All language subtitles for The Proposition (1998) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,530 --> 00:01:08,130 A PROPOSTA 2 00:01:08,731 --> 00:01:14,531 Legenda: LABOK Outubro/2022 3 00:01:42,231 --> 00:01:43,900 Vem Irm�. 4 00:01:46,277 --> 00:01:47,487 Irm�? 5 00:01:47,696 --> 00:01:49,489 Procuro o padre McKinnon. 6 00:01:49,698 --> 00:01:51,408 - Padre. - Sou o Padre McKinnon. 7 00:01:52,534 --> 00:01:54,119 Bom dia. Em que posso ajud�-lo? 8 00:01:54,786 --> 00:01:55,996 Meu nome � Thurman. 9 00:01:57,539 --> 00:01:59,499 Hannibal Thurman. Se lembra de mim? 10 00:02:00,000 --> 00:02:01,084 Bem, j� faz... 11 00:02:01,919 --> 00:02:04,338 alguns anos, se bem me lembro, mas... 12 00:02:04,922 --> 00:02:07,007 voc� � o parceiro de Arthur Barret. 13 00:02:08,551 --> 00:02:09,969 Arthur Barret est� morto. 14 00:02:10,970 --> 00:02:12,763 Ele morreu de um derrame cerebral h� 2 dias. 15 00:02:15,182 --> 00:02:17,727 Em uma lista de instru��es antes de sua morte. 16 00:02:19,228 --> 00:02:20,313 Ele... 17 00:02:23,191 --> 00:02:24,567 disse que voc� explicaria... 18 00:02:25,151 --> 00:02:28,780 tudo para mim, o que quer que fosse. 19 00:02:30,490 --> 00:02:34,077 Este � um codicilo de sua �ltima vontade e testamento. 20 00:02:34,327 --> 00:02:36,246 Eu n�o sabia que existia at� ontem. 21 00:02:36,913 --> 00:02:39,458 - Sou um padre, n�o advogado. - Padre... 22 00:02:41,460 --> 00:02:44,880 De acordo com isso, devo obedec�-lo mesmo que n�o seja cat�lico... 23 00:02:46,632 --> 00:02:49,635 e que preciso da sua ben��o antes de assumir... 24 00:02:50,344 --> 00:02:52,221 a cust�dia de seus dois filhos. 25 00:02:55,892 --> 00:02:58,644 E os meninos, devem ter agora mais ou menos... 26 00:02:58,936 --> 00:03:00,313 - 16 anos? - Sim. 27 00:03:01,189 --> 00:03:02,732 E eles s�o como ele? 28 00:03:03,983 --> 00:03:05,693 Sim. Um deles �. 29 00:03:06,402 --> 00:03:08,029 O outro, � um rebelde. 30 00:03:08,905 --> 00:03:11,575 Muito parecido com sua m�e, Eleanor. 31 00:03:13,160 --> 00:03:16,079 Mas ambos s�o de Barret, se � isso que est� pensando. 32 00:03:16,204 --> 00:03:17,831 Teimoso e orgulhoso. 33 00:03:21,251 --> 00:03:23,045 Tem a minha b�n��o Sr. Thurman. 34 00:03:23,545 --> 00:03:24,713 Padre... 35 00:03:25,965 --> 00:03:28,175 - S� isso? - S� isto. 36 00:03:29,927 --> 00:03:30,928 Padre... 37 00:03:31,429 --> 00:03:32,805 Eu repito... 38 00:03:34,181 --> 00:03:36,601 Arthur insistiu que voc� me explicaria tudo... 39 00:03:36,726 --> 00:03:39,395 e presumo que, como padre... 40 00:03:39,604 --> 00:03:41,147 voc� vai honrar o desejo dele. 41 00:03:46,945 --> 00:03:47,946 Muito bem. 42 00:03:50,365 --> 00:03:51,825 Sente-se, Sr. Thurman. 43 00:03:55,203 --> 00:03:57,247 Suponho que como advogado voc� pode... 44 00:03:58,290 --> 00:04:01,627 reconhecer um motivo l�gico quando se v� um. 45 00:04:04,797 --> 00:04:07,967 Talvez os segredos n�o sejam l�gicos. 46 00:04:10,803 --> 00:04:12,930 N�o sei por que aconteceu assim. 47 00:04:17,310 --> 00:04:18,478 Mas aconteceu. 48 00:04:34,202 --> 00:04:36,997 A par�quia de St. Jude foi minha primeira miss�o. 49 00:04:37,164 --> 00:04:39,041 Mas foi minha �ltima escolha. 50 00:04:39,708 --> 00:04:40,959 Eu n�o queria ir para l�. 51 00:04:46,507 --> 00:04:47,675 Era uma par�quia rica... 52 00:04:47,800 --> 00:04:50,511 com bons alojamentos e muitas possibilidades. 53 00:04:55,725 --> 00:04:58,019 Todos os meus amigos do semin�rio me invejavam... 54 00:04:58,186 --> 00:05:01,522 mas uma igreja como dinheiro, era a �ltima coisa que queria. 55 00:05:04,818 --> 00:05:08,238 Mas a influ�ncia do meu pai na Igreja, rapidamente esmagou tudo isso... 56 00:05:08,446 --> 00:05:10,407 e me levou para Boston. 57 00:05:14,286 --> 00:05:16,663 Dessa forma, meu pai ficou me vigiando, 58 00:05:17,247 --> 00:05:20,250 mantendo a m�o no jogo de controlar minha vida. 59 00:05:22,503 --> 00:05:24,797 Dizem que tudo � justo no amor e na guerra. 60 00:05:25,089 --> 00:05:28,259 Suponho que esta era a sua maneira de se vingar de mim... 61 00:05:28,384 --> 00:05:29,844 por ter me tornado padre. 62 00:05:36,726 --> 00:05:40,563 Uma par�quia rica me obrigaria a associar-me � classe alta, 63 00:05:40,855 --> 00:05:44,359 e assim n�o esqueceria de onde vim. 64 00:06:03,879 --> 00:06:05,631 Mas apesar do esquema do meu pai... 65 00:06:05,798 --> 00:06:08,509 Eu estava disposto a aproveitar a minha nova casa. 66 00:06:09,093 --> 00:06:12,179 Eu trabalharia duro, ajudaria os necessitados... 67 00:06:12,638 --> 00:06:14,056 e serviria a Deus. 68 00:06:15,141 --> 00:06:16,392 E com alguma sorte... 69 00:06:16,976 --> 00:06:20,563 seria capaz de evitar a �nica pessoa em Boston que n�o queria conhecer... 70 00:06:21,564 --> 00:06:22,941 Arthur Barret. 71 00:06:37,914 --> 00:06:40,501 Sua aten��o por favor. Aten��o a todos. 72 00:06:41,210 --> 00:06:43,545 Eleanor, acredito que tem um an�ncio a fazer. 73 00:06:43,629 --> 00:06:44,880 Obrigado, An�bal. 74 00:06:45,214 --> 00:06:48,509 Acho que todos conhecem bem o meu marido... 75 00:06:48,843 --> 00:06:50,010 Para saber disso... 76 00:06:50,094 --> 00:06:54,348 se a humildade fosse uma x�cara de ch�, a dele transbordaria. 77 00:06:54,807 --> 00:07:00,521 Quero aproveitar esta oportunidade para me gabar em seu nome... 78 00:07:00,730 --> 00:07:02,023 e para te contar da... 79 00:07:02,065 --> 00:07:06,194 sua nomea��o para o comit� de finan�as externas do Presidente Roosevelt. 80 00:07:07,070 --> 00:07:09,406 Eles n�o poderiam ter escolhido um homem melhor para o cargo. 81 00:07:11,157 --> 00:07:12,826 Parab�ns! 82 00:07:13,285 --> 00:07:17,789 Obrigado querida. O que posso dizer sobre isso... 83 00:07:17,914 --> 00:07:20,292 exceto acrescentar que o que d� a um homem o direito de se gabar... 84 00:07:20,292 --> 00:07:22,044 n�o s�o suas realiza��es, mas... 85 00:07:23,212 --> 00:07:25,673 os amigos com quem os compartilha. 86 00:07:31,470 --> 00:07:34,348 Senhora? Tem um telefonema. 87 00:07:35,016 --> 00:07:36,851 - � isso? - Pode ser. 88 00:07:43,274 --> 00:07:45,360 - Ol� Mark. - Eleanor, oi. 89 00:07:45,443 --> 00:07:47,737 - Tem not�cias sobre o livro? - Not�cia maravilhosa... 90 00:07:47,862 --> 00:07:50,490 - Scribner's vai public�-lo. - N�o acredito. 91 00:07:52,325 --> 00:07:54,202 N�o. Isso � maravilhoso. 92 00:07:54,661 --> 00:07:56,121 Sim. 93 00:07:56,997 --> 00:07:59,333 - O que ele disse? - Eles adoraram. 94 00:07:59,499 --> 00:08:01,919 Sim, eles querem public�-lo neste outono. 95 00:08:11,220 --> 00:08:13,681 Este tamb�m vai ser proibido em Boston? 96 00:08:13,889 --> 00:08:16,976 Espero que sim. Tenho minha reputa��o a zelar. 97 00:08:27,362 --> 00:08:29,197 - Leonor? - Entre. 98 00:08:29,614 --> 00:08:32,993 - Voc� est� doente? - N�o. S� fazendo as contas. 99 00:08:34,619 --> 00:08:36,246 Siryl... 100 00:08:37,289 --> 00:08:40,292 - Eu acho que � isso. - � um dia lindo. 101 00:08:41,543 --> 00:08:43,379 Mas � "o dia"? 102 00:08:43,837 --> 00:08:45,839 Bem. Vamos ver. 103 00:08:46,590 --> 00:08:48,717 - Um, dois... - Bom dia. 104 00:08:50,052 --> 00:08:51,512 - Siryl. - Arthur. 105 00:08:55,057 --> 00:08:56,184 Eu te amo. 106 00:08:59,479 --> 00:09:01,064 Voc� dormiu bem? 107 00:09:02,732 --> 00:09:03,858 Eu tamb�m. 108 00:09:04,818 --> 00:09:07,529 Embora a noite tenha sido regular... 109 00:09:07,696 --> 00:09:10,365 Tive um sonho maravilhoso esta manh�. 110 00:09:10,574 --> 00:09:11,700 Conta-me. 111 00:09:12,117 --> 00:09:16,079 Sonhei que estava segurando nosso beb�. 112 00:09:18,165 --> 00:09:20,584 Eu estava alimentando-o de uma garrafa. 113 00:09:22,044 --> 00:09:25,547 - Era menino ou menina? - N�o sei. 114 00:09:26,257 --> 00:09:29,093 Eu dei a voc� quando chegou a hora de troc�-lo. 115 00:09:29,718 --> 00:09:31,345 Isso � terr�vel. 116 00:09:31,595 --> 00:09:33,347 De jeito nenhum. Foi um sonho lindo. 117 00:09:40,313 --> 00:09:41,481 O que foi? 118 00:09:42,941 --> 00:09:44,818 � o 12� dia. 119 00:09:45,193 --> 00:09:47,529 Temos mais chances se tentarmos hoje ou amanh�. 120 00:09:47,904 --> 00:09:48,989 Bem ent�o. 121 00:09:52,409 --> 00:09:54,703 Parece que tudo est� no lugar. 122 00:09:57,247 --> 00:09:59,291 Hoje � noite, vamos tornar o sonho uma realidade. 123 00:10:05,506 --> 00:10:07,591 Tem que ir ao escrit�rio esta manh�? 124 00:10:11,887 --> 00:10:16,100 O Sr. Thurman j� o vai receber, Sr. Martin. 125 00:10:26,027 --> 00:10:27,195 Como vai, Sr. Martin. 126 00:10:27,278 --> 00:10:29,406 Que bom que retornou ao nosso contato rapidamente. 127 00:10:29,572 --> 00:10:31,700 - � claro. - Estive lendo seu curr�culo. 128 00:10:31,741 --> 00:10:34,411 - � impressionante. - Obrigado, senhor. 129 00:10:34,661 --> 00:10:36,621 Imagino o melhor aluno de Harvard... 130 00:10:36,705 --> 00:10:39,875 - tenha tido uma ou duas propostas. - Tr�s, na verdade. 131 00:10:40,501 --> 00:10:42,920 - Est� tentado a aceitar alguma? - Na verdade, n�o. 132 00:10:43,003 --> 00:10:44,213 tenho adiado... 133 00:10:44,296 --> 00:10:47,841 Estava realmente esperando um convite para vir trabalhar aqui. 134 00:10:48,008 --> 00:10:49,260 - S�rio? - Sim, senhor. 135 00:10:49,343 --> 00:10:51,887 N�o tenho vergonha de admitir que Arthur Barret foi... 136 00:10:51,887 --> 00:10:55,391 um �dolo meu. Sua reputa��o em Harvard � lend�ria. 137 00:10:55,892 --> 00:10:58,978 Que lisonjeiro para ele e para n�s. Fico feliz em ouvir isso. 138 00:10:59,312 --> 00:11:01,481 Sempre disse que desejo e motiva��o... 139 00:11:01,731 --> 00:11:04,943 s�o dois ter�os de qualquer equa��o de emprego bem-sucedida. 140 00:11:05,318 --> 00:11:07,612 - E o outro ter�o? - Determina��o. 141 00:11:07,821 --> 00:11:09,739 A capacidade de fazer o que for preciso... 142 00:11:09,823 --> 00:11:12,659 para atingir o objetivo, n�o importa o custo. 143 00:11:15,412 --> 00:11:18,498 - � um homem assim, Sr. Martin? - Presumo que sim. 144 00:11:18,957 --> 00:11:20,167 Presume? 145 00:11:21,168 --> 00:11:24,838 N�o posso ter certeza. Nunca fui testado. 146 00:11:25,172 --> 00:11:27,841 Uma mente aberta. Bom. Eu gosto disso. 147 00:11:29,176 --> 00:11:32,888 Acredito no Sr. Martin, o que estou prestes a lhe propor... 148 00:11:33,139 --> 00:11:35,725 � apenas um teste. 149 00:11:36,475 --> 00:11:37,602 No entanto... 150 00:11:38,019 --> 00:11:41,522 antes de come�ar devo dizer-lhe que o que estou prestes a divulgar... 151 00:11:41,606 --> 00:11:43,274 nunca deve sair desta sala. 152 00:11:43,441 --> 00:11:46,194 - Voc� entende? - Sim. � claro. 153 00:11:46,820 --> 00:11:48,446 Devo ter sua palavra, senhor. 154 00:11:48,989 --> 00:11:51,992 Discri��o e sigilo total. 155 00:11:56,705 --> 00:11:58,290 Muito bem, tem a minha palavra. 156 00:12:07,925 --> 00:12:09,343 - Obrigada. - Bem vinda. 157 00:12:14,515 --> 00:12:15,850 Boa tarde, James. 158 00:12:15,933 --> 00:12:18,519 - Boa tarde, senhora. - Sabe que horas s�o, querida? 159 00:12:18,644 --> 00:12:21,481 Eu sei, mas Virginia Wade continuou falando sem parar. 160 00:12:21,856 --> 00:12:24,651 Eu sei que alimentar 500 pessoas requer muita prepara��o, 161 00:12:24,651 --> 00:12:27,028 mas at� o padre Dryer cochilava. 162 00:12:27,362 --> 00:12:29,489 Aonde vai agora? Voc� tem que se preparar. 163 00:12:29,489 --> 00:12:32,450 Tenho de comer algo. Eu estou nervosa. 164 00:12:32,868 --> 00:12:34,369 Ent�o somos duas. 165 00:12:36,705 --> 00:12:38,916 O que voc� precisa entender sobre Eleanor... 