab�ns!
478
00:43:12,887 --> 00:43:14,179
Muito obrigada.
479
00:43:14,513 --> 00:43:18,350
- Voc� leu o artigo da Julie?
- Certamente.
480
00:43:18,350 --> 00:43:20,060
- E ent�o?
- Muito bom.
481
00:43:20,477 --> 00:43:23,105
- Voc� leu, m�e?
- N�o.
482
00:43:23,105 --> 00:43:26,650
O artigo da Julie.
� excelente.
483
00:43:27,318 --> 00:43:31,322
Aos 30, a av� de Julie
tinha 3 filhos.
484
00:43:31,322 --> 00:43:34,491
Interpretou Rebecca West na pe�a
Rosmesholm, no Teatro Nacional.
485
00:43:36,243 --> 00:43:39,455
Aos 30, a bisav� de Julie,
Astrid,
486
00:43:39,455 --> 00:43:41,707
era vi�va,
sozinha com 4 filhos.
487
00:43:42,958 --> 00:43:46,712
A trisav� de Julie
teve 7 filhos.
488
00:43:46,712 --> 00:43:49,048
Dois morreram
de tuberculose.
489
00:43:49,798 --> 00:43:53,052
A tatarav� de Julie, Herta,
era mulher de um comerciante,
490
00:43:53,052 --> 00:43:57,389
com 6 filhos
em um casamento sem amor.
491
00:43:57,389 --> 00:44:02,478
A pentav� de Julie
nunca fez 30 anos.
492
00:44:02,478 --> 00:44:06,607
A expectativa de vida das mulheres
na �poca era de 35 anos.
493
00:44:08,192 --> 00:44:12,279
N�o quero te incomodar
com isso, mas...
494
00:44:14,615 --> 00:44:19,161
Est� cada vez mais dif�cil
para eu urinar.
495
00:44:19,703 --> 00:44:24,416
Estava com medo de que fosse
c�ncer de pr�stata, mas n�o era.
496
00:44:25,251 --> 00:44:27,419
- Bem, que bom.
- Sim.
497
00:44:28,420 --> 00:44:29,922
Ainda assim...
498
00:44:31,549 --> 00:44:33,175
vou ao banheiro
o tempo todo.
499
00:44:33,551 --> 00:44:36,178
E... tenho incontin�ncia.
500
00:44:38,973 --> 00:44:41,809
Obrigada pelo casaco legal.
Veio na hora certa.
501
00:44:41,809 --> 00:44:44,478
Pensei em come�ar a fazer
caminhadas.
502
00:44:48,941 --> 00:44:50,943
Desculpem o nosso atraso.
503
00:44:54,905 --> 00:44:58,284
- N�o fez caf� para eles?
- Tudo bem.
504
00:44:58,826 --> 00:45:01,495
Vou preparar algo.
505
00:45:01,495 --> 00:45:03,247
- Como foi l�.
- �timo.
506
00:45:03,247 --> 00:45:05,332
- Quantas defesas?
- V�rias.
507
00:45:05,332 --> 00:45:08,210
- Bom trabalho.
- Parab�ns atrasado.
508
00:45:08,210 --> 00:45:10,296
30 anos
� uma marca importante.
509
00:45:11,046 --> 00:45:15,467
Que pena que faltamos.
O torneio durou o dia todo.
510
00:45:15,467 --> 00:45:16,886
Ent�o, n�o pudemos ir.
511
00:45:17,303 --> 00:45:19,805
Sem problemas.
Est� tudo certo.
512
00:45:20,139 --> 00:45:23,601
Ela � a goleira.
Precisa v�-la jogar.
513
00:45:23,601 --> 00:45:26,228
N�o, ela n�o tem
que fazer isso.
514
00:45:27,104 --> 00:45:29,106
Ela � incr�vel.
515
00:45:29,106 --> 00:45:32,651
- Vou te avisar da pr�xima vez.
- Sim, por favor fa�a isso.
516
00:45:33,861 --> 00:45:35,279
Legal.
517
00:45:37,865 --> 00:45:40,367
Recebeu o artigo
que te mandei?
518
00:45:41,160 --> 00:45:43,204
Sim, eu j� ia te perguntar.
519
00:45:43,204 --> 00:45:45,831
Eu n�o consegui
que o link funcionasse.
520
00:45:46,540 --> 00:45:48,250
Meu computador fica louco.
521
00:45:49,335 --> 00:45:54,548
- Sabe algo sobre computadores?
- Sim, posso dar uma olhada.
522
00:45:55,216 --> 00:45:58,344
Mas ela n�o pode
apenas reenviar o e-mail?
523
00:45:58,344 --> 00:46:02,014
N�o havia um...
Ela mandou o artigo por e-mail?
524
00:46:02,014 --> 00:46:04,350
Como anexo de um e-mail.
525
00:46:05,351 --> 00:46:08,812
N�o, eu pressionei
o bot�o do mouse.
526
00:46:08,812 --> 00:46:12,191
Ent�o, coloquei a setinha
no quadrado.
527
00:46:12,191 --> 00:46:15,152
Tentei duas vezes
e ent�o ele desapareceu.
528
00:46:15,152 --> 00:46:18,405
Deve ter sido culpa minha.
529
00:46:18,781 --> 00:46:21,534
Talvez, eu tenha enviado
a vers�o errada.
530
00:46:21,951 --> 00:46:25,037
Vamos dar um jeito.
Voc� tem que ler esse artigo.
531
00:46:25,037 --> 00:46:27,414
� realmente bom.
532
00:46:27,414 --> 00:46:32,044
Muito...
Muito bem escrito, e...
533
00:46:32,962 --> 00:46:34,547
Garota inteligente.
534
00:46:36,966 --> 00:46:40,636
Quando voc� vem nos ver,
Per Harold?
535
00:46:41,011 --> 00:46:44,682
N�s adorar�amos.
Venha ver onde sua filha mora.
536
00:46:44,682 --> 00:46:46,850
Claro, certamente.
537
00:46:47,601 --> 00:46:50,396
Mas � dif�cil de estacionar
no centro de Oslo.
538
00:46:51,021 --> 00:46:52,523
Fizeram...
539
00:46:54,149 --> 00:46:58,279
residentes... Estacionamento
para residentes, l�.
540
00:46:58,279 --> 00:46:59,572
Sim.
541
00:46:59,989 --> 00:47:04,869
Isso facilitou a tarefa de achar
uma vaga. S� precisa pagar.
542
00:47:04,869 --> 00:47:08,497
E movimentar o carro
a cada meia hora?
543
00:47:10,749 --> 00:47:14,920
Essa � a raz�o
pela qual n�o vem nos ver?
544
00:47:14,920 --> 00:47:17,882
Porque � dif�cil
dirigir na cidade?
545
00:47:17,882 --> 00:47:20,301
- N�o � isso.
- Ent�o, o que �?
546
00:47:20,301 --> 00:47:23,387
Bem, sabe...
547
00:47:23,387 --> 00:47:27,182
eu n�o posso dirigir
por causa dos meus analg�sicos.
548
00:47:27,182 --> 00:47:29,184
Tem isso tamb�m.
549
00:47:35,816 --> 00:47:38,903
A coisa boa
� que ele se abriu.
550
00:47:38,903 --> 00:47:42,031
As dores dele.
A pr�stata dele.
551
00:47:50,664 --> 00:47:52,833
Voc� tem que fazer
sua pr�pria fam�lia.
552
00:48:03,969 --> 00:48:09,934
CAP�TULO 5 HORA ERRADA
553
00:48:47,221 --> 00:48:49,557
- Com licen�a?
- Oi.
554
00:48:49,557 --> 00:48:51,267
Voc� tem "Ioga Verde"?
555
00:48:54,853 --> 00:48:56,313
Deixe-me verificar.
556
00:48:57,147 --> 00:48:59,859
- Qual livro mesmo?
- Ioga Verde.
557
00:48:59,859 --> 00:49:01,443
Publicado no ano passado.
558
00:49:04,363 --> 00:49:08,450
N�o, eu tenho que pedi-lo.
N�o est� no estoque.
559
00:49:08,450 --> 00:49:11,912
- Quanto tempo demora?
- Duas semanas.
560
00:49:13,706 --> 00:49:15,708
Certo. N�o, obrigada.
561
00:49:16,625 --> 00:49:18,043
Eles tamb�m n�o t�m.
562
00:49:18,586 --> 00:49:20,838
Tudo bem.
Podemos tentar na Ark.
563
00:49:21,964 --> 00:49:23,382
Obrigada.
564
00:49:49,366 --> 00:49:51,160
Disse que esqueci
meus �culos.
565
00:49:51,160 --> 00:49:52,995
Eu s� tinha que dizer...
566
00:49:53,746 --> 00:49:57,041
que sei o que dissemos.
Mas penso muito em voc�.
567
00:49:58,667 --> 00:50:02,546
E... n�o quero te bugar,
se estiver feliz.
568
00:50:03,672 --> 00:50:05,090
Est�?
569
00:50:07,676 --> 00:50:09,637
- N�o sei o que dizer.
- N�o diga nada.
570
00:50:10,554 --> 00:50:13,807
Gostaria de te ver de novo.
S� para conversar.
571
00:50:13,807 --> 00:50:17,353
Quer dizer, eu n�o vou...
572
00:50:18,687 --> 00:50:23,192
Mas gostaria de te ver de novo.
