Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,830 --> 00:01:07,587
Michael Korytan romaania mukaillen
2
00:01:41,454 --> 00:01:44,082
Miten tiesit, ett� olen yksin?
3
00:01:44,165 --> 00:01:47,460
H�n olisi voinut olla kanssani, joten...
4
00:01:48,712 --> 00:01:53,216
Tied�n, mutta �l� yrit� pilata el�m��ni
kun olet seuraavan kerran yksin.
5
00:01:54,175 --> 00:01:56,511
Tarkoitan...
6
00:01:58,138 --> 00:02:00,557
Jee!
7
00:02:03,518 --> 00:02:06,271
Niin, minulla on todella
suuret vaatimukset.
8
00:04:30,540 --> 00:04:33,543
Anteeksi! Rouva.
9
00:04:34,711 --> 00:04:37,964
Anteeksi.
10
00:04:38,089 --> 00:04:40,550
Tied�n ett� kuulet.
11
00:04:57,609 --> 00:05:01,571
Dead Special
Erica Shaw
12
00:05:51,663 --> 00:05:54,624
Hitto.
- Tied�n, ett� n�it minut parkkipaikalla.
13
00:05:54,707 --> 00:05:58,414
Ja tallustelit t�nne noin vain...
- T�llaiseksi kuvittelinkin sit�.
14
00:05:58,498 --> 00:05:59,714
Mit� hittoa tarkoitat?
15
00:05:59,797 --> 00:06:04,592
Ei mit��n erityist�,
mutta tunne on oikea.
16
00:06:04,676 --> 00:06:08,805
Erica Shaw, olen googlannut nimesi.
- Ei helpota yht��n...
17
00:06:08,888 --> 00:06:11,432
Kun palkkasin sinut
filmaamaan siskoni hautajaiset -
18
00:06:11,516 --> 00:06:16,688
katsoin mit� netiss� kirjoitettiin sinusta
mutta en osannut aavistaa -
19
00:06:16,771 --> 00:06:22,735
ett� sinusta tulisi Amerikan lupaavimpia
dokumenttiohjelmien tekij�it�.
20
00:06:24,109 --> 00:06:27,240
Mit� tapahtui?
21
00:06:28,492 --> 00:06:32,662
Googlasitko minut?
- Eth�n olisi voinut tiet�� lapsesta...
22
00:06:32,745 --> 00:06:36,332
Minulla on paljon tekemist�.
Minulla on aikaraja.
23
00:06:36,416 --> 00:06:40,795
Miten tiesit? -Mink�?
- Talo, punainen, A-frame.
24
00:06:40,878 --> 00:06:44,757
Annoit minulle valokuvat, ja min�
tein kaikesta dramaturgisesti jatkuvaa.
25
00:06:44,841 --> 00:06:50,680
H�n kertoi asiasta ainoastaan minulle.
Miten sin� tiesit siit�?
26
00:06:51,806 --> 00:06:54,434
Min� n�in sen.
- Mit� sin� n�it?
27
00:06:54,517 --> 00:06:57,562
Min� n�in...
28
00:06:57,645 --> 00:07:02,608
...totuuden. Sen, mik� piilee sen takana,
mink� muut n�kev�t.
29
00:07:02,692 --> 00:07:08,865
Toisinaan niin vain tapahtuu.
Kuvat, ihmiset, paikat.
30
00:07:09,174 --> 00:07:10,883
Minulla on vaitonainen...
31
00:07:10,966 --> 00:07:16,265
Lahja. Niinh�n olet
sanonut haastatteluissa.
32
00:07:17,041 --> 00:07:20,460
Joo, se kuulosti siistilt� kun olin 20.
33
00:07:20,690 --> 00:07:24,005
Niin, kunnes...
- Tarvitsetko jotakuta suruusi?
34
00:07:24,130 --> 00:07:28,134
Terapeuttia, joka ei ole
minun asunnossani.
35
00:07:28,217 --> 00:07:32,597
En tullut puhumaan siskostani.
36
00:07:32,680 --> 00:07:38,811
Minulla olisi sinulle taas teht�v�.
- Joku kuollut sukulainenko?
37
00:07:38,895 --> 00:07:45,777
Anteeksi, sanoin sopimattomasti.
- V�h�n samanlaista kuin aikaisemmin.
38
00:07:45,860 --> 00:07:48,488
Ei se ihan dokumenttiohjelma ole,
ei ainakaan viel� -
39
00:07:48,571 --> 00:07:52,533
mutta is�ni, Campbell Bradford,
on el�nyt merkillist� el�m��.
40
00:07:52,617 --> 00:07:57,121
H�n on pikkukaupungista Indianasta,
West Badenista.
41
00:07:57,205 --> 00:08:00,917
Teen nyky��n vain hautajaisvideoita, tai
h��videoita, jos on valoisa kuukausi.
42
00:08:01,000 --> 00:08:05,171
Uskon, ett� kaltaisesi lahjakas ihminen -
43
00:08:05,254 --> 00:08:11,552
voisi paljastaa kuka h�n oli.
44
00:08:11,636 --> 00:08:18,768
En ole siihen sopiva ihminen.
- Ennakkomaksu kattaa kahden kuukauden ty�n
45
00:08:18,851 --> 00:08:22,855
K�y tapaamassa h�nt� ennen kuin
l�hdet Indianaan.
46
00:08:22,939 --> 00:08:27,097
Voisit saada siit� inspiraatiota
seuraavaa elokuvaasi varten.
47
00:08:27,181 --> 00:08:32,907
Olen jo varannut sinulle huoneen.
Odotahan, kunnes n�et hotellin.
48
00:08:32,990 --> 00:08:38,079
Olin unohtaa. Siskoni l�ysi
t�m�n is�n kassakaapista -
49
00:08:38,162 --> 00:08:42,959
kun h�n k�vi l�pi h�nen tavaroitaan.
50
00:08:43,042 --> 00:08:48,297
Se on reliikki West Badenista. Ehk� sille
on jotain kiinnostavaa k�ytt��.
51
00:08:48,381 --> 00:08:52,135
Mit��n muuta t�rm�yksest� ei j��nyt.
52
00:09:38,181 --> 00:09:41,309
Herra Bradford?
53
00:09:41,392 --> 00:09:46,689
Campbell? Olen Erica Shaw.
Tytt�resi on palkannut minut...
54
00:09:48,941 --> 00:09:54,071
En osaa sanoa tarkalleen, mutta h�nh�n saa
tahtonsa l�pi, vai mit�?
55
00:09:54,155 --> 00:09:59,076
Auta minua, Campbell.
H�nh�n on puoleksi noita, vai mit�?
56
00:09:59,160 --> 00:10:05,875
Useimpia ihmisi� j�nnitt�� kameran edess�,
mutta sin� olet kivikasvo.
57
00:10:11,797 --> 00:10:16,385
Pid�n musiikkimaustasi.
Se on suggestiivinen, hieno.
58
00:10:17,553 --> 00:10:25,353
Kun olet valmis. Kerro kaikesta,
toiveistasi, haaveistasi, mit� kadut.
59
00:10:31,275 --> 00:10:34,737
Hyv� on. H�n ei voi sanoa
ett� en yritt�nyt.
60
00:10:40,826 --> 00:10:42,537
Oho.
61
00:10:52,171 --> 00:10:55,800
Pelleiletk� sin�, Campbell?
62
00:11:01,264 --> 00:11:04,308
�l� viitsi.
63
00:11:05,393 --> 00:11:09,981
Hyv�, se oli hyv�. Onnistuit.
64
00:11:11,399 --> 00:11:16,279
Jos tekee mieli puhua...
65
00:11:16,362 --> 00:11:17,947
Kyll�.
66
00:11:18,030 --> 00:11:20,491
No jopas, h�n puhuu.
67
00:11:20,575 --> 00:11:24,495
Anteeksi ett�...
- Ei se mit��n.
68
00:11:29,333 --> 00:11:36,299
Teht�v�ni on ottaa selv�� menneisyydest�si
ennen Chicagoa.
69
00:11:36,382 --> 00:11:39,218
Haluatko sanoa jotakin?
70
00:11:40,386 --> 00:11:43,222
Ei ole paljoa sanottavaa.
71
00:11:43,306 --> 00:11:47,310
Ja puhut vain, kun min� katson kameraan,
niink�?
72
00:11:52,481 --> 00:11:56,277
Ihailen paneutumistasi.
73
00:11:56,360 --> 00:12:04,160
Kerro West Badenista.
- Hieno paikka piiloutumista varten.
74
00:12:05,453 --> 00:12:07,538
Piiloutumista?
75
00:12:09,081 --> 00:12:11,292
Katoamista.
76
00:12:12,335 --> 00:12:16,130
Miksi haluat kadota?
- Se joki.
77
00:12:16,213 --> 00:12:19,967
Se virtaa syv�ll� kaupungin alla.
78
00:12:20,968 --> 00:12:23,971
Sielt� sinua ei ikin� l�ydet�.
79
00:12:24,972 --> 00:12:28,809
Miksi sinun pit�isi olla piilossa?
En ymm�rr�.
80
00:12:34,649 --> 00:12:37,360
Kerro joesta.