166 00:12:39,041 --> 00:12:41,084 � que ela valorizou acima de tudo... 167 00:12:41,210 --> 00:12:43,504 um quarto para chamar de seu. 168 00:12:45,589 --> 00:12:47,132 Um lugar para explorar... 169 00:12:47,216 --> 00:12:49,844 para nutrir e desenvolver a liberdade de pensamento, 170 00:12:49,927 --> 00:12:53,097 livre das influ�ncias e conven��es masculinas. 171 00:12:53,639 --> 00:12:57,560 Era um templo para nenhuma religi�o. E nenhuma expectativa exceto uma... 172 00:12:58,186 --> 00:13:00,271 estar em paz consigo mesma. 173 00:13:00,897 --> 00:13:04,651 O Deus de Eleanor era tanto feminino quanto masculino. 174 00:13:05,652 --> 00:13:06,694 Obrigada. 175 00:13:17,789 --> 00:13:18,916 Ela est� nervosa? 176 00:13:20,501 --> 00:13:21,668 � claro. 177 00:13:23,420 --> 00:13:24,838 O que est� fazendo agora? 178 00:13:26,173 --> 00:13:27,716 Preparando-se, presumo. 179 00:13:31,512 --> 00:13:32,888 Posso fazer alguma coisa? 180 00:13:34,015 --> 00:13:35,099 Sim. 181 00:13:36,517 --> 00:13:40,229 Ser suficientemente homem para estar ao lado dela durante o ato. 182 00:13:41,397 --> 00:13:42,815 Isso ou desistir de tudo. 183 00:13:45,693 --> 00:13:48,321 N�o seja condescendente comigo, Syril. 184 00:13:49,781 --> 00:13:52,450 - N�o vou suportar isso. - Ent�o n�o permita que isso aconte�a. 185 00:13:52,534 --> 00:13:54,119 � algo de abomin�vel. 186 00:13:56,079 --> 00:13:57,831 Essa crian�a vai arruinar seu casamento. 187 00:13:58,081 --> 00:13:59,666 Como pode dizer uma coisa dessas? 188 00:14:00,918 --> 00:14:03,253 Eu amo Eleanor mais do que minha pr�pria vida. 189 00:14:03,337 --> 00:14:05,005 Isso � para provar? 190 00:14:05,255 --> 00:14:07,800 Sim. Esta � a �nica coisa que eu n�o posso dar a ela. 191 00:14:08,217 --> 00:14:09,593 � a �nica solu��o. 192 00:14:10,886 --> 00:14:14,932 - Preciso de um herdeiro. - Eu sei, mas acredite... 193 00:14:16,017 --> 00:14:20,104 est� cometendo um grave erro ao permitir que ela conceba esse beb�. 194 00:14:20,188 --> 00:14:22,774 Deus me perdoe por dizer isso, mas... 195 00:14:23,608 --> 00:14:26,736 esse coment�rio � digno de um homem. Bom. 196 00:14:27,696 --> 00:14:31,825 Isso abrir� seus ouvidos e exigir� seu respeito. 197 00:14:32,909 --> 00:14:34,661 Deve ser um consolo para o seu orgulho masculino, 198 00:14:34,786 --> 00:14:38,373 que pode controlar qualquer situa��o que colocar em sua mente. 199 00:14:38,582 --> 00:14:42,628 - Mas est� enganado. - Como? 200 00:14:43,462 --> 00:14:47,591 Vai dar a uma mulher instru�da, o controle completo de sua vida. 201 00:14:47,800 --> 00:14:51,679 Para um homem na sua posi��o, isso � uma coisa perigosa. 202 00:14:51,887 --> 00:14:55,558 Eleanor sempre teve total liberdade para fazer o que quisesse. 203 00:14:55,600 --> 00:14:58,352 N�o dei a ela tudo o que sempre pediu? 204 00:14:58,770 --> 00:15:01,606 Qual � o problema de eu dar a ela um beb�? 205 00:15:02,065 --> 00:15:03,733 Se importaria de reformular isso? 206 00:15:05,151 --> 00:15:06,277 N�o. 207 00:15:09,364 --> 00:15:11,283 Quero que fique acordada a noite toda. 208 00:15:13,201 --> 00:15:15,370 Dispon�vel caso ela precise de voc�. 209 00:15:16,121 --> 00:15:17,414 � claro. 210 00:15:18,373 --> 00:15:21,084 Se n�o h� mais nada, irei at� ela. 211 00:15:21,335 --> 00:15:22,503 H� uma coisa. 212 00:15:25,381 --> 00:15:27,800 Isso n�o pode acontecer em nenhum dos nossos quartos. 213 00:15:28,551 --> 00:15:31,220 Eleanor pediu para arrumar um dos quartos de h�spedes. 214 00:15:33,264 --> 00:15:34,765 Como ele �? 215 00:15:39,103 --> 00:15:40,271 Ele � jovem... 216 00:15:43,024 --> 00:15:45,276 Jovem como eu j� fui. 217 00:15:48,655 --> 00:15:50,240 Voc� quer que eu fa�a o que? 218 00:15:50,573 --> 00:15:52,409 Preferimos o termo "fecundar". 219 00:15:52,450 --> 00:15:55,829 Mas sim, voc� deve servir como substituto do Sr. Barret. 220 00:15:55,954 --> 00:15:57,998 Santo Deus! Est� falando serio! 221 00:15:58,373 --> 00:16:02,127 Sim. Mas no interesse da precis�o... 222 00:16:03,045 --> 00:16:05,047 gostar�amos de empreg�-lo. 223 00:16:05,214 --> 00:16:08,509 E voc� seria generosamente compensado. 224 00:16:22,440 --> 00:16:23,816 Sim. Esteja � vontade. 225 00:16:26,820 --> 00:16:28,613 Boa ideia. Vou me juntar a voc�. 226 00:16:34,369 --> 00:16:36,913 Tenho umas perguntas. 227 00:16:37,205 --> 00:16:40,209 - Qual? - Por que? 228 00:16:40,417 --> 00:16:42,753 Porque o Sr. e a Sra. Barret querem desesperadamente um filho... 229 00:16:42,795 --> 00:16:44,088 e o Sr. Barret n�o pode conceber. 230 00:16:44,672 --> 00:16:46,173 Me chame de antiquado, mas... 231 00:16:46,298 --> 00:16:49,260 - e a ado��o? - Ado��o est� fora de quest�o. 232 00:16:49,468 --> 00:16:53,014 A Sra. Barret deseja experimentar a coisa real... 233 00:16:53,180 --> 00:16:54,932 desde a concep��o at� o nascimento... 234 00:16:54,932 --> 00:16:57,435 - Ela sente que � seu direito. - Sim. Eu entendo. 235 00:16:57,602 --> 00:16:59,103 N�o. Eu duvido disso. 236 00:16:59,854 --> 00:17:03,316 Mas eu acho que n�s dois podemos entender a... 237 00:17:03,524 --> 00:17:07,070 l�gica de seu desejo de ter um filho de seu pr�prio sangue. 238 00:17:08,029 --> 00:17:09,030 Quando? 239 00:17:09,197 --> 00:17:11,283 - Esta noite. - Esta noite? 240 00:17:12,200 --> 00:17:14,703 Sinto muito por t�o pouco tempo, 241 00:17:15,787 --> 00:17:18,916 mas sabe como essas coisas s�o. M�e natureza e tudo mais. 242 00:17:32,596 --> 00:17:34,348 Envolto em seu pr�prio pensamento... 243 00:17:34,473 --> 00:17:36,642 Eleanor meticulosamente preparada... 244 00:17:36,726 --> 00:17:39,062 para exercer o privil�gio supremo... 245 00:17:39,228 --> 00:17:40,772 de ser sua pr�pria pessoa. 246 00:17:44,442 --> 00:17:46,736 Contemplativa, focada... 247 00:17:46,903 --> 00:17:48,780 e tranquilamente confiante com sua decis�o, 248 00:17:49,197 --> 00:17:51,658 ela sabia em seu cora��o, que estava pronta. 249 00:17:52,659 --> 00:17:54,745 Mas n�o julgue esta cena muito rapidamente. 250 00:17:55,370 --> 00:17:57,831 Pois este n�o era o ritual de uma princesa mimada, 251 00:17:58,290 --> 00:18:00,459 tanto quanto foi a aten��o aos detalhes... 252 00:18:00,751 --> 00:18:02,711 pelo autor de um plano genial. 253 00:18:04,963 --> 00:18:08,133 No final, s� consegui simpatizar com Arthur. 254 00:18:09,093 --> 00:18:11,387 Que castigo cruel e incomum! 255 00:18:11,804 --> 00:18:14,056 Para saber o que aconteceu atr�s de sua porta... 256 00:18:14,390 --> 00:18:16,350 n�o tinha nada a ver com ele. 257 00:18:16,934 --> 00:18:18,478 Seu homem. 258 00:18:24,609 --> 00:18:26,402 Devo dar-lhe os detalhes? 259 00:18:26,945 --> 00:18:28,822 Quer dizer que j� n�o os tenho? 260 00:18:28,947 --> 00:18:31,700 - Est� sendo sarc�stico comigo? - Sinto muito... 261 00:18:31,867 --> 00:18:35,704 N�o espera que eu leve essa "proposta" a s�rio, espera? 262 00:18:35,912 --> 00:18:37,873 Venho a esta firma de boa f�... 263 00:18:37,956 --> 00:18:39,750 procurando um emprego respeit�vel... 264 00:18:39,791 --> 00:18:44,171 e voc� me insulta com esse esquema s�rdido de fornica��o. 265 00:18:44,296 --> 00:18:47,967 Se � assim que parece, minha apresenta��o n�o foi eficaz. 266 00:18:48,175 --> 00:18:51,178 N�o � a sua apresenta��o que precisa ser examinada... 267 00:18:51,262 --> 00:18:52,638 � a virtude de sua miss�o. 268 00:18:52,638 --> 00:18:55,099 Minha miss�o � ajudar meu maior amigo... 269 00:18:55,266 --> 00:18:58,352 numa situa��o grave e delicada. 270 00:18:58,603 --> 00:19:01,064 Fiquei honrado que ele me escolheu para faz�-lo. 271 00:19:01,314 --> 00:19:03,524 Que tipo de homem � Arthur Barret? 272 00:19:03,733 --> 00:19:06,986 O tipo de homem, Sr. Martin, que tem a habilidade... 273 00:19:07,904 --> 00:19:11,074 para atingir seus objetivos, n�o importa o pre�o. 274 00:19:17,497 --> 00:19:22,127 Ent�o ele � um homem muito forte ou muito est�pido. 275 00:19:23,045 --> 00:19:27,258 Tem coisas na vida que � melhor n�o fazer... 276 00:19:27,633 --> 00:19:29,426 N�o importa o pre�o. 277 00:19:29,468 --> 00:19:33,597 Lamento muito t�-lo ofendido, Sr. Martin. 278 00:19:33,931 --> 00:19:35,016 Eu s� posso esperar... 279 00:19:35,182 --> 00:19:40,063 que com o tempo voc� ver� o grande elogio desta proposta. 280 00:19:40,563 --> 00:19:42,273 - Elogio? - Sim. Pense nisso. 281 00:19:42,649 --> 00:19:44,609 Voc� foi escolhido para ser pai do filho dele. 282 00:19:44,984 --> 00:19:48,405 Arthur considerou seu perfil, seu intelecto... 283 00:19:48,530 --> 00:19:51,575 sua personalidade, at� mesmo sua apar�ncia, 284 00:19:51,908 --> 00:19:54,661 atributos desej�veis para um filho herdar. 285 00:19:55,412 --> 00:19:57,706 De certo modo... 286 00:19:58,498 --> 00:20:02,085 Arthur Barret idolatrava voc�. 287 00:20:05,172 --> 00:20:07,508 Eu n�o tinha pensado nisso. 288 00:20:07,550 --> 00:20:09,844 Serei honesto, posso te chamar de Roger? 289 00:20:10,010 --> 00:20:13,014 - Por favor. - Eu n�o recusaria tanto dinheiro... 290 00:20:13,097 --> 00:20:16,350 apenas por fazer amor com uma bela mulher. 291 00:20:16,684 --> 00:20:19,228 Acho que nunca chegamos a falar de dinheiro. 292 00:20:19,353 --> 00:20:21,022 N�o que isso importe, mas... 293 00:20:21,814 --> 00:20:24,567 - de quanto estamos falando? - 25.000. 294 00:20:25,819 --> 00:20:28,113 25.000 d�lares? 295 00:20:28,488 --> 00:20:30,615 J� mencionei que ela � linda? 296 00:20:32,158 --> 00:20:34,369 - Linda? - Encantadora. 297 00:20:35,829 --> 00:20:37,456 Sabe Roger... 298 00:20:37,664 --> 00:20:40,375 N�o tenho certeza se Arthur estava certo sobre voc�. 299 00:20:40,667 --> 00:20:42,085 - N�o? - N�o. 300 00:20:42,419 --> 00:20:46,090 Pensando bem, voc� deve ser algum tipo de idiota. 301 00:20:46,548 --> 00:20:48,551 Bem, boa sorte para voc�. 302 00:20:49,593 --> 00:20:52,304 - Ol�, Sr. Thurman. - Sr. Harrington. 303 00:20:53,723 --> 00:20:54,724 Harrington? 304 00:20:54,974 --> 00:20:56,642 - Ol� Roger. - O que faz aqui? 305 00:20:57,226 --> 00:20:59,312 Candidatando-me para o mesmo emprego que voc�, 306 00:20:59,312 --> 00:21:00,688 isto �, se ainda estiver vago. 307 00:21:00,897 --> 00:21:02,941 - Sim. - N�o, n�o! 308 00:21:04,442 --> 00:21:06,903 A verdade � que tive d�vidas sobre a sua oferta. 309 00:21:07,028 --> 00:21:08,363 - S�rio? - Eu aceito. 310 00:21:09,364 --> 00:21:12,075 Talvez n�o estivesse pensando claramente porque eu me senti... 311 00:21:12,617 --> 00:21:14,870 - lisonjeado. - Lisonjeado? 312 00:21:15,829 --> 00:21:18,957 Parece que a vaga foi preenchida Sr. Harrington... 313 00:21:18,999 --> 00:21:21,126 no entanto, manteremos suas informa��es em arquivo... 314 00:21:21,794 --> 00:21:25,130 se os servi�os do Sr. Martin n�o derem certo. 315 00:21:25,422 --> 00:21:27,758 - Obrigado, sinto muito. - Obrigado. 316 00:21:28,843 --> 00:21:31,595 Rog, parab�ns. 317 00:21:32,388 --> 00:21:33,723 Boa sorte. 318 00:21:34,140 --> 00:21:35,391 Sorte, claro... 319 00:21:40,480 --> 00:21:44,651 Obrigado. Voc� n�o vai se arrepender. Quase posso garantir... 320 00:21:44,859 --> 00:21:46,236 que ela vai gostar. 321 00:21:48,154 --> 00:21:51,491 Era �bvio para Hannibal, que o jovem Roger Martin... 322 00:21:51,658 --> 00:21:53,618 estava de todo perdido naquela situa��o. 323 00:22:30,323 --> 00:22:32,826 - Sra. Barret? - N�o. 324 00:22:34,911 --> 00:22:38,165 Acredito que a Sra. Barret est� me esperando. 325 00:22:38,498 --> 00:22:39,583 Roger Martin. 