All language subtitles for So.Cold.the.River.2022.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,830 --> 00:01:07,587 Michael Korytan romaania mukaillen 2 00:01:41,454 --> 00:01:44,082 Miten tiesit, ett� olen yksin? 3 00:01:44,165 --> 00:01:47,460 H�n olisi voinut olla kanssani, joten... 4 00:01:48,712 --> 00:01:53,216 Tied�n, mutta �l� yrit� pilata el�m��ni kun olet seuraavan kerran yksin. 5 00:01:54,175 --> 00:01:56,511 Tarkoitan... 6 00:01:58,138 --> 00:02:00,557 Jee! 7 00:02:03,518 --> 00:02:06,271 Niin, minulla on todella suuret vaatimukset. 8 00:04:30,540 --> 00:04:33,543 Anteeksi! Rouva. 9 00:04:34,711 --> 00:04:37,964 Anteeksi. 10 00:04:38,089 --> 00:04:40,550 Tied�n ett� kuulet. 11 00:04:57,609 --> 00:05:01,571 Dead Special Erica Shaw 12 00:05:51,663 --> 00:05:54,624 Hitto. - Tied�n, ett� n�it minut parkkipaikalla. 13 00:05:54,707 --> 00:05:58,414 Ja tallustelit t�nne noin vain... - T�llaiseksi kuvittelinkin sit�. 14 00:05:58,498 --> 00:05:59,714 Mit� hittoa tarkoitat? 15 00:05:59,797 --> 00:06:04,592 Ei mit��n erityist�, mutta tunne on oikea. 16 00:06:04,676 --> 00:06:08,805 Erica Shaw, olen googlannut nimesi. - Ei helpota yht��n... 17 00:06:08,888 --> 00:06:11,432 Kun palkkasin sinut filmaamaan siskoni hautajaiset - 18 00:06:11,516 --> 00:06:16,688 katsoin mit� netiss� kirjoitettiin sinusta mutta en osannut aavistaa - 19 00:06:16,771 --> 00:06:22,735 ett� sinusta tulisi Amerikan lupaavimpia dokumenttiohjelmien tekij�it�. 20 00:06:24,109 --> 00:06:27,240 Mit� tapahtui? 21 00:06:28,492 --> 00:06:32,662 Googlasitko minut? - Eth�n olisi voinut tiet�� lapsesta... 22 00:06:32,745 --> 00:06:36,332 Minulla on paljon tekemist�. Minulla on aikaraja. 23 00:06:36,416 --> 00:06:40,795 Miten tiesit? -Mink�? - Talo, punainen, A-frame. 24 00:06:40,878 --> 00:06:44,757 Annoit minulle valokuvat, ja min� tein kaikesta dramaturgisesti jatkuvaa. 25 00:06:44,841 --> 00:06:50,680 H�n kertoi asiasta ainoastaan minulle. Miten sin� tiesit siit�? 26 00:06:51,806 --> 00:06:54,434 Min� n�in sen. - Mit� sin� n�it? 27 00:06:54,517 --> 00:06:57,562 Min� n�in... 28 00:06:57,645 --> 00:07:02,608 ...totuuden. Sen, mik� piilee sen takana, mink� muut n�kev�t. 29 00:07:02,692 --> 00:07:08,865 Toisinaan niin vain tapahtuu. Kuvat, ihmiset, paikat. 30 00:07:09,174 --> 00:07:10,883 Minulla on vaitonainen... 31 00:07:10,966 --> 00:07:16,265 Lahja. Niinh�n olet sanonut haastatteluissa. 32 00:07:17,041 --> 00:07:20,460 Joo, se kuulosti siistilt� kun olin 20. 33 00:07:20,690 --> 00:07:24,005 Niin, kunnes... - Tarvitsetko jotakuta suruusi? 34 00:07:24,130 --> 00:07:28,134 Terapeuttia, joka ei ole minun asunnossani. 35 00:07:28,217 --> 00:07:32,597 En tullut puhumaan siskostani. 36 00:07:32,680 --> 00:07:38,811 Minulla olisi sinulle taas teht�v�. - Joku kuollut sukulainenko? 37 00:07:38,895 --> 00:07:45,777 Anteeksi, sanoin sopimattomasti. - V�h�n samanlaista kuin aikaisemmin. 38 00:07:45,860 --> 00:07:48,488 Ei se ihan dokumenttiohjelma ole, ei ainakaan viel� - 39 00:07:48,571 --> 00:07:52,533 mutta is�ni, Campbell Bradford, on el�nyt merkillist� el�m��. 40 00:07:52,617 --> 00:07:57,121 H�n on pikkukaupungista Indianasta, West Badenista. 41 00:07:57,205 --> 00:08:00,917 Teen nyky��n vain hautajaisvideoita, tai h��videoita, jos on valoisa kuukausi. 42 00:08:01,000 --> 00:08:05,171 Uskon, ett� kaltaisesi lahjakas ihminen - 43 00:08:05,254 --> 00:08:11,552 voisi paljastaa kuka h�n oli. 44 00:08:11,636 --> 00:08:18,768 En ole siihen sopiva ihminen. - Ennakkomaksu kattaa kahden kuukauden ty�n 45 00:08:18,851 --> 00:08:22,855 K�y tapaamassa h�nt� ennen kuin l�hdet Indianaan. 46 00:08:22,939 --> 00:08:27,097 Voisit saada siit� inspiraatiota seuraavaa elokuvaasi varten. 47 00:08:27,181 --> 00:08:32,907 Olen jo varannut sinulle huoneen. Odotahan, kunnes n�et hotellin. 48 00:08:32,990 --> 00:08:38,079 Olin unohtaa. Siskoni l�ysi t�m�n is�n kassakaapista - 49 00:08:38,162 --> 00:08:42,959 kun h�n k�vi l�pi h�nen tavaroitaan. 