81
00:12:38,527 --> 00:12:45,576
En halua painostaa. mutta t�m� voi olla
tilaisuutesi kertoa tarinasi.
82
00:12:46,661 --> 00:12:49,413
Eik�?
83
00:12:50,498 --> 00:12:55,211
No ent� t�m�?
Mit� tied�t siit�?
84
00:12:57,088 --> 00:13:00,299
Tuleeko siit� mieleen mit��n?
85
00:13:09,892 --> 00:13:12,561
H�nen verens�.
86
00:13:14,689 --> 00:13:16,982
H�nen nimens�.
87
00:13:17,108 --> 00:13:20,444
Kenen nimi?
- Sinulla ei saisi olla t�t�.
88
00:13:20,528 --> 00:13:25,199
Tytt�resi antoi sen minulle.
- Sinetti on murrettu.
89
00:13:29,078 --> 00:13:32,373
Mit� sin� olet tehnyt?
90
00:13:33,207 --> 00:13:36,502
Anteeksi, luulin sit� vain...
91
00:13:36,585 --> 00:13:39,588
Mit� sin� olet tehnyt?
92
00:13:43,634 --> 00:13:47,263
Miksi t�m� pullo on niin t�rke�?
93
00:13:48,806 --> 00:13:52,560
Miksi pullo on niin t�rke�?
94
00:13:52,643 --> 00:13:54,937
Herra...
95
00:13:56,397 --> 00:13:59,400
...Campbell?
96
00:16:46,025 --> 00:16:49,528
Odota kunnes n�et sen sis�lt�.
97
00:17:19,058 --> 00:17:21,685
Se ei ikin� tule vanhaksi, eih�n?
98
00:17:21,769 --> 00:17:24,647
Oletko t��ll� ty�aisoissa
vai tulitko j�lleensyntym�juhlaan?
99
00:17:24,730 --> 00:17:28,150
Huomaan ett� ty�asioissa.
100
00:17:28,233 --> 00:17:32,154
Mutta toivon silti, ett� otat osaa
suureen tapahtumaan.
101
00:17:32,237 --> 00:17:34,949
�l� ep�r�i, kannattaa tulla.
102
00:17:35,032 --> 00:17:37,785
Se on kivaa koko...
Oletko tullut yksin?
103
00:17:37,868 --> 00:17:42,039
Ei se mit��n. Meill� on... Olen Dylan.
Min� vastaan kaikesta.
104
00:17:42,122 --> 00:17:47,002
Mik��n ei ly� laudalta tapahtumaa, ja
toivon, ett� sin�kin tulet.
105
00:17:47,086 --> 00:17:52,049
En usko.
- Eli ehk�.
106
00:17:52,132 --> 00:17:57,054
�l� aliarvioi paikan charmia.
Kyll� sinut viel� valloitetaan.
107
00:17:57,137 --> 00:17:59,640
Ty� vai j�lleensyntym�?
108
00:20:31,125 --> 00:20:32,026
Mit� sin� olet tehnyt?
109
00:20:58,485 --> 00:21:00,404
Oletko maistanut vett�?
110
00:21:02,406 --> 00:21:05,742
Ne ovat tunnettuja vedest��n. Ne l�hteet.
111
00:21:05,826 --> 00:21:09,371
Ennen uskottiin, ett� ne paransivat kaiken
hammasm�d�st� sy�p��n.
112
00:21:09,454 --> 00:21:13,417
Ehk� se tepsii sinunkin vaivaasi.
113
00:21:13,500 --> 00:21:15,335
Huomaako sen?
114
00:21:15,419 --> 00:21:19,028
Olet liian nuori pyyt��ksesi
panemaan musiikkia pienemm�lle.
115
00:21:19,991 --> 00:21:21,466
P��t� s�rkee.
116
00:21:21,550 --> 00:21:26,138
Mist� olet kotoisin?
- Minua ei nyt todellakaan huvita...
117
00:21:26,221 --> 00:21:28,891
Ymm�rr�n ysk�n.
118
00:21:33,562 --> 00:21:40,277
Naisen on joskus saatava juoda yksin.
Yksin saaressa.
119
00:21:40,360 --> 00:21:44,156
Jopa maailmassa, jossa ei en��
luonnollista kanssak�ymist� ole -
120
00:21:44,239 --> 00:21:48,660
ja ainoa yhteys muihin on netin tai
s�hk�postin kautta.
121
00:21:48,744 --> 00:21:51,747
Chicago.
- Rakastan Chicagoa.
122
00:21:51,830 --> 00:21:56,001
Siit� on vuosia, vuosikymmeni�.
123
00:21:56,126 --> 00:22:01,048
Menimme sinne aina junalla, mieheni ja
min�, ennen kuin saimme lapsia.
124
00:22:01,131 --> 00:22:08,055
Junat eiv�t ole kulkeneet aikoihin, mutta
kiskot ovat j�ljell�, ihan tuossa l�hell�.
125
00:22:08,180 --> 00:22:12,142
Ne olivat ainoa reitti t�nne
jos oli tulossa muualta.
126
00:22:12,226 --> 00:22:17,147
Nyt t�nne on melkein
liian helppo tulla, vai mit�?
127
00:22:20,317 --> 00:22:23,445
Anne McKinney.
- Erica Shaw.
128
00:22:23,528 --> 00:22:26,740
Mit� asiaa sinulla on
West Badeniin, neiti Shaw?
129
00:22:27,699 --> 00:22:29,618
Olen elokuvantekij�.
130
00:22:29,701 --> 00:22:33,664
Hienoa.
- Enp� tied�. Teen dokumenttielokuvia.
131
00:22:33,747 --> 00:22:35,900
Teetk� dokumenttiohjelmaa
t�st� hotellista?
132
00:22:35,983 --> 00:22:37,876
En tied�.
133
00:22:37,960 --> 00:22:41,630
T�nne tulee ty�harjoittelija
min� hetken� tahansa.
134
00:22:41,713 --> 00:22:46,593
Rakennettiin uudelleen 1902 sen j�lkeen
kun se oli palanut toisen kerran.
135
00:22:46,677 --> 00:22:51,932
Unohda kuolemat ja verot.
T�m� on ainoa konkreettinen juttu t��ll�.
136
00:22:52,015 --> 00:22:56,687
Katso sit�. Katso.
137
00:22:57,729 --> 00:23:03,277
Se on niin kuin ne kirkot Italiassa.
138
00:23:03,360 --> 00:23:06,655
Eik� olekin jotakin?
139
00:23:06,738 --> 00:23:10,284
Olet kai kuullut siit� juhlasta?
- J�lleensyntym�juhlasta. Kyll�.
140
00:23:10,367 --> 00:23:13,370
Tapasin Dylanin.
141
00:23:14,830 --> 00:23:19,793
Kuulostaa typer�lt�.
Ehk� se sit� onkin, mutta...
142
00:23:19,876 --> 00:23:25,090
En ole kertaakaan missannut sit� juhlaa.
143
00:23:25,173 --> 00:23:26,842
En kertaakaan.
144
00:23:26,967 --> 00:23:32,472
Niin ainutlaatuista asiaa ei voi
olla juhlimatta.
145
00:23:32,556 --> 00:23:35,434
Tuhkasta.
146
00:23:38,645 --> 00:23:40,772
Tuhkasta.
147
00:23:42,941 --> 00:23:46,778
No mist� se kertoo?
- Mik�?
148
00:23:46,862 --> 00:23:50,741
Dokumenttielokuvasi.
- En sanoisi sit� siksi.
149
00:23:50,824 --> 00:23:55,662
Se on pikemminkin luonteenkuvaus.
- En halua olla utelias...
150
00:23:55,746 --> 00:24:02,586
Minut tunnetaan Spring Valleyn
ep�virallisena historioitsijana.
151
00:24:02,669 --> 00:24:06,631
Minulla on paljon tietoa t�st� seudusta.
152
00:24:06,715 --> 00:24:12,095
Jos haluat tiet�� jostakusta, min� olen...
- Campbell Bradford?
153
00:24:20,187 --> 00:24:23,148
Tunnetko h�net?
- Alkaa olla jo my�h� -
154
00:24:23,231 --> 00:24:26,777
ja ty�harjoittelijakin on tulossa,
joten...
155
00:24:26,860 --> 00:24:29,279
Lykky� tyk�, neiti Shaw.
156
00:27:04,893 --> 00:27:10,148
Tapasimme viisi vuotta sitten. Minun oli
m��r� olla mukana elokuvapaneelissa.
157
00:27:10,232 --> 00:27:16,363
Minulla oli t�m� sama villatakki.
L�hdit ennen kuin ehdin...
158
00:27:16,446 --> 00:27:22,494
Anteeksi etten maininnut sit�, kun hain
ty�harjoittelijan paikkaa.
159
00:27:22,577 --> 00:27:25,622
En halunnut antaa outoa kuvaa itsest�ni.
160
00:27:25,747 --> 00:27:29,834
Niin, sin� vain valehtelit.
- Ei se ole valehtelemista, jos ei kerro.
161
00:27:29,918 --> 00:27:35,674
Olen pahoillani, mutta kuule nyt...
"Song of the Sick", "Dead Special"!
162
00:27:35,799 --> 00:27:39,219
Dead Special - kulissien takana.