326 00:22:41,043 --> 00:22:44,338 Vou inform�-la de que voc� chegou, Sr. Martin. 327 00:22:45,255 --> 00:22:47,132 - Por favor, entre. - Obrigado. 328 00:22:54,890 --> 00:22:56,017 E ent�o? 329 00:22:57,143 --> 00:22:59,729 - Ent�o o que? - E ele? 330 00:23:00,772 --> 00:23:02,148 Como ele parece? 331 00:23:03,274 --> 00:23:05,610 - Puberdade. - Oh pare, Syril. 332 00:23:06,069 --> 00:23:07,612 Arthur disse que tinha 24 anos. 333 00:23:07,695 --> 00:23:10,824 Ainda assim, o pobre "beb�" pensa que isso � um encontro. 334 00:23:11,575 --> 00:23:13,869 - O que quer dizer? - Veja por si mesmo. 335 00:23:18,999 --> 00:23:20,083 Ele est� ali embaixo. 336 00:23:25,673 --> 00:23:28,050 Ol�, Sra. Barret, estas s�o... 337 00:23:29,635 --> 00:23:32,346 Ol�, Sra. Barret... 338 00:23:39,771 --> 00:23:42,398 Voc� est� certa. Ele parece mais velho na foto. 339 00:23:42,523 --> 00:23:44,192 Eu n�o ficarei surpresa se voc� tiver que... 340 00:23:44,234 --> 00:23:46,528 - O que? - Mostre-lhe como fazer. 341 00:23:48,780 --> 00:23:53,994 - Voc� acha que ele nunca fez isso? - N�o sei, n�o vi seu curr�culo. 342 00:24:14,515 --> 00:24:15,641 Boa noite. 343 00:24:18,060 --> 00:24:19,187 Boa noite. 344 00:24:20,563 --> 00:24:23,358 - Sr. Martin, presumo. - Ao seu servi�o Sra. Barret. 345 00:24:23,858 --> 00:24:28,071 - N�o... o que eu quis dizer �... - Eu sei, obrigado. 346 00:24:29,990 --> 00:24:31,908 Que ador�vel. S�o para mim? 347 00:24:32,242 --> 00:24:33,285 Sim. 348 00:24:33,952 --> 00:24:36,079 - Desculpe. - N�o � nada, s� um arranh�o. 349 00:24:36,246 --> 00:24:37,998 Eu a feri! N�o acredito. 350 00:24:38,123 --> 00:24:40,250 - Estou bem. - Eu sabia que ia estragar tudo... 351 00:24:40,292 --> 00:24:42,294 e nem chegamos na parte dif�cil. 352 00:24:42,586 --> 00:24:46,465 Queria que tudo corresse bem, pensei que podia, mas agora... 353 00:24:46,674 --> 00:24:48,300 - Roger. - Eu n�o sou feito para isso... 354 00:24:48,342 --> 00:24:49,844 - Isso � para outra pessoa. - Roger! 355 00:24:50,594 --> 00:24:51,929 Sim, Sra. Barret? 356 00:24:52,722 --> 00:24:54,265 � muito desconfort�vel para voc�? 357 00:24:55,516 --> 00:24:56,684 Sim. 358 00:24:57,810 --> 00:24:59,020 Insuport�vel? 359 00:25:01,939 --> 00:25:06,361 Nesse momento, eu gostaria de desaparecer e morrer. 360 00:25:08,780 --> 00:25:10,573 Voc� � um homem muito doce. 361 00:25:11,283 --> 00:25:14,536 Em vista de seus medos, eu entenderia se voc� decidisse ir... 362 00:25:26,215 --> 00:25:28,551 - Eu sinto muito, Sra. Barret. - N�o se preocupe. 363 00:25:45,902 --> 00:25:47,070 Como padre cat�lico... 364 00:25:47,153 --> 00:25:50,657 minha resposta � defini��o de um verdadeiro milagre... 365 00:25:50,865 --> 00:25:53,577 sempre foi: interven��o divina... 366 00:25:53,785 --> 00:25:55,287 mais um pouco mais. 367 00:25:55,704 --> 00:25:57,998 Ent�o, mesmo que um pneu fure oportunamente, 368 00:25:57,998 --> 00:26:01,251 poderia fazer pessoas supersticiosas levantarem as sobrancelhas, 369 00:26:01,835 --> 00:26:04,797 n�o seria digno de estudo para os profissionalmente treinados... 370 00:26:04,797 --> 00:26:06,590 reconhecer a m�o de Deus. 371 00:26:07,967 --> 00:26:10,886 Em busca de milagres, o tempo � tudo. 372 00:26:11,637 --> 00:26:14,181 Estava come�ando a parecer que a m�o de Deus estava... 373 00:26:14,265 --> 00:26:16,225 usando um rel�gio de pulso muito bom. 374 00:26:16,934 --> 00:26:18,895 Algo maravilhoso aconteceu. 375 00:26:41,585 --> 00:26:44,797 Foi uma decis�o dif�cil, mas ele raciocinou. 376 00:26:45,214 --> 00:26:47,675 O milagre da vida est� repleto de concess�es. 377 00:26:47,800 --> 00:26:50,344 A chave para o sucesso n�o � tanto orgulho, mas... 378 00:26:50,386 --> 00:26:52,888 dignidade na realiza��o de seus objetivos. 379 00:26:53,055 --> 00:26:56,642 E assim, Roger percebeu que n�o suportaria o pensamento... 380 00:26:56,767 --> 00:26:59,729 de ter aquela mulher linda, desej�vel, rica... 381 00:27:00,313 --> 00:27:02,023 fique na mans�o quente observando-o... 382 00:27:02,023 --> 00:27:04,651 trocar o pneu na chuva. 383 00:27:06,486 --> 00:27:09,030 Ele decidiu fazer amor com ela. 384 00:27:47,404 --> 00:27:48,530 Roger? 385 00:27:51,992 --> 00:27:54,786 - Sim, Sra. Barrett? - Est� tudo bem? 386 00:27:55,954 --> 00:27:58,290 Sim. Por que pergunta? 387 00:27:59,499 --> 00:28:02,294 Est� a� h� quase 20 minutos. 388 00:28:04,421 --> 00:28:05,547 Oh? 389 00:28:06,423 --> 00:28:09,009 - Posso entrar? - Bem... 390 00:28:09,677 --> 00:28:11,053 se voc� pudesse... 391 00:28:14,640 --> 00:28:16,309 - Ol�. - Ol�, Roger. 392 00:28:16,559 --> 00:28:17,643 Sente-se mal? 393 00:28:17,977 --> 00:28:20,688 - N�o. - H� algum problema? 394 00:28:23,441 --> 00:28:25,985 Um pequenino, mas se me der mais uns minutinhos... 395 00:28:25,985 --> 00:28:28,071 - Diga-me. - Prefiro n�o dizer. 396 00:28:29,364 --> 00:28:32,826 - Sou eu? - N�o, � mesmo comigo. 397 00:28:33,243 --> 00:28:35,328 O que � ent�o? Talvez eu possa ajudar. 398 00:28:37,205 --> 00:28:39,374 Bem, parece que eu tenho... 399 00:28:40,042 --> 00:28:41,168 um... 400 00:28:44,171 --> 00:28:45,255 voc� sabe... 401 00:28:45,965 --> 00:28:48,300 - Uma ere��o? - Desculpe. 402 00:28:48,968 --> 00:28:51,971 Est� se escondendo h� 20 minutos porque tem uma ere��o? 403 00:28:52,680 --> 00:28:54,890 � a antecipa��o que eu temo... 404 00:28:55,433 --> 00:28:58,186 E pensa que eu possa me ofender com isso? 405 00:28:59,771 --> 00:29:03,858 Sim. N�o quero que pense que sou esp�cie de animal sexual. 406 00:29:04,776 --> 00:29:07,654 Sr. Martin, contamos com isso. 407 00:29:09,114 --> 00:29:10,949 Agora, por favor, podemos continuar? 408 00:29:12,284 --> 00:29:13,869 Estarei l�, Sra. Barret. 409 00:29:14,035 --> 00:29:16,788 - Eleonor. - Eleonor, Eleonor. 410 00:29:22,085 --> 00:29:23,629 Isto � incr�vel. 411 00:29:29,343 --> 00:29:30,761 - Estou pronto. - Eu tamb�m. 412 00:29:38,269 --> 00:29:39,395 O que foi agora? 413 00:29:42,440 --> 00:29:44,692 Temos um problema. Eu estou perdendo... 414 00:29:46,027 --> 00:29:47,278 � a... 415 00:29:51,741 --> 00:29:55,704 Roger, n�o tem problema. 416 00:29:56,246 --> 00:29:57,789 Apenas solu��es. 417 00:30:13,139 --> 00:30:14,890 - Roger. - Sim, Sra. Barret. 418 00:30:15,266 --> 00:30:16,684 N�o que isso importe, mas... 419 00:30:16,767 --> 00:30:19,437 Acredito que geralmente � costume tirar as meias. 420 00:30:19,771 --> 00:30:21,564 Droga! Eu sabia. 421 00:30:58,686 --> 00:31:01,731 Quando Roger Martin saiu para o sol da manh�... 422 00:31:01,898 --> 00:31:05,443 dirigiu-se ao pneu furado como um novo homem. 423 00:31:05,652 --> 00:31:09,030 Sua cabe�a estava erguida e seus passos carregados de afirma��o. 424 00:31:09,155 --> 00:31:10,657 Ele era um garanh�o. 425 00:31:33,931 --> 00:31:37,894 - Obrigado por isso. - Isso � muito generoso, mas n�o. 426 00:31:38,060 --> 00:31:39,937 - Obrigado. - Certo. 427 00:31:41,606 --> 00:31:43,066 Est�pido. 428 00:32:39,666 --> 00:32:40,751 Padre Miguel. 429 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 Voc� me pediu que apontasse Arthur Barret? 430 00:32:48,634 --> 00:32:50,344 Eles formam um casal muito bonito. 431 00:32:51,053 --> 00:32:52,138 Sua esposa � Eleanor. 432 00:32:52,263 --> 00:32:55,391 Sim. A escritora. Ela � brilhante. Li alguns de seus trabalhos. 433 00:32:55,850 --> 00:32:57,852 N�o admita isso ao cardeal. 434 00:33:00,563 --> 00:33:01,939 E ele, padre? 435 00:33:02,023 --> 00:33:04,692 Ouvi dizer que ele pode ser uma esp�cie de tirano. 436 00:33:04,776 --> 00:33:05,860 Tirano? 437 00:33:06,736 --> 00:33:08,029 N�o sei quem te disse isso. 438 00:33:08,154 --> 00:33:11,533 - Duvido que fosse algu�m em Boston... - Padre Dryer, por favor. 439 00:33:40,438 --> 00:33:43,775 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 440 00:33:44,901 --> 00:33:46,861 Introivo ad altare dei. 441 00:33:46,986 --> 00:33:49,280 Ad deum que letifican juventuten. 442 00:33:50,490 --> 00:33:54,077 Tenho o prazer de apresentar um novo membro da par�quia, 443 00:33:54,244 --> 00:33:57,748 Padre Michael McKinnon, chegando de Londres, Inglaterra. 444 00:33:58,206 --> 00:34:00,667 Ele ser� respons�vel por nossos programas de caridade para os pobres. 445 00:34:01,126 --> 00:34:03,337 Convido todos a comparecerem... 446 00:34:03,837 --> 00:34:06,382 e fazer o padre Michael se sentir em casa. 447 00:34:06,632 --> 00:34:08,259 Jesus nos diz... 448 00:34:09,218 --> 00:34:10,678 Eu assisti Arthur Barret... 449 00:34:11,095 --> 00:34:15,141 como um competidor estudando seu oponente. 450 00:34:16,934 --> 00:34:20,605 Mas de repente me senti atra�do por Eleanor. 451 00:34:22,357 --> 00:34:24,651 E por mais sem import�ncia e trivial que possa parecer, 452 00:34:25,735 --> 00:34:29,572 isso � o que mais me lembro da primeira vez que vi Arthur Barret. 453 00:34:39,625 --> 00:34:42,878 - Bom dia. - Bom dia, Artur. 454 00:34:43,045 --> 00:34:45,089 - Bom dia, Leonor. - Bom dia, padre. 455 00:34:45,089 --> 00:34:48,300 - Gostei muito do seu serm�o. - Foi uma bela missa, como sempre. 456 00:34:48,509 --> 00:34:50,719 - Obrigado. - Padre McKinnon... 457 00:34:50,970 --> 00:34:54,473 d�-me o prazer de apresentar duas das minhas pessoas favoritas, 458 00:34:54,682 --> 00:34:56,976 Arthur Barret e sua esposa Eleanor. 459 00:34:58,436 --> 00:35:00,730 Bem-vindo. Estou muito feliz por voc� se juntar a n�s, 460 00:35:00,813 --> 00:35:03,107 minha esposa est� particularmente feliz. 461 00:35:04,108 --> 00:35:06,820 Sim, sou uma adepta fervorosa da obra de caridade. 462 00:35:06,986 --> 00:35:10,031 Agrade�o qualquer conselho que voc� tenha para oferecer. 463 00:35:10,657 --> 00:35:13,702 - Por que n�o vem at� nossa casa...? - Ter�a-feira. 464 00:35:13,869 --> 00:35:16,538 Ter�a-feira. Vamos jantar e discutir isso. 465 00:35:17,706 --> 00:35:19,124 Ter�a-feira est� bem. 466 00:35:19,249 --> 00:35:23,337 Preciso verificar a agenda paroquial. Posso ligar-te? 467 00:35:23,670 --> 00:35:27,091 Eu te aviso, ela vai falar sobre angaria��o de fundos a noite toda. 468 00:35:27,174 --> 00:35:29,844 S� se meu marido me deixar dar uma palavrinha. 469 00:35:32,680 --> 00:35:34,223 Por favor, lembre-se, padre... 470 00:35:34,473 --> 00:35:37,018 n�o pode haver evento mais importante em sua agenda... 471 00:35:37,435 --> 00:35:39,479 do que um convite dos Barrets. 472 00:35:39,604 --> 00:35:41,898 - Se � que me entende. - Claro, padre. 473 00:35:57,164 --> 00:36:00,000 Esperava um milagre na primeira vez? 474 00:36:00,626 --> 00:36:02,586 Para se sincera, achava que sim. 475 00:36:05,422 --> 00:36:07,258 O que vou dizer ao Arthur? 476 00:36:07,716 --> 00:36:08,968 Diga-lhe a verdade. 477 00:36:10,469 --> 00:36:12,430 Diga a ele que tem que tentar novamente. 478 00:36:17,310 --> 00:36:18,394 Como posso? 479 00:36:36,455 --> 00:36:37,581 Arthur. 480 00:36:40,125 --> 00:36:42,836 - Achei que estivesse trabalhando. - Eu estava. 481 00:36:44,129 --> 00:36:48,634 - Minha menstrua��o chegou. - Sinto muito. 482 00:36:49,426 --> 00:36:51,053 Como pode ser t�o compreensivo? 483 00:36:53,014 --> 00:36:56,100 - O que quer que eu diga? - Algo. 484 00:36:57,018 --> 00:36:59,687 Qualquer coisa al�m de me perguntar se estava bem na manh� seguinte. 485 00:36:59,854 --> 00:37:02,565 - Voc� nunca disse mais nada. - Eu tento n�o pensar sobre isso. 486 00:37:02,565 --> 00:37:04,108 � um assunto doloroso. 487 00:37:05,068 --> 00:37:07,737 Eu tento me concentrar no resultado... 