50 00:08:43,042 --> 00:08:48,297 Se on reliikki West Badenista. Ehk� sille on jotain kiinnostavaa k�ytt��. 51 00:08:48,381 --> 00:08:52,135 Mit��n muuta t�rm�yksest� ei j��nyt. 52 00:09:38,181 --> 00:09:41,309 Herra Bradford? 53 00:09:41,392 --> 00:09:46,689 Campbell? Olen Erica Shaw. Tytt�resi on palkannut minut... 54 00:09:48,941 --> 00:09:54,071 En osaa sanoa tarkalleen, mutta h�nh�n saa tahtonsa l�pi, vai mit�? 55 00:09:54,155 --> 00:09:59,076 Auta minua, Campbell. H�nh�n on puoleksi noita, vai mit�? 56 00:09:59,160 --> 00:10:05,875 Useimpia ihmisi� j�nnitt�� kameran edess�, mutta sin� olet kivikasvo. 57 00:10:11,797 --> 00:10:16,385 Pid�n musiikkimaustasi. Se on suggestiivinen, hieno. 58 00:10:17,553 --> 00:10:25,353 Kun olet valmis. Kerro kaikesta, toiveistasi, haaveistasi, mit� kadut. 59 00:10:31,275 --> 00:10:34,737 Hyv� on. H�n ei voi sanoa ett� en yritt�nyt. 60 00:10:40,826 --> 00:10:42,537 Oho. 61 00:10:52,171 --> 00:10:55,800 Pelleiletk� sin�, Campbell? 62 00:11:01,264 --> 00:11:04,308 �l� viitsi. 63 00:11:05,393 --> 00:11:09,981 Hyv�, se oli hyv�. Onnistuit. 64 00:11:11,399 --> 00:11:16,279 Jos tekee mieli puhua... 65 00:11:16,362 --> 00:11:17,947 Kyll�. 66 00:11:18,030 --> 00:11:20,491 No jopas, h�n puhuu. 67 00:11:20,575 --> 00:11:24,495 Anteeksi ett�... - Ei se mit��n. 68 00:11:29,333 --> 00:11:36,299 Teht�v�ni on ottaa selv�� menneisyydest�si ennen Chicagoa. 69 00:11:36,382 --> 00:11:39,218 Haluatko sanoa jotakin? 70 00:11:40,386 --> 00:11:43,222 Ei ole paljoa sanottavaa. 71 00:11:43,306 --> 00:11:47,310 Ja puhut vain, kun min� katson kameraan, niink�? 72 00:11:52,481 --> 00:11:56,277 Ihailen paneutumistasi. 73 00:11:56,360 --> 00:12:04,160 Kerro West Badenista. - Hieno paikka piiloutumista varten. 74 00:12:05,453 --> 00:12:07,538 Piiloutumista? 75 00:12:09,081 --> 00:12:11,292 Katoamista. 76 00:12:12,335 --> 00:12:16,130 Miksi haluat kadota? - Se joki. 77 00:12:16,213 --> 00:12:19,967 Se virtaa syv�ll� kaupungin alla. 78 00:12:20,968 --> 00:12:23,971 Sielt� sinua ei ikin� l�ydet�. 79 00:12:24,972 --> 00:12:28,809 Miksi sinun pit�isi olla piilossa? En ymm�rr�. 80 00:12:34,649 --> 00:12:37,360 Kerro joesta. 81 00:12:38,527 --> 00:12:45,576 En halua painostaa. mutta t�m� voi olla tilaisuutesi kertoa tarinasi. 82 00:12:46,661 --> 00:12:49,413 Eik�? 83 00:12:50,498 --> 00:12:55,211 No ent� t�m�? Mit� tied�t siit�? 84 00:12:57,088 --> 00:13:00,299 Tuleeko siit� mieleen mit��n? 85 00:13:09,892 --> 00:13:12,561 H�nen verens�. 86 00:13:14,689 --> 00:13:16,982 H�nen nimens�. 87 00:13:17,108 --> 00:13:20,444 Kenen nimi? - Sinulla ei saisi olla t�t�. 88 00:13:20,528 --> 00:13:25,199 Tytt�resi antoi sen minulle. - Sinetti on murrettu. 89 00:13:29,078 --> 00:13:32,373 Mit� sin� olet tehnyt? 90 00:13:33,207 --> 00:13:36,502 Anteeksi, luulin sit� vain... 91 00:13:36,585 --> 00:13:39,588 Mit� sin� olet tehnyt? 92 00:13:43,634 --> 00:13:47,263 Miksi t�m� pullo on niin t�rke�? 93 00:13:48,806 --> 00:13:52,560 Miksi pullo on niin t�rke�? 94 00:13:52,643 --> 00:13:54,937 Herra... 95 00:13:56,397 --> 00:13:59,400 ...Campbell? 96 00:16:46,025 --> 00:16:49,528 Odota kunnes n�et sen sis�lt�. 97 00:17:19,058 --> 00:17:21,685 Se ei ikin� tule vanhaksi, eih�n? 98 00:17:21,769 --> 00:17:24,647 Oletko t��ll� ty�aisoissa vai tulitko j�lleensyntym�juhlaan? 99 00:17:24,730 --> 00:17:28,150 Huomaan ett� ty�asioissa. 100 00:17:28,233 --> 00:17:32,154 Mutta toivon silti, ett� otat osaa suureen tapahtumaan. 101 00:17:32,237 --> 00:17:34,949 �l� ep�r�i, kannattaa tulla. 102 00:17:35,032 --> 00:17:37,785 Se on kivaa koko... Oletko tullut yksin? 103 00:17:37,868 --> 00:17:42,039 Ei se mit��n. Meill� on... Olen Dylan. Min� vastaan kaikesta. 104 00:17:42,122 --> 00:17:47,002 Mik��n ei ly� laudalta tapahtumaa, ja toivon, ett� sin�kin tulet. 105 00:17:47,086 --> 00:17:52,049 En usko. - Eli ehk�. 