S� para...
573
00:50:23,984 --> 00:50:27,279
Estou na �pent Bakeri,
no Barcode, quase todos os dias.
574
00:50:28,405 --> 00:50:31,242
Quer dizer, eu trabalho l�.
Se voc� quiser...
575
00:50:34,286 --> 00:50:35,704
Ent�o...
576
00:50:38,415 --> 00:50:40,125
- Eivind?
- Sim.
577
00:50:40,125 --> 00:50:43,546
- Seus �culos.
- Ah, sim. Porra.
578
00:50:57,434 --> 00:51:01,856
A linguagem abre a porta
para o subconsciente.
579
00:51:01,856 --> 00:51:06,986
Freud era um grande escritor.
Ele podia ser autocr�tico.
580
00:51:06,986 --> 00:51:10,072
Ele nunca hesitou em revisar
suas teorias.
581
00:51:10,072 --> 00:51:14,326
Ele via cada paciente individual
como um objeto de pesquisa.
582
00:51:14,326 --> 00:51:17,872
Freud n�o distinguia
entre terapia e pesquisa.
583
00:51:17,872 --> 00:51:20,916
Eu acho isso
muito atraente.
584
00:51:20,916 --> 00:51:25,004
Especialmente nestes dias,
585
00:51:25,004 --> 00:51:28,841
quando a metodologia cient�fica
� aplicada
586
00:51:28,841 --> 00:51:31,677
at� mesmo nas humanidades.
587
00:51:31,677 --> 00:51:34,722
Chega de Freud.
Como vai o filme?
588
00:51:34,722 --> 00:51:37,016
Ele n�o est� quase pronto?
589
00:51:37,016 --> 00:51:38,976
Sim, eu assisti, mas...
590
00:51:38,976 --> 00:51:40,561
- Assistiu?
- Sim.
591
00:51:40,561 --> 00:51:42,855
Ele n�o � mais meu.
592
00:51:42,855 --> 00:51:45,357
� t�o ruim quanto temia?
593
00:51:45,357 --> 00:51:49,445
A pior coisa
� como domesticaram Bobcat.
594
00:51:49,445 --> 00:51:53,073
Est� tudo
muito limpo e seguro.
595
00:51:53,073 --> 00:51:54,658
Vou te mostrar uma coisa.
596
00:51:56,118 --> 00:52:00,039
Um mockup
do p�ster do filme.
597
00:52:00,706 --> 00:52:02,208
Tenho que admitir...
598
00:52:02,208 --> 00:52:04,919
Estou embara�ado
por meu nome estar nisso.
599
00:52:04,919 --> 00:52:07,880
- Merda.
- N�o! � s�rio?
600
00:52:07,880 --> 00:52:10,132
Voc� deve estar brincando.
De jeito nenhum!
601
00:52:10,132 --> 00:52:13,344
Este � o p�ster.
De verdade.
602
00:52:14,136 --> 00:52:16,013
Vamos ver.
603
00:52:16,013 --> 00:52:19,391
- Parece com Tico e Teco.
- Puta merda.
604
00:52:19,391 --> 00:52:21,185
Devo rir ou chorar?
605
00:52:21,185 --> 00:52:25,731
Tudo foi esculhambado.
A hist�ria. Todos os detalhes.
606
00:52:25,731 --> 00:52:28,484
Removeram a estrela do mar.
607
00:52:28,484 --> 00:52:30,694
Desculpe, estou por fora.
608
00:52:30,694 --> 00:52:33,948
Que estrela do mar?
�, voc�s sabem...
609
00:52:33,948 --> 00:52:35,950
o cu, o �nus.
610
00:52:35,950 --> 00:52:38,244
A bunda dele
� lisa no filme.
611
00:52:38,661 --> 00:52:41,247
Esta coisa sumiu. Sumiu.
612
00:52:41,664 --> 00:52:43,749
Isso � ruim no meu livro.
613
00:52:43,749 --> 00:52:46,043
Nos quadrinhos underground,
voc� caga,
614
00:52:46,043 --> 00:52:49,505
voc� vomita,
fode e tudo mais.
615
00:52:49,505 --> 00:52:54,969
Bobcat � um gato selvagem
num mundo de gatos dom�sticos.
616
00:52:54,969 --> 00:52:57,471
Ele � um rebelde
contra a burguesia.
617
00:52:57,471 --> 00:53:00,432
Um dos mais ic�nicos cus
da hist�ria.
618
00:53:39,138 --> 00:53:41,390
- Caf�?
- Sim.
619
00:57:13,477 --> 00:57:15,771
N�o sei
o que devemos fazer.
620
00:57:49,096 --> 00:57:50,639
Tenho que ir.
621
00:59:06,507 --> 00:59:09,260
Aksel,
precisamos conversar.
622
00:59:11,220 --> 00:59:13,013
Sim, claro.
623
00:59:14,056 --> 00:59:15,349
O que houve?
624
00:59:16,100 --> 00:59:18,727
Julie disse
que andou pensando.
625
00:59:18,769 --> 00:59:22,439
N�o era culpa dele.
Nada que ele pudesse ter mudado.
626
00:59:22,439 --> 00:59:24,608
N�o � nada que tenha feito.
627
00:59:25,025 --> 00:59:28,112
N�o � culpa sua.
Mas eu sinto...
628
00:59:28,112 --> 00:59:30,739
Era sobre todos
os velhos argumentos deles.
629
00:59:30,739 --> 00:59:34,285
Coisas que ambos sabiam.
Era a hora errada.
630
00:59:34,285 --> 00:59:37,288
Eles se conheceram
em diferentes fases da vida.
631
00:59:37,288 --> 00:59:39,373
Eles queriam
coisas diferentes.
632
00:59:39,373 --> 00:59:41,000
Queremos coisas diferentes.
633
00:59:48,424 --> 00:59:52,052
- Voc� est� me deixando?
- Sim.
634
00:59:54,805 --> 00:59:56,807
Eu quero que isso acabe.
635
01:00:23,459 --> 01:00:27,171
Tem certeza de que est� sendo
voc� mesma?
636
01:00:28,005 --> 01:00:31,967
- Como assim?
- Voc� percebe...
637
01:00:32,426 --> 01:00:35,554
Voc� percebe
o que est� fazendo?
638
01:00:35,554 --> 01:00:37,514
O que est� destruindo?
639
01:00:37,514 --> 01:00:39,266
Sim, certamente.
640
01:00:40,184 --> 01:00:42,019
Por isso � t�o dif�cil.
641
01:00:49,777 --> 01:00:51,153
Onde voc� vai viver?
642
01:00:52,613 --> 01:00:55,366
- N�o sei.
- N�o sabe?
643
01:00:56,033 --> 01:00:57,743
N�o. Com minha m�e.
644
01:01:02,248 --> 01:01:06,627
- Vai se mudar pra casa da sua m�e?
- Sim, at� achar um lugar.
645
01:01:08,629 --> 01:01:09,922
Certo.
646
01:01:15,844 --> 01:01:17,721
N�o, deixe disso...
647
01:01:20,015 --> 01:01:21,433
Acabou.
648
01:01:22,852 --> 01:01:26,480
J� deu.
O que mais eu posso dizer?
649
01:01:26,480 --> 01:01:30,484
Tem algo mais incomodando
e voc� est� descontando em mim?
650
01:01:30,484 --> 01:01:33,320
N�o. Tenho pensado nisso
h� muito tempo.
651
01:01:34,029 --> 01:01:35,865
Isso parece o correto.
652
01:01:40,870 --> 01:01:43,622
- Voc� conheceu algu�m?
- N�o.
653
01:01:50,254 --> 01:01:53,424
Estou t�o cansado de tudo isso,
Julie. Porra.
654
01:01:53,424 --> 01:01:54,925
Cansado demais disso.
655
01:01:57,678 --> 01:02:00,014
Mas tudo bem.
656
01:02:00,347 --> 01:02:02,558
Apenas v� embora.
Se � isso que voc� quer.
657
01:02:05,227 --> 01:02:07,897
Vou dar uma volta
enquanto arruma suas coisas.
658
01:02:35,090 --> 01:02:38,552
Julie disse que ele precisava
de uma mulher mais segura.
659
01:02:39,637 --> 01:02:41,430
Pronta para ter filhos.
660
01:02:41,430 --> 01:02:43,224
Que fosse confiante,
661
01:02:43,224 --> 01:02:45,893
que n�o fraquejasse
a cada 6 meses.
662
01:02:48,437 --> 01:02:51,315
Mas eu gosto de voc�
fraquejante.
663
01:02:51,315 --> 01:02:53,484
Aksel disse que gostava
que ela fraquejasse.
664
01:02:54,026 --> 01:02:56,904
Que ele precisava
de algu�m assim.
665
01:02:56,904 --> 01:02:59,657
Algu�m que poderia tir�-lo
de sua prancha de desenho.
666
01:03:01,075 --> 01:03:03,035
E quanto a ter filhos...
667
01:03:05,871 --> 01:03:08,624
Ele disse que preferia
n�o ter filhos com ela,
668
01:03:08,624 --> 01:03:10,417
do que ter filhos
com outra pessoa.
669
01:03:11,210 --> 01:03:13,295
Voc� sabe que esse n�o �
o �nico problema.
670
01:03:13,671 --> 01:03:16,006
- Voc� sabe disso.
- Ent�o, qual � o problema?