488 00:37:08,196 --> 00:37:09,531 nosso filho. 489 00:37:12,284 --> 00:37:13,618 Voc� � t�o bom. 490 00:37:19,458 --> 00:37:21,543 Quero que voc� saiba que eu n�o fiz e n�o faria... 491 00:37:22,085 --> 00:37:24,880 - beij�-lo assim. - Leonor, por favor. 492 00:37:25,005 --> 00:37:26,840 Apenas deixe-me dizer. Queria te dizer... 493 00:37:27,091 --> 00:37:29,051 como aquela noite foi solit�ria para mim, 494 00:37:29,134 --> 00:37:32,138 como eu tentei imaginar seu rosto... 495 00:37:32,221 --> 00:37:35,266 - e seu corpo. - Eu sei. Me senti sozinho tamb�m. 496 00:37:39,353 --> 00:37:41,272 Eu queria perguntar, mas... 497 00:37:42,273 --> 00:37:46,528 N�o suportava ouvir o menor detalhe. N�o sou t�o forte. 498 00:37:46,653 --> 00:37:48,613 Voc� � mais forte do que eu imaginava. 499 00:37:49,531 --> 00:37:53,702 N�o, eu escolhi aquele homem para isso... 500 00:37:55,662 --> 00:37:57,956 quando ele saiu de nossa casa naquela manh�... 501 00:37:58,832 --> 00:38:00,417 Eu o odeio. 502 00:38:01,835 --> 00:38:04,588 A ele? Ou era a mim que voc� odiava? 503 00:38:06,548 --> 00:38:07,758 Eu o odeio... 504 00:38:09,802 --> 00:38:12,054 por ser capaz de te dar o que eu nunca poderei. 505 00:38:15,141 --> 00:38:17,143 Acho que sempre vou... 506 00:38:18,978 --> 00:38:20,354 odiar ele por isso... 507 00:38:23,107 --> 00:38:24,984 e ao mesmo tempo vou invej�-lo. 508 00:38:28,363 --> 00:38:29,990 Vou ligar para Hannibal amanh�. 509 00:39:05,568 --> 00:39:06,694 Roger? 510 00:39:07,821 --> 00:39:09,197 O que est� fazendo? 511 00:39:11,825 --> 00:39:13,201 Suba, por favor. 512 00:39:15,370 --> 00:39:19,708 - Algo errado Sra. Barret? - Bem, sim. O que est� fazendo? 513 00:39:20,250 --> 00:39:22,085 Estou tentando fazer amor com voc�. 514 00:39:24,838 --> 00:39:25,965 Me sinto lisonjeada... 515 00:39:26,006 --> 00:39:30,594 mas aqui n�o se trata disso. Devemos ter isso em mente. 516 00:39:30,719 --> 00:39:33,431 - Meu marido � meu amante. - Dele? 517 00:39:33,764 --> 00:39:36,225 Como ele pode ser se n�o consegue nem levantar? 518 00:39:37,185 --> 00:39:40,021 Arthur � est�ril, Roger, n�o impotente. 519 00:39:42,190 --> 00:39:43,983 Bem, o que mais? 520 00:39:44,192 --> 00:39:46,569 Mesmo assim n�o pode ser um homem completo para voc�. 521 00:39:49,864 --> 00:39:52,033 Acho que finalmente entendi voc�. 522 00:39:53,243 --> 00:39:55,078 - Ah sim? - Sim. 523 00:39:55,370 --> 00:39:56,997 Tenho lido seu romance. 524 00:39:58,832 --> 00:40:01,251 "Se encararmos o fato de que estamos sozinhos... 525 00:40:02,461 --> 00:40:04,380 e que pertencemos ao mundo da realidade... 526 00:40:04,463 --> 00:40:05,923 n�o s� para homens e mulheres... 527 00:40:07,091 --> 00:40:09,677 ent�o a poetisa morta que era irm� de Shakespeare... 528 00:40:10,094 --> 00:40:12,930 colocar� sobre o corpo que ela tantas vezes deitou." 529 00:40:15,558 --> 00:40:16,767 Virg�nia Woolf. 530 00:40:17,268 --> 00:40:19,061 Voc� a citou no pref�cio de seu livro. 531 00:40:19,771 --> 00:40:21,648 � dedicado a ela. 532 00:40:23,733 --> 00:40:28,988 Refere-se ao dia em que as mulheres ser�o consideradas iguais aos homens? 533 00:40:29,072 --> 00:40:32,868 Acho que ela est� falando de um dia em que o g�nero n�o importar�. 534 00:40:33,660 --> 00:40:35,954 Mas Shakespeare n�o tinha uma irm�, n�o �? 535 00:40:37,039 --> 00:40:38,206 � uma met�fora. 536 00:40:41,293 --> 00:40:42,586 � igual. 537 00:40:42,711 --> 00:40:48,050 Voc� n�o acha que uma mulher poderia ter tal g�nio? 538 00:40:48,217 --> 00:40:51,971 Bem, se eu tivesse as mesmas oportunidades, acho que teria. 539 00:40:52,221 --> 00:40:55,016 Sim. E por falar em oportunidades... 540 00:41:02,023 --> 00:41:03,441 Acho que te amo, Sra. Barret. 541 00:41:03,566 --> 00:41:07,195 - Oh Deus! O que � isso? - Eu penso em voc� constantemente. 542 00:41:07,862 --> 00:41:09,239 Constantemente. 543 00:41:10,532 --> 00:41:11,700 Isso te incomoda? 544 00:41:11,783 --> 00:41:14,161 - Preocupa-me, sim. - Por que? 545 00:41:14,703 --> 00:41:16,913 Porque n�o quero que voc� se machuque com isso. 546 00:41:20,792 --> 00:41:23,003 Estava pensando, talvez pud�ssemos... 547 00:41:23,879 --> 00:41:25,381 prolongar o nosso acordo... 548 00:41:25,506 --> 00:41:28,384 se eu me retirasse cedo de vez em quando. 549 00:41:31,345 --> 00:41:33,973 O que fizemos com voc�? 550 00:41:36,309 --> 00:41:38,519 Seu marido me fez muito rico... 551 00:41:39,604 --> 00:41:41,439 e voc� me fez muito feliz. 552 00:41:41,898 --> 00:41:46,152 - Roger... - N�o espero que voc� me ame. 553 00:41:47,487 --> 00:41:50,282 Mas quero que saiba que quando fizermos isso esta noite... 554 00:41:51,700 --> 00:41:53,118 eu n�o vou fazer sexo, 555 00:41:55,454 --> 00:41:57,039 estarei fazendo amor. 556 00:42:06,632 --> 00:42:10,761 Ele disse que continuar a deitar com ela foi o maior erro de sua vida. 557 00:42:11,637 --> 00:42:14,307 Pois embora ela entendesse a complexidade do neg�cio, 558 00:42:14,849 --> 00:42:17,685 de repente ficou claro para ela que Roger Martin n�o era. 559 00:42:18,686 --> 00:42:22,273 Ela sentiu que poderia suportar arriscar sua pr�pria alma... 560 00:42:22,565 --> 00:42:23,983 ter um filho assim... 561 00:42:24,567 --> 00:42:27,112 mas agora a espiritualidade de outra pessoa estava envolvida. 562 00:42:28,488 --> 00:42:30,532 Encobrir este evento nos neg�cios era para... 563 00:42:30,532 --> 00:42:32,033 para aliviar tal perigo... 564 00:42:32,576 --> 00:42:34,411 mas Roger Martin confessou amor. 565 00:42:35,495 --> 00:42:37,873 Ela fechou os olhos e tentou n�o pensar nisso... 566 00:42:39,833 --> 00:42:41,376 mas mesmo na escurid�o... 567 00:42:41,710 --> 00:42:44,630 uma coisa era t�o clara quanto a luz do dia... 568 00:42:45,381 --> 00:42:48,843 agora ela se sentia respons�vel pelo amor n�o correspondido de Roger. 569 00:42:58,394 --> 00:42:59,604 Respire fundo. 570 00:42:59,771 --> 00:43:01,981 Isso mesmo. 571 00:43:02,106 --> 00:43:03,274 Excelente. 572 00:43:16,913 --> 00:43:18,540 Parab�ns, Sra. Barret. 573 00:43:19,791 --> 00:43:22,211 H� algo que possa fazer quanto a esta horr�vel n�usea? 574 00:43:23,253 --> 00:43:25,506 N�o muito. Ch� leve e biscoitos. 575 00:43:25,673 --> 00:43:29,343 N�o passe fome ou coma demais. V� beliscando. 576 00:43:30,052 --> 00:43:32,722 N�o sabia que estar gr�vida era t�o dif�cil. 577 00:43:32,847 --> 00:43:34,849 Alguns das minhas pacientes me dizem... 578 00:43:36,017 --> 00:43:39,020 que estar gr�vida � muito mais dif�cil do que a concep��o. 579 00:43:39,312 --> 00:43:40,521 Isso � o que voc� pensa? 580 00:43:42,523 --> 00:43:43,650 Perd�o? 581 00:43:57,331 --> 00:43:58,457 E ent�o? 582 00:44:00,209 --> 00:44:01,251 Ela vai ficar bem. 583 00:44:04,797 --> 00:44:06,423 Harold, desembuche. 584 00:44:08,133 --> 00:44:11,345 Sim, Arthur. Sua esposa est� definitivamente gr�vida. 585 00:44:11,554 --> 00:44:12,888 Parab�ns. 586 00:44:14,015 --> 00:44:15,349 �timo, Arthur. 587 00:44:39,625 --> 00:44:41,084 Syril, pode atender! 588 00:44:50,344 --> 00:44:51,637 - Eu atendo. - Ah, obrigado. 589 00:44:52,054 --> 00:44:54,181 - Resid�ncia Barret. - Sra. Barret, por favor. 590 00:44:54,557 --> 00:44:57,810 Sr. Martin, a Sra. Barret est� indisposta. 591 00:44:57,935 --> 00:45:01,648 - Deseja deixar outro recado? - N�o, quero � falar com ela. 592 00:45:01,731 --> 00:45:03,942 Estou farto dessas desculpas absurdas. 593 00:45:04,067 --> 00:45:06,444 - Sr. Martin... - Chega de Sr. Martin. 594 00:45:06,569 --> 00:45:09,823 Conhe�o meus direitos, ela est� carregando meu filho. 595 00:45:12,909 --> 00:45:16,371 Sugiro que deixe a Sra. Barret em paz, Sr. Martin... 596 00:45:16,955 --> 00:45:18,582 e nunca mais ligue para esta casa. 597 00:45:18,707 --> 00:45:20,709 - Voc� entende? - Como se atreve? 598 00:45:20,792 --> 00:45:23,462 Est� sofrendo. Eu deveria falar com ele. 599 00:45:23,629 --> 00:45:24,797 N�o se atreva. 600 00:45:25,130 --> 00:45:29,093 Agravaria a situa��o, mostrando que sua persist�ncia valer� a pena. 601 00:45:29,426 --> 00:45:32,555 Deixe Arthur cuidar disso. Ele saber� o que fazer. 602 00:45:37,768 --> 00:45:41,356 - Com licen�a, queria me ver. - Sim, venha. 603 00:45:41,564 --> 00:45:45,068 - H� quanto tempo est� conosco? - Quase quatro meses. 604 00:45:45,235 --> 00:45:48,113 - Por que? - Falei com Arthur Barret... 605 00:45:48,238 --> 00:45:52,701 lamentou muito por n�o poder ajustar a sua agenda... 606 00:45:52,868 --> 00:45:55,704 - para que jantasse com ele. - Muito atencioso da parte dele. 607 00:45:56,455 --> 00:45:57,706 Voc� n�o me entendeu. 608 00:45:58,749 --> 00:46:02,586 Quando voc� chegou a St. Jude, n�o fui claro... 609 00:46:03,295 --> 00:46:06,507 como eu me sentia sobre os Barrets e sua import�ncia. 610 00:46:06,924 --> 00:46:09,260 - Voc� fez, padre. - Ent�o, s� posso supor... 611 00:46:09,426 --> 00:46:13,389 j� que � um homem brilhante com um futuro promissor na Igreja... 612 00:46:13,556 --> 00:46:16,976 que nos �ltimos 4 meses voc� n�o tentou evit�-los... 613 00:46:17,268 --> 00:46:20,563 mas sim, esteve envolvido em uma situa��o de vida ou morte... 614 00:46:20,688 --> 00:46:23,566 que o impediu de ir jantar em casa. 615 00:46:24,359 --> 00:46:28,071 Felizmente, o Sr. Barret � um homem paciente... 616 00:46:28,780 --> 00:46:32,409 e agora perguntou se eles podem ajustar a agenda deles � sua. 617 00:46:32,492 --> 00:46:34,661 Voc� est� convidado para jantar na pr�xima semana. 618 00:46:37,080 --> 00:46:39,124 Que noite seria essa, senhor? 619 00:46:41,210 --> 00:46:43,170 Qualquer noite que ele escolher. 620 00:46:44,338 --> 00:46:46,006 - Est� claro? - Perfeitamente. 621 00:46:46,215 --> 00:46:47,258 Bom. 622 00:47:30,970 --> 00:47:33,639 A propriedade Barret era magn�fica... 623 00:47:34,557 --> 00:47:37,143 mas n�o podia comparada com a casa do meu pai. 624 00:47:47,946 --> 00:47:50,615 Sr. e Sra. Barret esta foi uma noite maravilhosa... 625 00:47:50,699 --> 00:47:52,742 muito obrigado por compartilhar sua casa comigo. 626 00:47:52,742 --> 00:47:53,535 Voc� n�o vai embora? 627 00:47:53,535 --> 00:47:56,580 - Ainda � cedo. - Isso mesmo, fique mais um pouco. 628 00:47:57,372 --> 00:47:59,499 Voc� � muito gentil, obrigado. 629 00:48:00,459 --> 00:48:02,377 Se alguma vez a humildade foi perdida 630 00:48:02,544 --> 00:48:04,254 num momento de fraqueza... 631 00:48:05,005 --> 00:48:06,090 foi aquele. 632 00:48:07,841 --> 00:48:11,554 Dizem que Wall Street nunca mais ser� a mesma. 633 00:48:11,720 --> 00:48:13,848 Voc� � um especialista financeiro. Concorda? 634 00:48:14,181 --> 00:48:17,518 Concordo que o investimento de longo prazo nunca mais ser� o mesmo. 635 00:48:19,145 --> 00:48:21,564 Os americanos querem ter seus lucros rapidamente... 636 00:48:22,106 --> 00:48:23,983 eles nunca v�o apostar no longo prazo. 637 00:48:24,776 --> 00:48:28,697 Ent�o faz sentido que grandes somas de dinheiro... 638 00:48:28,780 --> 00:48:30,156 acabam sendo investidos na Alemanha. 639 00:48:30,240 --> 00:48:33,869 Todo instinto deveria ter me dito para deixar em paz... 640 00:48:33,994 --> 00:48:36,997 mas infelizmente, o orgulho venceu. 641 00:48:37,414 --> 00:48:41,001 Eu estava deslizando por um caminho que n�o pude resistir. 642 00:48:41,210 --> 00:48:44,380 - Os nazistas, hein? - Sim, temo que sim. 643 00:48:44,922 --> 00:48:49,885 Voc� parece ser um estudante astuto do jogo de investimentos. 