106 00:17:52,132 --> 00:17:57,054 �l� aliarvioi paikan charmia. Kyll� sinut viel� valloitetaan. 107 00:17:57,137 --> 00:17:59,640 Ty� vai j�lleensyntym�? 108 00:20:31,125 --> 00:20:32,026 Mit� sin� olet tehnyt? 109 00:20:58,485 --> 00:21:00,404 Oletko maistanut vett�? 110 00:21:02,406 --> 00:21:05,742 Ne ovat tunnettuja vedest��n. Ne l�hteet. 111 00:21:05,826 --> 00:21:09,371 Ennen uskottiin, ett� ne paransivat kaiken hammasm�d�st� sy�p��n. 112 00:21:09,454 --> 00:21:13,417 Ehk� se tepsii sinunkin vaivaasi. 113 00:21:13,500 --> 00:21:15,335 Huomaako sen? 114 00:21:15,419 --> 00:21:19,028 Olet liian nuori pyyt��ksesi panemaan musiikkia pienemm�lle. 115 00:21:19,991 --> 00:21:21,466 P��t� s�rkee. 116 00:21:21,550 --> 00:21:26,138 Mist� olet kotoisin? - Minua ei nyt todellakaan huvita... 117 00:21:26,221 --> 00:21:28,891 Ymm�rr�n ysk�n. 118 00:21:33,562 --> 00:21:40,277 Naisen on joskus saatava juoda yksin. Yksin saaressa. 119 00:21:40,360 --> 00:21:44,156 Jopa maailmassa, jossa ei en�� luonnollista kanssak�ymist� ole - 120 00:21:44,239 --> 00:21:48,660 ja ainoa yhteys muihin on netin tai s�hk�postin kautta. 121 00:21:48,744 --> 00:21:51,747 Chicago. - Rakastan Chicagoa. 122 00:21:51,830 --> 00:21:56,001 Siit� on vuosia, vuosikymmeni�. 123 00:21:56,126 --> 00:22:01,048 Menimme sinne aina junalla, mieheni ja min�, ennen kuin saimme lapsia. 124 00:22:01,131 --> 00:22:08,055 Junat eiv�t ole kulkeneet aikoihin, mutta kiskot ovat j�ljell�, ihan tuossa l�hell�. 125 00:22:08,180 --> 00:22:12,142 Ne olivat ainoa reitti t�nne jos oli tulossa muualta. 126 00:22:12,226 --> 00:22:17,147 Nyt t�nne on melkein liian helppo tulla, vai mit�? 127 00:22:20,317 --> 00:22:23,445 Anne McKinney. - Erica Shaw. 128 00:22:23,528 --> 00:22:26,740 Mit� asiaa sinulla on West Badeniin, neiti Shaw? 129 00:22:27,699 --> 00:22:29,618 Olen elokuvantekij�. 130 00:22:29,701 --> 00:22:33,664 Hienoa. - Enp� tied�. Teen dokumenttielokuvia. 131 00:22:33,747 --> 00:22:35,900 Teetk� dokumenttiohjelmaa t�st� hotellista? 132 00:22:35,983 --> 00:22:37,876 En tied�. 133 00:22:37,960 --> 00:22:41,630 T�nne tulee ty�harjoittelija min� hetken� tahansa. 134 00:22:41,713 --> 00:22:46,593 Rakennettiin uudelleen 1902 sen j�lkeen kun se oli palanut toisen kerran. 135 00:22:46,677 --> 00:22:51,932 Unohda kuolemat ja verot. T�m� on ainoa konkreettinen juttu t��ll�. 136 00:22:52,015 --> 00:22:56,687 Katso sit�. Katso. 137 00:22:57,729 --> 00:23:03,277 Se on niin kuin ne kirkot Italiassa. 138 00:23:03,360 --> 00:23:06,655 Eik� olekin jotakin? 139 00:23:06,738 --> 00:23:10,284 Olet kai kuullut siit� juhlasta? - J�lleensyntym�juhlasta. Kyll�. 140 00:23:10,367 --> 00:23:13,370 Tapasin Dylanin. 141 00:23:14,830 --> 00:23:19,793 Kuulostaa typer�lt�. Ehk� se sit� onkin, mutta... 142 00:23:19,876 --> 00:23:25,090 En ole kertaakaan missannut sit� juhlaa. 143 00:23:25,173 --> 00:23:26,842 En kertaakaan. 144 00:23:26,967 --> 00:23:32,472 Niin ainutlaatuista asiaa ei voi olla juhlimatta. 145 00:23:32,556 --> 00:23:35,434 Tuhkasta. 146 00:23:38,645 --> 00:23:40,772 Tuhkasta. 147 00:23:42,941 --> 00:23:46,778 No mist� se kertoo? - Mik�? 148 00:23:46,862 --> 00:23:50,741 Dokumenttielokuvasi. - En sanoisi sit� siksi. 149 00:23:50,824 --> 00:23:55,662 Se on pikemminkin luonteenkuvaus. - En halua olla utelias... 150 00:23:55,746 --> 00:24:02,586 Minut tunnetaan Spring Valleyn ep�virallisena historioitsijana. 151 00:24:02,669 --> 00:24:06,631 Minulla on paljon tietoa t�st� seudusta. 152 00:24:06,715 --> 00:24:12,095 Jos haluat tiet�� jostakusta, min� olen... - Campbell Bradford? 153 00:24:20,187 --> 00:24:23,148 Tunnetko h�net? - Alkaa olla jo my�h� - 154 00:24:23,231 --> 00:24:26,777 ja ty�harjoittelijakin on tulossa, joten... 155 00:24:26,860 --> 00:24:29,279 Lykky� tyk�, neiti Shaw. 156 00:27:04,893 --> 00:27:10,148 Tapasimme viisi vuotta sitten. Minun oli m��r� olla mukana elokuvapaneelissa. 