- Onko IMDB tuttu?
163
00:27:39,302 --> 00:27:44,933
"All the little breaks".
- Oletko hakkeroinut Vimeotilini?
164
00:27:45,016 --> 00:27:50,188
Onko tuttu?
Milt Steel, "Asleep at the wheel".
165
00:27:50,272 --> 00:27:52,232
Mist� sin� t�m�n olet saanut?
166
00:27:52,315 --> 00:27:55,986
Kun sit� alettiin striimaamaan, se kakara
myi kaikkea mit� eBayss� oli.
167
00:27:56,069 --> 00:28:00,198
Yritin ostaa sen Mustangin. Tuosta tuli
aika hyv� lohdutuspalkinto.
168
00:28:00,282 --> 00:28:05,579
Varmaan v��rennetty.
- N�ytt�� aidolta ja on tosi ter�v�.
169
00:28:05,662 --> 00:28:09,291
En tarkoita ett�...
170
00:28:09,374 --> 00:28:12,127
Olen suurin ihailijasi.
171
00:28:12,210 --> 00:28:17,173
Olen lukenut kaiken sinusta. Kun kerrot
miten teet ty�t�si...
172
00:28:17,257 --> 00:28:22,804
Miten hankkeet tulevat sinulle,
miten ne kiusaavat sinua.
173
00:28:22,929 --> 00:28:25,682
Ihmiset, jotka puhuvat psyykkisist�
yhteyksist� ovat niin...
174
00:28:25,765 --> 00:28:31,313
En min� sit� sanaa k�ytt�isi.
- No enh�n min�...
175
00:28:31,396 --> 00:28:35,525
Se on aina kohtalo.
Olet itse sanonut niin.
176
00:28:35,609 --> 00:28:39,154
En usko kohtaloon, mutta...
177
00:28:39,237 --> 00:28:43,950
Me, juuri nyt, t�llaisessa paikassa.
178
00:28:44,034 --> 00:28:48,496
Se saa uskomaan, ett� kaikki tapahtuu...
- Menn��n jo asiaan.
179
00:28:48,580 --> 00:28:52,542
Kysy jo mit� tapahtui.
180
00:28:53,418 --> 00:28:55,420
Tied�n, mit� tapahtui.
181
00:28:56,630 --> 00:29:00,800
Lonnie Wilkes, "Some kind of Hell".
182
00:29:04,804 --> 00:29:07,974
Eth�n sin� voinut tiet��.
183
00:29:08,058 --> 00:29:10,852
Kukaan ei osannut odottaa sit�.
Et edes sin�.
184
00:29:10,977 --> 00:29:16,691
H�n p��si filmisi ansiosta vapaaksi
ja mit� h�n tekik��n sitten perheelleen?
185
00:29:16,775 --> 00:29:20,195
Ei ole sinun vikasi,
ett� h�nest� tuli hirvi�.
186
00:29:20,278 --> 00:29:27,869
Panit filmiin kaikkesi ja teit jotain
kaunista.
187
00:29:27,994 --> 00:29:31,331
Teit jotain kaunista.
188
00:29:31,414 --> 00:29:34,167
Se oli ensimm�inen n�kem�ni ty�si.
189
00:29:34,250 --> 00:29:37,170
Olin kuudentoista.
190
00:29:38,129 --> 00:29:41,466
Se muutti minut.
191
00:29:41,549 --> 00:29:44,052
Ihan totta.
192
00:29:44,135 --> 00:29:47,389
Nyt kuka tahansa voi kysy�, mit� tapahtui.
193
00:29:47,472 --> 00:29:51,726
Oikea kysymys on oliko se sen arvoista.
194
00:29:51,810 --> 00:29:55,480
Mit�?
- Asettaa itsens� alttiiksi sill� lailla -
195
00:29:55,563 --> 00:30:00,694
ja tehd� jotain kaunista ja sitten vain...
- Menett�� kaiken?
196
00:30:00,777 --> 00:30:03,613
Tapailen h�nt� viel�.
197
00:30:03,697 --> 00:30:06,950
Vain h�nt�. Toisinaan perhett�.
198
00:30:08,326 --> 00:30:11,454
Se her�tt�� minut kuolonunesta.
199
00:30:12,706 --> 00:30:15,500
Pit�� minut hereill�.
200
00:30:21,131 --> 00:30:24,509
Olit l�hell� voittaa Oscarin.
201
00:30:25,635 --> 00:30:28,179
No...
202
00:30:30,014 --> 00:30:33,601
Mit� nyt tehd��n?
- Mit� n�et?
203
00:30:33,685 --> 00:30:35,854
Mit� n�et t��ll�?
- Mit� tarkoitat?
204
00:30:35,937 --> 00:30:39,566
Tunnetko viboja?
205
00:30:39,649 --> 00:30:43,153
T�llaisessa paikassa t�ytyy olla...
206
00:30:43,236 --> 00:30:45,363
Campbell Bradford.
207
00:30:45,447 --> 00:30:49,909
Kuka?
- En tied�, miten juttu menee -
208
00:30:49,993 --> 00:30:54,038
mutta meill� ei ole mit��n ennen kuin
tied�mme, kuka Campbell Bradford on -
209
00:30:54,164 --> 00:30:57,375
tai oli kun h�n oli...
210
00:30:57,459 --> 00:31:00,336
...t��ll�. Sit� ty� koskee.
211
00:31:00,420 --> 00:31:03,923
Miten vaikeaa se voisi olla?
212
00:31:06,468 --> 00:31:09,304
Erica?
213
00:32:37,600 --> 00:32:40,478
Voitko hyvin?
214
00:32:41,479 --> 00:32:43,898
Erica?
215
00:32:45,900 --> 00:32:49,988
Menn��n jonnekin muualle.
216
00:32:55,952 --> 00:33:00,290
Ihanko totta?
- Googlasin paikallisesta y�el�m�st�.
217
00:33:00,415 --> 00:33:04,419
T��ll� on baarialue.
- Hyv� homma.
218
00:33:04,502 --> 00:33:08,631
Voimme pelata rulettia vanhusten kanssa
tai peliautomaattia tuon kaverin kanssa.
219
00:33:08,715 --> 00:33:11,092
Tuo kaveri on kuollut.
220
00:33:11,175 --> 00:33:16,014
En halua jankuttaa asioista
mutta meh�n teemme nyt yhdess� ty�t�.
221
00:33:16,097 --> 00:33:19,934
Eih�n se mik��n iso juttu ole, ett� teen
Erica Shawn kanssa t�it�.
222
00:33:20,018 --> 00:33:23,897
Saanko sanoa, ett� teemme yhteisty�t�?
223
00:33:23,980 --> 00:33:28,151
T�m� tuntuu yhteisty�lt�.
Tunnetko sin� h�net?
224
00:33:28,234 --> 00:33:33,114
Kaverin jota tuijotit.
- Kuka? H�n tulee t�nne.
225
00:33:33,197 --> 00:33:36,284
�l� sitten syyt� minua huomenna
kun kadut t�t�.
226
00:33:36,367 --> 00:33:39,787
Ai sin�.
- Tunnetteko te?
227
00:33:39,871 --> 00:33:43,333
Olen t�iss� hotellissa.
- Min� asun siell�.
228
00:33:43,416 --> 00:33:47,128
Josiah.
- Erica.
229
00:33:47,211 --> 00:33:51,132
Kellyn...
Olen Kellyn. Hei.
230
00:33:51,215 --> 00:33:54,928
Pelaatko Blackjackia?
Olen pit�nyt paikkaa sinulle.
231
00:33:55,929 --> 00:33:59,182
Siisti�, tosi siisti�.
232
00:34:00,433 --> 00:34:06,022
Mit�, onko se joku elokuva?
- Yksityinen elokuva perhett� varten.
233
00:34:06,105 --> 00:34:09,692
Maksetaanko sinulle siit�?
- Joo, se on melkein rehellist� ty�t�.
234
00:34:09,776 --> 00:34:13,488
Ei mik��n ty� ole rehellist�, jos sit�
tekee jollekulle muulle.
235
00:34:13,613 --> 00:34:17,450
Sin� siis omistat hotellin?
- Oho, vautsi.
236
00:34:17,575 --> 00:34:22,080
Joo, tervetuloa.
Loistavaa.
237
00:34:22,163 --> 00:34:24,874
Se olisikin jotain.
- Mik�?
238
00:34:24,958 --> 00:34:27,585
Olla paikan omistaja.
239
00:34:27,669 --> 00:34:31,965
En tied�. Se vaatii paljon ty�t�. Min� en
saa k�mpp��nik��n pysym��n siistin�.
240
00:34:34,133 --> 00:34:37,303
Mit� nyt?
- Et sin� minua huiputa, Erica Chicagosta.
241
00:34:37,387 --> 00:34:42,976
Ai en?
- Ole vain olevinasi rento ja vapautunut.
242
00:34:43,059 --> 00:34:49,440
Mutta sinussakin on se sairaus.
N�en sen silmist�si.
243
00:34:49,524 --> 00:34:53,277
Mit� tarkoitat?
- Haluat enemm�n.
244
00:34:53,361 --> 00:34:56,990
Min� olen samanlainen.
