Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,530 --> 00:01:08,130
A PROPOSTA
2
00:01:08,731 --> 00:01:14,531
Legenda: LABOK
Outubro/2022
3
00:01:42,231 --> 00:01:43,900
Vem Irm�.
4
00:01:46,277 --> 00:01:47,487
Irm�?
5
00:01:47,696 --> 00:01:49,489
Procuro o padre McKinnon.
6
00:01:49,698 --> 00:01:51,408
- Padre.
- Sou o Padre McKinnon.
7
00:01:52,534 --> 00:01:54,119
Bom dia.
Em que posso ajud�-lo?
8
00:01:54,786 --> 00:01:55,996
Meu nome � Thurman.
9
00:01:57,539 --> 00:01:59,499
Hannibal Thurman.
Se lembra de mim?
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,084
Bem, j� faz...
11
00:02:01,919 --> 00:02:04,338
alguns anos, se bem
me lembro, mas...
12
00:02:04,922 --> 00:02:07,007
voc� � o parceiro de
Arthur Barret.
13
00:02:08,551 --> 00:02:09,969
Arthur Barret est� morto.
14
00:02:10,970 --> 00:02:12,763
Ele morreu de um derrame
cerebral h� 2 dias.
15
00:02:15,182 --> 00:02:17,727
Em uma lista de instru��es
antes de sua morte.
16
00:02:19,228 --> 00:02:20,313
Ele...
17
00:02:23,191 --> 00:02:24,567
disse que voc� explicaria...
18
00:02:25,151 --> 00:02:28,780
tudo para mim, o
que quer que fosse.
19
00:02:30,490 --> 00:02:34,077
Este � um codicilo de sua
�ltima vontade e testamento.
20
00:02:34,327 --> 00:02:36,246
Eu n�o sabia
que existia at� ontem.
21
00:02:36,913 --> 00:02:39,458
- Sou um padre, n�o advogado.
- Padre...
22
00:02:41,460 --> 00:02:44,880
De acordo com isso, devo obedec�-lo
mesmo que n�o seja cat�lico...
23
00:02:46,632 --> 00:02:49,635
e que preciso da sua
ben��o antes de assumir...
24
00:02:50,344 --> 00:02:52,221
a cust�dia de seus dois filhos.
25
00:02:55,892 --> 00:02:58,644
E os meninos, devem
ter agora mais ou menos...
26
00:02:58,936 --> 00:03:00,313
- 16 anos?
- Sim.
27
00:03:01,189 --> 00:03:02,732
E eles s�o como ele?
28
00:03:03,983 --> 00:03:05,693
Sim. Um deles �.
29
00:03:06,402 --> 00:03:08,029
O outro, � um rebelde.
30
00:03:08,905 --> 00:03:11,575
Muito parecido com
sua m�e, Eleanor.
31
00:03:13,160 --> 00:03:16,079
Mas ambos s�o de Barret, se �
isso que est� pensando.
32
00:03:16,204 --> 00:03:17,831
Teimoso e orgulhoso.
33
00:03:21,251 --> 00:03:23,045
Tem a minha b�n��o Sr. Thurman.
34
00:03:23,545 --> 00:03:24,713
Padre...
35
00:03:25,965 --> 00:03:28,175
- S� isso?
- S� isto.
36
00:03:29,927 --> 00:03:30,928
Padre...
37
00:03:31,429 --> 00:03:32,805
Eu repito...
38
00:03:34,181 --> 00:03:36,601
Arthur insistiu que voc�
me explicaria tudo...
39
00:03:36,726 --> 00:03:39,395
e presumo que, como padre...
40
00:03:39,604 --> 00:03:41,147
voc� vai honrar o desejo dele.
41
00:03:46,945 --> 00:03:47,946
Muito bem.
42
00:03:50,365 --> 00:03:51,825
Sente-se, Sr. Thurman.
43
00:03:55,203 --> 00:03:57,247
Suponho que
como advogado voc� pode...
44
00:03:58,290 --> 00:04:01,627
reconhecer um motivo
l�gico quando se v� um.
45
00:04:04,797 --> 00:04:07,967
Talvez os segredos
n�o sejam l�gicos.
46
00:04:10,803 --> 00:04:12,930
N�o sei por
que aconteceu assim.
47
00:04:17,310 --> 00:04:18,478
Mas aconteceu.
48
00:04:34,202 --> 00:04:36,997
A par�quia de St. Jude
foi minha primeira miss�o.
49
00:04:37,164 --> 00:04:39,041
Mas foi minha �ltima escolha.
50
00:04:39,708 --> 00:04:40,959
Eu n�o queria ir para l�.
51
00:04:46,507 --> 00:04:47,675
Era uma par�quia rica...
52
00:04:47,800 --> 00:04:50,511
com bons alojamentos e
muitas possibilidades.
53
00:04:55,725 --> 00:04:58,019
Todos os meus amigos do
semin�rio me invejavam...
54
00:04:58,186 --> 00:05:01,522
mas uma igreja como dinheiro,
era a �ltima coisa que queria.
55
00:05:04,818 --> 00:05:08,238
Mas a influ�ncia do meu pai na
Igreja, rapidamente esmagou tudo isso...
56
00:05:08,446 --> 00:05:10,407
e me levou para Boston.
57
00:05:14,286 --> 00:05:16,663
Dessa forma, meu
pai ficou me vigiando,
58
00:05:17,247 --> 00:05:20,250
mantendo a m�o no jogo
de controlar minha vida.
59
00:05:22,503 --> 00:05:24,797
Dizem que tudo � justo
no amor e na guerra.
60
00:05:25,089 --> 00:05:28,259
Suponho que esta era a sua
maneira de se vingar de mim...
61
00:05:28,384 --> 00:05:29,844
por ter me tornado padre.
62
00:05:36,726 --> 00:05:40,563
Uma par�quia rica me obrigaria
a associar-me � classe alta,
63
00:05:40,855 --> 00:05:44,359
e assim n�o esqueceria de onde vim.
64
00:06:03,879 --> 00:06:05,631
Mas apesar do
esquema do meu pai...
65
00:06:05,798 --> 00:06:08,509
Eu estava disposto a
aproveitar a minha nova casa.
66
00:06:09,093 --> 00:06:12,179
Eu trabalharia duro,
ajudaria os necessitados...
67
00:06:12,638 --> 00:06:14,056
e serviria a Deus.
68
00:06:15,141 --> 00:06:16,392
E com alguma sorte...
69
00:06:16,976 --> 00:06:20,563
seria capaz de evitar a �nica pessoa
em Boston que n�o queria conhecer...
70
00:06:21,564 --> 00:06:22,941
Arthur Barret.
71
00:06:37,914 --> 00:06:40,501
Sua aten��o por favor.
Aten��o a todos.
72
00:06:41,210 --> 00:06:43,545
Eleanor, acredito que
tem um an�ncio a fazer.
73
00:06:43,629 --> 00:06:44,880
Obrigado, An�bal.
74
00:06:45,214 --> 00:06:48,509
Acho que todos conhecem
bem o meu marido...
75
00:06:48,843 --> 00:06:50,010
Para saber disso...
76
00:06:50,094 --> 00:06:54,348
se a humildade fosse uma x�cara
de ch�, a dele transbordaria.
77
00:06:54,807 --> 00:07:00,521
Quero aproveitar esta oportunidade
para me gabar em seu nome...
78
00:07:00,730 --> 00:07:02,023
e para te contar da...
79
00:07:02,065 --> 00:07:06,194
sua nomea��o para o comit� de
finan�as externas do Presidente Roosevelt.
80
00:07:07,070 --> 00:07:09,406
Eles n�o poderiam ter escolhido
um homem melhor para o cargo.
81
00:07:11,157 --> 00:07:12,826
Parab�ns!
82
00:07:13,285 --> 00:07:17,789
Obrigado querida.
O que posso dizer sobre isso...
83
00:07:17,914 --> 00:07:20,292
exceto acrescentar que o que
d� a um homem o direito de se gabar...
84
00:07:20,292 --> 00:07:22,044
n�o s�o suas realiza��es, mas...
85
00:07:23,212 --> 00:07:25,673
os amigos com quem
os compartilha.
86
00:07:31,470 --> 00:07:34,348
Senhora?
Tem um telefonema.
87
00:07:35,016 --> 00:07:36,851
- � isso?
- Pode ser.
88
00:07:43,274 --> 00:07:45,360
- Ol� Mark.
- Eleanor, oi.
89
00:07:45,443 --> 00:07:47,737
- Tem not�cias sobre o livro?
- Not�cia maravilhosa...
90
00:07:47,862 --> 00:07:50,490
- Scribner's vai public�-lo.
- N�o acredito.
91
00:07:52,325 --> 00:07:54,202
N�o. Isso � maravilhoso.
92
00:07:54,661 --> 00:07:56,121
Sim.
93
00:07:56,997 --> 00:07:59,333
- O que ele disse?
- Eles adoraram.
94
00:07:59,499 --> 00:08:01,919
Sim, eles querem
public�-lo neste outono.
95
00:08:11,220 --> 00:08:13,681
Este tamb�m vai ser
proibido em Boston?
96
00:08:13,889 --> 00:08:16,976
Espero que sim.
Tenho minha reputa��o a zelar.
97
00:08:27,362 --> 00:08:29,197
- Leonor?
- Entre.
98
00:08:29,614 --> 00:08:32,993
- Voc� est� doente?
- N�o. S� fazendo as contas.
99
00:08:34,619 --> 00:08:36,246
Siryl...
100
00:08:37,289 --> 00:08:40,292
- Eu acho que � isso.
- � um dia lindo.
101
00:08:41,543 --> 00:08:43,379
Mas � "o dia"?
102
00:08:43,837 --> 00:08:45,839
Bem. Vamos ver.
103
00:08:46,590 --> 00:08:48,717
- Um, dois...
- Bom dia.
104
00:08:50,052 --> 00:08:51,512
- Siryl.
- Arthur.
105
00:08:55,057 --> 00:08:56,184
Eu te amo.
106
00:08:59,479 --> 00:09:01,064
Voc� dormiu bem?
107
00:09:02,732 --> 00:09:03,858
Eu tamb�m.
108
00:09:04,818 --> 00:09:07,529
Embora a noite tenha sido regular...
109
00:09:07,696 --> 00:09:10,365
Tive um sonho
maravilhoso esta manh�.
110
00:09:10,574 --> 00:09:11,700
Conta-me.
111
00:09:12,117 --> 00:09:16,079
Sonhei que estava
segurando nosso beb�.
112
00:09:18,165 --> 00:09:20,584
Eu estava alimentando-o
de uma garrafa.
113
00:09:22,044 --> 00:09:25,547
- Era menino ou menina?
- N�o sei.
114
00:09:26,257 --> 00:09:29,093
Eu dei a voc� quando
chegou a hora de troc�-lo.
115
00:09:29,718 --> 00:09:31,345
Isso � terr�vel.
116
00:09:31,595 --> 00:09:33,347
De jeito nenhum.
Foi um sonho lindo.
117
00:09:40,313 --> 00:09:41,481
O que foi?
118
00:09:42,941 --> 00:09:44,818
� o 12� dia.
119
00:09:45,193 --> 00:09:47,529
Temos mais chances se
tentarmos hoje ou amanh�.
120
00:09:47,904 --> 00:09:48,989
Bem ent�o.
121
00:09:52,409 --> 00:09:54,703
Parece que tudo est� no lugar.
122
00:09:57,247 --> 00:09:59,291
Hoje � noite, vamos tornar
o sonho uma realidade.
123
00:10:05,506 --> 00:10:07,591
Tem que ir ao
escrit�rio esta manh�?
124
00:10:11,887 --> 00:10:16,100
O Sr. Thurman j� o
vai receber, Sr. Martin.
125
00:10:26,027 --> 00:10:27,195
Como vai, Sr. Martin.
126
00:10:27,278 --> 00:10:29,406
Que bom que retornou ao
nosso contato rapidamente.
127
00:10:29,572 --> 00:10:31,700
- � claro.
- Estive lendo seu curr�culo.
128
00:10:31,741 --> 00:10:34,411
- � impressionante.
- Obrigado, senhor.
129
00:10:34,661 --> 00:10:36,621
Imagino o melhor aluno de Harvard...
130
00:10:36,705 --> 00:10:39,875
- tenha tido uma ou duas propostas.
- Tr�s, na verdade.
131
00:10:40,501 --> 00:10:42,920
- Est� tentado a aceitar alguma?
- Na verdade, n�o.
132
00:10:43,003 --> 00:10:44,213
tenho adiado...
133
00:10:44,296 --> 00:10:47,841
Estava realmente esperando
um convite para vir trabalhar aqui.
134
00:10:48,008 --> 00:10:49,260
- S�rio?
- Sim, senhor.
135
00:10:49,343 --> 00:10:51,887
N�o tenho vergonha de
admitir que Arthur Barret foi...
136
00:10:51,887 --> 00:10:55,391
um �dolo meu. Sua reputa��o
em Harvard � lend�ria.
137
00:10:55,892 --> 00:10:58,978
Que lisonjeiro para ele e para n�s.
Fico feliz em ouvir isso.
138
00:10:59,312 --> 00:11:01,481
Sempre disse que
desejo e motiva��o...
139
00:11:01,731 --> 00:11:04,943
s�o dois ter�os de qualquer
equa��o de emprego bem-sucedida.
140
00:11:05,318 --> 00:11:07,612
- E o outro ter�o?
- Determina��o.
141
00:11:07,821 --> 00:11:09,739
A capacidade de fazer
o que for preciso...
142
00:11:09,823 --> 00:11:12,659
para atingir o objetivo,
n�o importa o custo.
143
00:11:15,412 --> 00:11:18,498
- � um homem assim, Sr. Martin?
- Presumo que sim.
144
00:11:18,957 --> 00:11:20,167
Presume?
145
00:11:21,168 --> 00:11:24,838
N�o posso ter certeza.
Nunca fui testado.
146
00:11:25,172 --> 00:11:27,841
Uma mente aberta.
Bom. Eu gosto disso.
147
00:11:29,176 --> 00:11:32,888
Acredito no Sr. Martin, o
que estou prestes a lhe propor...
148
00:11:33,139 --> 00:11:35,725
� apenas um teste.
149
00:11:36,475 --> 00:11:37,602
No entanto...
150
00:11:38,019 --> 00:11:41,522
antes de come�ar devo dizer-lhe
que o que estou prestes a divulgar...
151
00:11:41,606 --> 00:11:43,274
nunca deve sair desta sala.
152
00:11:43,441 --> 00:11:46,194
- Voc� entende?
- Sim. � claro.
153
00:11:46,820 --> 00:11:48,446
Devo ter sua palavra, senhor.
154
00:11:48,989 --> 00:11:51,992
Discri��o e sigilo total.
155
00:11:56,705 --> 00:11:58,290
Muito bem, tem a minha palavra.
156
00:12:07,925 --> 00:12:09,343
- Obrigada.
- Bem vinda.
157
00:12:14,515 --> 00:12:15,850
Boa tarde, James.
158
00:12:15,933 --> 00:12:18,519
- Boa tarde, senhora.
- Sabe que horas s�o, querida?
159
00:12:18,644 --> 00:12:21,481
Eu sei, mas Virginia Wade
continuou falando sem parar.
160
00:12:21,856 --> 00:12:24,651
Eu sei que alimentar 500 pessoas
requer muita prepara��o,
161
00:12:24,651 --> 00:12:27,028
mas at� o padre Dryer cochilava.
162
00:12:27,362 --> 00:12:29,489
Aonde vai agora?
Voc� tem que se preparar.
163
00:12:29,489 --> 00:12:32,450
Tenho de comer algo.
Eu estou nervosa.
164
00:12:32,868 --> 00:12:34,369
Ent�o somos duas.