157 00:27:10,232 --> 00:27:16,363 Minulla oli t�m� sama villatakki. L�hdit ennen kuin ehdin... 158 00:27:16,446 --> 00:27:22,494 Anteeksi etten maininnut sit�, kun hain ty�harjoittelijan paikkaa. 159 00:27:22,577 --> 00:27:25,622 En halunnut antaa outoa kuvaa itsest�ni. 160 00:27:25,747 --> 00:27:29,834 Niin, sin� vain valehtelit. - Ei se ole valehtelemista, jos ei kerro. 161 00:27:29,918 --> 00:27:35,674 Olen pahoillani, mutta kuule nyt... "Song of the Sick", "Dead Special"! 162 00:27:35,799 --> 00:27:39,219 Dead Special - kulissien takana. - Onko IMDB tuttu? 163 00:27:39,302 --> 00:27:44,933 "All the little breaks". - Oletko hakkeroinut Vimeotilini? 164 00:27:45,016 --> 00:27:50,188 Onko tuttu? Milt Steel, "Asleep at the wheel". 165 00:27:50,272 --> 00:27:52,232 Mist� sin� t�m�n olet saanut? 166 00:27:52,315 --> 00:27:55,986 Kun sit� alettiin striimaamaan, se kakara myi kaikkea mit� eBayss� oli. 167 00:27:56,069 --> 00:28:00,198 Yritin ostaa sen Mustangin. Tuosta tuli aika hyv� lohdutuspalkinto. 168 00:28:00,282 --> 00:28:05,579 Varmaan v��rennetty. - N�ytt�� aidolta ja on tosi ter�v�. 169 00:28:05,662 --> 00:28:09,291 En tarkoita ett�... 170 00:28:09,374 --> 00:28:12,127 Olen suurin ihailijasi. 171 00:28:12,210 --> 00:28:17,173 Olen lukenut kaiken sinusta. Kun kerrot miten teet ty�t�si... 172 00:28:17,257 --> 00:28:22,804 Miten hankkeet tulevat sinulle, miten ne kiusaavat sinua. 173 00:28:22,929 --> 00:28:25,682 Ihmiset, jotka puhuvat psyykkisist� yhteyksist� ovat niin... 174 00:28:25,765 --> 00:28:31,313 En min� sit� sanaa k�ytt�isi. - No enh�n min�... 175 00:28:31,396 --> 00:28:35,525 Se on aina kohtalo. Olet itse sanonut niin. 176 00:28:35,609 --> 00:28:39,154 En usko kohtaloon, mutta... 177 00:28:39,237 --> 00:28:43,950 Me, juuri nyt, t�llaisessa paikassa. 178 00:28:44,034 --> 00:28:48,496 Se saa uskomaan, ett� kaikki tapahtuu... - Menn��n jo asiaan. 179 00:28:48,580 --> 00:28:52,542 Kysy jo mit� tapahtui. 180 00:28:53,418 --> 00:28:55,420 Tied�n, mit� tapahtui. 181 00:28:56,630 --> 00:29:00,800 Lonnie Wilkes, "Some kind of Hell". 182 00:29:04,804 --> 00:29:07,974 Eth�n sin� voinut tiet��. 183 00:29:08,058 --> 00:29:10,852 Kukaan ei osannut odottaa sit�. Et edes sin�. 184 00:29:10,977 --> 00:29:16,691 H�n p��si filmisi ansiosta vapaaksi ja mit� h�n tekik��n sitten perheelleen? 185 00:29:16,775 --> 00:29:20,195 Ei ole sinun vikasi, ett� h�nest� tuli hirvi�. 186 00:29:20,278 --> 00:29:27,869 Panit filmiin kaikkesi ja teit jotain kaunista. 187 00:29:27,994 --> 00:29:31,331 Teit jotain kaunista. 188 00:29:31,414 --> 00:29:34,167 Se oli ensimm�inen n�kem�ni ty�si. 189 00:29:34,250 --> 00:29:37,170 Olin kuudentoista. 190 00:29:38,129 --> 00:29:41,466 Se muutti minut. 191 00:29:41,549 --> 00:29:44,052 Ihan totta. 192 00:29:44,135 --> 00:29:47,389 Nyt kuka tahansa voi kysy�, mit� tapahtui. 193 00:29:47,472 --> 00:29:51,726 Oikea kysymys on oliko se sen arvoista. 194 00:29:51,810 --> 00:29:55,480 Mit�? - Asettaa itsens� alttiiksi sill� lailla - 195 00:29:55,563 --> 00:30:00,694 ja tehd� jotain kaunista ja sitten vain... - Menett�� kaiken? 196 00:30:00,777 --> 00:30:03,613 Tapailen h�nt� viel�. 197 00:30:03,697 --> 00:30:06,950 Vain h�nt�. Toisinaan perhett�. 198 00:30:08,326 --> 00:30:11,454 Se her�tt�� minut kuolonunesta. 199 00:30:12,706 --> 00:30:15,500 Pit�� minut hereill�. 200 00:30:21,131 --> 00:30:24,509 Olit l�hell� voittaa Oscarin. 201 00:30:25,635 --> 00:30:28,179 No... 202 00:30:30,014 --> 00:30:33,601 Mit� nyt tehd��n? - Mit� n�et? 203 00:30:33,685 --> 00:30:35,854 Mit� n�et t��ll�? - Mit� tarkoitat? 204 00:30:35,937 --> 00:30:39,566 Tunnetko viboja? 205 00:30:39,649 --> 00:30:43,153 T�llaisessa paikassa t�ytyy olla... 206 00:30:43,236 --> 00:30:45,363 Campbell Bradford. 