245
00:34:57,073 --> 00:35:02,245
T�m� on vain tilap�ist�. Olen tehnyt
t��ll� kaikkea mit� voi.
246
00:35:02,328 --> 00:35:07,041
Ollut baarimikko, mekaanikon oppipoika.
Olen louhinut kalkkikive�kin.
247
00:35:07,125 --> 00:35:10,503
Sit� voi sanoa ty�ksi.
248
00:35:10,586 --> 00:35:13,548
Minulla on yh� ty�kalut autossa, jos joku
vaikka haluaa r�j�ytt�� sein�n.
249
00:35:13,673 --> 00:35:16,759
Saatan tarvita sinua joskus.
250
00:35:16,843 --> 00:35:21,097
Se on mit� on. Parempaa ty�t�
minulla ei ole ollut.
251
00:35:21,180 --> 00:35:25,226
Maailma haluaa kenkkuilla, ja silloin
sit� hommaa poran ja dynamiittia.
252
00:35:25,309 --> 00:35:28,980
Olet itse osa luonnonvoimaa.
- Miksi lopetit?
253
00:35:30,106 --> 00:35:36,070
Pomo oli mulkku ja palkka surkea.
Min� olen aina pyrkinyt huipulle.
254
00:35:36,154 --> 00:35:40,658
Maailmanherruuteenko?
- Joo.
255
00:35:40,783 --> 00:35:43,911
Mik� ettei? Kyll� se minulle sopisi.
256
00:35:43,995 --> 00:35:49,751
Pit�� perustaa firma ensin.
Josiah Bradford Oy.
257
00:35:49,834 --> 00:35:53,671
Bradford?
- Ehk� se nimi vet��.
258
00:35:53,796 --> 00:35:58,843
Tai sitten pit�� keksi� jotain muuta niin
kuin Microsoft. Minulla on suunnitelmia.
259
00:35:58,926 --> 00:36:03,598
Suurempia kuin t�m� laakso. Selv�sti
suurempia kuin t�m� hotelli.
260
00:36:03,723 --> 00:36:06,350
Josiah Bradford Oy:n malja.
261
00:36:19,655 --> 00:36:22,492
Oletko varttunut West Badenissa?
- Mit�?
262
00:36:22,575 --> 00:36:26,996
Ei mit��n.
263
00:36:30,416 --> 00:36:35,213
Onko sukusi aina asunut t��ll�?
- Sukuniko?
264
00:36:35,296 --> 00:36:41,511
Mist� nyt puhutaan?
- Ei mist��n. En tarkoittanut...
265
00:36:41,594 --> 00:36:46,307
Hitonmoinen huone, vai mit�?
- Joo.
266
00:36:47,141 --> 00:36:49,894
Olen asunut t��ll� vaikka kuinka kauan.
267
00:36:49,977 --> 00:36:55,942
Olen t��ll� t�iss�, mutta en ole k�ynyt
yhdess�k��n huoneista.
268
00:36:56,025 --> 00:36:59,403
Varmaan kivaa.
- Josiah...
269
00:36:59,487 --> 00:37:04,909
Min� taidan l�hte�.
- �l�. Juodaan jotakin.
270
00:37:04,992 --> 00:37:09,747
Mik� tuo on?
- Ei mik��n. Yksi juttu vain.
271
00:37:09,831 --> 00:37:13,543
Otetaan kunnon drinkki.
272
00:37:15,294 --> 00:37:19,423
En halua nuuskia...
273
00:37:19,549 --> 00:37:24,387
Ehk� se johtuu siit�, ett� olet aina
asunut t��ll�, mutta...
274
00:37:24,470 --> 00:37:29,600
T�m� kaupunki, ehk� t�m� hotelli.
275
00:37:29,684 --> 00:37:35,273
Minut valtaa outo tunne. Kiva puhua
jonkun kanssa, joka on kasvanut t��ll�.
276
00:37:35,356 --> 00:37:38,693
Maistuu ihan paskalta.
277
00:37:38,818 --> 00:37:43,614
Et kai sin�...
- Hiton kylm��kin.
278
00:37:43,698 --> 00:37:46,909
Et sin� saisi...
279
00:37:50,872 --> 00:37:55,793
Anteeksi, ei ollut tarkoitus.
- Olet ehk� oikeassa.
280
00:37:55,877 --> 00:37:58,671
Jospa sinun pit�isi menn�.
281
00:38:07,346 --> 00:38:10,057
Anteeksi, ei ollut tarkoitus...
- Ei se mit��n.
282
00:38:10,141 --> 00:38:13,728
Ihan totta.
- Sanoinhan ettei se mit��n.
283
00:38:17,273 --> 00:38:19,483
Mit�?
284
00:38:20,651 --> 00:38:23,821
Ei mit��n. Mene nyt. Mene.
285
00:39:04,946 --> 00:39:08,199
Anteeksi.
286
00:39:08,282 --> 00:39:12,161
Voisitko auttaa? Oletko n�hnyt
t�t� miest�?
287
00:39:12,245 --> 00:39:16,040
Etsint�kuulutettu murhasta, mahdollisesta
sieppauksesta. Poika voi olla...
288
00:39:16,165 --> 00:39:19,335
Voisitko katsoa v�h�n tarkemmin?
289
00:40:15,975 --> 00:40:19,603
Eik� kukaan sano, ett� pit�� olla
kiinnostunut yksityiskohdista -
290
00:40:19,687 --> 00:40:24,567
vaan ett� on n�ht�v� kokonaisuus ensin
jotta voi n�hd� mit��n.
291
00:40:24,650 --> 00:40:27,570
Jotta voi saada mit��n aikaiseksi.
Oho, kukas se siin�...
292
00:40:27,653 --> 00:40:31,866
Kai sin� sitten tulet juhlaan?
- Pit�� katsoa sopiiko se.
293
00:40:31,949 --> 00:40:34,535
Menik� my�h��n eilen?
294
00:40:35,745 --> 00:40:40,708
Mit�?
- Sit� vain, ett� n�yt�t v�h�n...
295
00:40:40,791 --> 00:40:46,797
Pit�� menn� takaisin t�ihin.
- Joku on n�k�j��n veden tarpeessa.
296
00:40:49,117 --> 00:40:50,458
Mit�?
297
00:40:50,797 --> 00:40:54,497
Vieras, joka on t��ll� ensi kertaa,
saa mineraalikylvyn.
298
00:40:54,597 --> 00:40:59,679
Vesi t��ll� on kuulemma maagista
monesta syyst�, mutta ennen kaikkea -
299
00:41:00,066 --> 00:41:02,734
se on kaikista tehokkainta
krapulaa vastaan.
300
00:41:10,905 --> 00:41:15,743
Joo, se haisee rikilt�.
Se t�ss� se juju onkin.
301
00:41:15,826 --> 00:41:21,415
Kun sit� ruvettiin past�roimaan 30-luvulla
paremman hajun saamiseksi -
302
00:41:21,499 --> 00:41:26,337
jotkut sanoivat, ett� siit� katosi magia.
Mutta t�m� vesi on suoraan l�hteest�.
303
00:41:34,220 --> 00:41:39,809
Mit� sanot?
Oletko valmis syntym��n uudelleen?
304
00:41:39,892 --> 00:41:44,647
Ehk� joskus toiste.
- Niin.
305
00:41:44,730 --> 00:41:48,109
Ei vesi minnek��n katoa.
306
00:42:14,218 --> 00:42:18,973
Mit� vittua, mies? Olen yh� t��ll�.
307
00:42:56,927 --> 00:43:01,140
Onhan siin� jotain hienoa...
Menneisyydess�.
308
00:43:01,223 --> 00:43:06,562
Jos on mukana tarpeeksi kauan, menett��
kaiken, mit� on rakastanut.
309
00:43:06,687 --> 00:43:10,858
Mutta mennyt ei ikin� katoa.
310
00:43:10,941 --> 00:43:14,653
Se on koskematon, t�ydellinen.
311
00:43:14,737 --> 00:43:18,491
Se odottaa tuloasi kotiin.
312
00:43:18,574 --> 00:43:20,659
Anteeksi.
313
00:43:24,121 --> 00:43:28,375
Voisitko sanoa sen uudelleen?
- Miksi?
314
00:43:28,459 --> 00:43:32,046
Haluan ett� erotut sein�st�.
- Kyll� se n�inkin...
315
00:43:32,129 --> 00:43:35,424
Ei. Ja haluan, ett� saan...
316
00:43:35,508 --> 00:43:40,638
Olen vanha mutta en tyhm�. Et tullut
t�nne saadaksesi kuvailla seutua.
317
00:43:40,763 --> 00:43:45,226
Haluat tiet�� lis�� Campbell Bradfordista.
318
00:43:46,435 --> 00:43:49,647
Jollei sinusta tunnu hyv�lt�...
- Ei t�ss� mit��n.
319
00:43:49,772 --> 00:43:56,070
Laita valot juuri niin kuin haluat niiden
olevan, sill� en sano t�t� toista kertaa.
320
00:43:56,153 --> 00:43:57,905
Selv�.
321
00:43:57,988 --> 00:44:02,868
Campbell Bradford... En ole kuullut sit�
nime� pitk��n aikaan.