165
00:12:36,705 --> 00:12:38,916
O que voc� precisa
entender sobre Eleanor...
166
00:12:39,041 --> 00:12:41,084
� que ela valorizou acima de tudo...
167
00:12:41,210 --> 00:12:43,504
um quarto para chamar de seu.
168
00:12:45,589 --> 00:12:47,132
Um lugar para explorar...
169
00:12:47,216 --> 00:12:49,844
para nutrir e desenvolver
a liberdade de pensamento,
170
00:12:49,927 --> 00:12:53,097
livre das influ�ncias
e conven��es masculinas.
171
00:12:53,639 --> 00:12:57,560
Era um templo para nenhuma religi�o.
E nenhuma expectativa exceto uma...
172
00:12:58,186 --> 00:13:00,271
estar em paz consigo mesma.
173
00:13:00,897 --> 00:13:04,651
O Deus de Eleanor era tanto
feminino quanto masculino.
174
00:13:05,652 --> 00:13:06,694
Obrigada.
175
00:13:17,789 --> 00:13:18,916
Ela est� nervosa?
176
00:13:20,501 --> 00:13:21,668
� claro.
177
00:13:23,420 --> 00:13:24,838
O que est� fazendo agora?
178
00:13:26,173 --> 00:13:27,716
Preparando-se, presumo.
179
00:13:31,512 --> 00:13:32,888
Posso fazer alguma coisa?
180
00:13:34,015 --> 00:13:35,099
Sim.
181
00:13:36,517 --> 00:13:40,229
Ser suficientemente homem para
estar ao lado dela durante o ato.
182
00:13:41,397 --> 00:13:42,815
Isso ou desistir de tudo.
183
00:13:45,693 --> 00:13:48,321
N�o seja condescendente
comigo, Syril.
184
00:13:49,781 --> 00:13:52,450
- N�o vou suportar isso.
- Ent�o n�o permita que isso aconte�a.
185
00:13:52,534 --> 00:13:54,119
� algo de abomin�vel.
186
00:13:56,079 --> 00:13:57,831
Essa crian�a vai
arruinar seu casamento.
187
00:13:58,081 --> 00:13:59,666
Como pode dizer uma coisa dessas?
188
00:14:00,918 --> 00:14:03,253
Eu amo Eleanor mais do que
minha pr�pria vida.
189
00:14:03,337 --> 00:14:05,005
Isso � para provar?
190
00:14:05,255 --> 00:14:07,800
Sim. Esta � a �nica coisa
que eu n�o posso dar a ela.
191
00:14:08,217 --> 00:14:09,593
� a �nica solu��o.
192
00:14:10,886 --> 00:14:14,932
- Preciso de um herdeiro.
- Eu sei, mas acredite...
193
00:14:16,017 --> 00:14:20,104
est� cometendo um grave erro
ao permitir que ela conceba esse beb�.
194
00:14:20,188 --> 00:14:22,774
Deus me perdoe por
dizer isso, mas...
195
00:14:23,608 --> 00:14:26,736
esse coment�rio � digno
de um homem. Bom.
196
00:14:27,696 --> 00:14:31,825
Isso abrir� seus ouvidos
e exigir� seu respeito.
197
00:14:32,909 --> 00:14:34,661
Deve ser um consolo
para o seu orgulho masculino,
198
00:14:34,786 --> 00:14:38,373
que pode controlar qualquer
situa��o que colocar em sua mente.
199
00:14:38,582 --> 00:14:42,628
- Mas est� enganado.
- Como?
200
00:14:43,462 --> 00:14:47,591
Vai dar a uma mulher instru�da,
o controle completo de sua vida.
201
00:14:47,800 --> 00:14:51,679
Para um homem na sua
posi��o, isso � uma coisa perigosa.
202
00:14:51,887 --> 00:14:55,558
Eleanor sempre teve total
liberdade para fazer o que quisesse.
203
00:14:55,600 --> 00:14:58,352
N�o dei a ela tudo o
que sempre pediu?
204
00:14:58,770 --> 00:15:01,606
Qual � o problema de
eu dar a ela um beb�?
205
00:15:02,065 --> 00:15:03,733
Se importaria de reformular isso?
206
00:15:05,151 --> 00:15:06,277
N�o.
207
00:15:09,364 --> 00:15:11,283
Quero que fique
acordada a noite toda.
208
00:15:13,201 --> 00:15:15,370
Dispon�vel caso ela precise de voc�.
209
00:15:16,121 --> 00:15:17,414
� claro.
210
00:15:18,373 --> 00:15:21,084
Se n�o h� mais nada,
irei at� ela.
211
00:15:21,335 --> 00:15:22,503
H� uma coisa.
212
00:15:25,381 --> 00:15:27,800
Isso n�o pode acontecer em
nenhum dos nossos quartos.
213
00:15:28,551 --> 00:15:31,220
Eleanor pediu para arrumar
um dos quartos de h�spedes.
214
00:15:33,264 --> 00:15:34,765
Como ele �?
215
00:15:39,103 --> 00:15:40,271
Ele � jovem...
216
00:15:43,024 --> 00:15:45,276
Jovem como eu j� fui.
217
00:15:48,655 --> 00:15:50,240
Voc� quer que eu fa�a o que?
218
00:15:50,573 --> 00:15:52,409
Preferimos o termo "fecundar".
219
00:15:52,450 --> 00:15:55,829
Mas sim, voc� deve servir
como substituto do Sr. Barret.
220
00:15:55,954 --> 00:15:57,998
Santo Deus! Est� falando serio!
221
00:15:58,373 --> 00:16:02,127
Sim. Mas no
interesse da precis�o...
222
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
gostar�amos de empreg�-lo.
223
00:16:05,214 --> 00:16:08,509
E voc� seria generosamente
compensado.
224
00:16:22,440 --> 00:16:23,816
Sim. Esteja � vontade.
225
00:16:26,820 --> 00:16:28,613
Boa ideia. Vou me juntar a voc�.
226
00:16:34,369 --> 00:16:36,913
Tenho umas perguntas.
227
00:16:37,205 --> 00:16:40,209
- Qual?
- Por que?
228
00:16:40,417 --> 00:16:42,753
Porque o Sr. e a Sra. Barret
querem desesperadamente um filho...
229
00:16:42,795 --> 00:16:44,088
e o Sr. Barret n�o pode conceber.
230
00:16:44,672 --> 00:16:46,173
Me chame de antiquado, mas...
231
00:16:46,298 --> 00:16:49,260
- e a ado��o?
- Ado��o est� fora de quest�o.
232
00:16:49,468 --> 00:16:53,014
A Sra. Barret deseja
experimentar a coisa real...
233
00:16:53,180 --> 00:16:54,932
desde a concep��o
at� o nascimento...
234
00:16:54,932 --> 00:16:57,435
- Ela sente que � seu direito.
- Sim. Eu entendo.
235
00:16:57,602 --> 00:16:59,103
N�o. Eu duvido disso.
236
00:16:59,854 --> 00:17:03,316
Mas eu acho que n�s dois
podemos entender a...
237
00:17:03,524 --> 00:17:07,070
l�gica de seu desejo de ter
um filho de seu pr�prio sangue.
238
00:17:08,029 --> 00:17:09,030
Quando?
239
00:17:09,197 --> 00:17:11,283
- Esta noite.
- Esta noite?
240
00:17:12,200 --> 00:17:14,703
Sinto muito por t�o pouco tempo,
241
00:17:15,787 --> 00:17:18,916
mas sabe como essas coisas s�o.
M�e natureza e tudo mais.
242
00:17:32,596 --> 00:17:34,348
Envolto em seu pr�prio pensamento...
243
00:17:34,473 --> 00:17:36,642
Eleanor meticulosamente preparada...
244
00:17:36,726 --> 00:17:39,062
para exercer o privil�gio supremo...
245
00:17:39,228 --> 00:17:40,772
de ser sua pr�pria pessoa.
246
00:17:44,442 --> 00:17:46,736
Contemplativa, focada...
247
00:17:46,903 --> 00:17:48,780
e tranquilamente confiante
com sua decis�o,
248
00:17:49,197 --> 00:17:51,658
ela sabia em seu cora��o,
que estava pronta.
249
00:17:52,659 --> 00:17:54,745
Mas n�o julgue esta cena
muito rapidamente.
250
00:17:55,370 --> 00:17:57,831
Pois este n�o era o ritual
de uma princesa mimada,
251
00:17:58,290 --> 00:18:00,459
tanto quanto foi a aten��o aos detalhes...
252
00:18:00,751 --> 00:18:02,711
pelo autor de um plano genial.
253
00:18:04,963 --> 00:18:08,133
No final, s� consegui
simpatizar com Arthur.
254
00:18:09,093 --> 00:18:11,387
Que castigo cruel e incomum!
255
00:18:11,804 --> 00:18:14,056
Para saber o que aconteceu
atr�s de sua porta...
256
00:18:14,390 --> 00:18:16,350
n�o tinha nada a ver com ele.
257
00:18:16,934 --> 00:18:18,478
Seu homem.
258
00:18:24,609 --> 00:18:26,402
Devo dar-lhe os detalhes?
259
00:18:26,945 --> 00:18:28,822
Quer dizer que j� n�o os tenho?
260
00:18:28,947 --> 00:18:31,700
- Est� sendo sarc�stico comigo?
- Sinto muito...
261
00:18:31,867 --> 00:18:35,704
N�o espera que eu leve
essa "proposta" a s�rio, espera?
262
00:18:35,912 --> 00:18:37,873
Venho a esta firma de boa f�...
263
00:18:37,956 --> 00:18:39,750
procurando um emprego
respeit�vel...
264
00:18:39,791 --> 00:18:44,171
e voc� me insulta com esse
esquema s�rdido de fornica��o.
265
00:18:44,296 --> 00:18:47,967
Se � assim que parece, minha
apresenta��o n�o foi eficaz.
266
00:18:48,175 --> 00:18:51,178
N�o � a sua apresenta��o
que precisa ser examinada...
267
00:18:51,262 --> 00:18:52,638
� a virtude de sua miss�o.
268
00:18:52,638 --> 00:18:55,099
Minha miss�o � ajudar
meu maior amigo...
269
00:18:55,266 --> 00:18:58,352
numa situa��o grave e delicada.
270
00:18:58,603 --> 00:19:01,064
Fiquei honrado que ele me
escolheu para faz�-lo.
271
00:19:01,314 --> 00:19:03,524
Que tipo de
homem � Arthur Barret?
272
00:19:03,733 --> 00:19:06,986
O tipo de homem, Sr.
Martin, que tem a habilidade...
273
00:19:07,904 --> 00:19:11,074
para atingir seus objetivos,
n�o importa o pre�o.
274
00:19:17,497 --> 00:19:22,127
Ent�o ele � um homem
muito forte ou muito est�pido.
275
00:19:23,045 --> 00:19:27,258
Tem coisas na vida
que � melhor n�o fazer...
276
00:19:27,633 --> 00:19:29,426
N�o importa o pre�o.
277
00:19:29,468 --> 00:19:33,597
Lamento muito t�-lo
ofendido, Sr. Martin.
278
00:19:33,931 --> 00:19:35,016
Eu s� posso esperar...
279
00:19:35,182 --> 00:19:40,063
que com o tempo voc� ver� o
grande elogio desta proposta.
280
00:19:40,563 --> 00:19:42,273
- Elogio?
- Sim. Pense nisso.
281
00:19:42,649 --> 00:19:44,609
Voc� foi escolhido para
ser pai do filho dele.
282
00:19:44,984 --> 00:19:48,405
Arthur considerou seu
perfil, seu intelecto...
283
00:19:48,530 --> 00:19:51,575
sua personalidade,
at� mesmo sua apar�ncia,
284
00:19:51,908 --> 00:19:54,661
atributos desej�veis
para um filho herdar.
285
00:19:55,412 --> 00:19:57,706
De certo modo...
286
00:19:58,498 --> 00:20:02,085
Arthur Barret idolatrava voc�.
287
00:20:05,172 --> 00:20:07,508
Eu n�o tinha pensado nisso.
288
00:20:07,550 --> 00:20:09,844
Serei honesto,
posso te chamar de Roger?
289
00:20:10,010 --> 00:20:13,014
- Por favor.
- Eu n�o recusaria tanto dinheiro...
290
00:20:13,097 --> 00:20:16,350
apenas por fazer amor
com uma bela mulher.
291
00:20:16,684 --> 00:20:19,228
Acho que nunca chegamos
a falar de dinheiro.
292
00:20:19,353 --> 00:20:21,022
N�o que isso importe, mas...
293
00:20:21,814 --> 00:20:24,567
- de quanto estamos falando?
- 25.000.
294
00:20:25,819 --> 00:20:28,113
25.000 d�lares?
295
00:20:28,488 --> 00:20:30,615
J� mencionei que ela � linda?
296
00:20:32,158 --> 00:20:34,369
- Linda?
- Encantadora.
297
00:20:35,829 --> 00:20:37,456
Sabe Roger...
298
00:20:37,664 --> 00:20:40,375
N�o tenho certeza se Arthur
estava certo sobre voc�.
299
00:20:40,667 --> 00:20:42,085
- N�o?
- N�o.
300
00:20:42,419 --> 00:20:46,090
Pensando bem, voc� deve
ser algum tipo de idiota.
301
00:20:46,548 --> 00:20:48,551
Bem, boa sorte para voc�.
302
00:20:49,593 --> 00:20:52,304
- Ol�, Sr. Thurman.
- Sr. Harrington.
303
00:20:53,723 --> 00:20:54,724
Harrington?
304
00:20:54,974 --> 00:20:56,642
- Ol� Roger.
- O que faz aqui?
305
00:20:57,226 --> 00:20:59,312
Candidatando-me para o
mesmo emprego que voc�,
306
00:20:59,312 --> 00:21:00,688
isto �, se ainda estiver vago.
307
00:21:00,897 --> 00:21:02,941
- Sim.
- N�o, n�o!
308
00:21:04,442 --> 00:21:06,903
A verdade � que tive
d�vidas sobre a sua oferta.
309
00:21:07,028 --> 00:21:08,363
- S�rio?
- Eu aceito.
310
00:21:09,364 --> 00:21:12,075
Talvez n�o estivesse pensando
claramente porque eu me senti...
311
00:21:12,617 --> 00:21:14,870
- lisonjeado.
- Lisonjeado?
312
00:21:15,829 --> 00:21:18,957
Parece que a vaga foi
preenchida Sr. Harrington...
313
00:21:18,999 --> 00:21:21,126
no entanto, manteremos
suas informa��es em arquivo...
314
00:21:21,794 --> 00:21:25,130
se os servi�os do Sr.
Martin n�o derem certo.
315
00:21:25,422 --> 00:21:27,758
- Obrigado, sinto muito.
- Obrigado.
316
00:21:28,843 --> 00:21:31,595
Rog, parab�ns.
317
00:21:32,388 --> 00:21:33,723
Boa sorte.
318
00:21:34,140 --> 00:21:35,391
Sorte, claro...
319
00:21:40,480 --> 00:21:44,651
Obrigado. Voc� n�o vai se
arrepender. Quase posso garantir...
320
00:21:44,859 --> 00:21:46,236
que ela vai gostar.
321
00:21:48,154 --> 00:21:51,491
Era �bvio para Hannibal,
que o jovem Roger Martin...
322
00:21:51,658 --> 00:21:53,618
estava de todo perdido
naquela situa��o.
323
00:22:30,323 --> 00:22:32,826
- Sra. Barret?
- N�o.
324
00:22:34,911 --> 00:22:38,165
Acredito que a Sra.
Barret est� me esperando.
325
00:22:38,498 --> 00:22:39,583
Roger Martin.
326
00:22:41,043 --> 00:22:44,338
Vou inform�-la de que
voc� chegou, Sr. Martin.