671
01:03:17,675 --> 01:03:21,804
� uma combina��o de coisas,
n�o apenas isso.
672
01:03:22,263 --> 01:03:26,183
Posso ver que voc� est� em crise
neste momento.
673
01:03:26,183 --> 01:03:28,477
Eu posso entender isso.
674
01:03:28,477 --> 01:03:31,689
Mas, se voc� me ama,
675
01:03:32,523 --> 01:03:34,358
vamos resolver tudo isso.
676
01:03:34,358 --> 01:03:35,860
Sim, eu te amo.
677
01:03:36,610 --> 01:03:38,070
E n�o te amo.
678
01:03:39,113 --> 01:03:41,782
Julie sentiu
que aquela frase,
679
01:03:41,782 --> 01:03:45,327
a forma como a disse,
a �nfase em certas palavras,
680
01:03:45,327 --> 01:03:48,289
resumiu a impossibilidade
de toda a situa��o.
681
01:03:48,289 --> 01:03:50,958
Me sinto como uma espectadora
em minha pr�pria vida.
682
01:03:52,835 --> 01:03:56,255
Como se eu fosse coadjuvante
da minha pr�pria vida.
683
01:04:02,177 --> 01:04:04,555
Entendo que se sinta presa.
684
01:04:04,555 --> 01:04:09,226
Voc� precisa de uma mudan�a.
Mas essa � a solu��o?
685
01:04:10,144 --> 01:04:12,688
� exatamente disso
que estou falando.
686
01:04:13,230 --> 01:04:15,691
Estou tentando te dizer
como me sinto,
687
01:04:15,691 --> 01:04:19,153
e voc� est� definindo
meus sentimentos.
688
01:04:19,153 --> 01:04:21,822
Eu vejo
o que est� fazendo.
689
01:04:21,822 --> 01:04:25,659
O que eu estou fazendo?
Diga-me o que estou fazendo!
690
01:04:25,659 --> 01:04:28,037
Cale a boca,
e eu vou te dizer!
691
01:04:28,037 --> 01:04:32,791
Voc� est� representando o confronto
que nunca ousou ter com seu pai.
692
01:04:32,791 --> 01:04:36,754
- Voc� est� descontando em mim.
- � isso mesmo?
693
01:04:37,379 --> 01:04:40,007
� o que estou fazendo?
O que sabe sobre isso?
694
01:04:40,007 --> 01:04:43,302
Este � o n�
do nosso relacionamento.
695
01:04:43,302 --> 01:04:46,096
Tudo o que sentimos,
temos que colocar em palavras.
696
01:04:46,472 --> 01:04:49,850
�s vezes, eu s� quero
sentir as coisas.
697
01:04:49,850 --> 01:04:53,437
Voc� insiste em ser t�o forte
o tempo todo.
698
01:04:53,437 --> 01:04:59,276
Para voc�,
ser forte � formular coisas.
699
01:04:59,276 --> 01:05:04,240
Se analisa as coisas
em todos os n�veis psicol�gicos,
700
01:05:04,240 --> 01:05:06,158
voc� acha que � forte.
701
01:05:06,158 --> 01:05:09,787
Mas por eu ser menos anal�tica,
voc� acha que sou mais fraca.
702
01:05:14,917 --> 01:05:17,294
Ela disse que tinha
medo de ficar sozinha.
703
01:05:17,294 --> 01:05:19,213
Com medo de viver sem ele.
704
01:05:19,213 --> 01:05:23,968
Que quando ela partisse,
seria como o Bambi no gelo.
705
01:05:24,718 --> 01:05:28,305
E exatamente por isso
ela tinha que fazer isso.
706
01:05:30,349 --> 01:05:34,228
Aksel murmurou palavras
apaziguadoras que ela n�o ouviu.
707
01:05:34,228 --> 01:05:36,272
Ela estava pensando
em como,
708
01:05:36,272 --> 01:05:39,984
aos 30 anos de idade,
acabara de se comparar ao Bambi.
709
01:05:43,571 --> 01:05:44,905
N�o.
710
01:05:46,407 --> 01:05:49,326
- Eu sou pat�tico.
- N�o, voc� n�o �.
711
01:05:49,869 --> 01:05:51,161
Um pouquinho?
712
01:06:03,966 --> 01:06:05,259
Aksel...
713
01:06:46,800 --> 01:06:48,219
Ei...
714
01:06:50,179 --> 01:06:53,265
- N�o quis dizer o que disse.
- Tudo bem.
715
01:06:53,265 --> 01:06:54,850
Eu disse muitas coisas
tamb�m.
716
01:06:59,438 --> 01:07:00,731
Fique mais um pouco.
717
01:07:05,402 --> 01:07:07,029
Voc� vai se arrepender
disso.
718
01:07:09,740 --> 01:07:11,075
Tenho certeza de que vou.
719
01:07:12,660 --> 01:07:14,537
A coisa mais triste,
720
01:07:14,537 --> 01:07:18,082
� que um dia
voc� vai querer filhos.
721
01:07:18,082 --> 01:07:21,627
De qualquer forma,
voc� ter� outros relacionamentos.
722
01:07:22,586 --> 01:07:26,882
E voc� vai perceber
que o que t�nhamos era �nico.
723
01:07:26,882 --> 01:07:28,217
Eu sei.
724
01:07:28,217 --> 01:07:31,512
N�o, voc� n�o sabe. Eu sei.
Eu tive muitos relacionamentos.
725
01:07:31,512 --> 01:07:33,097
Eu sei
o quanto isso � dif�cil.
726
01:07:34,181 --> 01:07:37,601
Ningu�m se comunica como n�s.
Ningu�m ri como n�s...
727
01:07:47,862 --> 01:07:51,615
Quem sabe? Talvez possamos
voltar a ficar juntos algum dia.
728
01:07:52,783 --> 01:07:55,786
Naquele momento,
ela falou s�rio.
729
01:07:56,829 --> 01:07:58,330
Estou falando s�rio.
730
01:08:19,602 --> 01:08:22,980
CAP�TULO 6
PLANALTO FINNMARK
731
01:08:34,366 --> 01:08:35,951
- Est� com frio?
- Sim.
732
01:08:40,289 --> 01:08:44,543
- Parecia mais f�cil no YouTube.
- Eu disse que dev�amos treinar.
733
01:08:47,504 --> 01:08:50,216
Espere...
Este aqui primeiro.
734
01:08:50,216 --> 01:08:52,593
- Tem certeza?
- Sim, isso fica no topo.
735
01:08:52,593 --> 01:08:56,013
Certo,
mas ele vai primeiro?
736
01:08:56,388 --> 01:08:58,015
N�o � o outro primeiro?
737
01:08:58,015 --> 01:09:00,226
- N�o, este � o topo.
- Certo.
738
01:09:41,225 --> 01:09:43,519
Eivind transformou isso
numa hist�ria engra�ada
739
01:09:43,561 --> 01:09:44,854
que contava a todos.
740
01:09:45,563 --> 01:09:47,940
Mas aquilo a tocou
profundamente
741
01:09:47,940 --> 01:09:49,275
GRUPO DE L�NGUAS SAMI
742
01:09:49,275 --> 01:09:51,485
Despertou algo nela.
743
01:09:51,485 --> 01:09:53,696
Pesquisou o nome da fam�lia
no Google.
744
01:09:53,696 --> 01:09:56,574
O av� dela
vinha do Extremo Norte.
745
01:09:57,616 --> 01:10:02,538
A amostra de DNA que ela enviou
para a Am�rica confirmou isso.
746
01:10:06,959 --> 01:10:10,462
Eivind n�o via como a identidade
rec�m-descoberta dela,
747
01:10:10,462 --> 01:10:12,840
como 3,1% Sami,
748
01:10:12,840 --> 01:10:15,301
conectava-se a subst�ncias
que expandem a mente
749
01:10:15,301 --> 01:10:17,344
e rituais ex�ticos
n�o relacionados,
750
01:10:17,344 --> 01:10:19,430
mas tentou apoi�-la.
751
01:10:21,724 --> 01:10:24,685
� medida que se tornava
cada vez mais militante,
752
01:10:24,685 --> 01:10:26,395
ela viu como
as mudan�as clim�ticas
753
01:10:26,395 --> 01:10:28,147
prejudicavam
os povos ind�genas.
754
01:10:33,360 --> 01:10:36,197
Inu�tes morrendo de fome
com o desaparecimento das focas.
755
01:10:36,197 --> 01:10:39,241
Derretimento de geleiras
destruindo as pastagens de renas.
756
01:10:39,241 --> 01:10:41,118
Abor�gines morrendo
de c�ncer de pele
757
01:10:41,118 --> 01:10:43,245
devido ao buraco
na camada de oz�nio!
758
01:10:44,914 --> 01:10:48,584
Eivind poderia esquecer
o voo para Nova York.
759
01:10:48,584 --> 01:10:51,128
Inspirem. Tudo para dentro.
760
01:10:51,128 --> 01:10:53,088
Ela os fez viver...
761
01:10:53,464 --> 01:10:55,090
de forma mais sustent�vel.
762
01:10:56,926 --> 01:10:58,928
Ele sempre poderia
fazer melhor.
763
01:10:58,928 --> 01:11:01,263
Estudar mais detidamente
os ingredientes.
764
01:11:01,263 --> 01:11:04,767
Considerar o impacto ambiental
de suas compras.