322
00:44:02,952 --> 00:44:05,663
Mutta ei se n�yt� katoavankaan.
323
00:44:05,788 --> 00:44:10,000
Tunnetko h�net?
- En. Is� tunsi.
324
00:44:10,084 --> 00:44:15,923
Is� puhui h�nest� kuin namused�st� tai
jostain viel� kauheammasta.
325
00:44:16,006 --> 00:44:18,467
Sill� h�nh�n oli oikeasti olemassa.
326
00:44:18,551 --> 00:44:21,095
Miksi en l�yd� h�nest� enk� h�nen
suvustaan mit��n tietoa?
327
00:44:21,178 --> 00:44:26,225
Bradfordien suku ei ainakaan t��ll� -
328
00:44:26,308 --> 00:44:29,436
ole ollut kovin pitk�ik�inen.
329
00:44:29,520 --> 00:44:34,817
Muistan vain h�nen lapsenlapsenlapsensa
Josiahin.
330
00:44:34,900 --> 00:44:38,946
Olen tavannut h�net.
331
00:44:39,029 --> 00:44:44,034
H�n on ollut kelvoton koko ik�ns�.
Olosuhteet huomioon ottaen sen ymm�rt��.
332
00:44:44,118 --> 00:44:45,576
Miten niin?
333
00:44:45,659 --> 00:44:48,828
Kun suvussa on Campbellin kaltainen ihminen.
334
00:44:49,016 --> 00:44:53,460
H�n teki nimens� tunnetuksi verell�.
335
00:44:53,544 --> 00:44:57,423
Is�ni ei katsonut minua edes silmiin
kun h�n puhui h�nest�.
336
00:44:57,506 --> 00:45:01,969
Puhutaanko t��ll� yh� h�nest�? Miksi?
337
00:45:03,220 --> 00:45:09,143
On tarinoita, jotka eiv�t unohdu.
338
00:45:09,226 --> 00:45:15,399
Kukaan ei voinut h�nelle mit��n.
Ei laki eik� kukaan.
339
00:45:15,615 --> 00:45:18,869
H�nen mielest��n kaupunki oli h�nen.
340
00:45:19,336 --> 00:45:22,698
Mutta h�n ei saanut hotellia.
341
00:45:22,781 --> 00:45:26,577
Omistaja ei halunnut myyd� sit�.
342
00:45:27,453 --> 00:45:32,833
H�nen mielest��n niin hieno
paikka ei sopinut Campbellille.
343
00:45:32,958 --> 00:45:37,338
Campbell tappoi h�net.
L�i omistajan kuoliaaksi.
344
00:45:37,421 --> 00:45:40,674
T�m�n ainoan lapsen silmien edess�.
Sitten h�n otti pojan.
345
00:45:45,971 --> 00:45:53,103
Seriffi l�hti etsim��n h�nt�. Campbell
tappoi h�netkin. FBI:st� tultiin.
346
00:45:54,104 --> 00:45:58,025
Campbell l�hti lopullisesti kaupungista -
347
00:45:58,108 --> 00:46:01,111
kun oli polttanut agentin el�v�n�.
348
00:46:01,195 --> 00:46:04,865
Agentin ruumis l�ydettiin
palaneena joenvarresta.
349
00:46:04,990 --> 00:46:10,371
Mutta lasta ei l�ytynyt,
vain h�nen viulunsa.
350
00:46:11,830 --> 00:46:15,751
Voitko hyvin, kulta?
351
00:46:17,828 --> 00:46:22,091
Siin� Campbell Bradford p�hkin�nkuoressa.
352
00:46:22,174 --> 00:46:25,719
Niin paha ihminen ett�.
353
00:46:25,803 --> 00:46:30,307
Kun h�nt� rupeaa ajattelemaan
h�net n�kee kaikkialla.
354
00:46:30,391 --> 00:46:37,356
On ihme, ett� t�m� hotelli ja kaupunki
selviytyiv�t h�nest�.
355
00:46:37,665 --> 00:46:39,640
Ehk� niin ei k�ynytk��n.
356
00:46:41,068 --> 00:46:42,986
Mit�?
357
00:46:44,196 --> 00:46:48,367
Campbell el��... h�din tuskin.
Olen n�hnyt h�net.
358
00:46:49,988 --> 00:46:55,035
Ei se ole mahdollista.
359
00:46:55,416 --> 00:46:59,253
N�in monta vuotta, h�nen ik�ns�...
360
00:46:59,336 --> 00:47:01,171
Pidet��n pieni tauko.
361
00:47:01,255 --> 00:47:07,219
Olen n�hnyt h�net, Anne.
H�n el�� toistaiseksi.
362
00:47:13,767 --> 00:47:18,021
En halua painostaa sinua.
- Sinuna olisin varovainen.
363
00:47:18,147 --> 00:47:20,190
Mit� sin� sill� tarkoitat?
364
00:47:20,274 --> 00:47:23,444
Jos et viel� tied� sit� se kyll� selvi��.
365
00:47:23,527 --> 00:47:26,780
Ehk� h�n on muuttunut.
- Vai muka muuttunut.
366
00:47:26,864 --> 00:47:30,409
Ehk� h�n on l�yt�nyt rakkauden
tai Jumalan.
367
00:47:30,492 --> 00:47:37,082
Minun ik�inen ihminen tiet�� ihan varmasti
ett� ihmiset eiv�t muutu.
368
00:47:37,207 --> 00:47:41,670
Heid�n ominaisuutensa vain vahvistuvat.
369
00:47:47,718 --> 00:47:53,307
Ymm�rr�n toki. Pyyd�n sinua vain pit�m��n
mielesi avoimena.
370
00:47:53,432 --> 00:47:59,938
Niin, onhan h�n is�si, mutta... Sin�h�n se
halusit tiet�� totuuden.
371
00:48:00,022 --> 00:48:04,651
Ymm�rr�n, en ole... Tietysti.
372
00:48:04,735 --> 00:48:09,907
Asia on vain niin, ett� kun mainitsen
Campbell Bradfordin nimen, ihmiset...
373
00:48:11,492 --> 00:48:15,871
Ymm�rr�n, ett� olisit halunnut kuulla
erilaisen tarinan, mutta n�in se menee.
374
00:48:15,954 --> 00:48:21,293
T�m� on paljon isompi juttu
kuin osasit kuvitella.
375
00:48:21,376 --> 00:48:27,633
Sin� et kuuntele minua. T�rkeint� on, ett�
kaikki saavat kuulla totuuden.
376
00:48:27,716 --> 00:48:34,640
Olisit voinut palkata kenet tahansa, mutta
otit minut koska halusit tiet��...
377
00:48:34,723 --> 00:48:41,230
Mit�? Tuletko siis t�nne
ja otat kameran k�sist�ni?
378
00:48:41,355 --> 00:48:47,694
Ei, min�... Minua ei kiinnosta loppusumma.
T�m� on nyt minun juttuni.
379
00:48:47,778 --> 00:48:50,823
Kukaan ei voi est�� minua nyt.
380
00:48:52,324 --> 00:48:54,743
Hiton akka.
381
00:49:05,087 --> 00:49:10,384
Onko sill� paskalla sukulaisia Chicagossa?
- Minun olisi pit�nyt kertoa heti.
382
00:49:10,467 --> 00:49:13,804
El��k� h�n?
- El��.
383
00:49:13,887 --> 00:49:19,518
Tekee kuolemaa, mutta on yh�...
384
00:49:19,601 --> 00:49:22,980
Millainen h�n on?
385
00:49:23,856 --> 00:49:29,152
H�n on vanha ja heikko.
386
00:49:30,445 --> 00:49:35,742
H�nt� on vaikea kuvitella...
- Pahaksiko?
387
00:49:36,994 --> 00:49:43,542
Se paskiainen ja hirvi� terrorisoi t�t�
paikkaa jo kauan ennen syntym��ni.
388
00:49:43,625 --> 00:49:48,589
Sitten h�n vain h�ipyi ja oli kuin mit��n
ei olisi tapahtunut.
389
00:49:51,300 --> 00:49:57,890
H�n vahingoitti meit� kaikkia. Katkaisi
sukupuumme jokaisen oksan.
390
00:49:59,224 --> 00:50:03,103
Vain min� olen j�ljell�.
391
00:50:03,186 --> 00:50:05,647
Niin. Miksi?
392
00:50:06,690 --> 00:50:10,193
Campbellien kirous.
393
00:50:10,277 --> 00:50:13,614
Siit� puhuttiin kuin se olisi ollut vitsi.
394
00:50:14,823 --> 00:50:22,247
Haluaisinpa n�hd� sen miehen. K�skisin
h�nt� painumaan helvettiin.
395
00:50:23,290 --> 00:50:26,084
Tai jotain pahempaa.
396
00:50:29,588 --> 00:50:33,592
On h�nen nimens� ainakin
j��nyt muistiin, vai mit�?
397
00:50:33,717 --> 00:50:37,262
H�n oli ostaa t�m�n paikan aikoinaan, ja
t�ss� min� nyt olen.
398
00:50:37,346 --> 00:50:41,433
Korjaan paikkoja 10 taalan tuntipalkalla.
399
00:50:41,558 --> 00:50:45,270
Etk� ole mielest�si enemm�n arvoinen?