327
00:22:45,255 --> 00:22:47,132
- Por favor, entre.
- Obrigado.
328
00:22:54,890 --> 00:22:56,017
E ent�o?
329
00:22:57,143 --> 00:22:59,729
- Ent�o o que?
- E ele?
330
00:23:00,772 --> 00:23:02,148
Como ele parece?
331
00:23:03,274 --> 00:23:05,610
- Puberdade.
- Oh pare, Syril.
332
00:23:06,069 --> 00:23:07,612
Arthur disse que tinha 24 anos.
333
00:23:07,695 --> 00:23:10,824
Ainda assim, o pobre "beb�" pensa
que isso � um encontro.
334
00:23:11,575 --> 00:23:13,869
- O que quer dizer?
- Veja por si mesmo.
335
00:23:18,999 --> 00:23:20,083
Ele est� ali embaixo.
336
00:23:25,673 --> 00:23:28,050
Ol�, Sra. Barret, estas s�o...
337
00:23:29,635 --> 00:23:32,346
Ol�, Sra. Barret...
338
00:23:39,771 --> 00:23:42,398
Voc� est� certa. Ele parece
mais velho na foto.
339
00:23:42,523 --> 00:23:44,192
Eu n�o ficarei surpresa
se voc� tiver que...
340
00:23:44,234 --> 00:23:46,528
- O que?
- Mostre-lhe como fazer.
341
00:23:48,780 --> 00:23:53,994
- Voc� acha que ele nunca fez isso?
- N�o sei, n�o vi seu curr�culo.
342
00:24:14,515 --> 00:24:15,641
Boa noite.
343
00:24:18,060 --> 00:24:19,187
Boa noite.
344
00:24:20,563 --> 00:24:23,358
- Sr. Martin, presumo.
- Ao seu servi�o Sra. Barret.
345
00:24:23,858 --> 00:24:28,071
- N�o... o que eu quis dizer �...
- Eu sei, obrigado.
346
00:24:29,990 --> 00:24:31,908
Que ador�vel. S�o para mim?
347
00:24:32,242 --> 00:24:33,285
Sim.
348
00:24:33,952 --> 00:24:36,079
- Desculpe.
- N�o � nada, s� um arranh�o.
349
00:24:36,246 --> 00:24:37,998
Eu a feri!
N�o acredito.
350
00:24:38,123 --> 00:24:40,250
- Estou bem.
- Eu sabia que ia estragar tudo...
351
00:24:40,292 --> 00:24:42,294
e nem chegamos na parte dif�cil.
352
00:24:42,586 --> 00:24:46,465
Queria que tudo corresse bem,
pensei que podia, mas agora...
353
00:24:46,674 --> 00:24:48,300
- Roger.
- Eu n�o sou feito para isso...
354
00:24:48,342 --> 00:24:49,844
- Isso � para outra pessoa.
- Roger!
355
00:24:50,594 --> 00:24:51,929
Sim, Sra. Barret?
356
00:24:52,722 --> 00:24:54,265
� muito desconfort�vel para voc�?
357
00:24:55,516 --> 00:24:56,684
Sim.
358
00:24:57,810 --> 00:24:59,020
Insuport�vel?
359
00:25:01,939 --> 00:25:06,361
Nesse momento, eu
gostaria de desaparecer e morrer.
360
00:25:08,780 --> 00:25:10,573
Voc� � um homem muito doce.
361
00:25:11,283 --> 00:25:14,536
Em vista de seus medos, eu
entenderia se voc� decidisse ir...
362
00:25:26,215 --> 00:25:28,551
- Eu sinto muito, Sra. Barret.
- N�o se preocupe.
363
00:25:45,902 --> 00:25:47,070
Como padre cat�lico...
364
00:25:47,153 --> 00:25:50,657
minha resposta � defini��o
de um verdadeiro milagre...
365
00:25:50,865 --> 00:25:53,577
sempre foi:
interven��o divina...
366
00:25:53,785 --> 00:25:55,287
mais um pouco mais.
367
00:25:55,704 --> 00:25:57,998
Ent�o, mesmo que um
pneu fure oportunamente,
368
00:25:57,998 --> 00:26:01,251
poderia fazer pessoas supersticiosas
levantarem as sobrancelhas,
369
00:26:01,835 --> 00:26:04,797
n�o seria digno de estudo para
os profissionalmente treinados...
370
00:26:04,797 --> 00:26:06,590
reconhecer a m�o de Deus.
371
00:26:07,967 --> 00:26:10,886
Em busca de
milagres, o tempo � tudo.
372
00:26:11,637 --> 00:26:14,181
Estava come�ando a parecer
que a m�o de Deus estava...
373
00:26:14,265 --> 00:26:16,225
usando um rel�gio de
pulso muito bom.
374
00:26:16,934 --> 00:26:18,895
Algo maravilhoso aconteceu.
375
00:26:41,585 --> 00:26:44,797
Foi uma decis�o dif�cil,
mas ele raciocinou.
376
00:26:45,214 --> 00:26:47,675
O milagre da vida est�
repleto de concess�es.
377
00:26:47,800 --> 00:26:50,344
A chave para o sucesso
n�o � tanto orgulho, mas...
378
00:26:50,386 --> 00:26:52,888
dignidade na realiza��o
de seus objetivos.
379
00:26:53,055 --> 00:26:56,642
E assim, Roger percebeu que
n�o suportaria o pensamento...
380
00:26:56,767 --> 00:26:59,729
de ter aquela mulher
linda, desej�vel, rica...
381
00:27:00,313 --> 00:27:02,023
fique na mans�o quente
observando-o...
382
00:27:02,023 --> 00:27:04,651
trocar o pneu na chuva.
383
00:27:06,486 --> 00:27:09,030
Ele decidiu fazer amor com ela.
384
00:27:47,404 --> 00:27:48,530
Roger?
385
00:27:51,992 --> 00:27:54,786
- Sim, Sra. Barrett?
- Est� tudo bem?
386
00:27:55,954 --> 00:27:58,290
Sim. Por que pergunta?
387
00:27:59,499 --> 00:28:02,294
Est� a� h� quase 20 minutos.
388
00:28:04,421 --> 00:28:05,547
Oh?
389
00:28:06,423 --> 00:28:09,009
- Posso entrar?
- Bem...
390
00:28:09,677 --> 00:28:11,053
se voc� pudesse...
391
00:28:14,640 --> 00:28:16,309
- Ol�.
- Ol�, Roger.
392
00:28:16,559 --> 00:28:17,643
Sente-se mal?
393
00:28:17,977 --> 00:28:20,688
- N�o.
- H� algum problema?
394
00:28:23,441 --> 00:28:25,985
Um pequenino, mas se me der
mais uns minutinhos...
395
00:28:25,985 --> 00:28:28,071
- Diga-me.
- Prefiro n�o dizer.
396
00:28:29,364 --> 00:28:32,826
- Sou eu?
- N�o, � mesmo comigo.
397
00:28:33,243 --> 00:28:35,328
O que � ent�o?
Talvez eu possa ajudar.
398
00:28:37,205 --> 00:28:39,374
Bem, parece que eu tenho...
399
00:28:40,042 --> 00:28:41,168
um...
400
00:28:44,171 --> 00:28:45,255
voc� sabe...
401
00:28:45,965 --> 00:28:48,300
- Uma ere��o?
- Desculpe.
402
00:28:48,968 --> 00:28:51,971
Est� se escondendo h� 20
minutos porque tem uma ere��o?
403
00:28:52,680 --> 00:28:54,890
� a antecipa��o que eu temo...
404
00:28:55,433 --> 00:28:58,186
E pensa que eu possa me
ofender com isso?
405
00:28:59,771 --> 00:29:03,858
Sim. N�o quero que pense
que sou esp�cie de animal sexual.
406
00:29:04,776 --> 00:29:07,654
Sr. Martin, contamos com isso.
407
00:29:09,114 --> 00:29:10,949
Agora, por favor, podemos continuar?
408
00:29:12,284 --> 00:29:13,869
Estarei l�, Sra. Barret.
409
00:29:14,035 --> 00:29:16,788
- Eleonor.
- Eleonor, Eleonor.
410
00:29:22,085 --> 00:29:23,629
Isto � incr�vel.
411
00:29:29,343 --> 00:29:30,761
- Estou pronto.
- Eu tamb�m.
412
00:29:38,269 --> 00:29:39,395
O que foi agora?
413
00:29:42,440 --> 00:29:44,692
Temos um problema.
Eu estou perdendo...
414
00:29:46,027 --> 00:29:47,278
� a...
415
00:29:51,741 --> 00:29:55,704
Roger, n�o tem problema.
416
00:29:56,246 --> 00:29:57,789
Apenas solu��es.
417
00:30:13,139 --> 00:30:14,890
- Roger.
- Sim, Sra. Barret.
418
00:30:15,266 --> 00:30:16,684
N�o que isso importe, mas...
419
00:30:16,767 --> 00:30:19,437
Acredito que geralmente
� costume tirar as meias.
420
00:30:19,771 --> 00:30:21,564
Droga! Eu sabia.
421
00:30:58,686 --> 00:31:01,731
Quando Roger Martin saiu
para o sol da manh�...
422
00:31:01,898 --> 00:31:05,443
dirigiu-se ao pneu furado
como um novo homem.
423
00:31:05,652 --> 00:31:09,030
Sua cabe�a estava erguida e seus
passos carregados de afirma��o.
424
00:31:09,155 --> 00:31:10,657
Ele era um garanh�o.
425
00:31:33,931 --> 00:31:37,894
- Obrigado por isso.
- Isso � muito generoso, mas n�o.
426
00:31:38,060 --> 00:31:39,937
- Obrigado.
- Certo.
427
00:31:41,606 --> 00:31:43,066
Est�pido.
428
00:32:39,666 --> 00:32:40,751
Padre Miguel.
429
00:32:43,796 --> 00:32:45,798
Voc� me pediu que
apontasse Arthur Barret?
430
00:32:48,634 --> 00:32:50,344
Eles formam
um casal muito bonito.
431
00:32:51,053 --> 00:32:52,138
Sua esposa � Eleanor.
432
00:32:52,263 --> 00:32:55,391
Sim. A escritora. Ela � brilhante.
Li alguns de seus trabalhos.
433
00:32:55,850 --> 00:32:57,852
N�o admita isso ao cardeal.
434
00:33:00,563 --> 00:33:01,939
E ele, padre?
435
00:33:02,023 --> 00:33:04,692
Ouvi dizer que ele pode ser
uma esp�cie de tirano.
436
00:33:04,776 --> 00:33:05,860
Tirano?
437
00:33:06,736 --> 00:33:08,029
N�o sei quem te disse isso.
438
00:33:08,154 --> 00:33:11,533
- Duvido que fosse algu�m em Boston...
- Padre Dryer, por favor.
439
00:33:40,438 --> 00:33:43,775
In nomine patris et
filii et spiritus sancti.
440
00:33:44,901 --> 00:33:46,861
Introivo ad altare dei.
441
00:33:46,986 --> 00:33:49,280
Ad deum que letifican juventuten.
442
00:33:50,490 --> 00:33:54,077
Tenho o prazer de apresentar
um novo membro da par�quia,
443
00:33:54,244 --> 00:33:57,748
Padre Michael McKinnon,
chegando de Londres, Inglaterra.
444
00:33:58,206 --> 00:34:00,667
Ele ser� respons�vel por nossos
programas de caridade para os pobres.
445
00:34:01,126 --> 00:34:03,337
Convido todos a
comparecerem...
446
00:34:03,837 --> 00:34:06,382
e fazer o padre Michael se sentir em casa.
447
00:34:06,632 --> 00:34:08,259
Jesus nos diz...
448
00:34:09,218 --> 00:34:10,678
Eu assisti Arthur Barret...
449
00:34:11,095 --> 00:34:15,141
como um competidor
estudando seu oponente.
450
00:34:16,934 --> 00:34:20,605
Mas de repente me senti
atra�do por Eleanor.
451
00:34:22,357 --> 00:34:24,651
E por mais sem import�ncia
e trivial que possa parecer,
452
00:34:25,735 --> 00:34:29,572
isso � o que mais me lembro da
primeira vez que vi Arthur Barret.
453
00:34:39,625 --> 00:34:42,878
- Bom dia.
- Bom dia, Artur.
454
00:34:43,045 --> 00:34:45,089
- Bom dia, Leonor.
- Bom dia, padre.
455
00:34:45,089 --> 00:34:48,300
- Gostei muito do seu serm�o.
- Foi uma bela missa, como sempre.
456
00:34:48,509 --> 00:34:50,719
- Obrigado.
- Padre McKinnon...
457
00:34:50,970 --> 00:34:54,473
d�-me o prazer de apresentar duas
das minhas pessoas favoritas,
458
00:34:54,682 --> 00:34:56,976
Arthur Barret e sua esposa Eleanor.
459
00:34:58,436 --> 00:35:00,730
Bem-vindo. Estou muito
feliz por voc� se juntar a n�s,
460
00:35:00,813 --> 00:35:03,107
minha esposa est� particularmente feliz.
461
00:35:04,108 --> 00:35:06,820
Sim, sou uma adepta fervorosa
da obra de caridade.
462
00:35:06,986 --> 00:35:10,031
Agrade�o qualquer conselho
que voc� tenha para oferecer.
463
00:35:10,657 --> 00:35:13,702
- Por que n�o vem at� nossa casa...?
- Ter�a-feira.
464
00:35:13,869 --> 00:35:16,538
Ter�a-feira.
Vamos jantar e discutir isso.
465
00:35:17,706 --> 00:35:19,124
Ter�a-feira est� bem.
466
00:35:19,249 --> 00:35:23,337
Preciso verificar a agenda
paroquial. Posso ligar-te?
467
00:35:23,670 --> 00:35:27,091
Eu te aviso, ela vai falar sobre
angaria��o de fundos a noite toda.
468
00:35:27,174 --> 00:35:29,844
S� se meu marido me
deixar dar uma palavrinha.
469
00:35:32,680 --> 00:35:34,223
Por favor, lembre-se, padre...
470
00:35:34,473 --> 00:35:37,018
n�o pode haver evento
mais importante em sua agenda...
471
00:35:37,435 --> 00:35:39,479
do que um convite dos Barrets.
472
00:35:39,604 --> 00:35:41,898
- Se � que me entende.
- Claro, padre.
473
00:35:57,164 --> 00:36:00,000
Esperava um milagre
na primeira vez?
474
00:36:00,626 --> 00:36:02,586
Para se sincera, achava que sim.
475
00:36:05,422 --> 00:36:07,258
O que vou dizer ao Arthur?
476
00:36:07,716 --> 00:36:08,968
Diga-lhe a verdade.
477
00:36:10,469 --> 00:36:12,430
Diga a ele que tem que
tentar novamente.
478
00:36:17,310 --> 00:36:18,394
Como posso?
479
00:36:36,455 --> 00:36:37,581
Arthur.
480
00:36:40,125 --> 00:36:42,836
- Achei que estivesse trabalhando.
- Eu estava.
481
00:36:44,129 --> 00:36:48,634
- Minha menstrua��o chegou.
- Sinto muito.
482
00:36:49,426 --> 00:36:51,053
Como pode ser t�o compreensivo?
483
00:36:53,014 --> 00:36:56,100
- O que quer que eu diga?
- Algo.
484
00:36:57,018 --> 00:36:59,687
Qualquer coisa al�m de me perguntar
se estava bem na manh� seguinte.
485
00:36:59,854 --> 00:37:02,565
- Voc� nunca disse mais nada.
- Eu tento n�o pensar sobre isso.
486
00:37:02,565 --> 00:37:04,108
� um assunto doloroso.
487
00:37:05,068 --> 00:37:07,737
Eu tento me concentrar
no resultado...