765
01:11:04,767 --> 01:11:06,602
O pl�stico est� matando
os oceanos.
766
01:11:06,602 --> 01:11:09,939
O bacalhau noruegu�s foi de barco
para a China e voltou.
767
01:11:09,939 --> 01:11:12,566
A minera��o de cobalto
estava destruindo o Congo.
768
01:11:12,566 --> 01:11:14,985
As baterias tinham sangue
nas m�os.
769
01:11:17,279 --> 01:11:21,283
A suma da culpa ocidental
sentava-se ao seu lado no sof�.
770
01:11:21,283 --> 01:11:23,369
Ia para a cama com ele
� noite.
771
01:11:25,579 --> 01:11:28,374
Tudo foi colocado na balan�a
contra a causa maior.
772
01:11:44,765 --> 01:11:48,644
Ele sentiu que tra�a Sunniva.
Tra�a o povo Sami.
773
01:11:53,607 --> 01:11:58,028
Sentiu-se a pior pessoa do mundo,
mas n�o podia resistir.
774
01:11:59,655 --> 01:12:02,408
Esqueci meus �culos de sol
l� dentro.
775
01:12:03,075 --> 01:12:05,619
- Certo.
- Volto logo.
776
01:12:11,709 --> 01:12:14,128
Disse adeus a mim mesmo
777
01:12:14,128 --> 01:12:16,422
CAP�TULO 7 UM NOVO CAP�TULO
- Olhei no espelho
778
01:12:16,422 --> 01:12:20,509
E comecei a chorar
779
01:12:21,260 --> 01:12:23,762
Deixarei minhas coisas
Para tr�s
780
01:12:23,762 --> 01:12:25,055
Para que todos vejam
781
01:12:25,055 --> 01:12:29,810
E espero que ela entenda
O porqu�
782
01:12:30,853 --> 01:12:32,730
Terminar o jogo
783
01:12:32,730 --> 01:12:38,068
� como mudar o nome
De sua can��o favorita
784
01:12:40,362 --> 01:12:45,242
Saia da rima
Pela primeir�ssima vez
785
01:12:45,242 --> 01:12:49,288
E a can��o acaba
786
01:12:52,833 --> 01:12:55,502
N�o h� mais nada a dizer
787
01:12:55,502 --> 01:13:01,091
Empacotarei mihas mem�rias
E ent�o irei embora
788
01:13:02,509 --> 01:13:04,637
Eivind tamb�m n�o queria
filhos.
789
01:13:04,637 --> 01:13:08,015
Pesquisadores do clima
previram tempos dif�ceis
790
01:13:08,015 --> 01:13:09,350
para as futuras gera��es.
791
01:13:09,350 --> 01:13:12,728
A superpopula��o era a raz�o
de tudo estar desmoronando.
792
01:13:26,033 --> 01:13:28,077
Julie gostou
de como esse pessimismo
793
01:13:28,077 --> 01:13:31,038
adicionou profundidade
� natureza alegre dele.
794
01:13:32,206 --> 01:13:35,960
Mas ela tamb�m poderia dizer
que ele tinha outros motivos.
795
01:13:39,588 --> 01:13:41,674
O pai de Eivind,
como o de Julie,
796
01:13:41,674 --> 01:13:43,634
tendia a esquecer
anivers�rios.
797
01:13:44,093 --> 01:13:45,636
Eivind normalmente diria:
798
01:13:45,636 --> 01:13:47,721
"De acordo com o calend�rio
do meu pai..."
799
01:13:47,721 --> 01:13:49,139
Eu tenho 12 anos
800
01:13:50,182 --> 01:13:53,018
Est�o todos duros.
Nenhum maduro.
801
01:13:53,018 --> 01:13:54,645
Pessoas morrem de sede
no Chile
802
01:13:54,645 --> 01:13:58,148
porque os abacates
precisam de muita �gua.
803
01:14:17,835 --> 01:14:19,920
Ainda seguindo Sunniva
no Instagram?
804
01:14:21,881 --> 01:14:26,051
Sim, ela posta links interessantes
sobre o meio ambiente.
805
01:14:27,636 --> 01:14:31,056
N�o trocamos mensagem
nem nada...
806
01:14:31,056 --> 01:14:34,101
Ela tem
mais de 30.000 seguidores.
807
01:14:34,101 --> 01:14:35,686
Por mostrar o rabo?
808
01:14:37,605 --> 01:14:40,649
Ela n�o est� mostrando o rabo,
est� fazendo ioga.
809
01:14:41,066 --> 01:14:42,359
Isso � ioga.
810
01:14:45,237 --> 01:14:47,448
Certo, talvez
ela mostre um pouco.
811
01:14:47,448 --> 01:14:49,491
N�o me importo
que voc� a siga.
812
01:14:50,034 --> 01:14:51,869
Isso n�o � problema, mas...
813
01:14:53,245 --> 01:14:54,955
Eu n�o quero ser...
814
01:14:55,915 --> 01:14:59,835
a escolha sens�vel,
enquanto ela � a escolha sexy.
815
01:15:07,968 --> 01:15:10,095
N�o h� nada sens�vel
em voc�.
816
01:15:11,555 --> 01:15:13,307
- Quer dizer...
- Sim.
817
01:15:14,350 --> 01:15:17,978
- O �ngulo da pelve dela...
- � ioga.
818
01:15:18,562 --> 01:15:21,565
- Isso n�o � ioga.
- Isso � ioga.
819
01:15:21,941 --> 01:15:23,359
Voc� curtiu isso!
820
01:15:23,734 --> 01:15:25,027
Meu Deus!
821
01:15:25,694 --> 01:15:29,490
- Isso n�o foi legal!
- Eu tinha que curtir aquilo!
822
01:15:37,748 --> 01:15:40,626
Isso mesmo.
823
01:15:41,335 --> 01:15:44,046
Ent�o, � por isso...
824
01:15:44,046 --> 01:15:46,006
CAP�TULO 8
CIRCO NARCISISTA DE JULIE
825
01:15:46,006 --> 01:15:48,008
S� assim me olham
quando a Julie dan�a.
826
01:15:48,008 --> 01:15:51,887
Quero que me vejam dan�ar.
Isso � chato pra cacete.
827
01:15:51,887 --> 01:15:55,182
Voc� pode fazer papel de boba
na pista de dan�a
828
01:15:55,182 --> 01:15:56,809
e ainda assim ser legal.
829
01:15:57,810 --> 01:15:59,854
Isso � muito verdade!
Eu percebi isso.
830
01:15:59,895 --> 01:16:03,399
Quando dan�amos,
voc� ocupa todo o espa�o.
831
01:16:13,909 --> 01:16:16,161
Sim, mas tamb�m
� como se fosse,
832
01:16:16,161 --> 01:16:18,330
"todos olhem pra mim!"
833
01:16:18,330 --> 01:16:24,211
Sim, � a� que quero chegar.
Voc� � sempre t�o misteriosa.
834
01:16:28,048 --> 01:16:29,967
Voc� ainda tem seu estoque?
835
01:16:31,343 --> 01:16:32,845
O que � isso?
836
01:16:37,016 --> 01:16:38,392
Onde encontrou isso?
837
01:16:39,393 --> 01:16:40,686
O que � isso?
838
01:16:41,312 --> 01:16:42,688
Cogumelos m�gicos.
839
01:16:50,821 --> 01:16:52,239
J� experimentou isto?
840
01:16:53,908 --> 01:16:55,326
Sim.
841
01:17:00,789 --> 01:17:02,082
Beleza.
842
01:17:03,417 --> 01:17:04,835
Por que voc� fez isso?
843
01:17:05,961 --> 01:17:08,214
Eca.
Tem gosto de sujeira.
844
01:17:09,548 --> 01:17:10,925
Algu�m quer?
845
01:18:05,813 --> 01:18:09,441
N�o estou sentindo nada.
Devem ser muito velhos.
846
01:18:10,860 --> 01:18:12,194
Tenho que ir.
847
01:18:12,194 --> 01:18:14,280
Tem certeza?
Pode ser arriscado.
848
01:18:14,697 --> 01:18:15,990
Deixa disso, cara.
849
01:18:16,323 --> 01:18:17,908
J� fizemos isso.
850
01:18:17,908 --> 01:18:19,952
- Conversaremos amanh�?
- Ligue para mim.
851
01:18:28,794 --> 01:18:30,087
Adil?
852
01:18:39,930 --> 01:18:41,348
Consegue falar?
853
01:18:50,482 --> 01:18:52,651
Est� fazendo efeito nele.
854
01:18:56,989 --> 01:18:59,366
Julie? Est� come�ando
a fazer efeito?
855
01:19:00,868 --> 01:19:03,454
Voc� precisa de �gua.
� importante.
856
01:19:04,205 --> 01:19:06,207
Precisa beber muita �gua.
857
01:19:07,750 --> 01:19:10,586
Aqui est�. Beba tudo.
858
01:19:11,128 --> 01:19:12,713
Voc� vai ficar bem.
859
01:19:13,172 --> 01:19:15,049
Sabe que estou aqui
pra te ajudar.
860
01:19:20,179 --> 01:19:22,765
Julie? Beba a �gua.
861
01:19:33,776 --> 01:19:35,402
Est� tudo bem!
Eu estou aqui!
862
01:20:46,223 --> 01:20:48,726
Julie, voc� est� bem?