400
00:50:45,354 --> 00:50:47,606
Olenko sinun mielest�si?
401
00:51:04,957 --> 00:51:09,169
Ehk� voit tehd� sen.
- Mink�?
402
00:51:09,252 --> 00:51:12,172
K�ske� h�nt� painumaan helvettiin.
403
00:51:19,888 --> 00:51:23,767
Kaikki hyvin?
- Joo.
404
00:51:26,979 --> 00:51:31,149
Oletko ajatellut jotain erityist�?
- Ole vain valmiina.
405
00:51:31,233 --> 00:51:36,905
No niin, sano ensin nimesi ja kerro, miten
olet sukua Campbell Bradfordille.
406
00:51:36,989 --> 00:51:41,201
Nimeni on... Pit��k� katsoa kameraan?
407
00:51:41,284 --> 00:51:45,872
Katso minua.
Jutellaan ihan rennosti.
408
00:51:47,874 --> 00:51:55,048
Olen Josiah Bradford.
Campbell oli... on isosis�ni is�.
409
00:51:55,132 --> 00:52:00,887
Millainen suhde teill� on?
- En ole ikin�... Siit� on puhuttu.
410
00:52:00,971 --> 00:52:05,308
Tarvitsen t�t� vain sis�lt�� varten.
Millainen suhde teill� on?
411
00:52:05,392 --> 00:52:07,978
En ole ikin� tavannut h�nt�.
412
00:52:08,061 --> 00:52:11,982
H�n j�tti vaimonsa ja tytt�rens�
kauan ennen kuin min�...
413
00:52:13,233 --> 00:52:18,572
Haluaako joku katsoa t�t� paskaa?
- Ihan sama. Mit� sin� haluat sanoa?
414
00:52:18,655 --> 00:52:21,283
T�m� ei oikein...
- Sano se.
415
00:52:21,366 --> 00:52:26,246
Vittuun koko sakki.
Vittuun Campbell Bradford.
416
00:52:26,329 --> 00:52:29,750
Mit�s siihen sanot?
- Miksi? Miten voit?
417
00:52:29,833 --> 00:52:34,337
Vaikutat v�h�n...
- Niin, ei t�ss� mit��n, min� vain...
418
00:52:34,421 --> 00:52:37,674
Tuo kamera vain v�h�n h�iritsee.
- Eik� mik��n muu?
419
00:52:37,758 --> 00:52:41,136
Mit� sin�... En...
- T�m� on leip�ty�t�ni.
420
00:52:41,219 --> 00:52:45,307
Huomaan kyll�, pelk��k� joku kameraa
tai jotain muuta.
421
00:52:45,390 --> 00:52:49,811
Mit� hittoa sin� sill� tarkoitat?
- Sin� taidat pel�t� Campbellia.
422
00:52:49,895 --> 00:52:54,107
Haluan tiet�� miksi. K�tesi vapisevat
ja ��nesi v�risee.
423
00:52:54,191 --> 00:52:58,153
Miksi j�nnityt aina kun sanon
h�nen nimens�.
424
00:52:58,236 --> 00:53:01,198
Siksi, ett� h�n tappoi heid�t.
425
00:53:02,074 --> 00:53:05,577
Kenet h�n tappoi?
- Kaikki.
426
00:53:05,660 --> 00:53:09,289
�itini.
427
00:53:09,372 --> 00:53:14,711
H�n otti yliannoksen, kun k�vin lukiota.
Oli kev�t.
428
00:53:16,421 --> 00:53:19,508
Sin� p�iv�n� satoi vett�.
429
00:53:19,633 --> 00:53:23,637
H�nen �itins�, minun iso�itini, kuoli
sitten kes�ll�. Onnettomuus.
430
00:53:23,720 --> 00:53:28,725
H�n kompastui ja j�i junan alle.
Kenelle sellaista sattuu?
431
00:53:28,809 --> 00:53:33,313
Vitun Bradfordit. Yksi t�deist�ni varasti
iso�idin auton, kun oli kahdentoista -
432
00:53:33,396 --> 00:53:37,275
ja ajoi sillalta alas.
Onnettomuus tietysti.
433
00:53:37,359 --> 00:53:44,116
�itini veli, Ross-eno, tukehtui
oksennukseensa 10 vuotta sitten.
434
00:53:44,199 --> 00:53:47,035
Niinp�. Sellaistakin sattuu.
435
00:53:47,119 --> 00:53:52,082
Ei vain julkkiksille. H�nen lapsensa
olivat v��r�nlaisten ihmisten kanssa.
436
00:53:52,165 --> 00:53:56,628
Eiv�t he mit��n kunnon ihmisi� olleet,
mutta eiv�t murhaajiakaan.
437
00:53:56,711 --> 00:54:01,842
Toinen l�ydettiin ammuttuna huoneestaan,
toinen kuoli vankilassa.
438
00:54:05,846 --> 00:54:09,683
No niin. Haluaako kukaan muu r��ki�?
439
00:54:09,766 --> 00:54:13,520
Sanoit ett� Campbell tappoi heid�t.
440
00:54:13,603 --> 00:54:18,233
Kuulostaa huonoilta p��t�ksilt�
tai ep�onnelta.
441
00:54:18,316 --> 00:54:22,904
Olisi kiva, jos et tupakoisi.
- Hyv� on, menen ulos.
442
00:54:23,029 --> 00:54:25,866
Tuntuiko kaikki hyv�lt�?
- Mit�?
443
00:54:25,991 --> 00:54:30,495
Syyt�t kaikista suvun ongelmista miest�,
jota et ole tavannut. Onko se oikein?
444
00:54:30,579 --> 00:54:35,250
Mit� vittua? Emme me t�st�
n�in sopineet.
445
00:54:35,333 --> 00:54:38,753
Kamera pois p��lt�. Kuulitko?
446
00:54:40,672 --> 00:54:44,426
No nyt se on pois p��lt�.
447
00:54:45,719 --> 00:54:50,473
Anteeksi. Jutellaanko v�h�n?
- Mit� vittua tapahtui?
448
00:54:50,557 --> 00:54:54,644
Anteeksi. Istu alas.
449
00:54:54,728 --> 00:54:57,939
Haluatko puhua?
- Joo.
450
00:54:58,064 --> 00:55:05,238
T�llaiset jutut saattavat kuohuttaa
mielt�. Tulee sellaisia hetki�.
451
00:55:05,322 --> 00:55:09,826
Haluan vain sanoa, ett� olet urhea.
452
00:55:09,910 --> 00:55:12,704
T�m� mit� teet juuri nyt.
453
00:55:12,787 --> 00:55:19,419
Saat helposti kuvan, ett� olen paskiainen
joka painostaa menem��n tiettyyn suuntaan.
454
00:55:19,502 --> 00:55:24,007
Ajattele, mihin olit menossa
ennen kuin tulin t�nne.
455
00:55:25,217 --> 00:55:29,304
Ennen kuin p��tit ryhty� ottamaan selv��
siit� hirvi�st�.
456
00:55:33,516 --> 00:55:37,771
Ja siit�, mit� h�n on tehnyt suvullesi.
- Sukuni on kuollut.
457
00:55:37,854 --> 00:55:40,899
Sin� et ole. Olet t��ll�.
458
00:55:43,151 --> 00:55:46,947
Sinusta on siihen.
459
00:55:47,030 --> 00:55:49,991
Et sin� t�h�n kuole.
460
00:55:52,410 --> 00:55:56,414
Mik�li et jauha mieless�si sit�
juttua sukusi kirouksesta -
461
00:55:56,498 --> 00:55:59,668
sen sijaan ett� ottaisit vastuun
teoistasi.
462
00:55:59,751 --> 00:56:03,964
Campbellin kirous kuulostaa pikemminkin
Bradfordien ongelmalta.
463
00:56:09,886 --> 00:56:13,723
Bradfordien ongelmaltako?
- Niin.
464
00:56:13,807 --> 00:56:17,143
Kuulostaa kivalta.
465
00:56:17,269 --> 00:56:22,649
Niin kuin se perim�roska. Olemmeko
syntyneet paskoiksi vai onko se ymp�rist�?
466
00:56:22,732 --> 00:56:28,280
En yrit� vihjailla ett�...
- Olen muka jumissa t��ll� siksi ett�...
467
00:56:28,363 --> 00:56:34,995
Paskakaupunki, paskahomma. En syyt� siit�
Campbellia.
468
00:56:36,663 --> 00:56:40,292
Oma vika.
469
00:56:41,042 --> 00:56:46,673
Nyt salaisuus on paljastettu.
Olisin voinut saada naisen.
470
00:56:46,756 --> 00:56:49,509
On minulla ollut hyvi�,
mutta halusin aina toisen.
471
00:56:49,592 --> 00:56:55,515
Tavoitettavissa olevan. Olisin voinut
opiskella ja tienata paljon paremmin.
472
00:56:55,598 --> 00:57:01,688
Olen hyv�ksynyt sen, ett� olen putkimies,
mekaanikko.
473
00:57:04,566 --> 00:57:07,360
En sanonut itse�ni irti
kalkkikivilouhokselta.