488
00:37:08,196 --> 00:37:09,531
nosso filho.
489
00:37:12,284 --> 00:37:13,618
Voc� � t�o bom.
490
00:37:19,458 --> 00:37:21,543
Quero que voc� saiba
que eu n�o fiz e n�o faria...
491
00:37:22,085 --> 00:37:24,880
- beij�-lo assim.
- Leonor, por favor.
492
00:37:25,005 --> 00:37:26,840
Apenas deixe-me dizer.
Queria te dizer...
493
00:37:27,091 --> 00:37:29,051
como aquela noite foi
solit�ria para mim,
494
00:37:29,134 --> 00:37:32,138
como eu tentei imaginar seu rosto...
495
00:37:32,221 --> 00:37:35,266
- e seu corpo.
- Eu sei. Me senti sozinho tamb�m.
496
00:37:39,353 --> 00:37:41,272
Eu queria perguntar, mas...
497
00:37:42,273 --> 00:37:46,528
N�o suportava ouvir o menor
detalhe. N�o sou t�o forte.
498
00:37:46,653 --> 00:37:48,613
Voc� � mais forte do
que eu imaginava.
499
00:37:49,531 --> 00:37:53,702
N�o, eu escolhi aquele
homem para isso...
500
00:37:55,662 --> 00:37:57,956
quando ele saiu de nossa
casa naquela manh�...
501
00:37:58,832 --> 00:38:00,417
Eu o odeio.
502
00:38:01,835 --> 00:38:04,588
A ele? Ou era a mim
que voc� odiava?
503
00:38:06,548 --> 00:38:07,758
Eu o odeio...
504
00:38:09,802 --> 00:38:12,054
por ser capaz de te dar
o que eu nunca poderei.
505
00:38:15,141 --> 00:38:17,143
Acho que sempre vou...
506
00:38:18,978 --> 00:38:20,354
odiar ele por isso...
507
00:38:23,107 --> 00:38:24,984
e ao mesmo tempo vou invej�-lo.
508
00:38:28,363 --> 00:38:29,990
Vou ligar para Hannibal amanh�.
509
00:39:05,568 --> 00:39:06,694
Roger?
510
00:39:07,821 --> 00:39:09,197
O que est� fazendo?
511
00:39:11,825 --> 00:39:13,201
Suba, por favor.
512
00:39:15,370 --> 00:39:19,708
- Algo errado Sra. Barret?
- Bem, sim. O que est� fazendo?
513
00:39:20,250 --> 00:39:22,085
Estou tentando fazer
amor com voc�.
514
00:39:24,838 --> 00:39:25,965
Me sinto lisonjeada...
515
00:39:26,006 --> 00:39:30,594
mas aqui n�o se trata disso.
Devemos ter isso em mente.
516
00:39:30,719 --> 00:39:33,431
- Meu marido � meu amante.
- Dele?
517
00:39:33,764 --> 00:39:36,225
Como ele pode ser se n�o
consegue nem levantar?
518
00:39:37,185 --> 00:39:40,021
Arthur � est�ril, Roger,
n�o impotente.
519
00:39:42,190 --> 00:39:43,983
Bem, o que mais?
520
00:39:44,192 --> 00:39:46,569
Mesmo assim n�o pode ser um
homem completo para voc�.
521
00:39:49,864 --> 00:39:52,033
Acho que finalmente entendi voc�.
522
00:39:53,243 --> 00:39:55,078
- Ah sim?
- Sim.
523
00:39:55,370 --> 00:39:56,997
Tenho lido seu romance.
524
00:39:58,832 --> 00:40:01,251
"Se encararmos o fato de que
estamos sozinhos...
525
00:40:02,461 --> 00:40:04,380
e que pertencemos ao
mundo da realidade...
526
00:40:04,463 --> 00:40:05,923
n�o s� para homens e mulheres...
527
00:40:07,091 --> 00:40:09,677
ent�o a poetisa morta que
era irm� de Shakespeare...
528
00:40:10,094 --> 00:40:12,930
colocar� sobre o corpo
que ela tantas vezes deitou."
529
00:40:15,558 --> 00:40:16,767
Virg�nia Woolf.
530
00:40:17,268 --> 00:40:19,061
Voc� a citou no pref�cio de seu livro.
531
00:40:19,771 --> 00:40:21,648
� dedicado a ela.
532
00:40:23,733 --> 00:40:28,988
Refere-se ao dia em que as mulheres
ser�o consideradas iguais aos homens?
533
00:40:29,072 --> 00:40:32,868
Acho que ela est� falando de um
dia em que o g�nero n�o importar�.
534
00:40:33,660 --> 00:40:35,954
Mas Shakespeare
n�o tinha uma irm�, n�o �?
535
00:40:37,039 --> 00:40:38,206
� uma met�fora.
536
00:40:41,293 --> 00:40:42,586
� igual.
537
00:40:42,711 --> 00:40:48,050
Voc� n�o acha que uma
mulher poderia ter tal g�nio?
538
00:40:48,217 --> 00:40:51,971
Bem, se eu tivesse as mesmas
oportunidades, acho que teria.
539
00:40:52,221 --> 00:40:55,016
Sim. E por falar em oportunidades...
540
00:41:02,023 --> 00:41:03,441
Acho que te amo, Sra. Barret.
541
00:41:03,566 --> 00:41:07,195
- Oh Deus! O que � isso?
- Eu penso em voc� constantemente.
542
00:41:07,862 --> 00:41:09,239
Constantemente.
543
00:41:10,532 --> 00:41:11,700
Isso te incomoda?
544
00:41:11,783 --> 00:41:14,161
- Preocupa-me, sim.
- Por que?
545
00:41:14,703 --> 00:41:16,913
Porque n�o quero que
voc� se machuque com isso.
546
00:41:20,792 --> 00:41:23,003
Estava pensando, talvez pud�ssemos...
547
00:41:23,879 --> 00:41:25,381
prolongar o nosso acordo...
548
00:41:25,506 --> 00:41:28,384
se eu me retirasse
cedo de vez em quando.
549
00:41:31,345 --> 00:41:33,973
O que fizemos com voc�?
550
00:41:36,309 --> 00:41:38,519
Seu marido me fez muito rico...
551
00:41:39,604 --> 00:41:41,439
e voc� me fez muito feliz.
552
00:41:41,898 --> 00:41:46,152
- Roger...
- N�o espero que voc� me ame.
553
00:41:47,487 --> 00:41:50,282
Mas quero que saiba que
quando fizermos isso esta noite...
554
00:41:51,700 --> 00:41:53,118
eu n�o vou fazer sexo,
555
00:41:55,454 --> 00:41:57,039
estarei fazendo amor.
556
00:42:06,632 --> 00:42:10,761
Ele disse que continuar a deitar
com ela foi o maior erro de sua vida.
557
00:42:11,637 --> 00:42:14,307
Pois embora ela entendesse
a complexidade do neg�cio,
558
00:42:14,849 --> 00:42:17,685
de repente ficou claro para
ela que Roger Martin n�o era.
559
00:42:18,686 --> 00:42:22,273
Ela sentiu que poderia suportar
arriscar sua pr�pria alma...
560
00:42:22,565 --> 00:42:23,983
ter um filho assim...
561
00:42:24,567 --> 00:42:27,112
mas agora a espiritualidade de
outra pessoa estava envolvida.
562
00:42:28,488 --> 00:42:30,532
Encobrir este evento
nos neg�cios era para...
563
00:42:30,532 --> 00:42:32,033
para aliviar tal perigo...
564
00:42:32,576 --> 00:42:34,411
mas Roger Martin confessou amor.
565
00:42:35,495 --> 00:42:37,873
Ela fechou os olhos e
tentou n�o pensar nisso...
566
00:42:39,833 --> 00:42:41,376
mas mesmo na escurid�o...
567
00:42:41,710 --> 00:42:44,630
uma coisa era t�o clara
quanto a luz do dia...
568
00:42:45,381 --> 00:42:48,843
agora ela se sentia respons�vel
pelo amor n�o correspondido de Roger.
569
00:42:58,394 --> 00:42:59,604
Respire fundo.
570
00:42:59,771 --> 00:43:01,981
Isso mesmo.
571
00:43:02,106 --> 00:43:03,274
Excelente.
572
00:43:16,913 --> 00:43:18,540
Parab�ns, Sra. Barret.
573
00:43:19,791 --> 00:43:22,211
H� algo que possa fazer
quanto a esta horr�vel n�usea?
574
00:43:23,253 --> 00:43:25,506
N�o muito.
Ch� leve e biscoitos.
575
00:43:25,673 --> 00:43:29,343
N�o passe fome ou coma
demais. V� beliscando.
576
00:43:30,052 --> 00:43:32,722
N�o sabia que estar
gr�vida era t�o dif�cil.
577
00:43:32,847 --> 00:43:34,849
Alguns das minhas
pacientes me dizem...
578
00:43:36,017 --> 00:43:39,020
que estar gr�vida � muito
mais dif�cil do que a concep��o.
579
00:43:39,312 --> 00:43:40,521
Isso � o que voc� pensa?
580
00:43:42,523 --> 00:43:43,650
Perd�o?
581
00:43:57,331 --> 00:43:58,457
E ent�o?
582
00:44:00,209 --> 00:44:01,251
Ela vai ficar bem.
583
00:44:04,797 --> 00:44:06,423
Harold, desembuche.
584
00:44:08,133 --> 00:44:11,345
Sim, Arthur. Sua esposa
est� definitivamente gr�vida.
585
00:44:11,554 --> 00:44:12,888
Parab�ns.
586
00:44:14,015 --> 00:44:15,349
�timo, Arthur.
587
00:44:39,625 --> 00:44:41,084
Syril, pode atender!
588
00:44:50,344 --> 00:44:51,637
- Eu atendo.
- Ah, obrigado.
589
00:44:52,054 --> 00:44:54,181
- Resid�ncia Barret.
- Sra. Barret, por favor.
590
00:44:54,557 --> 00:44:57,810
Sr. Martin, a Sra. Barret
est� indisposta.
591
00:44:57,935 --> 00:45:01,648
- Deseja deixar outro recado?
- N�o, quero � falar com ela.
592
00:45:01,731 --> 00:45:03,942
Estou farto dessas
desculpas absurdas.
593
00:45:04,067 --> 00:45:06,444
- Sr. Martin...
- Chega de Sr. Martin.
594
00:45:06,569 --> 00:45:09,823
Conhe�o meus direitos, ela
est� carregando meu filho.
595
00:45:12,909 --> 00:45:16,371
Sugiro que deixe a Sra.
Barret em paz, Sr. Martin...
596
00:45:16,955 --> 00:45:18,582
e nunca mais ligue para esta casa.
597
00:45:18,707 --> 00:45:20,709
- Voc� entende?
- Como se atreve?
598
00:45:20,792 --> 00:45:23,462
Est� sofrendo.
Eu deveria falar com ele.
599
00:45:23,629 --> 00:45:24,797
N�o se atreva.
600
00:45:25,130 --> 00:45:29,093
Agravaria a situa��o, mostrando
que sua persist�ncia valer� a pena.
601
00:45:29,426 --> 00:45:32,555
Deixe Arthur cuidar disso.
Ele saber� o que fazer.
602
00:45:37,768 --> 00:45:41,356
- Com licen�a, queria me ver.
- Sim, venha.
603
00:45:41,564 --> 00:45:45,068
- H� quanto tempo est� conosco?
- Quase quatro meses.
604
00:45:45,235 --> 00:45:48,113
- Por que?
- Falei com Arthur Barret...
605
00:45:48,238 --> 00:45:52,701
lamentou muito por n�o poder
ajustar a sua agenda...
606
00:45:52,868 --> 00:45:55,704
- para que jantasse com ele.
- Muito atencioso da parte dele.
607
00:45:56,455 --> 00:45:57,706
Voc� n�o me entendeu.
608
00:45:58,749 --> 00:46:02,586
Quando voc� chegou a
St. Jude, n�o fui claro...
609
00:46:03,295 --> 00:46:06,507
como eu me sentia sobre
os Barrets e sua import�ncia.
610
00:46:06,924 --> 00:46:09,260
- Voc� fez, padre.
- Ent�o, s� posso supor...
611
00:46:09,426 --> 00:46:13,389
j� que � um homem brilhante
com um futuro promissor na Igreja...
612
00:46:13,556 --> 00:46:16,976
que nos �ltimos 4 meses
voc� n�o tentou evit�-los...
613
00:46:17,268 --> 00:46:20,563
mas sim, esteve envolvido
em uma situa��o de vida ou morte...
614
00:46:20,688 --> 00:46:23,566
que o impediu de
ir jantar em casa.
615
00:46:24,359 --> 00:46:28,071
Felizmente, o Sr. Barret
� um homem paciente...
616
00:46:28,780 --> 00:46:32,409
e agora perguntou se eles podem
ajustar a agenda deles � sua.
617
00:46:32,492 --> 00:46:34,661
Voc� est� convidado para
jantar na pr�xima semana.
618
00:46:37,080 --> 00:46:39,124
Que noite seria essa, senhor?
619
00:46:41,210 --> 00:46:43,170
Qualquer noite que ele escolher.
620
00:46:44,338 --> 00:46:46,006
- Est� claro?
- Perfeitamente.
621
00:46:46,215 --> 00:46:47,258
Bom.
622
00:47:30,970 --> 00:47:33,639
A propriedade Barret era magn�fica...
623
00:47:34,557 --> 00:47:37,143
mas n�o podia comparada
com a casa do meu pai.
624
00:47:47,946 --> 00:47:50,615
Sr. e Sra. Barret esta foi uma
noite maravilhosa...
625
00:47:50,699 --> 00:47:52,742
muito obrigado por
compartilhar sua casa comigo.
626
00:47:52,742 --> 00:47:53,535
Voc� n�o vai embora?
627
00:47:53,535 --> 00:47:56,580
- Ainda � cedo.
- Isso mesmo, fique mais um pouco.
628
00:47:57,372 --> 00:47:59,499
Voc� � muito gentil, obrigado.
629
00:48:00,459 --> 00:48:02,377
Se alguma vez a humildade foi perdida
630
00:48:02,544 --> 00:48:04,254
num momento de fraqueza...
631
00:48:05,005 --> 00:48:06,090
foi aquele.
632
00:48:07,841 --> 00:48:11,554
Dizem que Wall Street
nunca mais ser� a mesma.
633
00:48:11,720 --> 00:48:13,848
Voc� � um especialista financeiro.
Concorda?
634
00:48:14,181 --> 00:48:17,518
Concordo que o investimento de
longo prazo nunca mais ser� o mesmo.
635
00:48:19,145 --> 00:48:21,564
Os americanos querem ter
seus lucros rapidamente...
636
00:48:22,106 --> 00:48:23,983
eles nunca v�o apostar
no longo prazo.
637
00:48:24,776 --> 00:48:28,697
Ent�o faz sentido que grandes
somas de dinheiro...
638
00:48:28,780 --> 00:48:30,156
acabam sendo investidos
na Alemanha.
639
00:48:30,240 --> 00:48:33,869
Todo instinto deveria ter
me dito para deixar em paz...
640
00:48:33,994 --> 00:48:36,997
mas infelizmente, o
orgulho venceu.
641
00:48:37,414 --> 00:48:41,001
Eu estava deslizando por um
caminho que n�o pude resistir.
642
00:48:41,210 --> 00:48:44,380
- Os nazistas, hein?
- Sim, temo que sim.
643
00:48:44,922 --> 00:48:49,885
Voc� parece ser um estudante
astuto do jogo de investimentos.
644
00:48:49,969 --> 00:48:53,556
Se n�o for indiscri��o,
quem lhe d� essas informa��es?
645
00:48:53,723 --> 00:48:55,266
De alguns seletos que...