863
01:20:53,480 --> 01:20:55,524
Achei que tinha feito isso.
864
01:20:56,775 --> 01:20:58,277
Voc� est� bem?
865
01:22:20,484 --> 01:22:22,653
Achei que poder�amos tomar
um caf�.
866
01:22:25,948 --> 01:22:27,867
N�o vamos fazer aquilo
de novo.
867
01:22:33,747 --> 01:22:35,374
Voc� devia tomar um banho.
868
01:22:36,208 --> 01:22:37,626
Estou cheirando mal?
869
01:22:39,545 --> 01:22:41,547
- � que...
- Meu Deus!
870
01:22:42,965 --> 01:22:45,050
Meu Deus.
Preciso tomar um banho.
871
01:22:45,050 --> 01:22:47,636
N�o se preocupe,
n�o � urgente.
872
01:22:47,636 --> 01:22:49,180
Fa�o o caf� da manh�?
873
01:23:01,025 --> 01:23:03,110
Sinto que posso ser eu mesma
com voc�.
874
01:23:03,903 --> 01:23:05,321
Completamente.
875
01:23:09,366 --> 01:23:11,410
Voc� n�o era antes?
876
01:23:11,660 --> 01:23:13,329
Era, mas eu sentia...
877
01:23:14,163 --> 01:23:15,539
que tinha que ser...
878
01:23:16,665 --> 01:23:20,878
um pouco como eu era
quando nos conhecemos.
879
01:23:34,642 --> 01:23:36,227
Obrigada por me aturar.
880
01:23:36,644 --> 01:23:38,020
Eu te amo.
881
01:24:14,431 --> 01:24:18,227
CAP�TULO 9
BOBCAT DESTR�I O NATAL
882
01:24:28,153 --> 01:24:30,823
BOBCAT DESTR�I O NATAL
883
01:24:50,843 --> 01:24:56,182
Voc� leu os antigos quadrinhos
do Bobcat depois que cresceu?
884
01:24:56,182 --> 01:24:58,392
Porque nos dias atuais,
885
01:24:58,392 --> 01:25:01,937
eles parecem t�o inadequados
e obscuros,
886
01:25:01,937 --> 01:25:04,356
ao ponto de nos sentirmos
quase enjoados
887
01:25:04,356 --> 01:25:05,649
ao l�-los.
888
01:25:05,649 --> 01:25:08,652
� desagrad�vel perceber
que voc� criou um personagem
889
01:25:08,652 --> 01:25:11,906
que ganhou popularidade
�s custas das mulheres.
890
01:25:11,906 --> 01:25:13,407
Tudo bem, eu j� entendi.
891
01:25:13,407 --> 01:25:16,285
Voc� est� dizendo que a arte
deve ser agrad�vel?
892
01:25:16,827 --> 01:25:19,163
Voc� acha que isso � arte?
893
01:25:19,163 --> 01:25:23,584
Eu trouxe alguns
dos seus primeiros quadrinhos.
894
01:25:23,584 --> 01:25:26,962
Bobcat � uma coisa,
mas ent�o temos Dick Wolf Dick,
895
01:25:26,962 --> 01:25:28,797
Pedo, o papagaio...
896
01:25:28,797 --> 01:25:33,219
Certo, eu realmente n�o acho
que esta seja a m�dia certa
897
01:25:33,219 --> 01:25:36,180
para explicar
o humor dos quadrinhos.
898
01:25:36,180 --> 01:25:40,309
Voc� j� considerou
que alguns de seus leitores
899
01:25:40,309 --> 01:25:43,062
podem ter sido v�timas
de incesto ou estupro?
900
01:25:43,062 --> 01:25:44,355
Caramba.
901
01:25:44,355 --> 01:25:48,567
Paramos de criar porque algumas
pessoas podem se sentir mal?
902
01:25:48,567 --> 01:25:52,029
Artistas s�o mortos por desenhar
coisas consideradas ofensivas.
903
01:25:52,029 --> 01:25:53,864
Eles s�o baleados.
904
01:25:53,864 --> 01:25:56,867
Voc� est� comparando
caricaturas de Maom�
905
01:25:56,867 --> 01:25:59,328
com desenhos de mulheres
com peitos grandes?
906
01:25:59,328 --> 01:26:02,498
Ou com incesto?
Aonde voc� quer chegar?
907
01:26:02,498 --> 01:26:04,416
Bem, sim e n�o...
908
01:26:04,416 --> 01:26:06,335
� um pouco evasivo
909
01:26:06,335 --> 01:26:09,547
reivindicar liberdade de express�o
quando as pessoas o criticam.
910
01:26:09,547 --> 01:26:12,675
Estamos discutindo
o seu trabalho agora,
911
01:26:12,675 --> 01:26:14,718
ent�o ningu�m est�
te censurando.
912
01:26:14,718 --> 01:26:17,847
Eu, como mulher,
estou chateada.
913
01:26:17,847 --> 01:26:21,642
Estou ofendida,
embora n�o devamos dizer isso.
914
01:26:21,642 --> 01:26:25,771
Voc� tem uma escolha.
N�o precisa se sentir ofendida.
915
01:26:25,771 --> 01:26:27,481
Isso n�o � uma escolha.
916
01:26:27,481 --> 01:26:30,651
Isso � muito geracional.
917
01:26:30,651 --> 01:26:34,113
Um autor n�o pode ser considerado
o �nico respons�vel.
918
01:26:34,113 --> 01:26:38,492
Acho que a arte tem que ser
instigante e gratuita.
919
01:26:38,492 --> 01:26:41,078
Tem que ser um pouco perigosa
para ser divertida.
920
01:26:41,078 --> 01:26:45,040
Eu quero que a arte
seja uma forma de terapia
921
01:26:45,040 --> 01:26:48,085
onde eu possa me expressar
e trabalhar
922
01:26:48,085 --> 01:26:50,296
todos os meus
pensamentos inaceit�veis,
923
01:26:50,296 --> 01:26:53,340
todos os meus impulsos
mais obscuros.
924
01:26:53,340 --> 01:26:57,052
Mas voc� est� usando
o seu privil�gio masculino
925
01:26:57,052 --> 01:26:59,513
para zombar de pessoas mais fracas
do que voc�.
926
01:26:59,513 --> 01:27:02,308
Dificilmente isso � arte
ou mesmo humor.
927
01:27:02,308 --> 01:27:04,852
Desculpe, n�o � t�o inteligente
para ser s�tira.
928
01:27:04,852 --> 01:27:06,270
Mas isso n�o sou eu.
929
01:27:06,270 --> 01:27:11,483
Assim, quando eu crio algo,
n�o sou apenas eu falando.
930
01:27:11,483 --> 01:27:14,028
- Eu entendo isso.
- N�o, eu acho que n�o.
931
01:27:14,028 --> 01:27:16,614
Digamos que eu desenhe
esta entrevista
932
01:27:16,614 --> 01:27:18,282
como um quadrinho.
933
01:27:18,282 --> 01:27:22,369
A minha vers�o c�mica
pode cham�-la de prostituta.
934
01:27:22,703 --> 01:27:25,956
N�o significa
que eu ache isso.
935
01:27:25,956 --> 01:27:27,875
Poderia ser...
936
01:27:27,875 --> 01:27:31,128
uma par�dia de um certo
tipo de homem inseguro...
937
01:27:31,128 --> 01:27:33,589
Voc� usou a palavra
"prostituta"?
938
01:27:33,589 --> 01:27:35,799
Sim, eu disse "prostituta".
939
01:27:35,799 --> 01:27:38,260
Voc� n�o liga
para o que eu quero dizer.
940
01:27:38,260 --> 01:27:41,096
Voc� n�o consegue ver que isso
� sexualiza��o grosseira?
941
01:27:41,096 --> 01:27:44,141
Acho que estamos numa ladeira
escorregadia aqui.
942
01:27:44,141 --> 01:27:48,729
Todas voc�s p�s-feministas
s�o t�o hip�critas!
943
01:27:49,730 --> 01:27:52,983
Obrigada, Marthe Refstad
e Aksel Willmann.
944
01:27:52,983 --> 01:27:55,486
Em tempo, o termo agora �
profissional do sexo.
945
01:28:01,951 --> 01:28:05,454
CAP�TULO 10
O MAL-ESTAR NA CULTURA
946
01:28:09,917 --> 01:28:11,961
FICO FELIZ EM AJUDAR
947
01:28:34,650 --> 01:28:35,943
Quanto tempo!
948
01:28:35,943 --> 01:28:38,279
- Sim.
- Como voc� est�?
949
01:28:38,279 --> 01:28:40,197
Bem, e voc�?
950
01:28:40,197 --> 01:28:41,907
Estou bem.
951
01:28:43,117 --> 01:28:47,037
Voc� fala sempre com Aksel?
Ele est� bem?
952
01:28:47,705 --> 01:28:49,331
Sim, bem...
953
01:28:49,331 --> 01:28:52,126
Ouvi a entrevista no r�dio...
954
01:28:52,126 --> 01:28:53,460
Sim.
955
01:28:53,794 --> 01:28:55,713
Ele foi
um pouco longe demais.
956
01:29:00,926 --> 01:29:02,720
Ele n�o anda muito bem.
957
01:29:03,804 --> 01:29:05,389
Sabia que ele est� doente?
958
01:29:07,683 --> 01:29:11,187
- Aksel?