207 00:30:45,447 --> 00:30:49,909 Kuka? - En tied�, miten juttu menee - 208 00:30:49,993 --> 00:30:54,038 mutta meill� ei ole mit��n ennen kuin tied�mme, kuka Campbell Bradford on - 209 00:30:54,164 --> 00:30:57,375 tai oli kun h�n oli... 210 00:30:57,459 --> 00:31:00,336 ...t��ll�. Sit� ty� koskee. 211 00:31:00,420 --> 00:31:03,923 Miten vaikeaa se voisi olla? 212 00:31:06,468 --> 00:31:09,304 Erica? 213 00:32:37,600 --> 00:32:40,478 Voitko hyvin? 214 00:32:41,479 --> 00:32:43,898 Erica? 215 00:32:45,900 --> 00:32:49,988 Menn��n jonnekin muualle. 216 00:32:55,952 --> 00:33:00,290 Ihanko totta? - Googlasin paikallisesta y�el�m�st�. 217 00:33:00,415 --> 00:33:04,419 T��ll� on baarialue. - Hyv� homma. 218 00:33:04,502 --> 00:33:08,631 Voimme pelata rulettia vanhusten kanssa tai peliautomaattia tuon kaverin kanssa. 219 00:33:08,715 --> 00:33:11,092 Tuo kaveri on kuollut. 220 00:33:11,175 --> 00:33:16,014 En halua jankuttaa asioista mutta meh�n teemme nyt yhdess� ty�t�. 221 00:33:16,097 --> 00:33:19,934 Eih�n se mik��n iso juttu ole, ett� teen Erica Shawn kanssa t�it�. 222 00:33:20,018 --> 00:33:23,897 Saanko sanoa, ett� teemme yhteisty�t�? 223 00:33:23,980 --> 00:33:28,151 T�m� tuntuu yhteisty�lt�. Tunnetko sin� h�net? 224 00:33:28,234 --> 00:33:33,114 Kaverin jota tuijotit. - Kuka? H�n tulee t�nne. 225 00:33:33,197 --> 00:33:36,284 �l� sitten syyt� minua huomenna kun kadut t�t�. 226 00:33:36,367 --> 00:33:39,787 Ai sin�. - Tunnetteko te? 227 00:33:39,871 --> 00:33:43,333 Olen t�iss� hotellissa. - Min� asun siell�. 228 00:33:43,416 --> 00:33:47,128 Josiah. - Erica. 229 00:33:47,211 --> 00:33:51,132 Kellyn... Olen Kellyn. Hei. 230 00:33:51,215 --> 00:33:54,928 Pelaatko Blackjackia? Olen pit�nyt paikkaa sinulle. 231 00:33:55,929 --> 00:33:59,182 Siisti�, tosi siisti�. 232 00:34:00,433 --> 00:34:06,022 Mit�, onko se joku elokuva? - Yksityinen elokuva perhett� varten. 233 00:34:06,105 --> 00:34:09,692 Maksetaanko sinulle siit�? - Joo, se on melkein rehellist� ty�t�. 234 00:34:09,776 --> 00:34:13,488 Ei mik��n ty� ole rehellist�, jos sit� tekee jollekulle muulle. 235 00:34:13,613 --> 00:34:17,450 Sin� siis omistat hotellin? - Oho, vautsi. 236 00:34:17,575 --> 00:34:22,080 Joo, tervetuloa. Loistavaa. 237 00:34:22,163 --> 00:34:24,874 Se olisikin jotain. - Mik�? 238 00:34:24,958 --> 00:34:27,585 Olla paikan omistaja. 239 00:34:27,669 --> 00:34:31,965 En tied�. Se vaatii paljon ty�t�. Min� en saa k�mpp��nik��n pysym��n siistin�. 240 00:34:34,133 --> 00:34:37,303 Mit� nyt? - Et sin� minua huiputa, Erica Chicagosta. 241 00:34:37,387 --> 00:34:42,976 Ai en? - Ole vain olevinasi rento ja vapautunut. 242 00:34:43,059 --> 00:34:49,440 Mutta sinussakin on se sairaus. N�en sen silmist�si. 243 00:34:49,524 --> 00:34:53,277 Mit� tarkoitat? - Haluat enemm�n. 244 00:34:53,361 --> 00:34:56,990 Min� olen samanlainen. 245 00:34:57,073 --> 00:35:02,245 T�m� on vain tilap�ist�. Olen tehnyt t��ll� kaikkea mit� voi. 246 00:35:02,328 --> 00:35:07,041 Ollut baarimikko, mekaanikon oppipoika. Olen louhinut kalkkikive�kin. 247 00:35:07,125 --> 00:35:10,503 Sit� voi sanoa ty�ksi. 248 00:35:10,586 --> 00:35:13,548 Minulla on yh� ty�kalut autossa, jos joku vaikka haluaa r�j�ytt�� sein�n. 249 00:35:13,673 --> 00:35:16,759 Saatan tarvita sinua joskus. 250 00:35:16,843 --> 00:35:21,097 Se on mit� on. Parempaa ty�t� minulla ei ole ollut. 251 00:35:21,180 --> 00:35:25,226 Maailma haluaa kenkkuilla, ja silloin sit� hommaa poran ja dynamiittia. 252 00:35:25,309 --> 00:35:28,980 Olet itse osa luonnonvoimaa. - Miksi lopetit? 253 00:35:30,106 --> 00:35:36,070 Pomo oli mulkku ja palkka surkea. Min� olen aina pyrkinyt huipulle. 254 00:35:36,154 --> 00:35:40,658 Maailmanherruuteenko? - Joo. 255 00:35:40,783 --> 00:35:43,911 Mik� ettei? Kyll� se minulle sopisi. 256 00:35:43,995 --> 00:35:49,751 Pit�� perustaa firma ensin. Josiah Bradford Oy. 257 00:35:49,834 --> 00:35:53,671 Bradford? - Ehk� se nimi vet��. 258 00:35:53,796 --> 00:35:58,843 Tai sitten pit�� keksi� jotain muuta niin kuin Microsoft. Minulla on suunnitelmia. 