646
00:48:55,558 --> 00:48:58,728
j� investiram na Alemanha
em vez de Wall Street.
647
00:48:58,811 --> 00:49:02,148
- N�o. Cite um para mim.
- Samuel Barret.
648
00:49:12,033 --> 00:49:13,118
O que � isto?
649
00:49:14,035 --> 00:49:15,120
Artur, n�o!
650
00:49:15,620 --> 00:49:16,705
Artur, por favor!
651
00:49:17,831 --> 00:49:21,418
N�o. Vamos, a farsa acabou.
Isso � sobre outra coisa.
652
00:49:21,585 --> 00:49:24,838
Levou esta conversa para
esse nome. Exijo saber por qu�?
653
00:49:24,922 --> 00:49:27,341
Eu n�o pretendia vir para
evitar essa conversa...
654
00:49:27,383 --> 00:49:30,177
mas eu sei que voc� e seu
irm�o mais velho se odeiam...
655
00:49:30,177 --> 00:49:32,221
- E o que isso importa para voc�?
- Eu sou filho dele.
656
00:49:35,725 --> 00:49:36,893
Com licen�a.
657
00:49:37,435 --> 00:49:39,896
Sr. Barret, temos um problema.
658
00:49:39,979 --> 00:49:42,649
- O que �?
- Acho que voc� devia vir.
659
00:49:42,899 --> 00:49:44,067
Por favor, senhor.
660
00:49:52,993 --> 00:49:55,954
- Exijo v�-la agora!
- O que est� acontecendo?
661
00:49:56,163 --> 00:49:58,832
Estou aqui para ver a Sra...
para ver Eleanor...
662
00:49:59,166 --> 00:50:01,710
e se voc� n�o me deixar
passar, entrarei � for�a.
663
00:50:01,877 --> 00:50:03,587
- � isso mesmo?
- Estou falando s�rio.
664
00:50:07,967 --> 00:50:10,010
Pois �, padre...
665
00:50:11,303 --> 00:50:14,890
o senhor � um convidado fascinante,
a seguir voc� n�o � padre.
666
00:50:15,016 --> 00:50:16,100
Eu sou um padre.
667
00:50:17,226 --> 00:50:19,520
Se � realmente um Barret,
por que atende por McKinnon?
668
00:50:19,812 --> 00:50:22,690
Adorei quando entrei na Igreja.
Era o nome de solteira da minha m�e.
669
00:50:24,692 --> 00:50:26,694
Por que n�o p�de
ser honesto desde o in�cio?
670
00:50:26,736 --> 00:50:30,156
Porque desde o in�cio,
tenho tentado evitar...
671
00:50:30,824 --> 00:50:31,825
tudo isso.
672
00:50:33,285 --> 00:50:36,913
Ouvi falar muito sobre
Arthur Barret, principalmente ruim.
673
00:50:38,290 --> 00:50:42,419
Eu n�o pude resistir a ver
se era tudo verdade.
674
00:50:43,545 --> 00:50:44,797
Dane-se seu dinheiro!
675
00:50:44,880 --> 00:50:47,258
N�o a tenho visto
ou falado com ela.
676
00:50:47,383 --> 00:50:50,219
Acho que mere�o
ver a m�e do meu filho.
677
00:50:50,344 --> 00:50:51,929
J� recebeu o que merecia.
678
00:50:52,054 --> 00:50:54,223
Agora recomponha-se.
679
00:50:54,390 --> 00:50:55,933
Voc� vai honrar seu contrato...
680
00:50:56,017 --> 00:50:59,437
volte ao seu autom�vel,
que comprou com meu dinheiro.
681
00:50:59,562 --> 00:51:02,106
e nunca mais volte aqui ou...
682
00:51:02,190 --> 00:51:03,232
O que vai fazer?
683
00:51:03,316 --> 00:51:07,195
Expor-me como o pai do
filho da sua esposa gr�vida?
684
00:51:07,529 --> 00:51:09,656
Pense bem, Sr. Barret...
685
00:51:09,823 --> 00:51:12,784
ou pode simplesmente se
expor como cafet�o de sua esposa.
686
00:51:13,785 --> 00:51:16,246
Isso n�o seria uma
fofoca presidencial.
687
00:51:24,171 --> 00:51:28,342
Se me amea�ar de novo,
ou se aproximar da minha esposa...
688
00:51:28,926 --> 00:51:31,971
ou tentar reivindicar
nosso filho, eu te mato.
689
00:51:33,681 --> 00:51:34,974
Voc� me entende?
690
00:51:52,701 --> 00:51:54,536
Sinto muito. Est� tudo bem.
691
00:51:56,413 --> 00:52:01,502
Quanto a voc�, padre McKinnon,
ou seja l� que nome for...
692
00:52:03,212 --> 00:52:06,090
N�o estou em estado de esp�rito
para lidar com seus motivos...
693
00:52:06,131 --> 00:52:08,384
ou do meu irm�o, que
obviamente o mandou aqui.
694
00:52:08,467 --> 00:52:12,888
Mas espero uma explica��o completa
quando nos encontrarmos novamente.
695
00:52:13,097 --> 00:52:14,932
- Sr. Barret.
- Saia da minha casa!
696
00:52:15,975 --> 00:52:17,518
Ou vou mandar te retirar.
697
00:52:18,186 --> 00:52:19,228
Sra. Barret.
698
00:52:38,206 --> 00:52:39,291
Arthur.
699
00:52:40,209 --> 00:52:41,752
Tente n�o se preocupar...
700
00:52:43,337 --> 00:52:44,463
Eu cuido disso.
701
00:52:48,175 --> 00:52:50,511
Talvez eu devesse
falar com Roger.
702
00:52:50,594 --> 00:52:52,680
Isso seria in�til.
703
00:52:54,557 --> 00:52:55,892
Ele est� apaixonado por voc�.
704
00:52:59,645 --> 00:53:02,815
E ele est� amea�ando nos expor.
705
00:53:04,317 --> 00:53:07,737
- Isso nos destruiria.
- Certamente, e ele sabe disso.
706
00:53:16,413 --> 00:53:17,539
- Al�?
- Hannibal...
707
00:53:19,124 --> 00:53:21,585
nosso problema piorou...
708
00:53:21,752 --> 00:53:25,255
Martin estava aqui.
Ele n�o vai abrir m�o disso.
709
00:53:34,807 --> 00:53:36,893
Voc� sabia que Sam e
Julia tiveram um filho?
710
00:53:40,188 --> 00:53:41,439
Eu sabia.
711
00:53:54,536 --> 00:53:55,620
Padre McKinnon!
712
00:53:57,414 --> 00:53:59,791
- Sra. Barret?
- Posso falar com voc�?
713
00:54:00,083 --> 00:54:01,210
Claro.
714
00:54:02,503 --> 00:54:03,962
Seu marido sabe que voc� est� aqui?
715
00:54:03,962 --> 00:54:06,298
- N�o.
- Ent�o por que voc� veio?
716
00:54:06,507 --> 00:54:08,884
Porque eu o amo padre e
protejo aqueles que amo.
717
00:54:08,884 --> 00:54:09,927
Eu n�o entendi.
718
00:54:10,845 --> 00:54:11,971
� bastante �bvio.
719
00:54:12,388 --> 00:54:14,348
Arthur � um dos principais
conselheiros do presidente.
720
00:54:14,348 --> 00:54:17,977
E se a imprensa descobrir que seu
irm�o � simpatizante do nazismo?
721
00:54:18,978 --> 00:54:21,481
- N�o quero esc�ndalo.
- Um simpatizante nazista?
722
00:54:21,647 --> 00:54:25,777
- Eu disse que meu pai era isso?
- Voc� deu a entender.
723
00:54:26,027 --> 00:54:27,654
Voc� n�o precisa se preocupar...
724
00:54:27,695 --> 00:54:31,241
dinheiro e simpatia s�o duas
coisas muito diferentes para meu pai.
725
00:54:31,533 --> 00:54:35,620
Ele investiria no diabo se pudesse colher
seus lucros no do Dia do Julgamento.
726
00:54:35,662 --> 00:54:38,248
Acredite, a reputa��o do seu
marido est� segura.
727
00:54:40,417 --> 00:54:42,753
Na outra noite disse que as
coisas n�o sa�ram como planejado...
728
00:54:42,795 --> 00:54:46,465
- Agora � como voc� esperava?
- Pe�o desculpas pela outra noite...
729
00:54:46,674 --> 00:54:47,883
Padre Mike.
730
00:54:51,095 --> 00:54:54,181
- Desculpe, podemos discutir...
- Que descuido da minha parte.
731
00:54:54,557 --> 00:54:56,809
Esse � um dos aspectos
mais angustiantes...
732
00:54:56,976 --> 00:54:59,020
das nossas obriga��es
para com os pobres.
733
00:55:00,438 --> 00:55:01,606
Voc� os conhecia?
734
00:55:01,898 --> 00:55:03,733
N�o, � um cemit�rio de indigentes.
735
00:55:03,983 --> 00:55:06,319
A maioria das pessoas
que chegam aqui...
736
00:55:06,444 --> 00:55:09,322
n�o t�m sequer nomes para deixar
para tr�s, muito menos amigos.
737
00:55:10,448 --> 00:55:14,119
A menos que voc� queira
ser amigo de um deles.
738
00:55:17,456 --> 00:55:19,499
- Sim. Se me permitir.
- Claro.
739
00:55:21,668 --> 00:55:24,296
O anonimato deles torna seu
trabalho mais suport�vel?
740
00:55:24,463 --> 00:55:28,259
Honestamente n�o sei. N�o sei
se � uma b�n��o ou uma maldi��o.
741
00:55:28,384 --> 00:55:29,510
Como assim?
742
00:55:29,802 --> 00:55:34,140
Nunca esque�o um rosto
que coloquei em um desses t�mulos...
743
00:55:35,016 --> 00:55:38,478
mas eu esque�o
facilmente os desses.
744
00:55:38,895 --> 00:55:41,814
Voc� acha que Deus tamb�m
tem uma mem�ria seletiva?
745
00:55:42,190 --> 00:55:43,316
Voc� sabe o que ele disse...
746
00:55:43,316 --> 00:55:45,944
� mais f�cil um camelo passar
pelo buraco de uma agulha...
747
00:55:46,027 --> 00:55:47,570
do que um rico entrar ao c�u.
748
00:55:47,570 --> 00:55:49,739
N�o tenho certeza se �
t�o complicado no meu caso.
749
00:55:50,907 --> 00:55:53,493
� apenas a maneira
de Deus me manter humilde.
750
00:55:54,161 --> 00:55:56,329
O que voc� acha?
Funciona?
751
00:55:57,414 --> 00:55:59,791
Se voc� perguntar,
voc� j� sabe a resposta.
752
00:56:00,334 --> 00:56:01,835
Padre, desculpe-me.
753
00:56:02,377 --> 00:56:04,505
- Obrigado, Andr�.
- De nada.
754
00:56:40,459 --> 00:56:41,877
Cuidado, Sra. Barret!
755
00:56:45,464 --> 00:56:47,883
Andre, chame o padre Dryer.
Depressa!
756
00:57:07,612 --> 00:57:08,738
Arthur.
757
00:57:11,950 --> 00:57:13,285
M�s not�cias.
758
00:57:13,702 --> 00:57:16,663
Ela sofreu uma hemorragia grave.
E perdeu muito sangue.
759
00:57:17,581 --> 00:57:19,291
- E o beb�?
- N�o...
760
00:57:19,875 --> 00:57:21,543
O beb� foi esmagado na queda.
761
00:57:23,003 --> 00:57:24,671
A boa not�cia �...
762
00:57:24,922 --> 00:57:28,384
Ela superou o mais dif�cil.
Vamos ver como evolui.
763
00:57:29,051 --> 00:57:31,137
- Ela sabe sobre o beb�?
- Sim.
764
00:57:32,555 --> 00:57:33,681
Bem, finalmente.
765
00:57:33,889 --> 00:57:37,018
Ela pediu um padre.
� o padre McKinnon?
766
00:57:38,269 --> 00:57:41,189
- Bem, n�o...
- Sou eu.
767
00:57:41,397 --> 00:57:45,109
Ela est� perguntando por
voc� desde que voltou a si.
768
00:57:45,610 --> 00:57:48,613
Acho que ele n�o
descansar� at� v�-lo.
769
00:57:49,656 --> 00:57:53,159
- O beb� est� bem?
- N�o, n�s o perdemos.
770
00:58:02,878 --> 00:58:04,755
Nada disso teria acontecido...
771
00:58:05,172 --> 00:58:08,884
se voc� n�o tivesse vindo aqui.
Ela n�o tinha nada que ir v�-lo.
772
00:58:08,968 --> 00:58:11,637
- Foi um acidente.
- Nenhum neg�cio!
773
00:58:12,888 --> 00:58:14,140
Maldito!
774
00:58:47,925 --> 00:58:49,051
Sra. Barret.
775
00:58:50,427 --> 00:58:52,430
� o padre Mike.
Eu estou aqui.
776
00:59:02,899 --> 00:59:06,361
- � minha culpa.
- N�o, foi um acidente.
777
00:59:07,445 --> 00:59:08,947
Padre, ou�a...
778
00:59:09,948 --> 00:59:11,700
Foi tudo minha culpa.
779
00:59:12,242 --> 00:59:14,077
O que voc� est� falando?
780
00:59:17,414 --> 00:59:18,790
O que quer dizer?
781
00:59:21,585 --> 00:59:23,712
Temo que ele tenha feito isso.
782
00:59:24,421 --> 00:59:25,589
Fez o que?
783
00:59:26,674 --> 00:59:28,008
Assassin�-lo.
784
00:59:35,558 --> 00:59:38,811
- O que estamos procurando?
- Eu n�o sei exatamente.
785
00:59:38,978 --> 00:59:41,230
Pela apar�ncia, ele n�o
est� morto h� muito tempo.
786
00:59:41,356 --> 00:59:42,982
- De onde ele veio?
- Seu escrit�rio.
787
00:59:43,066 --> 00:59:45,068
Estava na sala onde
os indigentes s�o colocados.
788
00:59:45,193 --> 00:59:46,486
Este n�o � nosso.
789
00:59:46,736 --> 00:59:50,490
Meu parceiro est� fora,
cobri os dois turnos,...
790
00:59:50,573 --> 00:59:52,367
- Eu o teria visto.
- N�o entendo.
791
00:59:52,409 --> 00:59:55,370
N�s o encontramos em um
caix�o que dizia "sem nome".
792
00:59:55,537 --> 00:59:57,330
N�o, isso n�o � do Estado.
793
00:59:57,956 --> 01:00:00,125
Colocamos "legista" em
nossos caix�es.
794
01:00:00,250 --> 01:00:02,503
Impede que os funcion�rios
os roubem para lenha.
795
01:00:02,503 --> 01:00:04,129
Voc� tem certeza disso?
796
01:00:04,338 --> 01:00:07,049
Sim. Eu me lembraria
se tivesse cuidado dele.
797
01:00:07,174 --> 01:00:09,510
Olhe. Sua l�ngua
ainda est� inchada.
798
01:00:09,593 --> 01:00:10,636
O que isso significa?
799
01:00:10,719 --> 01:00:16,309
Significa que a menos que ele
tenha comido veneno de rato,
800
01:00:16,642 --> 01:00:17,810
ele foi assassinado.
801
01:00:39,708 --> 01:00:42,169
Arthur quer ver voc�
antes de partir.
802
01:00:42,294 --> 01:00:45,839
Diga a ele que n�o estou me
sentindo bem. Apenas diga a ele.
803
01:00:54,974 --> 01:00:56,225
Sinto muito, Artur.
804
01:01:00,063 --> 01:01:02,190
Quanto tempo isso vai durar?
805
01:01:07,570 --> 01:01:08,655
N�o.