- N�o soube? Ele tem c�ncer.
959
01:29:12,771 --> 01:29:15,107
Desculpe,
achei que soubesse.
960
01:29:16,358 --> 01:29:17,776
Se espalhou rapidamente.
961
01:29:18,068 --> 01:29:20,821
Descobriram tarde demais...
962
01:29:20,821 --> 01:29:23,949
- C�ncer?
- No p�ncreas.
963
01:29:29,705 --> 01:29:31,081
Mas...
964
01:29:35,836 --> 01:29:37,588
Como ele est� lidando
com isso?
965
01:29:38,005 --> 01:29:41,675
Muito bem, dadas
as circunst�ncias. Mas � dif�cil.
966
01:29:42,551 --> 01:29:43,886
O progn�stico...
967
01:29:45,387 --> 01:29:47,097
n�o � bom.
968
01:29:47,515 --> 01:29:48,891
� incur�vel.
969
01:30:01,570 --> 01:30:03,322
Obrigada por me avisar.
970
01:30:03,697 --> 01:30:05,366
Achei que soubesse.
971
01:30:06,659 --> 01:30:08,452
N�o, n�o sabia de nada.
972
01:30:09,870 --> 01:30:11,288
� s�...
973
01:30:13,082 --> 01:30:14,959
Eu n�o sabia.
974
01:30:57,751 --> 01:30:59,253
Quando escreveu isto?
975
01:31:01,380 --> 01:31:02,798
Voc� leu?
976
01:31:02,798 --> 01:31:05,467
Estava colocando
em papel reciclado.
977
01:31:06,510 --> 01:31:08,053
� muito bom.
978
01:31:09,763 --> 01:31:11,348
Voc� acha?
979
01:31:11,348 --> 01:31:15,269
Sim, me sugou direto.
Est� muito, muito bom.
980
01:31:15,853 --> 01:31:18,397
Quer dizer...
981
01:31:19,648 --> 01:31:21,066
� como...
982
01:31:22,902 --> 01:31:25,196
- O que foi?
- Bem...
983
01:31:28,824 --> 01:31:30,492
Tenho que dizer,
984
01:31:30,492 --> 01:31:32,912
que � realmente muito bom
ler sobre voc�.
985
01:31:34,330 --> 01:31:36,081
Mas isso n�o � sobre mim.
986
01:31:37,041 --> 01:31:40,586
Mas a cena do Natal � sua fam�lia,
n�o �?
987
01:31:41,879 --> 01:31:45,007
Sim, mas � fic��o.
Voc� n�o entendeu assim?
988
01:31:45,007 --> 01:31:46,383
Eu inventei.
989
01:31:46,383 --> 01:31:48,469
Certo, � fic��o.
Em todo o caso...
990
01:31:51,805 --> 01:31:54,475
- Est� bom.
- Porque sou eu?
991
01:31:54,475 --> 01:31:57,478
N�o, � bom...
porque est� legal.
992
01:31:57,478 --> 01:31:58,812
"Legal"?
993
01:32:00,606 --> 01:32:03,567
Sim, legal. Bom.
Bem escrito.
994
01:32:03,567 --> 01:32:07,112
A maneira como voc� escreve
� realmente �tima.
995
01:32:09,156 --> 01:32:10,866
Como aqui?
996
01:32:10,866 --> 01:32:15,579
"Muitas mem�rias se sobrepondo,
fundindo-se em um borr�o."
997
01:32:15,579 --> 01:32:18,541
Isso ressoa comigo.
Est� bem escrito.
998
01:32:18,541 --> 01:32:20,084
Realmente bom.
999
01:32:20,793 --> 01:32:22,336
N�o est� bem escrito.
1000
01:32:24,630 --> 01:32:25,965
O que houve?
1001
01:32:25,965 --> 01:32:29,552
De repente, est� interessado
em literatura?
1002
01:32:30,803 --> 01:32:33,097
Qual foi o �ltimo livro
que voc� leu?
1003
01:32:36,267 --> 01:32:38,853
- Voc� est� bem? O que h�?
- Por qu�?
1004
01:32:39,228 --> 01:32:42,523
Voc� critica tudo o que eu fa�o,
ultimamente.
1005
01:32:42,565 --> 01:32:46,110
Desculpe, mas mexer no meu lixo
� muito invasivo.
1006
01:32:47,695 --> 01:32:50,030
- Voc� n�o consegue ver isso?
- Relaxe.
1007
01:32:50,030 --> 01:32:51,824
- "Relaxe?"
- Acalme-se.
1008
01:32:51,866 --> 01:32:54,243
Relaxar
� a sua especialidade!
1009
01:32:54,243 --> 01:32:57,037
Voc� n�o se importa em servir caf�
at� os 50 anos.
1010
01:32:57,037 --> 01:32:58,455
Mas eu quero mais!
1011
01:33:08,007 --> 01:33:10,801
Isso � doloroso.
Eu n�o sei o que dizer.
1012
01:33:36,535 --> 01:33:40,998
CAP�TULO 11
POSITIVO
1013
01:34:07,983 --> 01:34:09,360
Ol�?
1014
01:34:21,247 --> 01:34:22,748
Ei...
1015
01:34:27,545 --> 01:34:28,963
Voc� comeu?
1016
01:34:28,963 --> 01:34:31,966
Sim, mas posso fazer macarr�o,
se voc� quiser.
1017
01:34:31,966 --> 01:34:34,593
N�o, n�o preciso de nada
se voc� j� comeu.
1018
01:36:02,723 --> 01:36:06,644
� s� uma forma
De permanecer vivo, garoto
1019
01:36:08,354 --> 01:36:12,608
� como um passeio
Para se sobreviver, garoto
1020
01:36:13,984 --> 01:36:17,279
� s� uma forma
De permanecer vivo...
1021
01:36:17,988 --> 01:36:19,281
Desculpe.
1022
01:36:34,296 --> 01:36:36,006
Come�ou com uma dor
nas costas.
1023
01:36:37,049 --> 01:36:39,760
J� tive dores nas costas antes.
E n�o me preocupei.
1024
01:36:40,928 --> 01:36:44,390
Ent�o, minha pele
ficou quase dourada.
1025
01:36:46,684 --> 01:36:48,102
At� achei que parecia bem.
1026
01:36:49,478 --> 01:36:51,021
Acontece que era icter�cia.
1027
01:36:54,441 --> 01:36:56,652
Mam�e disse
que eu nasci com icter�cia.
1028
01:36:56,652 --> 01:36:58,529
Me colocaram
numa caixa de luz.
1029
01:36:59,905 --> 01:37:02,783
- � doloroso?
- N�o, na verdade n�o.
1030
01:37:03,200 --> 01:37:04,618
Est� tudo bem.
1031
01:37:05,369 --> 01:37:09,540
Eles bloqueiam as vias neurais
selecionadas com Botox.
1032
01:37:10,457 --> 01:37:11,750
Isso � bom.
1033
01:37:11,750 --> 01:37:15,588
Sim, me poupa de tomar
analg�sicos demais.
1034
01:37:21,343 --> 01:37:23,179
Como est� sua fam�lia?
1035
01:37:23,721 --> 01:37:25,097
Bem, eu acho.
1036
01:37:25,472 --> 01:37:27,391
Mam�e ainda segue
cada movimento seu.
1037
01:37:29,727 --> 01:37:31,061
E seu pai?
1038
01:37:33,814 --> 01:37:36,901
- Basicamente, eu o eliminei.
- Boa.
1039
01:37:38,485 --> 01:37:40,112
Ele pode me perseguir
se quiser.
1040
01:37:40,487 --> 01:37:43,490
- E ele quer?
- N�o, na verdade n�o.
1041
01:37:44,783 --> 01:37:46,076
Dois caf�s.
1042
01:37:46,869 --> 01:37:49,455
Eles acharam
que foi hil�rio.
1043
01:37:49,455 --> 01:37:52,124
Em algumas circunst�ncias,
1044
01:37:52,124 --> 01:37:54,919
o humor m�rbido
pode ser engra�ado.
1045
01:37:54,919 --> 01:37:57,213
At� sexo anal
em um bar mitzvah?
1046
01:37:57,588 --> 01:38:00,382
Isso me faz rir.
Mas agora sou um cara velho.
1047
01:38:00,883 --> 01:38:02,176
N�o.
1048
01:38:02,176 --> 01:38:03,594
Bem, sabe...
1049
01:38:04,094 --> 01:38:06,180
Eu meio que esperava
por isso.
1050
01:38:06,180 --> 01:38:09,099
Desisti muito antes
de ficar doente.
1051
01:38:10,684 --> 01:38:13,812
S�rio. Acabei de assistir
a meus filmes antigos favoritos
1052
01:38:13,812 --> 01:38:15,356
v�rias vezes.
1053
01:38:15,356 --> 01:38:19,652
David Lynch,
O Poderoso Chef�o - Parte II...
1054
01:38:19,652 --> 01:38:23,531
Quantas vezes voc� consegue
assistir a Um Dia de C�o?
1055
01:38:23,531 --> 01:38:24,990
Muitas vezes!
1056
01:38:28,077 --> 01:38:29,370
Voc� deve assistir.
1057
01:38:30,037 --> 01:38:31,330
Absolutamente.
1058
01:38:33,958 --> 01:38:36,210
�s vezes, ou�o m�sica.