644 00:48:49,969 --> 00:48:53,556 Se n�o for indiscri��o, quem lhe d� essas informa��es? 645 00:48:53,723 --> 00:48:55,266 De alguns seletos que... 646 00:48:55,558 --> 00:48:58,728 j� investiram na Alemanha em vez de Wall Street. 647 00:48:58,811 --> 00:49:02,148 - N�o. Cite um para mim. - Samuel Barret. 648 00:49:12,033 --> 00:49:13,118 O que � isto? 649 00:49:14,035 --> 00:49:15,120 Artur, n�o! 650 00:49:15,620 --> 00:49:16,705 Artur, por favor! 651 00:49:17,831 --> 00:49:21,418 N�o. Vamos, a farsa acabou. Isso � sobre outra coisa. 652 00:49:21,585 --> 00:49:24,838 Levou esta conversa para esse nome. Exijo saber por qu�? 653 00:49:24,922 --> 00:49:27,341 Eu n�o pretendia vir para evitar essa conversa... 654 00:49:27,383 --> 00:49:30,177 mas eu sei que voc� e seu irm�o mais velho se odeiam... 655 00:49:30,177 --> 00:49:32,221 - E o que isso importa para voc�? - Eu sou filho dele. 656 00:49:35,725 --> 00:49:36,893 Com licen�a. 657 00:49:37,435 --> 00:49:39,896 Sr. Barret, temos um problema. 658 00:49:39,979 --> 00:49:42,649 - O que �? - Acho que voc� devia vir. 659 00:49:42,899 --> 00:49:44,067 Por favor, senhor. 660 00:49:52,993 --> 00:49:55,954 - Exijo v�-la agora! - O que est� acontecendo? 661 00:49:56,163 --> 00:49:58,832 Estou aqui para ver a Sra... para ver Eleanor... 662 00:49:59,166 --> 00:50:01,710 e se voc� n�o me deixar passar, entrarei � for�a. 663 00:50:01,877 --> 00:50:03,587 - � isso mesmo? - Estou falando s�rio. 664 00:50:07,967 --> 00:50:10,010 Pois �, padre... 665 00:50:11,303 --> 00:50:14,890 o senhor � um convidado fascinante, a seguir voc� n�o � padre. 666 00:50:15,016 --> 00:50:16,100 Eu sou um padre. 667 00:50:17,226 --> 00:50:19,520 Se � realmente um Barret, por que atende por McKinnon? 668 00:50:19,812 --> 00:50:22,690 Adorei quando entrei na Igreja. Era o nome de solteira da minha m�e. 669 00:50:24,692 --> 00:50:26,694 Por que n�o p�de ser honesto desde o in�cio? 670 00:50:26,736 --> 00:50:30,156 Porque desde o in�cio, tenho tentado evitar... 671 00:50:30,824 --> 00:50:31,825 tudo isso. 672 00:50:33,285 --> 00:50:36,913 Ouvi falar muito sobre Arthur Barret, principalmente ruim. 673 00:50:38,290 --> 00:50:42,419 Eu n�o pude resistir a ver se era tudo verdade. 674 00:50:43,545 --> 00:50:44,797 Dane-se seu dinheiro! 675 00:50:44,880 --> 00:50:47,258 N�o a tenho visto ou falado com ela. 676 00:50:47,383 --> 00:50:50,219 Acho que mere�o ver a m�e do meu filho. 677 00:50:50,344 --> 00:50:51,929 J� recebeu o que merecia. 678 00:50:52,054 --> 00:50:54,223 Agora recomponha-se. 679 00:50:54,390 --> 00:50:55,933 Voc� vai honrar seu contrato... 680 00:50:56,017 --> 00:50:59,437 volte ao seu autom�vel, que comprou com meu dinheiro. 681 00:50:59,562 --> 00:51:02,106 e nunca mais volte aqui ou... 682 00:51:02,190 --> 00:51:03,232 O que vai fazer? 683 00:51:03,316 --> 00:51:07,195 Expor-me como o pai do filho da sua esposa gr�vida? 684 00:51:07,529 --> 00:51:09,656 Pense bem, Sr. Barret... 685 00:51:09,823 --> 00:51:12,784 ou pode simplesmente se expor como cafet�o de sua esposa. 686 00:51:13,785 --> 00:51:16,246 Isso n�o seria uma fofoca presidencial. 687 00:51:24,171 --> 00:51:28,342 Se me amea�ar de novo, ou se aproximar da minha esposa... 688 00:51:28,926 --> 00:51:31,971 ou tentar reivindicar nosso filho, eu te mato. 689 00:51:33,681 --> 00:51:34,974 Voc� me entende? 690 00:51:52,701 --> 00:51:54,536 Sinto muito. Est� tudo bem. 691 00:51:56,413 --> 00:52:01,502 Quanto a voc�, padre McKinnon, ou seja l� que nome for... 692 00:52:03,212 --> 00:52:06,090 N�o estou em estado de esp�rito para lidar com seus motivos... 693 00:52:06,131 --> 00:52:08,384 ou do meu irm�o, que obviamente o mandou aqui. 694 00:52:08,467 --> 00:52:12,888 Mas espero uma explica��o completa quando nos encontrarmos novamente. 695 00:52:13,097 --> 00:52:14,932 - Sr. Barret. - Saia da minha casa! 696 00:52:15,975 --> 00:52:17,518 Ou vou mandar te retirar. 697 00:52:18,186 --> 00:52:19,228 Sra. Barret. 698 00:52:38,206 --> 00:52:39,291 Arthur. 699 00:52:40,209 --> 00:52:41,752 Tente n�o se preocupar... 700 00:52:43,337 --> 00:52:44,463 Eu cuido disso. 701 00:52:48,175 --> 00:52:50,511 Talvez eu devesse falar com Roger. 702 00:52:50,594 --> 00:52:52,680 Isso seria in�til. 703 00:52:54,557 --> 00:52:55,892 Ele est� apaixonado por voc�. 704 00:52:59,645 --> 00:53:02,815 E ele est� amea�ando nos expor. 705 00:53:04,317 --> 00:53:07,737 - Isso nos destruiria. - Certamente, e ele sabe disso. 706 00:53:16,413 --> 00:53:17,539 - Al�? - Hannibal... 707 00:53:19,124 --> 00:53:21,585 nosso problema piorou... 708 00:53:21,752 --> 00:53:25,255 Martin estava aqui. Ele n�o vai abrir m�o disso. 709 00:53:34,807 --> 00:53:36,893 Voc� sabia que Sam e Julia tiveram um filho? 710 00:53:40,188 --> 00:53:41,439 Eu sabia. 711 00:53:54,536 --> 00:53:55,620 Padre McKinnon! 712 00:53:57,414 --> 00:53:59,791 - Sra. Barret? - Posso falar com voc�? 713 00:54:00,083 --> 00:54:01,210 Claro. 714 00:54:02,503 --> 00:54:03,962 Seu marido sabe que voc� est� aqui? 715 00:54:03,962 --> 00:54:06,298 - N�o. - Ent�o por que voc� veio? 716 00:54:06,507 --> 00:54:08,884 Porque eu o amo padre e protejo aqueles que amo. 717 00:54:08,884 --> 00:54:09,927 Eu n�o entendi. 718 00:54:10,845 --> 00:54:11,971 � bastante �bvio. 719 00:54:12,388 --> 00:54:14,348 Arthur � um dos principais conselheiros do presidente. 720 00:54:14,348 --> 00:54:17,977 E se a imprensa descobrir que seu irm�o � simpatizante do nazismo? 721 00:54:18,978 --> 00:54:21,481 - N�o quero esc�ndalo. - Um simpatizante nazista? 722 00:54:21,647 --> 00:54:25,777 - Eu disse que meu pai era isso? - Voc� deu a entender. 723 00:54:26,027 --> 00:54:27,654 Voc� n�o precisa se preocupar... 724 00:54:27,695 --> 00:54:31,241 dinheiro e simpatia s�o duas coisas muito diferentes para meu pai. 725 00:54:31,533 --> 00:54:35,620 Ele investiria no diabo se pudesse colher seus lucros no do Dia do Julgamento. 726 00:54:35,662 --> 00:54:38,248 Acredite, a reputa��o do seu marido est� segura. 727 00:54:40,417 --> 00:54:42,753 Na outra noite disse que as coisas n�o sa�ram como planejado... 728 00:54:42,795 --> 00:54:46,465 - Agora � como voc� esperava? - Pe�o desculpas pela outra noite... 729 00:54:46,674 --> 00:54:47,883 Padre Mike. 730 00:54:51,095 --> 00:54:54,181 - Desculpe, podemos discutir... - Que descuido da minha parte. 731 00:54:54,557 --> 00:54:56,809 Esse � um dos aspectos mais angustiantes... 732 00:54:56,976 --> 00:54:59,020 das nossas obriga��es para com os pobres. 733 00:55:00,438 --> 00:55:01,606 Voc� os conhecia? 734 00:55:01,898 --> 00:55:03,733 N�o, � um cemit�rio de indigentes. 735 00:55:03,983 --> 00:55:06,319 A maioria das pessoas que chegam aqui... 736 00:55:06,444 --> 00:55:09,322 n�o t�m sequer nomes para deixar para tr�s, muito menos amigos. 737 00:55:10,448 --> 00:55:14,119 A menos que voc� queira ser amigo de um deles. 738 00:55:17,456 --> 00:55:19,499 - Sim. Se me permitir. - Claro. 739 00:55:21,668 --> 00:55:24,296 O anonimato deles torna seu trabalho mais suport�vel? 740 00:55:24,463 --> 00:55:28,259 Honestamente n�o sei. N�o sei se � uma b�n��o ou uma maldi��o. 741 00:55:28,384 --> 00:55:29,510 Como assim? 742 00:55:29,802 --> 00:55:34,140 Nunca esque�o um rosto que coloquei em um desses t�mulos... 743 00:55:35,016 --> 00:55:38,478 mas eu esque�o facilmente os desses. 744 00:55:38,895 --> 00:55:41,814 Voc� acha que Deus tamb�m tem uma mem�ria seletiva? 745 00:55:42,190 --> 00:55:43,316 Voc� sabe o que ele disse... 746 00:55:43,316 --> 00:55:45,944 � mais f�cil um camelo passar pelo buraco de uma agulha... 747 00:55:46,027 --> 00:55:47,570 do que um rico entrar ao c�u. 748 00:55:47,570 --> 00:55:49,739 N�o tenho certeza se � t�o complicado no meu caso. 749 00:55:50,907 --> 00:55:53,493 � apenas a maneira de Deus me manter humilde. 750 00:55:54,161 --> 00:55:56,329 O que voc� acha? Funciona? 751 00:55:57,414 --> 00:55:59,791 Se voc� perguntar, voc� j� sabe a resposta. 752 00:56:00,334 --> 00:56:01,835 Padre, desculpe-me. 753 00:56:02,377 --> 00:56:04,505 - Obrigado, Andr�. - De nada. 754 00:56:40,459 --> 00:56:41,877 Cuidado, Sra. Barret! 755 00:56:45,464 --> 00:56:47,883 Andre, chame o padre Dryer. Depressa! 756 00:57:07,612 --> 00:57:08,738 Arthur. 757 00:57:11,950 --> 00:57:13,285 M�s not�cias. 758 00:57:13,702 --> 00:57:16,663 Ela sofreu uma hemorragia grave. E perdeu muito sangue. 759 00:57:17,581 --> 00:57:19,291 - E o beb�? - N�o... 760 00:57:19,875 --> 00:57:21,543 O beb� foi esmagado na queda. 761 00:57:23,003 --> 00:57:24,671 A boa not�cia �... 762 00:57:24,922 --> 00:57:28,384 Ela superou o mais dif�cil. Vamos ver como evolui. 763 00:57:29,051 --> 00:57:31,137 - Ela sabe sobre o beb�? - Sim. 764 00:57:32,555 --> 00:57:33,681 Bem, finalmente. 765 00:57:33,889 --> 00:57:37,018 Ela pediu um padre. � o padre McKinnon? 766 00:57:38,269 --> 00:57:41,189 - Bem, n�o... - Sou eu. 767 00:57:41,397 --> 00:57:45,109 Ela est� perguntando por voc� desde que voltou a si. 768 00:57:45,610 --> 00:57:48,613 Acho que ele n�o descansar� at� v�-lo. 769 00:57:49,656 --> 00:57:53,159 - O beb� est� bem? - N�o, n�s o perdemos. 770 00:58:02,878 --> 00:58:04,755 Nada disso teria acontecido... 771 00:58:05,172 --> 00:58:08,884 se voc� n�o tivesse vindo aqui. Ela n�o tinha nada que ir v�-lo. 772 00:58:08,968 --> 00:58:11,637 - Foi um acidente. - Nenhum neg�cio! 773 00:58:12,888 --> 00:58:14,140 Maldito! 774 00:58:47,925 --> 00:58:49,051 Sra. Barret. 775 00:58:50,427 --> 00:58:52,430 � o padre Mike. Eu estou aqui. 776 00:59:02,899 --> 00:59:06,361 - � minha culpa. - N�o, foi um acidente. 777 00:59:07,445 --> 00:59:08,947 Padre, ou�a... 778 00:59:09,948 --> 00:59:11,700 Foi tudo minha culpa. 779 00:59:12,242 --> 00:59:14,077 O que voc� est� falando? 780 00:59:17,414 --> 00:59:18,790 O que quer dizer? 781 00:59:21,585 --> 00:59:23,712 Temo que ele tenha feito isso. 782 00:59:24,421 --> 00:59:25,589 Fez o que? 783 00:59:26,674 --> 00:59:28,008 Assassin�-lo. 784 00:59:35,558 --> 00:59:38,811 - O que estamos procurando? - Eu n�o sei exatamente. 785 00:59:38,978 --> 00:59:41,230 Pela apar�ncia, ele n�o est� morto h� muito tempo. 786 00:59:41,356 --> 00:59:42,982 - De onde ele veio? - Seu escrit�rio. 787 00:59:43,066 --> 00:59:45,068 Estava na sala onde os indigentes s�o colocados. 788 00:59:45,193 --> 00:59:46,486 Este n�o � nosso. 789 00:59:46,736 --> 00:59:50,490 Meu parceiro est� fora, cobri os dois turnos,... 790 00:59:50,573 --> 00:59:52,367 - Eu o teria visto. - N�o entendo. 791 00:59:52,409 --> 00:59:55,370 N�s o encontramos em um caix�o que dizia "sem nome". 792 00:59:55,537 --> 00:59:57,330 N�o, isso n�o � do Estado. 793 00:59:57,956 --> 01:00:00,125 Colocamos "legista" em nossos caix�es. 794 01:00:00,250 --> 01:00:02,503 Impede que os funcion�rios os roubem para lenha. 795 01:00:02,503 --> 01:00:04,129 Voc� tem certeza disso? 796 01:00:04,338 --> 01:00:07,049 Sim. Eu me lembraria se tivesse cuidado dele. 797 01:00:07,174 --> 01:00:09,510 Olhe. Sua l�ngua ainda est� inchada. 798 01:00:09,593 --> 01:00:10,636 O que isso significa? 799 01:00:10,719 --> 01:00:16,309 Significa que a menos que ele tenha comido veneno de rato, 800 01:00:16,642 --> 01:00:17,810 ele foi assassinado. 801 01:00:39,708 --> 01:00:42,169 Arthur quer ver voc� antes de partir. 802 01:00:42,294 --> 01:00:45,839 Diga a ele que n�o estou me sentindo bem. Apenas diga a ele. 803 01:00:54,974 --> 01:00:56,225 Sinto muito, Artur. 