806
01:01:10,240 --> 01:01:12,325
Ela n�o pode mais se
esconder de mim.
807
01:01:14,661 --> 01:01:16,204
Como se atreve a entrar?
808
01:01:16,872 --> 01:01:17,998
Leonor...
809
01:01:19,082 --> 01:01:21,126
Por que est� se
escondendo de mim?
810
01:01:22,419 --> 01:01:24,630
Est� com medo de mim?
811
01:01:25,255 --> 01:01:28,133
- Deveria estar, Arthur?
- Como pode dizer isso?
812
01:01:28,175 --> 01:01:32,763
Acha que estou zangado
com voc� por ir ver aquele padre?
813
01:01:32,972 --> 01:01:36,350
Eu n�o sei mais nada,
especialmente sobre voc�.
814
01:01:40,229 --> 01:01:41,856
Voc� acha que eu fiz isso?
815
01:01:45,944 --> 01:01:47,028
Voc� fez?
816
01:01:49,781 --> 01:01:51,241
Voc� o matou?
817
01:01:52,075 --> 01:01:53,451
Maldita seja por perguntar.
818
01:02:02,252 --> 01:02:04,046
Eu n�o serei controlada.
Voc� entende?
819
01:02:04,671 --> 01:02:07,132
Vou deix�-lo se n�o
me disser a verdade agora!
820
01:02:07,758 --> 01:02:08,926
Deixar-me?
821
01:02:10,845 --> 01:02:13,139
Onde voc� ir�?
Voc� n�o tem propriedades.
822
01:02:13,264 --> 01:02:14,557
Eu vou encontrar um lugar.
823
01:02:14,807 --> 01:02:17,685
E essa nova casa ser�
t�o bonita quanto esta?
824
01:02:17,768 --> 01:02:18,895
N�o importa.
825
01:02:19,103 --> 01:02:21,064
- Esta nova casa ter� empregados?
- Pare!
826
01:02:21,105 --> 01:02:24,234
Banhos relaxantes e
sais ex�ticos parisienses?
827
01:02:24,359 --> 01:02:26,277
Falando em Paris, voc� vai viajar?
828
01:02:26,361 --> 01:02:28,321
- N�o me provoque!
- Provocar?
829
01:02:28,405 --> 01:02:30,740
� provocativo, querendo saber
como voc� vai ganhar a vida?
830
01:02:30,865 --> 01:02:33,952
- Vou escrever, � claro.
- Sabemos o que as mulheres ganham.
831
01:02:35,287 --> 01:02:38,165
Especialmente as intelectuais
femininas...
832
01:02:38,498 --> 01:02:40,959
preocupadas com
os direitos das mulheres.
833
01:02:41,084 --> 01:02:43,378
Voc� escrever�, mas
lavar� roupa para sobreviver!
834
01:02:43,420 --> 01:02:46,006
Prefiro morrer de
fome do que vender minha alma!
835
01:02:50,177 --> 01:02:51,720
J� que voc� tocou no assunto...
836
01:02:53,222 --> 01:02:55,308
Onde voc� ir� adorar a Deus?
837
01:02:55,474 --> 01:02:59,771
Voc� pode controlar o Padre Dryer, mas
eu n�o. Encontrarei outra igreja.
838
01:03:00,146 --> 01:03:01,939
Como cat�lico voc� n�o pode.
839
01:03:03,942 --> 01:03:07,153
Voc� n�o entende?
Jamais pedirei o div�rcio.
840
01:03:07,403 --> 01:03:11,074
Nunca vou desistir de voc�.
Como pode pensar isso?
841
01:03:28,133 --> 01:03:29,593
Fique comigo, Eleanor.
842
01:03:35,808 --> 01:03:38,311
No fundo do seu cora��o
voc� sabe que sou inocente.
843
01:03:40,480 --> 01:03:43,900
Tudo que eu j� fiz em
nome do pecado foi te amar...
844
01:03:46,736 --> 01:03:47,737
mais do que Deus.
845
01:04:10,094 --> 01:04:11,220
Tudo bem, Arthur.
846
01:04:13,889 --> 01:04:15,850
- Voc� vai me deixar?
- N�o.
847
01:04:19,187 --> 01:04:21,481
Eu juro que voc� vai
acreditar em mim novamente.
848
01:04:24,275 --> 01:04:25,652
Eu acredito, Arthur...
849
01:04:27,946 --> 01:04:30,615
Acredito que o que aconteceu
ao nosso casamento...
850
01:04:31,157 --> 01:04:35,203
e Roger Martin, provavelmente
foi minha culpa.
851
01:04:41,877 --> 01:04:45,756
N�o ocorreu a Arthur que ele
deveria tentar aliviar sua culpa...
852
01:04:45,923 --> 01:04:49,593
ou oferecer dividir a culpa,
nem ocorreu a Eleanor...
853
01:04:49,718 --> 01:04:52,263
que tinha acabado de cometer o
mesmo erro que todas as mulheres...
854
01:04:52,263 --> 01:04:53,848
desde o in�cio dos tempos.
855
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Ela n�o apenas perdoou um
homem por seu comportamento,
856
01:04:56,809 --> 01:04:59,729
mas assumiu a
responsabilidade por eles tamb�m.
857
01:04:59,979 --> 01:05:04,359
Ela fechou os olhos e se
despediu de sua deusa feminina.
858
01:05:17,706 --> 01:05:18,874
Voc� fez o que?
859
01:05:18,874 --> 01:05:21,251
Pedi � pol�cia para falar
com Arthur Barret.
860
01:05:21,418 --> 01:05:24,254
Voc� deve saber caso ele
mencione isso para voc�.
861
01:05:24,338 --> 01:05:26,674
Perdoe-me pelo que vou lhe dizer.
862
01:05:27,257 --> 01:05:31,804
Voc� est� louco?
Est� a� parado dizendo...
863
01:05:32,012 --> 01:05:35,850
que voc� envolveu um dos
cat�licos mais influentes de Boston...
864
01:05:36,058 --> 01:05:38,186
para n�o falar de um dos
nossos paroquianos...
865
01:05:38,269 --> 01:05:41,147
em uma investiga��o de
assassinato sem motiva��o?
866
01:05:41,356 --> 01:05:46,402
- A pol�cia diz que h� suspeitas...
- Entendo, a pol�cia disse.
867
01:05:46,903 --> 01:05:49,906
Voc� tem algum interesse
em perseguir Arthur Barrett?
868
01:05:49,906 --> 01:05:50,657
Claro que n�o.
869
01:05:52,117 --> 01:05:53,201
Venha comigo.
870
01:05:56,037 --> 01:05:59,041
Voc� sabe quem comprou
sua l�pide, seu terreno?
871
01:05:59,124 --> 01:06:01,043
Arthur Barret. E o caix�o?
872
01:06:01,335 --> 01:06:04,713
- Por que faria isso por um estranho?
- Porque � um homem generoso.
873
01:06:04,922 --> 01:06:07,299
� por isso que ele
tamb�m pagou o funeral...
874
01:06:07,383 --> 01:06:09,760
e para a prepara��o do corpo...
875
01:06:10,094 --> 01:06:13,097
e o terno novo que este
pobre cad�ver fedorento...
876
01:06:13,222 --> 01:06:16,392
- que voc� desenterrou est� vestindo.
- Ele � um cara e tanto, senhor.
877
01:06:16,726 --> 01:06:19,729
Que astuto da sua parte, Padre Michael.
Agora eu te pergunto...
878
01:06:19,896 --> 01:06:22,315
- estes s�o atos de um assassino?
- N�o sei,
879
01:06:22,315 --> 01:06:25,443
- mas para ser justo com Roger Martin...
- O que ela te disse naquela noite...
880
01:06:25,443 --> 01:06:28,029
- voc� vai tratar como uma confiss�o.
- N�o foi uma confiss�o.
881
01:06:28,071 --> 01:06:29,739
E se voc� levar esse assunto adiante...
882
01:06:29,739 --> 01:06:32,617
Vou apresentar acusa��es contra
voc� pela viola��o dessa confian�a...
883
01:06:32,659 --> 01:06:35,620
e eu o removerei da
congrega��o de Arthur Barret.
884
01:06:36,079 --> 01:06:38,749
- Congrega��o de Arthur Barret?
- Sim. � mais dele do que o sua.
885
01:06:38,874 --> 01:06:41,627
- Fui claro?
- Perfeitamente, senhor.
886
01:06:43,003 --> 01:06:46,840
H� outra informa��o
que pode vir � tona.
887
01:06:47,132 --> 01:06:48,300
Deixe-me adivinhar...
888
01:06:48,509 --> 01:06:51,512
voc� � um herege protestante
enviado aqui para arruinar minha vida.
889
01:06:53,514 --> 01:06:55,683
Pior, sou sobrinho de Arthur Barret.
890
01:07:06,736 --> 01:07:08,780
- Sra. Barret.
- Boa tarde, padre.
891
01:07:08,863 --> 01:07:12,158
- Desculpe, estou atrasada.
- Estou surpreso que esteja aqui.
892
01:07:12,826 --> 01:07:15,871
Arthur est� na Alemanha e a uma
semana tenho estado ocupada.
893
01:07:17,122 --> 01:07:20,834
Voc� j� soube que a morte de
Roger Martin foi rotulada como suic�dio.
894
01:07:21,418 --> 01:07:23,003
- Sim.
- Diga-me...
895
01:07:23,170 --> 01:07:26,090
naquela noite no hospital, voc�
estava confessando?
896
01:07:26,507 --> 01:07:29,176
Acho que foi um sonho ruim.
Eu estava delirando.
897
01:07:29,593 --> 01:07:31,178
A ponto de dizer a verdade?
898
01:07:33,639 --> 01:07:36,017
Como pode tolerar isso?
Ela � a espi� de Arthur.
899
01:07:36,100 --> 01:07:37,727
Syril � mais que isso.
900
01:07:37,894 --> 01:07:40,646
Ela era uma puta de rua
quando sua av� a acolheu...
901
01:07:40,688 --> 01:07:42,982
educou e refinou.
Ela ajudou a criar Arthur.
902
01:07:44,651 --> 01:07:48,196
- Os Barrets fizeram dela algu�m.
- Sim.
903
01:07:48,321 --> 01:07:51,324
E ela protege nossos
privil�gios com zelo.
904
01:07:51,658 --> 01:07:54,578
N�o posso dizer que a culpo,
ela sabe como � n�o ter nada.
905
01:07:54,578 --> 01:07:56,747
� estranho que meu pai
nunca a tenha mencionado.
906
01:07:57,456 --> 01:07:59,666
- Seu pai estava apaixonado por ela.
- O que?
907
01:07:59,875 --> 01:08:02,878
Claro que Sam n�o se casaria com ela.
Voc� conhece os Barrets.
908
01:08:03,086 --> 01:08:06,006
Em vez disso, ele
fugiu com a noiva de Arthur.
909
01:08:06,423 --> 01:08:07,967
Julia McKinnon.
910
01:08:09,385 --> 01:08:12,763
- Minha m�e estava noiva de Arthur?
- Sim.
911
01:08:13,347 --> 01:08:16,434
Os irm�os tiveram uma briga
e se separaram para sempre.
912
01:08:18,394 --> 01:08:20,772
Mas para Syril e Arthur
uma parceria foi formada.
913
01:08:21,356 --> 01:08:23,316
Eles se protegem at� hoje.
914
01:08:23,566 --> 01:08:25,777
Ent�o voc� sempre soube
com quem estava lidando.
915
01:08:26,528 --> 01:08:29,614
- Isso faz sentido.
- Nada mais faz sentido.
916
01:08:31,491 --> 01:08:33,285
Eu vim at� voc� com f�.
917
01:08:41,793 --> 01:08:43,587
- Voc� gosta de cavalos?
- Sim.
918
01:08:45,214 --> 01:08:46,548
Estou bem para montar novamente.
919
01:08:46,674 --> 01:08:50,177
Eu costumo fazer meu exerc�cio na
lagoa do velho moinho, conhece?
920
01:08:51,804 --> 01:08:52,972
Sim.
921
01:08:54,682 --> 01:08:57,852
Fui ing�nua em acreditar que poderia
lutar com um homem como Arthur?
922
01:08:58,227 --> 01:09:01,856
- Arthur n�o, seu poder sim.
- Como voc� os separa?
923
01:09:02,065 --> 01:09:06,194
N�o sei. Mas � previs�vel
que se fa�a a pergunta.
924
01:09:13,285 --> 01:09:15,912
� poss�vel para algu�m
que chegou ao c�u...
925
01:09:15,912 --> 01:09:17,622
cair de volta pelo buraco de uma agulha.
926
01:09:22,002 --> 01:09:23,295
Agora sei.
927
01:10:08,759 --> 01:10:11,512
- Est� um dia lindo.
- � verdade.
928
01:10:12,972 --> 01:10:15,600
Voc� acha que Roger Martin
sabe que � um dia lindo?
929
01:10:16,309 --> 01:10:17,852
Voc� n�o perde tempo.
930
01:10:18,978 --> 01:10:21,689
Suponho que veio at�
aqui para ouvir minha confiss�o.
931
01:10:21,689 --> 01:10:22,940
Se enganou.
932
01:10:24,067 --> 01:10:26,986
Eu vim aqui para
ser seu amigo. S�rio.
933
01:10:37,914 --> 01:10:40,375
Ele era mais do que
um conhecido.
934
01:10:42,294 --> 01:10:45,422
- Est� dizendo que teve um caso?
- N�o.
935
01:10:46,548 --> 01:10:52,304
Arthur � est�ril, ent�o
contratamos o Sr. Martin.
936
01:10:53,848 --> 01:10:57,518
Quer dizer que ele e voc�...?
937
01:10:58,060 --> 01:10:59,645
Mais de uma vez.
938
01:11:00,605 --> 01:11:03,733
Finalmente tivemos sucesso
e o neg�cio foi conclu�do.
939
01:11:04,234 --> 01:11:05,276
O neg�cio?
940
01:11:06,402 --> 01:11:10,073
- Esse termo te ofende?
- N�o sei ainda.
941
01:11:10,365 --> 01:11:11,491
Prossiga.
942
01:11:13,118 --> 01:11:14,327
Bem, � isso.
943
01:11:15,912 --> 01:11:17,497
Eu engravidei e...
944
01:11:19,374 --> 01:11:21,335
Roger tinha se
apaixonado por mim.
945
01:11:21,376 --> 01:11:24,505
Ele n�o iria desistir.
Amea�ou expor Arthur...
946
01:11:24,838 --> 01:11:28,092
- e reivindicar o beb�.
- Ent�o Arthur teve que matar...
947
01:11:28,884 --> 01:11:30,261
Sinto muito.
948
01:11:31,637 --> 01:11:34,181
- Me expressei errado.
- S� preciso saber por qu�.
949
01:11:35,141 --> 01:11:38,436
- Por que teria que mat�-lo?
- Por voc�, Eleanor.
950
01:11:40,021 --> 01:11:44,400
Voc� � a �nica pessoa que ele
respeita o suficiente para temer.
951
01:11:46,444 --> 01:11:48,321
O amor � o suficiente para matar.
952
01:11:49,030 --> 01:11:51,241
Por qu�?
O que me d� esse poder?
953
01:11:53,368 --> 01:11:55,162
Me perdoe. Eu tenho que ir.
954
01:11:55,203 --> 01:11:58,957
Onde est� indo?
N�o pode me deixar assim.
955
01:11:59,166 --> 01:12:02,878
Sinto muito, mas tenho um
emprego, ou melhor, uma voca��o.
956
01:12:03,253 --> 01:12:05,214
Estou programado para
ouvir confiss�es.
957
01:12:06,382 --> 01:12:10,427
Mas tenho que admitir que
nada vai superar isso.
958
01:12:25,568 --> 01:12:27,987
- Al�?
- Al� Michael.