259 00:35:58,926 --> 00:36:03,598 Suurempia kuin t�m� laakso. Selv�sti suurempia kuin t�m� hotelli. 260 00:36:03,723 --> 00:36:06,350 Josiah Bradford Oy:n malja. 261 00:36:19,655 --> 00:36:22,492 Oletko varttunut West Badenissa? - Mit�? 262 00:36:22,575 --> 00:36:26,996 Ei mit��n. 263 00:36:30,416 --> 00:36:35,213 Onko sukusi aina asunut t��ll�? - Sukuniko? 264 00:36:35,296 --> 00:36:41,511 Mist� nyt puhutaan? - Ei mist��n. En tarkoittanut... 265 00:36:41,594 --> 00:36:46,307 Hitonmoinen huone, vai mit�? - Joo. 266 00:36:47,141 --> 00:36:49,894 Olen asunut t��ll� vaikka kuinka kauan. 267 00:36:49,977 --> 00:36:55,942 Olen t��ll� t�iss�, mutta en ole k�ynyt yhdess�k��n huoneista. 268 00:36:56,025 --> 00:36:59,403 Varmaan kivaa. - Josiah... 269 00:36:59,487 --> 00:37:04,909 Min� taidan l�hte�. - �l�. Juodaan jotakin. 270 00:37:04,992 --> 00:37:09,747 Mik� tuo on? - Ei mik��n. Yksi juttu vain. 271 00:37:09,831 --> 00:37:13,543 Otetaan kunnon drinkki. 272 00:37:15,294 --> 00:37:19,423 En halua nuuskia... 273 00:37:19,549 --> 00:37:24,387 Ehk� se johtuu siit�, ett� olet aina asunut t��ll�, mutta... 274 00:37:24,470 --> 00:37:29,600 T�m� kaupunki, ehk� t�m� hotelli. 275 00:37:29,684 --> 00:37:35,273 Minut valtaa outo tunne. Kiva puhua jonkun kanssa, joka on kasvanut t��ll�. 276 00:37:35,356 --> 00:37:38,693 Maistuu ihan paskalta. 277 00:37:38,818 --> 00:37:43,614 Et kai sin�... - Hiton kylm��kin. 278 00:37:43,698 --> 00:37:46,909 Et sin� saisi... 279 00:37:50,872 --> 00:37:55,793 Anteeksi, ei ollut tarkoitus. - Olet ehk� oikeassa. 280 00:37:55,877 --> 00:37:58,671 Jospa sinun pit�isi menn�. 281 00:38:07,346 --> 00:38:10,057 Anteeksi, ei ollut tarkoitus... - Ei se mit��n. 282 00:38:10,141 --> 00:38:13,728 Ihan totta. - Sanoinhan ettei se mit��n. 283 00:38:17,273 --> 00:38:19,483 Mit�? 284 00:38:20,651 --> 00:38:23,821 Ei mit��n. Mene nyt. Mene. 285 00:39:04,946 --> 00:39:08,199 Anteeksi. 286 00:39:08,282 --> 00:39:12,161 Voisitko auttaa? Oletko n�hnyt t�t� miest�? 287 00:39:12,245 --> 00:39:16,040 Etsint�kuulutettu murhasta, mahdollisesta sieppauksesta. Poika voi olla... 288 00:39:16,165 --> 00:39:19,335 Voisitko katsoa v�h�n tarkemmin? 289 00:40:15,975 --> 00:40:19,603 Eik� kukaan sano, ett� pit�� olla kiinnostunut yksityiskohdista - 290 00:40:19,687 --> 00:40:24,567 vaan ett� on n�ht�v� kokonaisuus ensin jotta voi n�hd� mit��n. 291 00:40:24,650 --> 00:40:27,570 Jotta voi saada mit��n aikaiseksi. Oho, kukas se siin�... 292 00:40:27,653 --> 00:40:31,866 Kai sin� sitten tulet juhlaan? - Pit�� katsoa sopiiko se. 293 00:40:31,949 --> 00:40:34,535 Menik� my�h��n eilen? 294 00:40:35,745 --> 00:40:40,708 Mit�? - Sit� vain, ett� n�yt�t v�h�n... 295 00:40:40,791 --> 00:40:46,797 Pit�� menn� takaisin t�ihin. - Joku on n�k�j��n veden tarpeessa. 296 00:40:49,117 --> 00:40:50,458 Mit�? 297 00:40:50,797 --> 00:40:54,497 Vieras, joka on t��ll� ensi kertaa, saa mineraalikylvyn. 298 00:40:54,597 --> 00:40:59,679 Vesi t��ll� on kuulemma maagista monesta syyst�, mutta ennen kaikkea - 299 00:41:00,066 --> 00:41:02,734 se on kaikista tehokkainta krapulaa vastaan. 300 00:41:10,905 --> 00:41:15,743 Joo, se haisee rikilt�. Se t�ss� se juju onkin. 301 00:41:15,826 --> 00:41:21,415 Kun sit� ruvettiin past�roimaan 30-luvulla paremman hajun saamiseksi - 302 00:41:21,499 --> 00:41:26,337 jotkut sanoivat, ett� siit� katosi magia. Mutta t�m� vesi on suoraan l�hteest�. 303 00:41:34,220 --> 00:41:39,809 Mit� sanot? Oletko valmis syntym��n uudelleen? 304 00:41:39,892 --> 00:41:44,647 Ehk� joskus toiste. - Niin. 305 00:41:44,730 --> 00:41:48,109 Ei vesi minnek��n katoa. 306 00:42:14,218 --> 00:42:18,973 Mit� vittua, mies? Olen yh� t��ll�. 307 00:42:56,927 --> 00:43:01,140 Onhan siin� jotain hienoa... Menneisyydess�. 308 00:43:01,223 --> 00:43:06,562 Jos on mukana tarpeeksi kauan, menett�� kaiken, mit� on rakastanut. 309 00:43:06,687 --> 00:43:10,858 Mutta mennyt ei ikin� katoa. 