804 01:01:00,063 --> 01:01:02,190 Quanto tempo isso vai durar? 805 01:01:07,570 --> 01:01:08,655 N�o. 806 01:01:10,240 --> 01:01:12,325 Ela n�o pode mais se esconder de mim. 807 01:01:14,661 --> 01:01:16,204 Como se atreve a entrar? 808 01:01:16,872 --> 01:01:17,998 Leonor... 809 01:01:19,082 --> 01:01:21,126 Por que est� se escondendo de mim? 810 01:01:22,419 --> 01:01:24,630 Est� com medo de mim? 811 01:01:25,255 --> 01:01:28,133 - Deveria estar, Arthur? - Como pode dizer isso? 812 01:01:28,175 --> 01:01:32,763 Acha que estou zangado com voc� por ir ver aquele padre? 813 01:01:32,972 --> 01:01:36,350 Eu n�o sei mais nada, especialmente sobre voc�. 814 01:01:40,229 --> 01:01:41,856 Voc� acha que eu fiz isso? 815 01:01:45,944 --> 01:01:47,028 Voc� fez? 816 01:01:49,781 --> 01:01:51,241 Voc� o matou? 817 01:01:52,075 --> 01:01:53,451 Maldita seja por perguntar. 818 01:02:02,252 --> 01:02:04,046 Eu n�o serei controlada. Voc� entende? 819 01:02:04,671 --> 01:02:07,132 Vou deix�-lo se n�o me disser a verdade agora! 820 01:02:07,758 --> 01:02:08,926 Deixar-me? 821 01:02:10,845 --> 01:02:13,139 Onde voc� ir�? Voc� n�o tem propriedades. 822 01:02:13,264 --> 01:02:14,557 Eu vou encontrar um lugar. 823 01:02:14,807 --> 01:02:17,685 E essa nova casa ser� t�o bonita quanto esta? 824 01:02:17,768 --> 01:02:18,895 N�o importa. 825 01:02:19,103 --> 01:02:21,064 - Esta nova casa ter� empregados? - Pare! 826 01:02:21,105 --> 01:02:24,234 Banhos relaxantes e sais ex�ticos parisienses? 827 01:02:24,359 --> 01:02:26,277 Falando em Paris, voc� vai viajar? 828 01:02:26,361 --> 01:02:28,321 - N�o me provoque! - Provocar? 829 01:02:28,405 --> 01:02:30,740 � provocativo, querendo saber como voc� vai ganhar a vida? 830 01:02:30,865 --> 01:02:33,952 - Vou escrever, � claro. - Sabemos o que as mulheres ganham. 831 01:02:35,287 --> 01:02:38,165 Especialmente as intelectuais femininas... 832 01:02:38,498 --> 01:02:40,959 preocupadas com os direitos das mulheres. 833 01:02:41,084 --> 01:02:43,378 Voc� escrever�, mas lavar� roupa para sobreviver! 834 01:02:43,420 --> 01:02:46,006 Prefiro morrer de fome do que vender minha alma! 835 01:02:50,177 --> 01:02:51,720 J� que voc� tocou no assunto... 836 01:02:53,222 --> 01:02:55,308 Onde voc� ir� adorar a Deus? 837 01:02:55,474 --> 01:02:59,771 Voc� pode controlar o Padre Dryer, mas eu n�o. Encontrarei outra igreja. 838 01:03:00,146 --> 01:03:01,939 Como cat�lico voc� n�o pode. 839 01:03:03,942 --> 01:03:07,153 Voc� n�o entende? Jamais pedirei o div�rcio. 840 01:03:07,403 --> 01:03:11,074 Nunca vou desistir de voc�. Como pode pensar isso? 841 01:03:28,133 --> 01:03:29,593 Fique comigo, Eleanor. 842 01:03:35,808 --> 01:03:38,311 No fundo do seu cora��o voc� sabe que sou inocente. 843 01:03:40,480 --> 01:03:43,900 Tudo que eu j� fiz em nome do pecado foi te amar... 844 01:03:46,736 --> 01:03:47,737 mais do que Deus. 845 01:04:10,094 --> 01:04:11,220 Tudo bem, Arthur. 846 01:04:13,889 --> 01:04:15,850 - Voc� vai me deixar? - N�o. 847 01:04:19,187 --> 01:04:21,481 Eu juro que voc� vai acreditar em mim novamente. 848 01:04:24,275 --> 01:04:25,652 Eu acredito, Arthur... 849 01:04:27,946 --> 01:04:30,615 Acredito que o que aconteceu ao nosso casamento... 850 01:04:31,157 --> 01:04:35,203 e Roger Martin, provavelmente foi minha culpa. 851 01:04:41,877 --> 01:04:45,756 N�o ocorreu a Arthur que ele deveria tentar aliviar sua culpa... 852 01:04:45,923 --> 01:04:49,593 ou oferecer dividir a culpa, nem ocorreu a Eleanor... 853 01:04:49,718 --> 01:04:52,263 que tinha acabado de cometer o mesmo erro que todas as mulheres... 854 01:04:52,263 --> 01:04:53,848 desde o in�cio dos tempos. 855 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Ela n�o apenas perdoou um homem por seu comportamento, 856 01:04:56,809 --> 01:04:59,729 mas assumiu a responsabilidade por eles tamb�m. 857 01:04:59,979 --> 01:05:04,359 Ela fechou os olhos e se despediu de sua deusa feminina. 858 01:05:17,706 --> 01:05:18,874 Voc� fez o que? 859 01:05:18,874 --> 01:05:21,251 Pedi � pol�cia para falar com Arthur Barret. 860 01:05:21,418 --> 01:05:24,254 Voc� deve saber caso ele mencione isso para voc�. 861 01:05:24,338 --> 01:05:26,674 Perdoe-me pelo que vou lhe dizer. 862 01:05:27,257 --> 01:05:31,804 Voc� est� louco? Est� a� parado dizendo... 863 01:05:32,012 --> 01:05:35,850 que voc� envolveu um dos cat�licos mais influentes de Boston... 864 01:05:36,058 --> 01:05:38,186 para n�o falar de um dos nossos paroquianos... 865 01:05:38,269 --> 01:05:41,147 em uma investiga��o de assassinato sem motiva��o? 866 01:05:41,356 --> 01:05:46,402 - A pol�cia diz que h� suspeitas... - Entendo, a pol�cia disse. 867 01:05:46,903 --> 01:05:49,906 Voc� tem algum interesse em perseguir Arthur Barrett? 868 01:05:49,906 --> 01:05:50,657 Claro que n�o. 869 01:05:52,117 --> 01:05:53,201 Venha comigo. 870 01:05:56,037 --> 01:05:59,041 Voc� sabe quem comprou sua l�pide, seu terreno? 871 01:05:59,124 --> 01:06:01,043 Arthur Barret. E o caix�o? 872 01:06:01,335 --> 01:06:04,713 - Por que faria isso por um estranho? - Porque � um homem generoso. 873 01:06:04,922 --> 01:06:07,299 � por isso que ele tamb�m pagou o funeral... 874 01:06:07,383 --> 01:06:09,760 e para a prepara��o do corpo... 875 01:06:10,094 --> 01:06:13,097 e o terno novo que este pobre cad�ver fedorento... 876 01:06:13,222 --> 01:06:16,392 - que voc� desenterrou est� vestindo. - Ele � um cara e tanto, senhor. 877 01:06:16,726 --> 01:06:19,729 Que astuto da sua parte, Padre Michael. Agora eu te pergunto... 878 01:06:19,896 --> 01:06:22,315 - estes s�o atos de um assassino? - N�o sei, 879 01:06:22,315 --> 01:06:25,443 - mas para ser justo com Roger Martin... - O que ela te disse naquela noite... 880 01:06:25,443 --> 01:06:28,029 - voc� vai tratar como uma confiss�o. - N�o foi uma confiss�o. 881 01:06:28,071 --> 01:06:29,739 E se voc� levar esse assunto adiante... 882 01:06:29,739 --> 01:06:32,617 Vou apresentar acusa��es contra voc� pela viola��o dessa confian�a... 883 01:06:32,659 --> 01:06:35,620 e eu o removerei da congrega��o de Arthur Barret. 884 01:06:36,079 --> 01:06:38,749 - Congrega��o de Arthur Barret? - Sim. � mais dele do que o sua. 885 01:06:38,874 --> 01:06:41,627 - Fui claro? - Perfeitamente, senhor. 886 01:06:43,003 --> 01:06:46,840 H� outra informa��o que pode vir � tona. 887 01:06:47,132 --> 01:06:48,300 Deixe-me adivinhar... 888 01:06:48,509 --> 01:06:51,512 voc� � um herege protestante enviado aqui para arruinar minha vida. 889 01:06:53,514 --> 01:06:55,683 Pior, sou sobrinho de Arthur Barret. 890 01:07:06,736 --> 01:07:08,780 - Sra. Barret. - Boa tarde, padre. 891 01:07:08,863 --> 01:07:12,158 - Desculpe, estou atrasada. - Estou surpreso que esteja aqui. 892 01:07:12,826 --> 01:07:15,871 Arthur est� na Alemanha e a uma semana tenho estado ocupada. 893 01:07:17,122 --> 01:07:20,834 Voc� j� soube que a morte de Roger Martin foi rotulada como suic�dio. 894 01:07:21,418 --> 01:07:23,003 - Sim. - Diga-me... 895 01:07:23,170 --> 01:07:26,090 naquela noite no hospital, voc� estava confessando? 896 01:07:26,507 --> 01:07:29,176 Acho que foi um sonho ruim. Eu estava delirando. 897 01:07:29,593 --> 01:07:31,178 A ponto de dizer a verdade? 898 01:07:33,639 --> 01:07:36,017 Como pode tolerar isso? Ela � a espi� de Arthur. 899 01:07:36,100 --> 01:07:37,727 Syril � mais que isso. 900 01:07:37,894 --> 01:07:40,646 Ela era uma puta de rua quando sua av� a acolheu... 901 01:07:40,688 --> 01:07:42,982 educou e refinou. Ela ajudou a criar Arthur. 902 01:07:44,651 --> 01:07:48,196 - Os Barrets fizeram dela algu�m. - Sim. 903 01:07:48,321 --> 01:07:51,324 E ela protege nossos privil�gios com zelo. 904 01:07:51,658 --> 01:07:54,578 N�o posso dizer que a culpo, ela sabe como � n�o ter nada. 905 01:07:54,578 --> 01:07:56,747 � estranho que meu pai nunca a tenha mencionado. 906 01:07:57,456 --> 01:07:59,666 - Seu pai estava apaixonado por ela. - O que? 907 01:07:59,875 --> 01:08:02,878 Claro que Sam n�o se casaria com ela. Voc� conhece os Barrets. 908 01:08:03,086 --> 01:08:06,006 Em vez disso, ele fugiu com a noiva de Arthur. 909 01:08:06,423 --> 01:08:07,967 Julia McKinnon. 910 01:08:09,385 --> 01:08:12,763 - Minha m�e estava noiva de Arthur? - Sim. 911 01:08:13,347 --> 01:08:16,434 Os irm�os tiveram uma briga e se separaram para sempre. 912 01:08:18,394 --> 01:08:20,772 Mas para Syril e Arthur uma parceria foi formada. 913 01:08:21,356 --> 01:08:23,316 Eles se protegem at� hoje. 914 01:08:23,566 --> 01:08:25,777 Ent�o voc� sempre soube com quem estava lidando. 915 01:08:26,528 --> 01:08:29,614 - Isso faz sentido. - Nada mais faz sentido. 916 01:08:31,491 --> 01:08:33,285 Eu vim at� voc� com f�. 917 01:08:41,793 --> 01:08:43,587 - Voc� gosta de cavalos? - Sim. 918 01:08:45,214 --> 01:08:46,548 Estou bem para montar novamente. 919 01:08:46,674 --> 01:08:50,177 Eu costumo fazer meu exerc�cio na lagoa do velho moinho, conhece? 920 01:08:51,804 --> 01:08:52,972 Sim. 921 01:08:54,682 --> 01:08:57,852 Fui ing�nua em acreditar que poderia lutar com um homem como Arthur? 922 01:08:58,227 --> 01:09:01,856 - Arthur n�o, seu poder sim. - Como voc� os separa? 923 01:09:02,065 --> 01:09:06,194 N�o sei. Mas � previs�vel que se fa�a a pergunta. 924 01:09:13,285 --> 01:09:15,912 � poss�vel para algu�m que chegou ao c�u... 925 01:09:15,912 --> 01:09:17,622 cair de volta pelo buraco de uma agulha. 926 01:09:22,002 --> 01:09:23,295 Agora sei. 927 01:10:08,759 --> 01:10:11,512 - Est� um dia lindo. - � verdade. 928 01:10:12,972 --> 01:10:15,600 Voc� acha que Roger Martin sabe que � um dia lindo? 929 01:10:16,309 --> 01:10:17,852 Voc� n�o perde tempo. 930 01:10:18,978 --> 01:10:21,689 Suponho que veio at� aqui para ouvir minha confiss�o. 931 01:10:21,689 --> 01:10:22,940 Se enganou. 932 01:10:24,067 --> 01:10:26,986 Eu vim aqui para ser seu amigo. S�rio. 933 01:10:37,914 --> 01:10:40,375 Ele era mais do que um conhecido. 934 01:10:42,294 --> 01:10:45,422 - Est� dizendo que teve um caso? - N�o. 935 01:10:46,548 --> 01:10:52,304 Arthur � est�ril, ent�o contratamos o Sr. Martin. 936 01:10:53,848 --> 01:10:57,518 Quer dizer que ele e voc�...? 937 01:10:58,060 --> 01:10:59,645 Mais de uma vez. 938 01:11:00,605 --> 01:11:03,733 Finalmente tivemos sucesso e o neg�cio foi conclu�do. 939 01:11:04,234 --> 01:11:05,276 O neg�cio? 940 01:11:06,402 --> 01:11:10,073 - Esse termo te ofende? - N�o sei ainda. 941 01:11:10,365 --> 01:11:11,491 Prossiga. 942 01:11:13,118 --> 01:11:14,327 Bem, � isso. 943 01:11:15,912 --> 01:11:17,497 Eu engravidei e... 944 01:11:19,374 --> 01:11:21,335 Roger tinha se apaixonado por mim. 945 01:11:21,376 --> 01:11:24,505 Ele n�o iria desistir. Amea�ou expor Arthur... 946 01:11:24,838 --> 01:11:28,092 - e reivindicar o beb�. - Ent�o Arthur teve que matar... 947 01:11:28,884 --> 01:11:30,261 Sinto muito. 948 01:11:31,637 --> 01:11:34,181 - Me expressei errado. - S� preciso saber por qu�. 949 01:11:35,141 --> 01:11:38,436 - Por que teria que mat�-lo? - Por voc�, Eleanor. 950 01:11:40,021 --> 01:11:44,400 Voc� � a �nica pessoa que ele respeita o suficiente para temer. 951 01:11:46,444 --> 01:11:48,321 O amor � o suficiente para matar. 952 01:11:49,030 --> 01:11:51,241 Por qu�? O que me d� esse poder? 953 01:11:53,368 --> 01:11:55,162 Me perdoe. Eu tenho que ir. 954 01:11:55,203 --> 01:11:58,957 Onde est� indo? N�o pode me deixar assim. 