959
01:12:28,405 --> 01:12:31,449
- � um momento ruim?
- E se for um momento ruim?
960
01:12:33,118 --> 01:12:34,411
Quem �?
961
01:12:35,162 --> 01:12:38,040
Leonor.
Voc� me deixou pendurada...
962
01:12:38,248 --> 01:12:41,376
Tirou-me o sono.
Decidi pagar-lhe na mesma moeda.
963
01:12:42,544 --> 01:12:45,422
Considere-se mais do que paga.
964
01:12:47,716 --> 01:12:49,927
Por que eu tenho a sensa��o
de que voc� n�o �...
965
01:12:49,927 --> 01:12:51,303
assim na religi�o?
966
01:12:51,429 --> 01:12:54,015
Voc� nunca foi cr�tico enquanto
eu contava minha hist�ria.
967
01:12:54,056 --> 01:12:57,018
Voc� quer dizer como um
bom padre faria?
968
01:12:57,184 --> 01:12:59,395
Sim, exatamente isso.
969
01:13:00,021 --> 01:13:02,899
Bem, porque...
970
01:13:03,191 --> 01:13:05,902
meu Deus n�o vive
exclusivamente na Igreja.
971
01:13:06,027 --> 01:13:07,570
Voc� sabe, ele vai pescar.
972
01:13:07,862 --> 01:13:09,823
Ele tem dor de cabe�a ocasional.
973
01:13:09,948 --> 01:13:11,283
E tamb�m trope�a.
974
01:13:11,408 --> 01:13:15,787
Mas n�o acho que Ele nos
culpe por sermos humanos.
975
01:13:17,164 --> 01:13:18,582
Ent�o por que ser um padre?
976
01:13:19,750 --> 01:13:22,503
Porque meu pai n�o podia
comprar a empresa.
977
01:13:29,134 --> 01:13:30,886
Meu Deus era uma mulher.
978
01:13:31,846 --> 01:13:35,725
Era? Certo.
E ela era bonita?
979
01:13:37,226 --> 01:13:38,311
N�o sei...
980
01:13:38,686 --> 01:13:41,522
mas � previs�vel que
voc� fa�a essa pergunta.
981
01:13:42,065 --> 01:13:43,191
"Touch�".
982
01:13:47,695 --> 01:13:51,283
Diga-me, o que me d� esse
suposto poder sobre Arthur?
983
01:13:53,368 --> 01:13:55,454
Tenho que desligar.
Sinto muito. Tchau.
984
01:13:57,706 --> 01:14:01,210
Leonor, est� acordada?
985
01:14:21,230 --> 01:14:26,027
Espl�ndido. Estou acordado e
n�o havia nada a fazer.
986
01:14:27,654 --> 01:14:29,823
Seria uma noite muito longa.
987
01:14:39,291 --> 01:14:43,712
- Ela foi v�-lo todos os dias?
- Sim.
988
01:14:45,964 --> 01:14:47,424
Ela est� com ele agora?
989
01:14:47,925 --> 01:14:49,218
Acho que sim.
990
01:15:01,606 --> 01:15:03,858
- Eles s�o amantes?
- N�o.
991
01:15:05,485 --> 01:15:08,154
Mas eu prevejo que se
isso continuar, eles ser�o.
992
01:15:15,829 --> 01:15:18,749
Eu a perdi. Assim como J�lia.
993
01:15:18,874 --> 01:15:22,002
Droga, Syril.
Me diga o que fazer.
994
01:15:23,921 --> 01:15:25,839
Decida o que voc� quer.
995
01:15:27,466 --> 01:15:28,759
E viva com isso.
996
01:15:30,678 --> 01:15:32,680
Eu quero Leonor...
997
01:15:35,641 --> 01:15:37,727
mas tamb�m quero um filho.
998
01:15:38,436 --> 01:15:40,062
Ent�o eles devem ser amantes.
999
01:15:42,815 --> 01:15:46,653
Acabe com isso, Arthur.
Permita que ela gere este beb�.
1000
01:15:46,778 --> 01:15:47,904
Seu beb�.
1001
01:15:48,696 --> 01:15:51,074
N�o era esse o motivo de tudo isso?
1002
01:15:51,825 --> 01:15:54,578
Sinceramente,
n�o me lembro mais.
1003
01:15:56,455 --> 01:15:58,582
Mas isso muda as coisas agora.
1004
01:16:00,626 --> 01:16:01,752
E voc� sabe disso.
1005
01:16:02,503 --> 01:16:03,879
Mas para melhor.
1006
01:16:06,048 --> 01:16:08,968
- Agora nascer� um verdadeiro Barret.
- N�o posso.
1007
01:16:11,137 --> 01:16:14,932
Eu bem vi a sua felicidade quando
a Eleanor estava gr�vida.
1008
01:16:17,143 --> 01:16:19,687
O beb� vai reaproximar
voc�s novamente.
1009
01:16:20,354 --> 01:16:24,317
- Ela s� precisa de uma ajudinha.
- Voc� j� ajudou o suficiente.
1010
01:16:31,283 --> 01:16:33,910
Agora saia.
1011
01:16:41,126 --> 01:16:42,586
N�o se preocupe, Arthur.
1012
01:17:08,571 --> 01:17:11,992
N�o posso demorar,
Arthur est� em casa.
1013
01:17:14,452 --> 01:17:16,121
Sua viagem foi bem sucedida?
1014
01:17:18,433 --> 01:17:22,085
N�o. Ele disse que n�o
faria neg�cios com o diabo.
1015
01:17:28,842 --> 01:17:31,595
lsso significa que voltou a ser
um homem de bons princ�pios?
1016
01:17:34,849 --> 01:17:36,309
Isso � insuport�vel para voc�?
1017
01:17:38,853 --> 01:17:43,274
Arthur e eu somos como 2 estranhos
em um elevador gigantesco.
1018
01:17:43,483 --> 01:17:47,529
Abra�amos as paredes,
tentando nos evitar educadamente.
1019
01:17:56,037 --> 01:17:58,165
O que acha que Deus
faz em um dia chuvoso?
1020
01:17:59,875 --> 01:18:02,419
Acho que Ele provavelmente
p�e a leitura em dia.
1021
01:18:07,758 --> 01:18:09,051
Obrigado por isso.
1022
01:19:17,956 --> 01:19:19,416
- Sinto muito.
- N�o. A culpa foi minha.
1023
01:19:21,919 --> 01:19:23,212
N�o. Foi dos dois.
1024
01:19:31,512 --> 01:19:32,805
E agora, Eleonor?
1025
01:19:39,645 --> 01:19:41,189
Agora dizemos adeus.
1026
01:19:51,908 --> 01:19:53,368
Aben�oe-me, Pai...
1027
01:19:56,121 --> 01:19:57,497
Eu confesso...
1028
01:19:58,874 --> 01:20:01,084
a Deus Todo-Poderoso...
1029
01:20:02,085 --> 01:20:03,587
e a ti Pai...
1030
01:20:06,674 --> 01:20:08,384
que eu pequei.
1031
01:20:41,585 --> 01:20:43,545
Aben�oe-me, padre, porque pequei.
1032
01:20:48,259 --> 01:20:52,763
Eu disse:
Aben�oe-me, padre, porque pequei.
1033
01:20:53,389 --> 01:20:54,390
Syril?
1034
01:20:55,808 --> 01:20:56,893
O que est� fazendo aqui?
1035
01:20:57,226 --> 01:21:00,021
- Estou tentando confessar.
- Voc� nem � cat�lica.
1036
01:21:00,438 --> 01:21:02,815
- Mais uma raz�o para confessar.
- Confessar o qu�?
1037
01:21:03,816 --> 01:21:05,777
Uma amiga nossa pecou...
1038
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
e est� prestes a pecar novamente.
1039
01:21:08,947 --> 01:21:11,825
- O que?
- Voc� me ouviu, padre.
1040
01:21:13,285 --> 01:21:15,203
- Quando?
- Esta noite.
1041
01:22:34,035 --> 01:22:35,328
O que foi isso?
1042
01:22:36,413 --> 01:22:40,167
A tempestade pode ter aberto
uma janela, vou ver.
1043
01:22:41,126 --> 01:22:42,503
Syril, eu n�o posso fazer isso.
1044
01:22:44,004 --> 01:22:46,924
- O que est� falando?
- N�o vou fazer isso de novo.
1045
01:23:43,274 --> 01:23:46,903
O meu nome � Harrington.
A Sra. Barret est� � minha espera.
1046
01:23:47,612 --> 01:23:49,531
Est� atrasado, Sr. Harrington...
1047
01:23:49,781 --> 01:23:51,241
possivelmente tarde demais.
1048
01:24:23,900 --> 01:24:25,151
Eleonor?
1049
01:24:40,542 --> 01:24:43,170
Quem �? Michael, o que...?
1050
01:24:57,476 --> 01:25:01,773
- Eleanor, voc� est� bem?
- Sim.
1051
01:25:02,982 --> 01:25:04,567
- Posso entrar?
- N�o...
1052
01:25:06,402 --> 01:25:08,071
N�o. Estou ligeiramente indisposta.
1053
01:25:10,740 --> 01:25:13,869
Mas seu jovem chegou.
Est� esperando l� embaixo.
1054
01:25:17,330 --> 01:25:22,711
Envie-lhe minhas desculpas e
diga-lhe que temos que adiar.
1055
01:26:06,215 --> 01:26:09,260
Syril ficou sentado perto da
janela no escuro a noite toda...
1056
01:26:09,552 --> 01:26:12,888
observando os elementos,
considerando sua origem.
1057
01:26:13,389 --> 01:26:16,100
Apreciando o poder de sua f�ria.
1058
01:26:17,518 --> 01:26:18,853
Mais de uma vez...
1059
01:26:18,978 --> 01:26:20,855
como os trov�es ribombavam
1060
01:26:20,938 --> 01:26:24,025
os raios iluminavam o gramado de
Arthur Barret, ela sorriu...
1061
01:26:24,192 --> 01:26:27,403
e saboreou as semelhan�as
de segredos e tempestades.
1062
01:26:27,612 --> 01:26:30,907
Quanto maiores eles s�o,
mais perigosos eles se tornam.
1063
01:27:03,483 --> 01:27:05,235
- Para voc� padre.
- Andr�.
1064
01:27:10,824 --> 01:27:13,743
Voc� cuidaria disso?
1065
01:27:19,499 --> 01:27:23,337
Roma? Eu n�o entendo.
Por que est� fazendo isto comigo.
1066
01:27:23,796 --> 01:27:26,173
Porque acabei de
conversar com Eleanor Barret.
1067
01:27:26,757 --> 01:27:28,133
Preciso dizer mais.
1068
01:27:29,468 --> 01:27:31,679
Ela est� esperando no
santu�rio para dizer adeus.
1069
01:27:38,936 --> 01:27:40,563
Que gentil, veio se despedir.
1070
01:27:40,605 --> 01:27:42,732
- � melhor.
- Para voc� ou para mim?
1071
01:27:42,815 --> 01:27:44,692
- Para n�s dois.
- Eu n�o pedi sua ajuda.
1072
01:27:44,776 --> 01:27:46,820
Pensei que aquilo
ficasse entre n�s.
1073
01:27:46,820 --> 01:27:47,862
- Era.
- Voc� pensa...
1074
01:27:47,862 --> 01:27:50,198
que vou desmoronar como Roger,
incapaz de viver sem voc�?
1075
01:27:50,240 --> 01:27:52,325
Sem mim n�o, sem o teu filho.
1076
01:27:53,285 --> 01:27:54,661
Eu estou gr�vida.
1077
01:27:55,245 --> 01:27:56,329
O que?
1078
01:27:57,372 --> 01:27:59,333
Eu vou ter um beb�.
1079
01:28:00,250 --> 01:28:01,501
� seu beb�.
1080
01:28:06,256 --> 01:28:07,341
Meu beb�.
1081
01:28:12,430 --> 01:28:14,306
Mas ser� que algum dia
ser� o beb� de Arthur.
1082
01:28:20,146 --> 01:28:22,607
Voc� n�o v�? As mulheres n�o
s�o donas de nada. N�o sabemos.
1083
01:28:22,690 --> 01:28:25,068
Estamos falando de um ser humano.
Ningu�m � dono de um beb�.
1084
01:28:26,611 --> 01:28:28,738
Quando uma jovem fora
do casamento engravida...
1085
01:28:28,780 --> 01:28:31,116
qual � a primeira pergunta
que seu pai faz a ela? Quem �...
1086
01:28:31,116 --> 01:28:33,034
- Isso � apenas uma frase.
- � a verdade!
1087
01:28:34,035 --> 01:28:37,247
Como se sentir� quando
batizar seu filho nos bra�os de Arthur?
1088
01:28:37,372 --> 01:28:41,668
Como ele vai se sentir quando colocar
tua m�o para aben�oar o beb�?
1089
01:28:41,877 --> 01:28:45,506
Por favor, n�o me culpe
por tentar proteg�-lo disso.
1090
01:28:48,050 --> 01:28:50,177
Voc� se apaixonou
por ele de novo, n�o foi?
1091
01:28:51,679 --> 01:28:52,805
N�o foi, Eleanor?
1092
01:28:54,849 --> 01:28:58,686
Perdi meu caminho, mas n�o minha f�.
1093
01:28:58,811 --> 01:29:00,354
Como tem sorte!
1094
01:29:01,814 --> 01:29:05,068
- Voc� n�o quis dizer isso.
- Claro que falei! Veja isso!
1095
01:29:05,777 --> 01:29:08,238
Abandonei o meu pai
ao tornar-me padre,
1096
01:29:08,238 --> 01:29:10,365
comprometi meu julgamento
quando vim para Boston...
1097
01:29:10,365 --> 01:29:12,659
e abdiquei da minha base
moral ao dormir contigo.
1098
01:29:12,659 --> 01:29:14,452
Vou enfrentar as consequ�ncias
com meu Deus, mas por favor,
1099
01:29:14,494 --> 01:29:18,332
Eleanor, n�o me mande embora.
1100
01:29:20,000 --> 01:29:21,293
Deixe-me enfrentar Deus aqui.
1101
01:29:21,376 --> 01:29:24,505
Olha, o beb� ser� seu e do Arthur.
1102
01:29:24,630 --> 01:29:26,215
N�o assumirei a paternidade.
1103
01:29:26,256 --> 01:29:29,426
- N�o fa�a desta crian�a o seu sacrif�cio.
- N�o ser� meu sacrif�cio.
1104
01:29:29,969 --> 01:29:31,595
Mas s� pode ser...
1105
01:29:31,846 --> 01:29:33,097
minha salva��o.
1106
01:29:59,249 --> 01:30:00,792
E o padre Dryer?
1107
01:30:02,127 --> 01:30:05,005
Ele � um bom padre, mas
dirige um neg�cio.
1108
01:30:06,423 --> 01:30:09,426
Convence-o de que est� comprando
a minha alma e n�o a dele.
1109
01:30:12,847 --> 01:30:15,891
Quer amea��-lo com
o dinheiro do Arthur?
1110
01:30:17,101 --> 01:30:18,227
Sim.
1111
01:30:30,448 --> 01:30:32,284
Muito bem, Padre McKinnon.
1112
01:30:34,619 --> 01:30:36,121
Unidos venceremos.
1113
01:30:41,043 --> 01:30:43,253
Em nosso testemunho de
nossa f� em Deus...
1114
01:30:43,378 --> 01:30:46,340
e um compromisso com
a obra do Reino na Terra.
1115
01:30:46,382 --> 01:30:49,009
Tal chamada pode ser
assustadora e assustadora...
1116
01:30:49,134 --> 01:30:51,804
Como se conta a hist�ria da cura?
1117
01:30:52,763 --> 01:30:54,765
Ou avaliar os progressos internos?