310 00:43:10,941 --> 00:43:14,653 Se on koskematon, t�ydellinen. 311 00:43:14,737 --> 00:43:18,491 Se odottaa tuloasi kotiin. 312 00:43:18,574 --> 00:43:20,659 Anteeksi. 313 00:43:24,121 --> 00:43:28,375 Voisitko sanoa sen uudelleen? - Miksi? 314 00:43:28,459 --> 00:43:32,046 Haluan ett� erotut sein�st�. - Kyll� se n�inkin... 315 00:43:32,129 --> 00:43:35,424 Ei. Ja haluan, ett� saan... 316 00:43:35,508 --> 00:43:40,638 Olen vanha mutta en tyhm�. Et tullut t�nne saadaksesi kuvailla seutua. 317 00:43:40,763 --> 00:43:45,226 Haluat tiet�� lis�� Campbell Bradfordista. 318 00:43:46,435 --> 00:43:49,647 Jollei sinusta tunnu hyv�lt�... - Ei t�ss� mit��n. 319 00:43:49,772 --> 00:43:56,070 Laita valot juuri niin kuin haluat niiden olevan, sill� en sano t�t� toista kertaa. 320 00:43:56,153 --> 00:43:57,905 Selv�. 321 00:43:57,988 --> 00:44:02,868 Campbell Bradford... En ole kuullut sit� nime� pitk��n aikaan. 322 00:44:02,952 --> 00:44:05,663 Mutta ei se n�yt� katoavankaan. 323 00:44:05,788 --> 00:44:10,000 Tunnetko h�net? - En. Is� tunsi. 324 00:44:10,084 --> 00:44:15,923 Is� puhui h�nest� kuin namused�st� tai jostain viel� kauheammasta. 325 00:44:16,006 --> 00:44:18,467 Sill� h�nh�n oli oikeasti olemassa. 326 00:44:18,551 --> 00:44:21,095 Miksi en l�yd� h�nest� enk� h�nen suvustaan mit��n tietoa? 327 00:44:21,178 --> 00:44:26,225 Bradfordien suku ei ainakaan t��ll� - 328 00:44:26,308 --> 00:44:29,436 ole ollut kovin pitk�ik�inen. 329 00:44:29,520 --> 00:44:34,817 Muistan vain h�nen lapsenlapsenlapsensa Josiahin. 330 00:44:34,900 --> 00:44:38,946 Olen tavannut h�net. 331 00:44:39,029 --> 00:44:44,034 H�n on ollut kelvoton koko ik�ns�. Olosuhteet huomioon ottaen sen ymm�rt��. 332 00:44:44,118 --> 00:44:45,576 Miten niin? 333 00:44:45,659 --> 00:44:48,828 Kun suvussa on Campbellin kaltainen ihminen. 334 00:44:49,016 --> 00:44:53,460 H�n teki nimens� tunnetuksi verell�. 335 00:44:53,544 --> 00:44:57,423 Is�ni ei katsonut minua edes silmiin kun h�n puhui h�nest�. 336 00:44:57,506 --> 00:45:01,969 Puhutaanko t��ll� yh� h�nest�? Miksi? 337 00:45:03,220 --> 00:45:09,143 On tarinoita, jotka eiv�t unohdu. 338 00:45:09,226 --> 00:45:15,399 Kukaan ei voinut h�nelle mit��n. Ei laki eik� kukaan. 339 00:45:15,615 --> 00:45:18,869 H�nen mielest��n kaupunki oli h�nen. 340 00:45:19,336 --> 00:45:22,698 Mutta h�n ei saanut hotellia. 341 00:45:22,781 --> 00:45:26,577 Omistaja ei halunnut myyd� sit�. 342 00:45:27,453 --> 00:45:32,833 H�nen mielest��n niin hieno paikka ei sopinut Campbellille. 343 00:45:32,958 --> 00:45:37,338 Campbell tappoi h�net. L�i omistajan kuoliaaksi. 344 00:45:37,421 --> 00:45:40,674 T�m�n ainoan lapsen silmien edess�. Sitten h�n otti pojan. 345 00:45:45,971 --> 00:45:53,103 Seriffi l�hti etsim��n h�nt�. Campbell tappoi h�netkin. FBI:st� tultiin. 346 00:45:54,104 --> 00:45:58,025 Campbell l�hti lopullisesti kaupungista - 347 00:45:58,108 --> 00:46:01,111 kun oli polttanut agentin el�v�n�. 348 00:46:01,195 --> 00:46:04,865 Agentin ruumis l�ydettiin palaneena joenvarresta. 349 00:46:04,990 --> 00:46:10,371 Mutta lasta ei l�ytynyt, vain h�nen viulunsa. 350 00:46:11,830 --> 00:46:15,751 Voitko hyvin, kulta? 351 00:46:17,828 --> 00:46:22,091 Siin� Campbell Bradford p�hkin�nkuoressa. 352 00:46:22,174 --> 00:46:25,719 Niin paha ihminen ett�. 353 00:46:25,803 --> 00:46:30,307 Kun h�nt� rupeaa ajattelemaan h�net n�kee kaikkialla. 354 00:46:30,391 --> 00:46:37,356 On ihme, ett� t�m� hotelli ja kaupunki selviytyiv�t h�nest�. 355 00:46:37,665 --> 00:46:39,640 Ehk� niin ei k�ynytk��n. 356 00:46:41,068 --> 00:46:42,986 Mit�? 357 00:46:44,196 --> 00:46:48,367 Campbell el��... h�din tuskin. Olen n�hnyt h�net. 358 00:46:49,988 --> 00:46:55,035 Ei se ole mahdollista. 359 00:46:55,416 --> 00:46:59,253 N�in monta vuotta, h�nen ik�ns�... 360 00:46:59,336 --> 00:47:01,171 Pidet��n pieni tauko. 