955 01:11:59,166 --> 01:12:02,878 Sinto muito, mas tenho um emprego, ou melhor, uma voca��o. 956 01:12:03,253 --> 01:12:05,214 Estou programado para ouvir confiss�es. 957 01:12:06,382 --> 01:12:10,427 Mas tenho que admitir que nada vai superar isso. 958 01:12:25,568 --> 01:12:27,987 - Al�? - Al� Michael. 959 01:12:28,405 --> 01:12:31,449 - � um momento ruim? - E se for um momento ruim? 960 01:12:33,118 --> 01:12:34,411 Quem �? 961 01:12:35,162 --> 01:12:38,040 Leonor. Voc� me deixou pendurada... 962 01:12:38,248 --> 01:12:41,376 Tirou-me o sono. Decidi pagar-lhe na mesma moeda. 963 01:12:42,544 --> 01:12:45,422 Considere-se mais do que paga. 964 01:12:47,716 --> 01:12:49,927 Por que eu tenho a sensa��o de que voc� n�o �... 965 01:12:49,927 --> 01:12:51,303 assim na religi�o? 966 01:12:51,429 --> 01:12:54,015 Voc� nunca foi cr�tico enquanto eu contava minha hist�ria. 967 01:12:54,056 --> 01:12:57,018 Voc� quer dizer como um bom padre faria? 968 01:12:57,184 --> 01:12:59,395 Sim, exatamente isso. 969 01:13:00,021 --> 01:13:02,899 Bem, porque... 970 01:13:03,191 --> 01:13:05,902 meu Deus n�o vive exclusivamente na Igreja. 971 01:13:06,027 --> 01:13:07,570 Voc� sabe, ele vai pescar. 972 01:13:07,862 --> 01:13:09,823 Ele tem dor de cabe�a ocasional. 973 01:13:09,948 --> 01:13:11,283 E tamb�m trope�a. 974 01:13:11,408 --> 01:13:15,787 Mas n�o acho que Ele nos culpe por sermos humanos. 975 01:13:17,164 --> 01:13:18,582 Ent�o por que ser um padre? 976 01:13:19,750 --> 01:13:22,503 Porque meu pai n�o podia comprar a empresa. 977 01:13:29,134 --> 01:13:30,886 Meu Deus era uma mulher. 978 01:13:31,846 --> 01:13:35,725 Era? Certo. E ela era bonita? 979 01:13:37,226 --> 01:13:38,311 N�o sei... 980 01:13:38,686 --> 01:13:41,522 mas � previs�vel que voc� fa�a essa pergunta. 981 01:13:42,065 --> 01:13:43,191 "Touch�". 982 01:13:47,695 --> 01:13:51,283 Diga-me, o que me d� esse suposto poder sobre Arthur? 983 01:13:53,368 --> 01:13:55,454 Tenho que desligar. Sinto muito. Tchau. 984 01:13:57,706 --> 01:14:01,210 Leonor, est� acordada? 985 01:14:21,230 --> 01:14:26,027 Espl�ndido. Estou acordado e n�o havia nada a fazer. 986 01:14:27,654 --> 01:14:29,823 Seria uma noite muito longa. 987 01:14:39,291 --> 01:14:43,712 - Ela foi v�-lo todos os dias? - Sim. 988 01:14:45,964 --> 01:14:47,424 Ela est� com ele agora? 989 01:14:47,925 --> 01:14:49,218 Acho que sim. 990 01:15:01,606 --> 01:15:03,858 - Eles s�o amantes? - N�o. 991 01:15:05,485 --> 01:15:08,154 Mas eu prevejo que se isso continuar, eles ser�o. 992 01:15:15,829 --> 01:15:18,749 Eu a perdi. Assim como J�lia. 993 01:15:18,874 --> 01:15:22,002 Droga, Syril. Me diga o que fazer. 994 01:15:23,921 --> 01:15:25,839 Decida o que voc� quer. 995 01:15:27,466 --> 01:15:28,759 E viva com isso. 996 01:15:30,678 --> 01:15:32,680 Eu quero Leonor... 997 01:15:35,641 --> 01:15:37,727 mas tamb�m quero um filho. 998 01:15:38,436 --> 01:15:40,062 Ent�o eles devem ser amantes. 999 01:15:42,815 --> 01:15:46,653 Acabe com isso, Arthur. Permita que ela gere este beb�. 1000 01:15:46,778 --> 01:15:47,904 Seu beb�. 1001 01:15:48,696 --> 01:15:51,074 N�o era esse o motivo de tudo isso? 1002 01:15:51,825 --> 01:15:54,578 Sinceramente, n�o me lembro mais. 1003 01:15:56,455 --> 01:15:58,582 Mas isso muda as coisas agora. 1004 01:16:00,626 --> 01:16:01,752 E voc� sabe disso. 1005 01:16:02,503 --> 01:16:03,879 Mas para melhor. 1006 01:16:06,048 --> 01:16:08,968 - Agora nascer� um verdadeiro Barret. - N�o posso. 1007 01:16:11,137 --> 01:16:14,932 Eu bem vi a sua felicidade quando a Eleanor estava gr�vida. 1008 01:16:17,143 --> 01:16:19,687 O beb� vai reaproximar voc�s novamente. 1009 01:16:20,354 --> 01:16:24,317 - Ela s� precisa de uma ajudinha. - Voc� j� ajudou o suficiente. 1010 01:16:31,283 --> 01:16:33,910 Agora saia. 1011 01:16:41,126 --> 01:16:42,586 N�o se preocupe, Arthur. 1012 01:17:08,571 --> 01:17:11,992 N�o posso demorar, Arthur est� em casa. 1013 01:17:14,452 --> 01:17:16,121 Sua viagem foi bem sucedida? 1014 01:17:18,433 --> 01:17:22,085 N�o. Ele disse que n�o faria neg�cios com o diabo. 1015 01:17:28,842 --> 01:17:31,595 lsso significa que voltou a ser um homem de bons princ�pios? 1016 01:17:34,849 --> 01:17:36,309 Isso � insuport�vel para voc�? 1017 01:17:38,853 --> 01:17:43,274 Arthur e eu somos como 2 estranhos em um elevador gigantesco. 1018 01:17:43,483 --> 01:17:47,529 Abra�amos as paredes, tentando nos evitar educadamente. 1019 01:17:56,037 --> 01:17:58,165 O que acha que Deus faz em um dia chuvoso? 1020 01:17:59,875 --> 01:18:02,419 Acho que Ele provavelmente p�e a leitura em dia. 1021 01:18:07,758 --> 01:18:09,051 Obrigado por isso. 1022 01:19:17,956 --> 01:19:19,416 - Sinto muito. - N�o. A culpa foi minha. 1023 01:19:21,919 --> 01:19:23,212 N�o. Foi dos dois. 1024 01:19:31,512 --> 01:19:32,805 E agora, Eleonor? 1025 01:19:39,645 --> 01:19:41,189 Agora dizemos adeus. 1026 01:19:51,908 --> 01:19:53,368 Aben�oe-me, Pai... 1027 01:19:56,121 --> 01:19:57,497 Eu confesso... 1028 01:19:58,874 --> 01:20:01,084 a Deus Todo-Poderoso... 1029 01:20:02,085 --> 01:20:03,587 e a ti Pai... 1030 01:20:06,674 --> 01:20:08,384 que eu pequei. 1031 01:20:41,585 --> 01:20:43,545 Aben�oe-me, padre, porque pequei. 1032 01:20:48,259 --> 01:20:52,763 Eu disse: Aben�oe-me, padre, porque pequei. 1033 01:20:53,389 --> 01:20:54,390 Syril? 1034 01:20:55,808 --> 01:20:56,893 O que est� fazendo aqui? 1035 01:20:57,226 --> 01:21:00,021 - Estou tentando confessar. - Voc� nem � cat�lica. 1036 01:21:00,438 --> 01:21:02,815 - Mais uma raz�o para confessar. - Confessar o qu�? 1037 01:21:03,816 --> 01:21:05,777 Uma amiga nossa pecou... 1038 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 e est� prestes a pecar novamente. 1039 01:21:08,947 --> 01:21:11,825 - O que? - Voc� me ouviu, padre. 1040 01:21:13,285 --> 01:21:15,203 - Quando? - Esta noite. 1041 01:22:34,035 --> 01:22:35,328 O que foi isso? 1042 01:22:36,413 --> 01:22:40,167 A tempestade pode ter aberto uma janela, vou ver. 1043 01:22:41,126 --> 01:22:42,503 Syril, eu n�o posso fazer isso. 1044 01:22:44,004 --> 01:22:46,924 - O que est� falando? - N�o vou fazer isso de novo. 1045 01:23:43,274 --> 01:23:46,903 O meu nome � Harrington. A Sra. Barret est� � minha espera. 1046 01:23:47,612 --> 01:23:49,531 Est� atrasado, Sr. Harrington... 1047 01:23:49,781 --> 01:23:51,241 possivelmente tarde demais. 1048 01:24:23,900 --> 01:24:25,151 Eleonor? 1049 01:24:40,542 --> 01:24:43,170 Quem �? Michael, o que...? 1050 01:24:57,476 --> 01:25:01,773 - Eleanor, voc� est� bem? - Sim. 1051 01:25:02,982 --> 01:25:04,567 - Posso entrar? - N�o... 1052 01:25:06,402 --> 01:25:08,071 N�o. Estou ligeiramente indisposta. 1053 01:25:10,740 --> 01:25:13,869 Mas seu jovem chegou. Est� esperando l� embaixo. 1054 01:25:17,330 --> 01:25:22,711 Envie-lhe minhas desculpas e diga-lhe que temos que adiar. 1055 01:26:06,215 --> 01:26:09,260 Syril ficou sentado perto da janela no escuro a noite toda... 1056 01:26:09,552 --> 01:26:12,888 observando os elementos, considerando sua origem. 1057 01:26:13,389 --> 01:26:16,100 Apreciando o poder de sua f�ria. 1058 01:26:17,518 --> 01:26:18,853 Mais de uma vez... 1059 01:26:18,978 --> 01:26:20,855 como os trov�es ribombavam 1060 01:26:20,938 --> 01:26:24,025 os raios iluminavam o gramado de Arthur Barret, ela sorriu... 1061 01:26:24,192 --> 01:26:27,403 e saboreou as semelhan�as de segredos e tempestades. 1062 01:26:27,612 --> 01:26:30,907 Quanto maiores eles s�o, mais perigosos eles se tornam. 1063 01:27:03,483 --> 01:27:05,235 - Para voc� padre. - Andr�. 1064 01:27:10,824 --> 01:27:13,743 Voc� cuidaria disso? 1065 01:27:19,499 --> 01:27:23,337 Roma? Eu n�o entendo. Por que est� fazendo isto comigo. 1066 01:27:23,796 --> 01:27:26,173 Porque acabei de conversar com Eleanor Barret. 1067 01:27:26,757 --> 01:27:28,133 Preciso dizer mais. 1068 01:27:29,468 --> 01:27:31,679 Ela est� esperando no santu�rio para dizer adeus. 1069 01:27:38,936 --> 01:27:40,563 Que gentil, veio se despedir. 1070 01:27:40,605 --> 01:27:42,732 - � melhor. - Para voc� ou para mim? 1071 01:27:42,815 --> 01:27:44,692 - Para n�s dois. - Eu n�o pedi sua ajuda. 1072 01:27:44,776 --> 01:27:46,820 Pensei que aquilo ficasse entre n�s. 1073 01:27:46,820 --> 01:27:47,862 - Era. - Voc� pensa... 1074 01:27:47,862 --> 01:27:50,198 que vou desmoronar como Roger, incapaz de viver sem voc�? 1075 01:27:50,240 --> 01:27:52,325 Sem mim n�o, sem o teu filho. 1076 01:27:53,285 --> 01:27:54,661 Eu estou gr�vida. 1077 01:27:55,245 --> 01:27:56,329 O que? 1078 01:27:57,372 --> 01:27:59,333 Eu vou ter um beb�. 1079 01:28:00,250 --> 01:28:01,501 � seu beb�. 1080 01:28:06,256 --> 01:28:07,341 Meu beb�. 1081 01:28:12,430 --> 01:28:14,306 Mas ser� que algum dia ser� o beb� de Arthur. 1082 01:28:20,146 --> 01:28:22,607 Voc� n�o v�? As mulheres n�o s�o donas de nada. N�o sabemos. 1083 01:28:22,690 --> 01:28:25,068 Estamos falando de um ser humano. Ningu�m � dono de um beb�. 1084 01:28:26,611 --> 01:28:28,738 Quando uma jovem fora do casamento engravida... 1085 01:28:28,780 --> 01:28:31,116 qual � a primeira pergunta que seu pai faz a ela? Quem �... 1086 01:28:31,116 --> 01:28:33,034 - Isso � apenas uma frase. - � a verdade! 1087 01:28:34,035 --> 01:28:37,247 Como se sentir� quando batizar seu filho nos bra�os de Arthur? 1088 01:28:37,372 --> 01:28:41,668 Como ele vai se sentir quando colocar tua m�o para aben�oar o beb�? 1089 01:28:41,877 --> 01:28:45,506 Por favor, n�o me culpe por tentar proteg�-lo disso. 1090 01:28:48,050 --> 01:28:50,177 Voc� se apaixonou por ele de novo, n�o foi? 1091 01:28:51,679 --> 01:28:52,805 N�o foi, Eleanor? 1092 01:28:54,849 --> 01:28:58,686 Perdi meu caminho, mas n�o minha f�. 1093 01:28:58,811 --> 01:29:00,354 Como tem sorte! 1094 01:29:01,814 --> 01:29:05,068 - Voc� n�o quis dizer isso. - Claro que falei! Veja isso! 1095 01:29:05,777 --> 01:29:08,238 Abandonei o meu pai ao tornar-me padre, 1096 01:29:08,238 --> 01:29:10,365 comprometi meu julgamento quando vim para Boston... 1097 01:29:10,365 --> 01:29:12,659 e abdiquei da minha base moral ao dormir contigo. 1098 01:29:12,659 --> 01:29:14,452 Vou enfrentar as consequ�ncias com meu Deus, mas por favor, 1099 01:29:14,494 --> 01:29:18,332 Eleanor, n�o me mande embora. 1100 01:29:20,000 --> 01:29:21,293 Deixe-me enfrentar Deus aqui. 1101 01:29:21,376 --> 01:29:24,505 Olha, o beb� ser� seu e do Arthur. 1102 01:29:24,630 --> 01:29:26,215 N�o assumirei a paternidade. 1103 01:29:26,256 --> 01:29:29,426 - N�o fa�a desta crian�a o seu sacrif�cio. - N�o ser� meu sacrif�cio. 1104 01:29:29,969 --> 01:29:31,595 Mas s� pode ser... 1105 01:29:31,846 --> 01:29:33,097 minha salva��o. 1106 01:29:59,249 --> 01:30:00,792 E o padre Dryer? 1107 01:30:02,127 --> 01:30:05,005 Ele � um bom padre, mas dirige um neg�cio. 1108 01:30:06,423 --> 01:30:09,426 Convence-o de que est� comprando a minha alma e n�o a dele. 1109 01:30:12,847 --> 01:30:15,891 Quer amea��-lo com o dinheiro do Arthur? 1110 01:30:17,101 --> 01:30:18,227 Sim. 1111 01:30:30,448 --> 01:30:32,284 Muito bem, Padre McKinnon. 1112 01:30:34,619 --> 01:30:36,121 Unidos venceremos. 1113 01:30:41,043 --> 01:30:43,253 Em nosso testemunho de nossa f� em Deus... 1114 01:30:43,378 --> 01:30:46,340 e um compromisso com a obra do Reino na Terra. 1115 01:30:46,382 --> 01:30:49,009 Tal chamada pode ser assustadora e assustadora... 