1059
01:38:37,086 --> 01:38:38,546
N�o ouvia antes.
1060
01:38:39,129 --> 01:38:40,548
Mas...
1061
01:38:41,340 --> 01:38:42,883
S�o igualmente antigas.
1062
01:38:44,593 --> 01:38:48,472
M�sica que n�o conhecia,
mas de quando eu cresci.
1063
01:38:49,598 --> 01:38:51,767
Parecia
que eu j� tinha desistido.
1064
01:38:54,478 --> 01:38:58,858
Cresci numa �poca sem internet
e telefones celulares.
1065
01:39:01,151 --> 01:39:03,821
N�o, mas honestamente...
1066
01:39:04,113 --> 01:39:07,283
Eu pare�o um velhote.
Mas penso muito nisso.
1067
01:39:08,242 --> 01:39:11,495
Que o mundo
que eu conhecia...
1068
01:39:12,538 --> 01:39:14,206
desapareceu.
1069
01:39:14,623 --> 01:39:17,793
Para mim, tudo se resumia
a ir �s lojas.
1070
01:39:18,294 --> 01:39:21,881
Lojas de discos...
1071
01:39:23,883 --> 01:39:26,552
Pegava o bonde para a Voices
em Gr�nerl�kka.
1072
01:39:27,094 --> 01:39:29,930
Para folhear quadrinhos usados
na Pretty Price.
1073
01:39:29,930 --> 01:39:31,724
Posso fechar os olhos
1074
01:39:31,724 --> 01:39:34,185
e ver os corredores da Video Nova
em Majorstua.
1075
01:39:35,644 --> 01:39:38,272
Cresci em uma �poca...
1076
01:39:38,564 --> 01:39:42,026
em que a cultura era transmitida
atrav�s dos objetos.
1077
01:39:43,485 --> 01:39:46,739
Eles eram interessantes
porque...
1078
01:39:48,199 --> 01:39:50,659
n�s pod�amos
viver entre eles.
1079
01:39:50,659 --> 01:39:53,996
N�s pod�amos peg�-los.
Segur�-los em nossas m�os.
1080
01:39:54,455 --> 01:39:55,998
Compar�-los.
1081
01:39:55,998 --> 01:39:57,541
Um pouco como livros?
1082
01:39:58,626 --> 01:40:00,211
Sim, um pouco como livros.
1083
01:40:03,464 --> 01:40:07,801
Isso � tudo o que tenho.
Passei minha vida fazendo isso.
1084
01:40:09,595 --> 01:40:14,600
Colecionando todas essas coisas,
quadrinhos, livros...
1085
01:40:16,310 --> 01:40:17,728
E...
1086
01:40:19,563 --> 01:40:23,567
Eu apenas continuei, mesmo quando
isso parou de me dar
1087
01:40:24,777 --> 01:40:26,820
as poderosas emo��es.
1088
01:40:27,154 --> 01:40:30,115
que sentia no in�cio
dos meus 20 anos.
1089
01:40:32,493 --> 01:40:34,036
Eu continuei mesmo assim.
1090
01:40:34,954 --> 01:40:36,372
E...
1091
01:40:37,414 --> 01:40:39,208
Agora � tudo que me resta.
1092
01:40:39,208 --> 01:40:44,004
Conhecimento e mem�rias
de coisas est�pidas e f�teis
1093
01:40:44,004 --> 01:40:46,966
que ningu�m d� a m�nima.
1094
01:40:46,966 --> 01:40:48,467
N�o diga isso.
1095
01:40:48,467 --> 01:40:51,053
Voc� tem os quadrinhos
que criou.
1096
01:40:51,595 --> 01:40:54,932
Eu gostaria de ter tido
o que voc� teve.
1097
01:40:54,932 --> 01:40:57,434
Ser capaz de desenhar
1098
01:40:57,434 --> 01:41:01,188
sem duvidar que se est� fazendo
o que deveria fazer.
1099
01:41:02,982 --> 01:41:05,901
Eu realmente gostaria
de ter tido isso.
1100
01:41:06,318 --> 01:41:07,611
Sim, mas...
1101
01:41:07,611 --> 01:41:10,030
eu tenho um c�ncer.
Estou morrendo.
1102
01:41:10,030 --> 01:41:12,324
� claro que estou sendo
retrospectivo.
1103
01:41:13,701 --> 01:41:16,412
Voc� disse que fazia isso
h� anos.
1104
01:41:16,787 --> 01:41:18,706
N�o por muito tempo.
1105
01:41:19,957 --> 01:41:21,584
Nos �ltimos anos,
1106
01:41:21,584 --> 01:41:24,879
cheguei a um ponto na vida que,
de repente...
1107
01:41:24,879 --> 01:41:26,505
Simplesmente aconteceu.
1108
01:41:27,923 --> 01:41:29,842
Quando...
1109
01:41:32,344 --> 01:41:34,346
eu comecei a adorar
o que havia sido.
1110
01:41:37,474 --> 01:41:41,687
E agora n�o tenho mais nada.
N�o tenho futuro.
1111
01:41:43,814 --> 01:41:45,566
S� posso olhar para tr�s.
1112
01:41:49,486 --> 01:41:50,821
E isso...
1113
01:41:51,155 --> 01:41:53,449
n�o � nem nostalgia. �...
1114
01:41:54,408 --> 01:41:56,076
Medo da morte.
1115
01:41:56,076 --> 01:41:57,828
� porque estou com medo.
1116
01:42:05,252 --> 01:42:07,630
N�o tem nada a ver
com arte.
1117
01:42:08,547 --> 01:42:10,257
Estou apenas
tentando processar...
1118
01:42:22,520 --> 01:42:25,272
Tenho uma cirurgia amanh�,
�s 9h.
1119
01:42:26,607 --> 01:42:30,027
Senti que poderia te contar
qualquer coisa.
1120
01:42:30,653 --> 01:42:32,196
Voc� n�o me julgaria.
1121
01:42:32,988 --> 01:42:35,699
Voc� � a pessoa que eu conhe�o
que menos julga.
1122
01:42:39,078 --> 01:42:40,955
N�o tenho ningu�m
com quem conversar...
1123
01:42:42,623 --> 01:42:44,875
da maneira
como costum�vamos conversar.
1124
01:42:57,513 --> 01:43:01,016
Pode me dizer
o que costumava me dizer?
1125
01:43:01,809 --> 01:43:04,937
Odiei ouvir isso na �poca,
mas pode me dizer agora...
1126
01:43:05,688 --> 01:43:07,523
Eu serei uma boa m�e?
1127
01:43:11,360 --> 01:43:12,778
Voc� est� gr�vida?
1128
01:43:21,912 --> 01:43:23,581
Parab�ns?
1129
01:43:26,125 --> 01:43:28,043
Como se sente?
Bem ou mal?
1130
01:43:28,043 --> 01:43:29,461
N�o sei.
1131
01:43:30,713 --> 01:43:32,173
N�o tenho certeza.
1132
01:43:34,592 --> 01:43:36,135
Simplesmente aconteceu.
1133
01:43:36,510 --> 01:43:39,680
Devo ter sido descuidada.
Quer dizer, claramente fui.
1134
01:43:55,237 --> 01:43:57,406
Voc� tinha mesmo certeza?
1135
01:43:59,241 --> 01:44:01,076
Tinha certeza
de que queria filhos?
1136
01:44:07,249 --> 01:44:11,670
Eu tamb�m estava com medo.
Tive d�vidas, � claro.
1137
01:44:13,005 --> 01:44:17,092
Mas n�o queria mostrar a eles,
para impedir voc� de...
1138
01:44:18,469 --> 01:44:21,514
Nunca duvidei
que voc� daria uma boa m�e.
1139
01:44:22,348 --> 01:44:25,935
Eu via
que voc� duvidava disso.
1140
01:44:26,769 --> 01:44:30,564
Se me arrependo de alguma coisa,
� de que nunca consegui...
1141
01:44:33,234 --> 01:44:37,363
fazer voc� ver
como � maravilhosa.
1142
01:44:58,259 --> 01:44:59,593
O que est� pensando?
1143
01:45:03,097 --> 01:45:05,140
Isso � dif�cil de ouvir.
1144
01:45:11,397 --> 01:45:14,316
Mas... voc� vai manter?
1145
01:45:16,151 --> 01:45:17,570
N�o sei.
1146
01:45:26,579 --> 01:45:29,915
Desperdicei muito tempo...
1147
01:45:30,624 --> 01:45:32,793
me preocupando
com o que poderia dar errado.
1148
01:45:32,793 --> 01:45:34,545
Mas o que deu errado
1149
01:45:34,545 --> 01:45:37,089
nunca foram as coisas
com as quais me preocupava.
1150
01:45:39,175 --> 01:45:43,220
Se ele � um homem bom,
ent�o v� em frente.
1151
01:45:43,804 --> 01:45:48,225
Com um bom pai,
e voc� como a m�e,
1152
01:45:48,893 --> 01:45:50,436
tudo vai ficar bem.
1153
01:46:04,074 --> 01:46:06,785
Sua voz
ficou na minha cabe�a.
1154
01:46:06,785 --> 01:46:09,747
Ainda temos
�timas conversas.
1155
01:46:09,747 --> 01:46:11,081
De jeito nenhum?
1156
01:46:12,666 --> 01:46:14,084
Sobre o qu�?
1157
01:46:15,294 --> 01:46:18,172
Principalmente
sobre quadrinhos.