474
00:57:07,444 --> 00:57:10,989
Sain potkut ep�ammattimaisen
k�yt�ksen takia.
475
00:57:11,072 --> 00:57:15,869
Varastin sielt� tavaraa. Halusin kokeilla
tehokkaampia keinoja -
476
00:57:15,952 --> 00:57:20,874
r�j�ytt�� vuorensein�mi� s�p�leiksi.
Hiton luonnonvoima.
477
00:57:20,957 --> 00:57:25,962
Kun kaiken viritt�� oikein,
yksi puhelu riitt�� -
478
00:57:26,046 --> 00:57:30,592
rakennuksen r�j�ytt�miseen.
Niin se on.
479
00:57:30,717 --> 00:57:34,262
Voin tehd� k�nnyk�ll�ni enemm�n vahinkoa
kuin kokonainen r�j�ytysporukka.
480
00:57:34,387 --> 00:57:40,477
Miten voisin siet�� vanhanaikaisia
r�j�ytyksi� -
481
00:57:40,560 --> 00:57:44,606
kun tied�n, ett� on olemassa
parempi keino?
482
00:57:44,689 --> 00:57:47,817
Tied�tk� milt� se tuntuu?
483
00:57:47,901 --> 00:57:52,322
Tuntee suuruuden luissa ja ytimiss�.
Tiet�� olevansa l�hell�.
484
00:57:54,199 --> 00:57:57,869
Tiet�� ett� se on tavoitettavissa.
485
00:57:57,952 --> 00:58:03,083
Tiet�� oikein hyvin ansainneensa sen.
486
00:58:09,923 --> 00:58:11,925
Niin.
487
00:58:12,050 --> 00:58:16,805
Turha syytt�� Bradfordin ongelmasta muita
kuin minua.
488
00:58:20,475 --> 00:58:24,187
Mutta kirous...
489
00:58:24,270 --> 00:58:27,148
Campbellin ainoa lahja -
490
00:58:27,232 --> 00:58:30,193
suvulle, joka on veress�.
491
00:58:30,276 --> 00:58:35,073
Mik�?
- Kuolema.
492
00:58:35,990 --> 00:58:41,162
Kun tiet��, ett� se virtaa suonissa
juuri nyt.
493
00:58:49,879 --> 00:58:51,756
Mit� hittoa?
494
00:58:51,840 --> 00:58:54,384
Josiah...
495
00:58:58,638 --> 00:59:00,974
Josiah...
496
00:59:06,312 --> 00:59:10,775
Mit�...
- Jos haluat pit�� tauon, voimme...
497
00:59:10,859 --> 00:59:13,319
Josiah?
498
00:59:16,030 --> 00:59:19,993
Mit� tapahtui?
- Siirr� se l�pp�riin.
499
00:59:20,076 --> 00:59:23,705
Eik� tuo n�ytt�nyt hieman...
- Halusit tiet��, miten t�m� tehd��n.
500
00:59:23,788 --> 00:59:30,336
Miten teen jotain kaunista.
N�in se tapahtuu.
501
00:59:30,420 --> 00:59:33,715
Sano sitten kun olet valmis.
502
01:00:30,563 --> 01:00:34,943
Olisit myynyt minulle hotellin
kun tarjoutui tilaisuus.
503
01:00:35,026 --> 01:00:39,072
Jollei sinusta ole suuriin tekoihin -
504
01:00:40,532 --> 01:00:43,284
ihan turha yritt�� mit��n.
505
01:01:33,334 --> 01:01:34,919
Huhuu?
506
01:01:41,217 --> 01:01:43,928
Onko t��ll� ket��n?
507
01:02:13,249 --> 01:02:16,002
Ei se ole kirous.
508
01:02:16,085 --> 01:02:18,421
Se on lahja.
509
01:02:19,714 --> 01:02:21,716
Kuka piru sin� olet?
510
01:02:23,426 --> 01:02:25,720
Tied�t kyll�.
511
01:02:35,647 --> 01:02:38,191
Vereni.
512
01:02:38,274 --> 01:02:40,443
Nimeni.
513
01:02:42,528 --> 01:02:45,323
Ainoa hyv�, mit� sinulla on ollut.
514
01:02:47,116 --> 01:02:50,119
Et voi paeta itse�si.
515
01:02:52,288 --> 01:02:55,458
Etk� voi paeta minulta.
516
01:02:58,503 --> 01:03:00,630
Campbell?
517
01:03:03,466 --> 01:03:05,176
Ei...
518
01:03:44,882 --> 01:03:47,427
Meid�n t�ytyy puhua.
519
01:03:50,221 --> 01:03:52,515
Hitto, h�n puhuu.
520
01:03:52,598 --> 01:03:57,937
Anteeksi mutta... Voisitko kerto siit�
kaupungista, West Badenista.
521
01:03:59,939 --> 01:04:03,234
Miksi halusit h�ipy�?
522
01:04:04,235 --> 01:04:08,322
Se askarruttaa minua.
Miksi haluat piileksi�?
523
01:04:09,782 --> 01:04:13,453
En ymm�rr�...
- Se paranee tuosta viel�.
524
01:04:14,954 --> 01:04:18,040
Ent� t�m�?
525
01:04:18,166 --> 01:04:20,668
Merkitseek� t�m� mit��n sinulle?
526
01:04:23,337 --> 01:04:25,381
Kenen nimi?
527
01:04:25,465 --> 01:04:28,217
Kun tytt�resi antoi sen minulle, h�n...
528
01:04:28,301 --> 01:04:32,513
En tied�, oletko hullu vai puhutko paskaa.
529
01:04:33,431 --> 01:04:36,934
Kellyn...
- Varmaan kumpaakin.
530
01:04:42,106 --> 01:04:45,610
Siit� l�htien kun aloin juoda vett�...
- Mit�?
531
01:04:45,693 --> 01:04:49,238
Vett� tuosta pullosta, jonka sain
naiselta, joka palkkasi minut.
532
01:04:49,322 --> 01:04:53,743
Se on erilaista kuin aikaisemmat
n�yt menneisyydest�.
533
01:04:53,826 --> 01:04:58,122
Joka kerta kun juon kulauksen,
mennyt ilmestyy minulle.
534
01:04:58,247 --> 01:04:59,721
Varmaankin giardia.
535
01:04:59,804 --> 01:05:03,002
Ei ole.
Olemme pyrkineet ty�ll�mme t�h�n.
536
01:05:03,085 --> 01:05:05,755
Ei, ei.
537
01:05:07,157 --> 01:05:08,797
Katso nyt itse�si.
538
01:05:09,222 --> 01:05:11,886
Olemme niin l�hell� Campbellin
salaisuuden paljastumista.
539
01:05:11,969 --> 01:05:16,516
Tarvitsemme vain palapelin
viimeisen palan niin se on siin�.
540
01:05:16,599 --> 01:05:20,144
Tarvitsemme vain lis�� aikaa.
T�m� on oikeasti.
541
01:05:20,228 --> 01:05:25,066
Jos olen hullu niin silloin kaikki ty�,
kaikki mik� on muuttanut el�m��ni...
542
01:05:25,149 --> 01:05:28,736
Kaikki ty�, jota olen rakastanut...
Onko sekin paskaa?
543
01:05:28,820 --> 01:05:32,198
Sankareitaan ei pid� tavata.
- �l� jaksa.
544
01:05:32,323 --> 01:05:36,077
Kaikki puhuvat aina siit�,
miten synkki� elokuvasi ovat.
545
01:05:36,160 --> 01:05:39,705
Niiden synkkyydest�,
v�kivallasta, kauhusta.
546
01:05:39,789 --> 01:05:45,545
Vaikka ei synkkyys minua puhutellut.
Sit� oli jo tarpeeksi el�m�ss�ni.
547
01:05:45,628 --> 01:05:49,090
Olen n�hnyt sen. Min� olisin
voinut olla yksi tapauksistasi.
548
01:05:49,173 --> 01:05:53,386
Ei, ei se ollut synkkyys.
549
01:05:53,469 --> 01:05:56,472
Se oli se, miten p��sit sen l�pi.
550
01:05:56,556 --> 01:06:03,604
Olit mit� kauheimmassa el�m�ss� ja
kielt�ydyit r�p�ytt�m�st� silmi�si.
551
01:06:04,730 --> 01:06:09,151
N�ytit jotain, mink� olemassaolosta
tiesin, mutta mit� en n�hnyt itse.
552
01:06:10,736 --> 01:06:14,907
Ty�si... Se ei muuttanut el�m��ni.
553
01:06:16,993 --> 01:06:19,412
Se pelasti henkeni.
554
01:06:19,495 --> 01:06:23,082
Kaikella kunnioituksella ty�t�si kohtaan,
mutta tarvitset puhekaverin.
555
01:06:23,165 --> 01:06:27,044
Ei, sin� et ymm�rr�.
T��ll� tapahtuu viel� kauheita.
556
01:06:27,128 --> 01:06:30,464
Miten sin� sen tied�t?
- Lonnie Wilkes.
557
01:06:30,548 --> 01:06:33,708
Kun tein t�it� h�nen kanssaan, tiesin,
ett� ihmisi� kuolisi, enk� tehnyt mit��n.
558
01:06:33,791 --> 01:06:37,670
Sinua manipuloi sosiopaatti.