1116 01:30:49,134 --> 01:30:51,804 Como se conta a hist�ria da cura? 1117 01:30:52,763 --> 01:30:54,765 Ou avaliar os progressos internos? 1118 01:30:55,516 --> 01:30:58,978 Fiel � sua honra, Arthur manteve sua promessa a Eleanor... 1119 01:31:00,062 --> 01:31:03,024 como sempre t�o pacientemente, dia ap�s dia... 1120 01:31:04,233 --> 01:31:07,070 dedicou-se � tarefa de lhe sarar a alma ferida. 1121 01:31:12,534 --> 01:31:15,078 Ela, por sua vez, deu-lhe acesso. 1122 01:31:17,706 --> 01:31:20,083 Por tudo isso, uma coisa � certa... 1123 01:31:20,459 --> 01:31:23,170 seu foco nunca mudou. 1124 01:31:23,712 --> 01:31:27,633 Pois assim como eles pensaram que um beb� tornaria suas vidas completas... 1125 01:31:27,800 --> 01:31:31,804 agora eles tinham certeza de que isso mudaria suas vidas. 1126 01:32:03,212 --> 01:32:05,746 Padre Michael! Padre Michael! 1127 01:32:09,009 --> 01:32:11,804 - Venha por favor. - O que foi, Andr�? 1128 01:32:15,891 --> 01:32:17,268 - Al�? - Quem �? 1129 01:32:17,518 --> 01:32:18,853 Padre McKinnon. Quem �? 1130 01:32:19,187 --> 01:32:21,522 Dr. Jenkins. Onde est� o padre Dryer? 1131 01:32:21,647 --> 01:32:23,650 Est� fora da cidade, em uma confer�ncia. O que aconteceu? 1132 01:32:23,691 --> 01:32:27,487 Estou na propriedade Barret, a Sra. Barret est� muito mal. 1133 01:32:27,695 --> 01:32:31,324 - Mal se passaram 8 meses. - Ela perguntou pelo padre Dryer. 1134 01:32:31,658 --> 01:32:33,910 � melhor voc� vir rapidamente no lugar dele, padre. 1135 01:32:46,256 --> 01:32:49,051 - O que est� acontecendo? - Ela acordou com muita dor... 1136 01:32:49,260 --> 01:32:52,721 e pensou que fosse a bolsa. Era sangue, outra hemorragia. 1137 01:32:53,973 --> 01:32:56,726 - E o beb�? - At� agora, est�o vivos. 1138 01:32:57,018 --> 01:32:59,228 - Est�o? - G�meos. Esse � o problema. 1139 01:32:59,353 --> 01:33:02,690 O �tero sofreu les�es com a queda. N�o aguenta um parto duplo. 1140 01:33:03,066 --> 01:33:04,525 Ela pode n�o conseguir. 1141 01:33:15,620 --> 01:33:16,913 Eleanor. 1142 01:33:20,334 --> 01:33:22,377 Qual Deus voc� me traz hoje? 1143 01:33:23,670 --> 01:33:25,130 Qual Deus voc� gostaria? 1144 01:33:25,881 --> 01:33:27,049 Hoje... 1145 01:33:28,342 --> 01:33:31,512 - eu gostaria do Deus Perfeito. - Voc� deve t�-lo. 1146 01:33:34,473 --> 01:33:37,059 Desculpe, Michael, eu n�o queria que... 1147 01:33:37,768 --> 01:33:38,978 Poupe sua for�a. 1148 01:33:46,027 --> 01:33:47,153 O que vai fazer? 1149 01:33:48,196 --> 01:33:49,239 O que? 1150 01:33:51,950 --> 01:33:55,454 O que vai fazer com os beb�s agora que estou morrendo? 1151 01:33:59,958 --> 01:34:01,043 Doutor! 1152 01:34:03,086 --> 01:34:05,839 Eleanor, pode me ouvir? 1153 01:34:10,052 --> 01:34:11,262 Ela est� inconsciente. 1154 01:34:13,097 --> 01:34:15,516 - Diga-me o que quer, Arthur? - O que? 1155 01:34:16,684 --> 01:34:18,144 Ah, pelo amor de Deus! 1156 01:34:21,272 --> 01:34:23,650 Acabou, n�o posso fazer nada. 1157 01:34:25,443 --> 01:34:27,946 Diga-me o que fazer com os beb�s? 1158 01:34:30,490 --> 01:34:34,160 Ela se foi! Agora. Preciso de saber j�! 1159 01:34:37,539 --> 01:34:38,915 Eleonor! Acorde. 1160 01:34:40,167 --> 01:34:42,377 Me diga o que fazer. Eu n�o posso fazer isso sem voc�. 1161 01:34:42,544 --> 01:34:45,547 - Arthur, os beb�s precisam de voc�. - Fa�a isso. 1162 01:34:51,345 --> 01:34:52,680 Diga � ele. 1163 01:34:56,517 --> 01:34:59,604 - Doutor, apenas fa�a isso. - Fique aqui... 1164 01:34:59,979 --> 01:35:01,147 Vou precisar de sua ajuda. 1165 01:35:15,412 --> 01:35:16,788 Aspire-o padre. 1166 01:35:18,540 --> 01:35:21,084 - O que? - Segure-o forte. 1167 01:35:21,835 --> 01:35:24,630 Use seu dedo mindinho e limpe a boca dele. 1168 01:35:26,924 --> 01:35:29,677 - Ele n�o est� respirando. - Incline a cabe�a para tr�s. 1169 01:35:29,843 --> 01:35:33,264 Fa�a boca a boca nele. Suavemente e com cuidado. 1170 01:35:42,398 --> 01:35:43,650 � isso. 1171 01:35:50,657 --> 01:35:52,075 Doutor, n�o est� funcionando! 1172 01:35:52,617 --> 01:35:53,785 N�o respira? 1173 01:35:54,202 --> 01:35:56,413 - Ajudem-no. - Eu cuidarei disso. 1174 01:35:56,496 --> 01:35:58,790 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 1175 01:36:06,465 --> 01:36:07,716 Artur... 1176 01:36:08,926 --> 01:36:10,427 voc� tem g�meos. 1177 01:36:30,573 --> 01:36:32,951 Mais uma vez apresento-lhe minhas profundas condol�ncias, Arthur. 1178 01:36:33,994 --> 01:36:35,370 E meus parab�ns. 1179 01:36:36,121 --> 01:36:37,456 Ela era uma grande mulher. 1180 01:36:38,498 --> 01:36:39,750 Obrigado, Harold. 1181 01:36:41,543 --> 01:36:42,961 Voc� fez uma coisa boa aqui. 1182 01:36:44,505 --> 01:36:47,925 Quanto a voc�, padre McKinnon, muito obrigado. 1183 01:36:54,682 --> 01:36:56,100 Pretendo reivindic�-los. 1184 01:37:00,313 --> 01:37:01,564 Eu vou lutar com voc�. 1185 01:37:01,939 --> 01:37:05,693 Eles s�o meus. Eleanor contou ao padre Dryer. 1186 01:37:07,862 --> 01:37:09,531 - Ele nunca vai admitir isso. - N�o... 1187 01:37:11,366 --> 01:37:12,742 mas Syril sabe a verdade. 1188 01:37:14,953 --> 01:37:16,997 Diga a ele que eu estava com ela naquela noite... 1189 01:37:18,290 --> 01:37:19,875 que me permitiu ficar. 1190 01:37:22,586 --> 01:37:23,629 Diga � ele. 1191 01:37:33,639 --> 01:37:36,183 N�o h� nada que eu possa dizer? Que eu possa fazer? 1192 01:37:36,475 --> 01:37:39,771 N�o. Se voc� me desafiar, vou contar tudo. 1193 01:37:44,192 --> 01:37:48,863 -Michael, por favor. - N�o haver� negocia��o. 1194 01:37:50,615 --> 01:37:54,494 Voltarei para a Inglaterra depois do funeral, contratarei uma governanta. 1195 01:37:55,579 --> 01:37:57,164 Eles podem ficar com Syril at� l�. 1196 01:38:02,085 --> 01:38:04,463 Seu desgra�ado. Voc� � igual a ele. 1197 01:39:01,981 --> 01:39:05,235 Eu vim para ter meu momento a s�s com Eleanor. 1198 01:39:05,735 --> 01:39:06,820 Arthur. 1199 01:39:07,779 --> 01:39:09,114 N�s vamos ficar bem. 1200 01:39:12,826 --> 01:39:15,745 Muitas vezes me pergunto como minha vida seria diferente agora... 1201 01:39:15,954 --> 01:39:19,625 se eu os tivesse avisado da minha presen�a um momento antes. 1202 01:39:21,543 --> 01:39:23,170 Por que voc� fez isso, Syril? 1203 01:39:30,261 --> 01:39:32,471 Por que voc� matou aquele jovem? 1204 01:39:36,183 --> 01:39:37,268 Artur, n�o. 1205 01:39:37,310 --> 01:39:41,314 Roger veio ver Eleanor naquela noite, n�o foi? 1206 01:39:43,983 --> 01:39:47,320 - N�o. - N�o foi verdade? 1207 01:39:54,202 --> 01:39:55,287 Sim. 1208 01:39:58,623 --> 01:40:00,125 Voc� estava no teatro. 1209 01:40:01,835 --> 01:40:03,670 Ele ia te destruir. 1210 01:40:04,797 --> 01:40:07,591 - Eu tinha que te proteger. - Me proteger? 1211 01:40:07,716 --> 01:40:10,469 Sim. Ele estava fora de si. 1212 01:40:11,178 --> 01:40:15,808 Ele estava gritando que iria contar tudo no dia seguinte. Eu menti. 1213 01:40:18,936 --> 01:40:21,481 Disse a ele que ela estava no banho e que esperasse. 1214 01:40:21,606 --> 01:40:23,358 Dei-lhe um gole de u�sque. 1215 01:40:24,901 --> 01:40:26,486 Com ars�nico? 1216 01:40:27,111 --> 01:40:30,365 Eu fiz isso por voc�. Para te salvar. 1217 01:40:31,366 --> 01:40:32,492 Me salvar? 1218 01:40:34,786 --> 01:40:36,538 Voc� me matou. 1219 01:40:38,957 --> 01:40:40,459 Eu n�o tenho mais nada. 1220 01:40:44,880 --> 01:40:46,173 Absolutamente nada. 1221 01:40:58,895 --> 01:41:01,230 Eu te amo como meu pr�prio filho. 1222 01:41:03,524 --> 01:41:04,984 Eu sei. 1223 01:41:07,946 --> 01:41:09,531 Acredite, eu sei. 1224 01:41:15,954 --> 01:41:17,706 Agora me d�... 1225 01:41:19,625 --> 01:41:22,294 um �ltimo momento a s�s com minha esposa. 1226 01:41:39,687 --> 01:41:40,730 Eu te amarei para sempre. 1227 01:41:49,614 --> 01:41:51,408 Artur... senhor... 1228 01:41:54,744 --> 01:41:57,706 Posso perguntar, o que voc� acabou de dizer a ela? 1229 01:41:58,498 --> 01:42:00,334 Por favor, preciso muito saber. 1230 01:42:01,251 --> 01:42:02,377 Por qu�? 1231 01:42:03,295 --> 01:42:05,506 Porque ela merecia muito... 1232 01:42:06,882 --> 01:42:08,801 e porque, embora tarde... 1233 01:42:09,760 --> 01:42:11,762 e para minha eterna vergonha... 1234 01:42:13,097 --> 01:42:14,974 Eu vejo o quanto voc� a merece. 1235 01:42:17,310 --> 01:42:18,728 Por favor, diga. 1236 01:42:22,690 --> 01:42:24,192 Somente a verdade... 1237 01:42:27,862 --> 01:42:29,656 que ela nunca seria esquecida. 1238 01:42:34,744 --> 01:42:36,955 Eu disse que n�o haveria negocia��o... 1239 01:42:39,207 --> 01:42:42,127 mas se me permite, gostaria de fazer um acordo com voc�. 1240 01:42:44,421 --> 01:42:46,965 Oh Deus, cuja bondade � sempre ter miseric�rdia... 1241 01:42:47,049 --> 01:42:48,259 e perdoando... 1242 01:42:48,300 --> 01:42:52,179 humildemente Vos rogamos, que a alma de vossa serva, Eleanor... 1243 01:42:52,263 --> 01:42:56,225 a quem neste dia ordenaste que partisse deste mundo... 1244 01:44:00,292 --> 01:44:01,668 Eu disse adeus a Eleanor... 1245 01:44:02,669 --> 01:44:04,963 sabendo que agora ela estaria sempre comigo... 1246 01:44:07,508 --> 01:44:09,718 Eu nunca esquecerei seu rosto. 1247 01:44:44,254 --> 01:44:48,008 Voc� n�o precisa se sentir culpado por isso. O sol brilha aqui tamb�m. 1248 01:44:49,260 --> 01:44:50,803 Eu n�o me sinto culpado Michael. 1249 01:44:54,598 --> 01:44:56,851 Ela pode ter apreciado mais do seu jeito. 1250 01:44:56,934 --> 01:44:58,019 Obrigado. 1251 01:45:00,396 --> 01:45:02,440 Eleanor me disse uma vez... 1252 01:45:05,318 --> 01:45:07,111 isso acima de tudo... 1253 01:45:07,987 --> 01:45:13,326 A irm� de Shakespeare teria sido uma alma humilde, paciente e tolerante. 1254 01:45:14,244 --> 01:45:16,288 Apesar de ser rejeitada. 1255 01:45:19,124 --> 01:45:22,377 Especialmente porque ela foi rejeitada. 1256 01:45:59,166 --> 01:46:02,961 Todos os domingos Arthur vinha receber a comunh�o... 1257 01:46:03,086 --> 01:46:06,924 e ficava orgulhosamente de m�os dadas com seus filhos g�meos. 1258 01:46:07,216 --> 01:46:09,385 Que Deus te aben�oe sempre, Hannibal. 1259 01:46:11,595 --> 01:46:13,389 Ent�o eu tocava a cabe�a da crian�a... 1260 01:46:13,431 --> 01:46:16,475 cujo primeiro suspiro veio com o meu. 1261 01:46:16,809 --> 01:46:19,270 Que Deus te aben�oe sempre, Michael. 1262 01:46:22,065 --> 01:46:23,775 Ele o chamou de Michael. 1263 01:46:24,901 --> 01:46:26,319 Imagine isso. 1264 01:46:37,456 --> 01:46:39,708 N�o escapa ao meu senso de ironia... 1265 01:46:39,791 --> 01:46:42,961 admitir que a hist�ria de mais uma mulher... 1266 01:46:43,045 --> 01:46:45,422 t�o desajeitadamente contada por um homem... 1267 01:46:45,589 --> 01:46:47,549 terminou tragicamente. 1268 01:46:47,883 --> 01:46:51,637 Embora os caminhos de nossas vidas possam se transformar inesperadamente... 1269 01:46:51,804 --> 01:46:54,014 e acaba cedo demais... 1270 01:46:54,348 --> 01:46:56,851 S� posso acreditar que a jornada nunca � em v�o e... 1271 01:46:56,851 --> 01:46:59,061 talvez seja esta mesma jornada... 1272 01:46:59,353 --> 01:47:01,981 que d� esperan�a e sentido � vida. 1273 01:47:02,732 --> 01:47:06,194 Dizem que um pecador � algu�m que conhece a Deus... 1274 01:47:06,319 --> 01:47:09,364 e um sacerdote � algu�m que O procura. 1275 01:47:10,407 --> 01:47:13,368 Comecei a conhecer a Deus atrav�s de Eleanor. 1276 01:47:14,244 --> 01:47:17,497 Foi ela, que me ensinou sobre f�. 1277 01:47:17,998 --> 01:47:24,298 Legenda: LABOK Outubro/2022 101678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.