1158
01:46:20,341 --> 01:46:22,009
Gostos ecl�ticos.
1159
01:46:31,393 --> 01:46:32,811
O mesmo comigo.
1160
01:46:33,229 --> 01:46:35,314
Tenho conversas imagin�rias
com voc�.
1161
01:46:50,246 --> 01:46:53,666
Tenho certeza de que me lembro
de coisas sobre voc�
1162
01:46:53,666 --> 01:46:55,167
que voc� esqueceu.
1163
01:46:56,877 --> 01:46:58,170
E o contr�rio.
1164
01:46:59,129 --> 01:47:00,673
Sim, talvez.
1165
01:47:05,928 --> 01:47:07,763
Quando eu me for,
1166
01:47:08,514 --> 01:47:10,891
todas essas coisas sobre voc�
ir�o comigo.
1167
01:47:22,528 --> 01:47:24,029
Posso te fazer
uma pergunta?
1168
01:47:26,198 --> 01:47:30,661
J� o tinha conhecido
quando terminou comigo?
1169
01:47:36,542 --> 01:47:37,835
Sim.
1170
01:47:40,963 --> 01:47:42,423
Por que n�o me contou?
1171
01:47:50,681 --> 01:47:52,016
N�o sei.
1172
01:47:53,434 --> 01:47:54,810
N�o tive coragem.
1173
01:48:01,650 --> 01:48:03,527
E agora est� terminando
com ele?
1174
01:48:04,486 --> 01:48:06,030
N�o, por que diz isso?
1175
01:48:08,741 --> 01:48:11,660
Talvez porque voc�
n�o pare�a feliz com o beb�.
1176
01:48:14,830 --> 01:48:17,833
E � isso que voc� faz
quando as coisas se complicam.
1177
01:48:26,175 --> 01:48:27,760
Estou feliz por este beb�.
1178
01:48:36,227 --> 01:48:37,520
Desculpe.
1179
01:48:43,692 --> 01:48:44,985
Tudo bem.
1180
01:49:09,552 --> 01:49:12,304
Voc� foi o relacionamento
mais importante da minha vida.
1181
01:49:15,432 --> 01:49:17,601
N�o tem que dizer nada...
1182
01:49:18,269 --> 01:49:21,522
Sei que n�o � o mesmo
para voc�.
1183
01:49:22,356 --> 01:49:26,068
Isso � normal. Voc� ainda tem
muitos anos de vida.
1184
01:49:28,654 --> 01:49:30,739
Mas eu sei, eu sinto isso.
1185
01:49:32,950 --> 01:49:34,535
E quero que voc� saiba.
1186
01:49:39,290 --> 01:49:41,584
Voc� foi o amor
da minha vida.
1187
01:49:57,266 --> 01:49:58,726
Voc� � uma pessoa incr�vel.
1188
01:50:38,307 --> 01:50:39,683
Devia ter te contado antes.
1189
01:50:40,351 --> 01:50:41,685
Mas n�o pude.
1190
01:50:43,979 --> 01:50:45,314
Estou gr�vida.
1191
01:50:52,655 --> 01:50:54,156
H� quanto tempo voc� sabe?
1192
01:50:56,033 --> 01:50:57,826
Sei que n�o queremos
filhos.
1193
01:50:58,661 --> 01:51:00,037
N�o...
1194
01:51:00,037 --> 01:51:02,498
N�o sei se eu quero.
1195
01:51:04,792 --> 01:51:08,712
Sinto que nunca vejo nada
adiante.
1196
01:51:08,712 --> 01:51:12,299
Eu vou de uma coisa
para outra.
1197
01:51:20,724 --> 01:51:23,185
Preciso de tempo para...
1198
01:51:24,061 --> 01:51:25,646
pensar sobre tudo isso.
1199
01:51:26,272 --> 01:51:27,773
Sobre n�s.
1200
01:51:48,586 --> 01:51:50,045
Est� tudo bem.
1201
01:52:01,140 --> 01:52:05,644
CAP�TULO 12
TUDO CHEGA AO FIM
1202
01:52:17,156 --> 01:52:18,449
� onde eu morava.
1203
01:52:21,535 --> 01:52:23,704
Nos mudamos para c�
quando eu tinha 8 anos.
1204
01:52:25,623 --> 01:52:26,916
Vamos bater?
1205
01:52:27,583 --> 01:52:29,043
N�o. Acho que n�o.
1206
01:52:55,319 --> 01:52:58,572
O que voc� lembra daqui?
1207
01:53:07,414 --> 01:53:09,458
Lembro dessas cores.
1208
01:53:15,714 --> 01:53:17,925
Elas sempre foram
minha refer�ncia
1209
01:53:18,592 --> 01:53:20,261
quando desenhava
meus quadrinhos.
1210
01:53:20,803 --> 01:53:22,429
Essas cores.
1211
01:53:29,103 --> 01:53:30,688
E eu lembro...
1212
01:53:31,564 --> 01:53:35,234
do b�bado do peda�o,
que era superlegal.
1213
01:54:19,945 --> 01:54:22,281
Estou t�o cansado de fingir
que est� tudo bem.
1214
01:54:34,835 --> 01:54:37,505
� foda estar com tanta dor.
� foda!
1215
01:54:38,506 --> 01:54:40,007
Tudo est� foda.
1216
01:54:42,510 --> 01:54:43,928
E...
1217
01:54:45,888 --> 01:54:48,849
Eu n�o quero ser
uma mem�ria para voc�.
1218
01:54:49,767 --> 01:54:52,102
N�o quero ser
uma voz na sua cabe�a.
1219
01:54:54,230 --> 01:54:57,399
N�o quero viver
atrav�s da minha arte.
1220
01:55:03,739 --> 01:55:05,908
Quero viver
no meu apartamento.
1221
01:55:08,202 --> 01:55:09,787
Quero viver...
1222
01:55:13,624 --> 01:55:15,709
Quero viver no meu apartamento
com voc�.
1223
01:55:16,919 --> 01:55:18,504
Quero que sejamos
felizes juntos.
1224
01:56:04,216 --> 01:56:05,509
Tchau.
1225
01:56:06,010 --> 01:56:07,303
Tchau.
1226
01:56:07,303 --> 01:56:08,637
Oi, Julie.
1227
01:56:09,013 --> 01:56:12,141
A condi��o de Aksel
piorou de repente.
1228
01:56:12,558 --> 01:56:15,811
Ele est� muito doente
para fazer o tratamento planejado.
1229
01:56:16,187 --> 01:56:19,440
Pode n�o sobreviver
a esta noite.
1230
01:56:19,857 --> 01:56:23,694
A fam�lia est� com ele,
mas achei que voc� devia saber.
1231
01:59:10,945 --> 01:59:14,782
EP�LOGO
1232
01:59:15,157 --> 01:59:16,450
N�o h� mais nada a dizer!
1233
01:59:16,450 --> 01:59:17,868
Se pudesse
Encontrar um lugar
1234
01:59:17,868 --> 01:59:21,121
Onde estranhos sorridentes
Conhecessem nossos rostos
1235
01:59:21,121 --> 01:59:25,167
Eu a levaria l�
1236
01:59:27,127 --> 01:59:29,880
Um lugar
Com melodia constante
1237
01:59:29,880 --> 01:59:33,217
Onde eu voc�
Pud�ssemos andar livres
1238
01:59:33,217 --> 01:59:37,972
Eu a levaria l�
1239
01:59:37,972 --> 01:59:39,265
Corta!
1240
01:59:39,265 --> 01:59:40,599
Mais uma.
1241
01:59:40,599 --> 01:59:44,228
Mais uma tomada r�pida.
S� um pequeno ajuste.
1242
01:59:44,228 --> 01:59:46,605
- Fique mais triste.
- Certo.
1243
01:59:46,605 --> 01:59:48,440
Mas ele se levanta t�o r�pido.
1244
01:59:48,440 --> 01:59:50,234
Ei, aten��o!
1245
01:59:50,860 --> 01:59:53,529
Certo, c�mera pronta.
1246
01:59:54,947 --> 01:59:56,240
A��o!
1247
01:59:56,240 --> 01:59:57,700
N�o h� mais nada a dizer!
1248
02:00:16,177 --> 02:00:18,679
Corta! Excelente.
1249
02:00:18,679 --> 02:00:20,014
Vamos prosseguir.
1250
02:00:20,848 --> 02:00:22,266
Certo, fotos.
1251
02:00:26,312 --> 02:00:28,772
Desculpe, preciso
de algumas fotos suas.
1252
02:00:30,566 --> 02:00:32,151
- Claro. Aqui?
- Sim.
1253
02:00:37,573 --> 02:00:39,658
- Voc� est� bem?
- Sim.
1254
02:00:42,912 --> 02:00:44,830
Mas acho
que eu estava terr�vel.
1255
02:00:47,208 --> 02:00:50,127
Ent�o use isso.
Se apegue a esse sentimento.
1256
02:00:50,628 --> 02:00:52,880
Aja como se estivesse olhando
para ele.
1257
02:02:18,716 --> 02:02:23,721
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1258
02:02:23,721 --> 02:02:28,726
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1259
02:02:28,726 --> 02:02:33,731
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1260
02:02:33,731 --> 02:02:38,736
E visite Cineminha Zumbacana:
cineminhazumbacana.wordpress.com
95447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.