1118
01:30:55,516 --> 01:30:58,978
Fiel � sua honra, Arthur
manteve sua promessa a Eleanor...
1119
01:31:00,062 --> 01:31:03,024
como sempre t�o pacientemente,
dia ap�s dia...
1120
01:31:04,233 --> 01:31:07,070
dedicou-se � tarefa de lhe sarar
a alma ferida.
1121
01:31:12,534 --> 01:31:15,078
Ela, por sua vez, deu-lhe acesso.
1122
01:31:17,706 --> 01:31:20,083
Por tudo isso, uma coisa � certa...
1123
01:31:20,459 --> 01:31:23,170
seu foco nunca mudou.
1124
01:31:23,712 --> 01:31:27,633
Pois assim como eles pensaram que
um beb� tornaria suas vidas completas...
1125
01:31:27,800 --> 01:31:31,804
agora eles tinham certeza de
que isso mudaria suas vidas.
1126
01:32:03,212 --> 01:32:05,746
Padre Michael! Padre Michael!
1127
01:32:09,009 --> 01:32:11,804
- Venha por favor.
- O que foi, Andr�?
1128
01:32:15,891 --> 01:32:17,268
- Al�?
- Quem �?
1129
01:32:17,518 --> 01:32:18,853
Padre McKinnon. Quem �?
1130
01:32:19,187 --> 01:32:21,522
Dr. Jenkins.
Onde est� o padre Dryer?
1131
01:32:21,647 --> 01:32:23,650
Est� fora da cidade, em
uma confer�ncia. O que aconteceu?
1132
01:32:23,691 --> 01:32:27,487
Estou na propriedade Barret,
a Sra. Barret est� muito mal.
1133
01:32:27,695 --> 01:32:31,324
- Mal se passaram 8 meses.
- Ela perguntou pelo padre Dryer.
1134
01:32:31,658 --> 01:32:33,910
� melhor voc� vir rapidamente
no lugar dele, padre.
1135
01:32:46,256 --> 01:32:49,051
- O que est� acontecendo?
- Ela acordou com muita dor...
1136
01:32:49,260 --> 01:32:52,721
e pensou que fosse a bolsa.
Era sangue, outra hemorragia.
1137
01:32:53,973 --> 01:32:56,726
- E o beb�?
- At� agora, est�o vivos.
1138
01:32:57,018 --> 01:32:59,228
- Est�o?
- G�meos. Esse � o problema.
1139
01:32:59,353 --> 01:33:02,690
O �tero sofreu les�es com a queda.
N�o aguenta um parto duplo.
1140
01:33:03,066 --> 01:33:04,525
Ela pode n�o conseguir.
1141
01:33:15,620 --> 01:33:16,913
Eleanor.
1142
01:33:20,334 --> 01:33:22,377
Qual Deus voc� me traz hoje?
1143
01:33:23,670 --> 01:33:25,130
Qual Deus voc� gostaria?
1144
01:33:25,881 --> 01:33:27,049
Hoje...
1145
01:33:28,342 --> 01:33:31,512
- eu gostaria do Deus Perfeito.
- Voc� deve t�-lo.
1146
01:33:34,473 --> 01:33:37,059
Desculpe, Michael, eu n�o queria que...
1147
01:33:37,768 --> 01:33:38,978
Poupe sua for�a.
1148
01:33:46,027 --> 01:33:47,153
O que vai fazer?
1149
01:33:48,196 --> 01:33:49,239
O que?
1150
01:33:51,950 --> 01:33:55,454
O que vai fazer com os
beb�s agora que estou morrendo?
1151
01:33:59,958 --> 01:34:01,043
Doutor!
1152
01:34:03,086 --> 01:34:05,839
Eleanor, pode me ouvir?
1153
01:34:10,052 --> 01:34:11,262
Ela est� inconsciente.
1154
01:34:13,097 --> 01:34:15,516
- Diga-me o que quer, Arthur?
- O que?
1155
01:34:16,684 --> 01:34:18,144
Ah, pelo amor de Deus!
1156
01:34:21,272 --> 01:34:23,650
Acabou, n�o posso fazer nada.
1157
01:34:25,443 --> 01:34:27,946
Diga-me o que fazer com os beb�s?
1158
01:34:30,490 --> 01:34:34,160
Ela se foi! Agora.
Preciso de saber j�!
1159
01:34:37,539 --> 01:34:38,915
Eleonor! Acorde.
1160
01:34:40,167 --> 01:34:42,377
Me diga o que fazer.
Eu n�o posso fazer isso sem voc�.
1161
01:34:42,544 --> 01:34:45,547
- Arthur, os beb�s precisam de voc�.
- Fa�a isso.
1162
01:34:51,345 --> 01:34:52,680
Diga � ele.
1163
01:34:56,517 --> 01:34:59,604
- Doutor, apenas fa�a isso.
- Fique aqui...
1164
01:34:59,979 --> 01:35:01,147
Vou precisar de sua ajuda.
1165
01:35:15,412 --> 01:35:16,788
Aspire-o padre.
1166
01:35:18,540 --> 01:35:21,084
- O que?
- Segure-o forte.
1167
01:35:21,835 --> 01:35:24,630
Use seu dedo mindinho
e limpe a boca dele.
1168
01:35:26,924 --> 01:35:29,677
- Ele n�o est� respirando.
- Incline a cabe�a para tr�s.
1169
01:35:29,843 --> 01:35:33,264
Fa�a boca a boca nele.
Suavemente e com cuidado.
1170
01:35:42,398 --> 01:35:43,650
� isso.
1171
01:35:50,657 --> 01:35:52,075
Doutor, n�o est� funcionando!
1172
01:35:52,617 --> 01:35:53,785
N�o respira?
1173
01:35:54,202 --> 01:35:56,413
- Ajudem-no.
- Eu cuidarei disso.
1174
01:35:56,496 --> 01:35:58,790
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
1175
01:36:06,465 --> 01:36:07,716
Artur...
1176
01:36:08,926 --> 01:36:10,427
voc� tem g�meos.
1177
01:36:30,573 --> 01:36:32,951
Mais uma vez apresento-lhe minhas
profundas condol�ncias, Arthur.
1178
01:36:33,994 --> 01:36:35,370
E meus parab�ns.
1179
01:36:36,121 --> 01:36:37,456
Ela era uma grande mulher.
1180
01:36:38,498 --> 01:36:39,750
Obrigado, Harold.
1181
01:36:41,543 --> 01:36:42,961
Voc� fez uma coisa boa aqui.
1182
01:36:44,505 --> 01:36:47,925
Quanto a voc�, padre McKinnon,
muito obrigado.
1183
01:36:54,682 --> 01:36:56,100
Pretendo reivindic�-los.
1184
01:37:00,313 --> 01:37:01,564
Eu vou lutar com voc�.
1185
01:37:01,939 --> 01:37:05,693
Eles s�o meus.
Eleanor contou ao padre Dryer.
1186
01:37:07,862 --> 01:37:09,531
- Ele nunca vai admitir isso.
- N�o...
1187
01:37:11,366 --> 01:37:12,742
mas Syril sabe a verdade.
1188
01:37:14,953 --> 01:37:16,997
Diga a ele que eu estava
com ela naquela noite...
1189
01:37:18,290 --> 01:37:19,875
que me permitiu ficar.
1190
01:37:22,586 --> 01:37:23,629
Diga � ele.
1191
01:37:33,639 --> 01:37:36,183
N�o h� nada que eu possa dizer?
Que eu possa fazer?
1192
01:37:36,475 --> 01:37:39,771
N�o. Se voc� me
desafiar, vou contar tudo.
1193
01:37:44,192 --> 01:37:48,863
-Michael, por favor.
- N�o haver� negocia��o.
1194
01:37:50,615 --> 01:37:54,494
Voltarei para a Inglaterra depois do
funeral, contratarei uma governanta.
1195
01:37:55,579 --> 01:37:57,164
Eles podem ficar com Syril at� l�.
1196
01:38:02,085 --> 01:38:04,463
Seu desgra�ado.
Voc� � igual a ele.
1197
01:39:01,981 --> 01:39:05,235
Eu vim para ter meu
momento a s�s com Eleanor.
1198
01:39:05,735 --> 01:39:06,820
Arthur.
1199
01:39:07,779 --> 01:39:09,114
N�s vamos ficar bem.
1200
01:39:12,826 --> 01:39:15,745
Muitas vezes me pergunto como
minha vida seria diferente agora...
1201
01:39:15,954 --> 01:39:19,625
se eu os tivesse avisado da
minha presen�a um momento antes.
1202
01:39:21,543 --> 01:39:23,170
Por que voc� fez isso, Syril?
1203
01:39:30,261 --> 01:39:32,471
Por que voc� matou aquele jovem?
1204
01:39:36,183 --> 01:39:37,268
Artur, n�o.
1205
01:39:37,310 --> 01:39:41,314
Roger veio ver Eleanor
naquela noite, n�o foi?
1206
01:39:43,983 --> 01:39:47,320
- N�o.
- N�o foi verdade?
1207
01:39:54,202 --> 01:39:55,287
Sim.
1208
01:39:58,623 --> 01:40:00,125
Voc� estava no teatro.
1209
01:40:01,835 --> 01:40:03,670
Ele ia te destruir.
1210
01:40:04,797 --> 01:40:07,591
- Eu tinha que te proteger.
- Me proteger?
1211
01:40:07,716 --> 01:40:10,469
Sim. Ele estava fora de si.
1212
01:40:11,178 --> 01:40:15,808
Ele estava gritando que iria contar
tudo no dia seguinte. Eu menti.
1213
01:40:18,936 --> 01:40:21,481
Disse a ele que ela estava no
banho e que esperasse.
1214
01:40:21,606 --> 01:40:23,358
Dei-lhe um gole de u�sque.
1215
01:40:24,901 --> 01:40:26,486
Com ars�nico?
1216
01:40:27,111 --> 01:40:30,365
Eu fiz isso por voc�.
Para te salvar.
1217
01:40:31,366 --> 01:40:32,492
Me salvar?
1218
01:40:34,786 --> 01:40:36,538
Voc� me matou.
1219
01:40:38,957 --> 01:40:40,459
Eu n�o tenho mais nada.
1220
01:40:44,880 --> 01:40:46,173
Absolutamente nada.
1221
01:40:58,895 --> 01:41:01,230
Eu te amo como meu pr�prio filho.
1222
01:41:03,524 --> 01:41:04,984
Eu sei.
1223
01:41:07,946 --> 01:41:09,531
Acredite, eu sei.
1224
01:41:15,954 --> 01:41:17,706
Agora me d�...
1225
01:41:19,625 --> 01:41:22,294
um �ltimo momento
a s�s com minha esposa.
1226
01:41:39,687 --> 01:41:40,730
Eu te amarei para sempre.
1227
01:41:49,614 --> 01:41:51,408
Artur... senhor...
1228
01:41:54,744 --> 01:41:57,706
Posso perguntar, o que voc�
acabou de dizer a ela?
1229
01:41:58,498 --> 01:42:00,334
Por favor, preciso muito saber.
1230
01:42:01,251 --> 01:42:02,377
Por qu�?
1231
01:42:03,295 --> 01:42:05,506
Porque ela merecia muito...
1232
01:42:06,882 --> 01:42:08,801
e porque, embora tarde...
1233
01:42:09,760 --> 01:42:11,762
e para minha eterna vergonha...
1234
01:42:13,097 --> 01:42:14,974
Eu vejo o quanto voc� a merece.
1235
01:42:17,310 --> 01:42:18,728
Por favor, diga.
1236
01:42:22,690 --> 01:42:24,192
Somente a verdade...
1237
01:42:27,862 --> 01:42:29,656
que ela nunca seria esquecida.
1238
01:42:34,744 --> 01:42:36,955
Eu disse que
n�o haveria negocia��o...
1239
01:42:39,207 --> 01:42:42,127
mas se me permite, gostaria
de fazer um acordo com voc�.
1240
01:42:44,421 --> 01:42:46,965
Oh Deus, cuja bondade �
sempre ter miseric�rdia...
1241
01:42:47,049 --> 01:42:48,259
e perdoando...
1242
01:42:48,300 --> 01:42:52,179
humildemente Vos rogamos, que
a alma de vossa serva, Eleanor...
1243
01:42:52,263 --> 01:42:56,225
a quem neste dia ordenaste
que partisse deste mundo...
1244
01:44:00,292 --> 01:44:01,668
Eu disse adeus a Eleanor...
1245
01:44:02,669 --> 01:44:04,963
sabendo que agora ela
estaria sempre comigo...
1246
01:44:07,508 --> 01:44:09,718
Eu nunca esquecerei seu rosto.
1247
01:44:44,254 --> 01:44:48,008
Voc� n�o precisa se sentir culpado
por isso. O sol brilha aqui tamb�m.
1248
01:44:49,260 --> 01:44:50,803
Eu n�o me sinto culpado Michael.
1249
01:44:54,598 --> 01:44:56,851
Ela pode ter apreciado
mais do seu jeito.
1250
01:44:56,934 --> 01:44:58,019
Obrigado.
1251
01:45:00,396 --> 01:45:02,440
Eleanor me disse uma vez...
1252
01:45:05,318 --> 01:45:07,111
isso acima de tudo...
1253
01:45:07,987 --> 01:45:13,326
A irm� de Shakespeare teria sido
uma alma humilde, paciente e tolerante.
1254
01:45:14,244 --> 01:45:16,288
Apesar de ser rejeitada.
1255
01:45:19,124 --> 01:45:22,377
Especialmente porque ela
foi rejeitada.
1256
01:45:59,166 --> 01:46:02,961
Todos os domingos Arthur
vinha receber a comunh�o...
1257
01:46:03,086 --> 01:46:06,924
e ficava orgulhosamente de m�os
dadas com seus filhos g�meos.
1258
01:46:07,216 --> 01:46:09,385
Que Deus te aben�oe sempre, Hannibal.
1259
01:46:11,595 --> 01:46:13,389
Ent�o eu tocava a cabe�a da crian�a...
1260
01:46:13,431 --> 01:46:16,475
cujo primeiro suspiro
veio com o meu.
1261
01:46:16,809 --> 01:46:19,270
Que Deus te aben�oe sempre, Michael.
1262
01:46:22,065 --> 01:46:23,775
Ele o chamou de Michael.
1263
01:46:24,901 --> 01:46:26,319
Imagine isso.
1264
01:46:37,456 --> 01:46:39,708
N�o escapa ao meu senso de ironia...
1265
01:46:39,791 --> 01:46:42,961
admitir que a hist�ria
de mais uma mulher...
1266
01:46:43,045 --> 01:46:45,422
t�o desajeitadamente
contada por um homem...
1267
01:46:45,589 --> 01:46:47,549
terminou tragicamente.
1268
01:46:47,883 --> 01:46:51,637
Embora os caminhos de nossas vidas
possam se transformar inesperadamente...
1269
01:46:51,804 --> 01:46:54,014
e acaba cedo demais...
1270
01:46:54,348 --> 01:46:56,851
S� posso acreditar que a
jornada nunca � em v�o e...
1271
01:46:56,851 --> 01:46:59,061
talvez seja esta mesma jornada...
1272
01:46:59,353 --> 01:47:01,981
que d� esperan�a e sentido � vida.
1273
01:47:02,732 --> 01:47:06,194
Dizem que um pecador �
algu�m que conhece a Deus...
1274
01:47:06,319 --> 01:47:09,364
e um sacerdote �
algu�m que O procura.
1275
01:47:10,407 --> 01:47:13,368
Comecei a conhecer a
Deus atrav�s de Eleanor.
1276
01:47:14,244 --> 01:47:17,497
Foi ela, que me ensinou sobre f�.
1277
01:47:17,998 --> 01:47:24,298
Legenda: LABOK
Outubro/2022
101678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.