- Tiesin, ett� h�n oli syyllinen.
559
01:06:42,518 --> 01:06:46,355
Menin lankaan niin kuin kaikki muutkin,
mutta...
560
01:06:46,439 --> 01:06:49,942
N�in sen koko ajan.
561
01:06:50,026 --> 01:06:54,322
H�n n�ytteli osaansa mutta min� tiesin.
562
01:06:55,114 --> 01:06:59,035
Tiesin mik� h�n oli miehi��n.
563
01:06:59,911 --> 01:07:02,246
Tied�th�n...
564
01:07:03,956 --> 01:07:05,791
Se...
565
01:07:08,044 --> 01:07:11,297
Se toimi paremmin -
566
01:07:11,380 --> 01:07:13,716
jos h�n ei tehnyt sit�.
567
01:07:13,799 --> 01:07:19,931
Minun osuuteni ja se, miten elokuva
muutti tosiel�m��.
568
01:07:20,014 --> 01:07:22,600
Siin� oli se tarina.
569
01:07:24,060 --> 01:07:29,732
Mutta h�nen perheens�...
- Tied�n, tied�n.
570
01:07:35,071 --> 01:07:41,035
Tied�n. Tied�n, ett� ihmisi� kuoli siksi,
ett� en v�litt�nyt totuudesta.
571
01:07:43,454 --> 01:07:46,624
En saa en�� ikin� tehd� niin.
572
01:07:46,707 --> 01:07:50,086
Siksi en voi tehd� niin en�� koskaan.
573
01:07:51,253 --> 01:07:55,424
Mik�li ei halua sille parempaa loppua,
vai mit�?
574
01:07:58,052 --> 01:08:02,139
Olisitko tehnyt jotain eri tavalla -
575
01:08:02,223 --> 01:08:07,812
jos olisit ollut niin l�hell� sit�,
mit� olet aina halunnut?
576
01:08:07,895 --> 01:08:10,940
Saatoit maistaa sit�.
577
01:08:11,023 --> 01:08:14,694
Osaisitko todellakin tehd� oikein?
578
01:08:17,071 --> 01:08:19,448
En.
579
01:08:22,368 --> 01:08:25,162
Siit� syyst� min� l�hden.
580
01:09:56,337 --> 01:09:58,339
Ei saa!
581
01:10:15,648 --> 01:10:18,234
Haluatko oppia tuntemaan minut?
582
01:10:20,152 --> 01:10:22,029
Nyt saat oppia.
583
01:10:27,118 --> 01:10:30,079
Sin� minut toit t�nne.
584
01:10:30,788 --> 01:10:32,331
Sin� t�m�n teit.
585
01:11:05,406 --> 01:11:08,868
Erica?
586
01:11:10,452 --> 01:11:15,124
Erica? Mit� ihmett� sin� t��ll� teet?
587
01:12:44,213 --> 01:12:46,423
Tajuton.
588
01:12:46,507 --> 01:12:50,386
Vahinko ettei h�n p��se juhlaan.
589
01:12:50,469 --> 01:12:53,222
Siihen j�lleensyntym�juttuunko?
590
01:12:53,305 --> 01:12:55,641
Kuulostaa ihan vouhotukselta.
591
01:12:55,724 --> 01:13:01,063
Ymm�rt�isit, jos asuisit t��ll�.
- Jos asuisin, muuttaisin pois.
592
01:13:02,815 --> 01:13:06,151
Anteeksi. Tied�n ett� sinusta -
593
01:13:06,986 --> 01:13:09,530
t�ss� paikassa on jotain erityist�.
594
01:13:09,613 --> 01:13:12,408
Joka paikassa on jotain erityist�.
595
01:13:12,491 --> 01:13:15,452
Et n�hnyt h�nt� eilen illalla.
596
01:13:15,536 --> 01:13:19,790
H�n on joko t�ysin seonnut, tai...
597
01:13:19,873 --> 01:13:22,084
Tai mit�?
598
01:13:24,420 --> 01:13:27,715
H�n sanoi, ett� se mies on t��ll� nyt.
599
01:13:27,798 --> 01:13:29,800
Kuka?
600
01:13:34,805 --> 01:13:36,598
Voi...
601
01:13:42,479 --> 01:13:50,362
Sano, ett� h�n on hullu, tai ett� min�
olen, koska luulen... Tied�th�n?
602
01:13:51,613 --> 01:13:57,036
Mit� sin� n�et? Katso ymp�rillesi.
Mit� sin� n�et?
603
01:13:57,119 --> 01:14:01,373
Mit� sin�...
- Tee niin kuin sanon.
604
01:14:05,210 --> 01:14:09,882
N�en rakennuksen.
605
01:14:09,965 --> 01:14:12,343
Rakennuksenko?
606
01:14:15,137 --> 01:14:19,475
Ihmisi�, jotka valmistautuvat juhlaa
varten.
607
01:14:20,893 --> 01:14:24,980
Tuhkaa tarjottimilla.
608
01:14:25,064 --> 01:14:26,899
Mit� pit�isi n�hd�?
609
01:14:26,982 --> 01:14:33,113
Min� n�en kaupungin, joka ei anna
mink��n, kenenk��n -
610
01:14:33,197 --> 01:14:35,824
sortaa sit�.
611
01:14:38,660 --> 01:14:41,914
Mit� luulet h�nen n�kev�n?
612
01:14:50,631 --> 01:14:53,550
Kumpi meist� on oikeassa?
613
01:15:16,115 --> 01:15:21,995
Hei, mit� kuuluu? Miten menee?
Kello on kymment� yli. Nyt l�htee.
614
01:15:45,686 --> 01:15:50,274
Tuhkasta!
615
01:16:22,514 --> 01:16:24,725
Erica?
616
01:16:31,273 --> 01:16:33,484
Erica?
617
01:17:42,636 --> 01:17:47,349
Jessus, ei tuolla lailla saa yll�tt��...
618
01:17:57,985 --> 01:18:02,030
Hassu tulkinta siistist� asusta.
- Oletko n�hnyt Ericaa?
619
01:18:02,114 --> 01:18:08,996
En eilisillan tapahtuman j�lkeen.
Vesi ei sovi kaikille.
620
01:18:09,079 --> 01:18:12,499
Vesi...
- Allas on suljettu juhlan ajaksi.
621
01:18:12,583 --> 01:18:14,668
Parasta olla menem�tt� sinne.
622
01:19:53,850 --> 01:19:57,604
Kaikki kuolevat ennen kuin saat heid�t
lopettamaan tanssimisen.
623
01:20:05,320 --> 01:20:08,240
L�hde juoksemaan.
624
01:20:08,323 --> 01:20:11,910
Ehdit luultavasti ulos.
625
01:23:18,680 --> 01:23:23,685
Kellyn...
- Uskotko todellakin kaikkea paskaa?
626
01:23:23,768 --> 01:23:25,896
Mit�?
- Campbell...
627
01:23:25,979 --> 01:23:31,318
...ja se, mit� h�n oikeastaan...
Ja sit� mit� Josiahille tapahtui.
628
01:23:31,401 --> 01:23:33,904
Kyll� min� uskon.
629
01:23:34,696 --> 01:23:38,950
Sin� luulet...
- Ei ihminen vain muutu hirvi�ksi.
630
01:23:39,034 --> 01:23:42,996
Ei ilman ett� siihen on taipumusta.
631
01:23:44,039 --> 01:23:47,667
Josiah oli...
- Anna se k�nnykk�.
632
01:23:47,751 --> 01:23:50,962
Mit�?
- Josiahin k�nnykk�.
633
01:23:53,798 --> 01:23:57,385
Mit� tekemist� sill� on...
- Anna t�nne se.
634
01:24:03,183 --> 01:24:07,312
Kamera odottaa ulkopuolella.
635
01:24:07,395 --> 01:24:10,273
Vain yksi otos,
mutta se on kuvaa koko paikasta.
636
01:24:10,357 --> 01:24:14,110
Meid�n on teht�v� se ennen kuin
pilaamme n�iden ihmisten juhlan.
637
01:24:14,194 --> 01:24:19,866
Media ja poliisi tulevat. T�m�n j�lkeen
on vaikea saada musiikki soimaan.
638
01:24:19,950 --> 01:24:25,372
Se on kohtaus, jota olen,
jota me olemme yritt�neet...
639
01:24:25,455 --> 01:24:28,917
Minusta tuntuu ett� se on siin�.
640
01:24:31,294 --> 01:24:35,966
Tied�n ett� olemme k�yneet l�pi helvetin.
641
01:24:36,049 --> 01:24:40,637
Mutta luota minuun. Voitko luottaa?
642
01:24:46,184 --> 01:24:48,812
Hyv� siit� tulee.
643
01:24:52,983 --> 01:24:56,277
Kuvittele millaisen tarinan voimme kertoa,
kun kaikki t�m� on ohi.
644
01:25:37,902 --> 01:25:40,280
Olet nyt minun, poika.
645
01:25:41,364 --> 01:25:44,075
Mutta sinussa ei ikin�
kierr� minun vereni -
646
01:25:45,201 --> 01:25:48,121
etk� sin� tule kantamaan nime�ni.
54887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.