361 00:47:01,255 --> 00:47:07,219 Olen n�hnyt h�net, Anne. H�n el�� toistaiseksi. 362 00:47:13,767 --> 00:47:18,021 En halua painostaa sinua. - Sinuna olisin varovainen. 363 00:47:18,147 --> 00:47:20,190 Mit� sin� sill� tarkoitat? 364 00:47:20,274 --> 00:47:23,444 Jos et viel� tied� sit� se kyll� selvi��. 365 00:47:23,527 --> 00:47:26,780 Ehk� h�n on muuttunut. - Vai muka muuttunut. 366 00:47:26,864 --> 00:47:30,409 Ehk� h�n on l�yt�nyt rakkauden tai Jumalan. 367 00:47:30,492 --> 00:47:37,082 Minun ik�inen ihminen tiet�� ihan varmasti ett� ihmiset eiv�t muutu. 368 00:47:37,207 --> 00:47:41,670 Heid�n ominaisuutensa vain vahvistuvat. 369 00:47:47,718 --> 00:47:53,307 Ymm�rr�n toki. Pyyd�n sinua vain pit�m��n mielesi avoimena. 370 00:47:53,432 --> 00:47:59,938 Niin, onhan h�n is�si, mutta... Sin�h�n se halusit tiet�� totuuden. 371 00:48:00,022 --> 00:48:04,651 Ymm�rr�n, en ole... Tietysti. 372 00:48:04,735 --> 00:48:09,907 Asia on vain niin, ett� kun mainitsen Campbell Bradfordin nimen, ihmiset... 373 00:48:11,492 --> 00:48:15,871 Ymm�rr�n, ett� olisit halunnut kuulla erilaisen tarinan, mutta n�in se menee. 374 00:48:15,954 --> 00:48:21,293 T�m� on paljon isompi juttu kuin osasit kuvitella. 375 00:48:21,376 --> 00:48:27,633 Sin� et kuuntele minua. T�rkeint� on, ett� kaikki saavat kuulla totuuden. 376 00:48:27,716 --> 00:48:34,640 Olisit voinut palkata kenet tahansa, mutta otit minut koska halusit tiet��... 377 00:48:34,723 --> 00:48:41,230 Mit�? Tuletko siis t�nne ja otat kameran k�sist�ni? 378 00:48:41,355 --> 00:48:47,694 Ei, min�... Minua ei kiinnosta loppusumma. T�m� on nyt minun juttuni. 379 00:48:47,778 --> 00:48:50,823 Kukaan ei voi est�� minua nyt. 380 00:48:52,324 --> 00:48:54,743 Hiton akka. 381 00:49:05,087 --> 00:49:10,384 Onko sill� paskalla sukulaisia Chicagossa? - Minun olisi pit�nyt kertoa heti. 382 00:49:10,467 --> 00:49:13,804 El��k� h�n? - El��. 383 00:49:13,887 --> 00:49:19,518 Tekee kuolemaa, mutta on yh�... 384 00:49:19,601 --> 00:49:22,980 Millainen h�n on? 385 00:49:23,856 --> 00:49:29,152 H�n on vanha ja heikko. 386 00:49:30,445 --> 00:49:35,742 H�nt� on vaikea kuvitella... - Pahaksiko? 387 00:49:36,994 --> 00:49:43,542 Se paskiainen ja hirvi� terrorisoi t�t� paikkaa jo kauan ennen syntym��ni. 388 00:49:43,625 --> 00:49:48,589 Sitten h�n vain h�ipyi ja oli kuin mit��n ei olisi tapahtunut. 389 00:49:51,300 --> 00:49:57,890 H�n vahingoitti meit� kaikkia. Katkaisi sukupuumme jokaisen oksan. 390 00:49:59,224 --> 00:50:03,103 Vain min� olen j�ljell�. 391 00:50:03,186 --> 00:50:05,647 Niin. Miksi? 392 00:50:06,690 --> 00:50:10,193 Campbellien kirous. 393 00:50:10,277 --> 00:50:13,614 Siit� puhuttiin kuin se olisi ollut vitsi. 394 00:50:14,823 --> 00:50:22,247 Haluaisinpa n�hd� sen miehen. K�skisin h�nt� painumaan helvettiin. 395 00:50:23,290 --> 00:50:26,084 Tai jotain pahempaa. 396 00:50:29,588 --> 00:50:33,592 On h�nen nimens� ainakin j��nyt muistiin, vai mit�? 397 00:50:33,717 --> 00:50:37,262 H�n oli ostaa t�m�n paikan aikoinaan, ja t�ss� min� nyt olen. 398 00:50:37,346 --> 00:50:41,433 Korjaan paikkoja 10 taalan tuntipalkalla. 399 00:50:41,558 --> 00:50:45,270 Etk� ole mielest�si enemm�n arvoinen? 400 00:50:45,354 --> 00:50:47,606 Olenko sinun mielest�si? 401 00:51:04,957 --> 00:51:09,169 Ehk� voit tehd� sen. - Mink�? 402 00:51:09,252 --> 00:51:12,172 K�ske� h�nt� painumaan helvettiin. 403 00:51:19,888 --> 00:51:23,767 Kaikki hyvin? - Joo. 404 00:51:26,979 --> 00:51:31,149 Oletko ajatellut jotain erityist�? - Ole vain valmiina. 405 00:51:31,233 --> 00:51:36,905 No niin, sano ensin nimesi ja kerro, miten olet sukua Campbell Bradfordille. 406 00:51:36,989 --> 00:51:41,201 Nimeni on... Pit��k� katsoa kameraan? 407 00:51:41,284 --> 00:51:45,872 Katso minua. Jutellaan ihan rennosti. 408 00:51:47,874 --> 00:51:55,048 Olen Josiah Bradford. Campbell oli... on isosis�ni is�. 409 00:51:55,132 --> 00:52:00,887 Millainen suhde teill� on? - En ole ikin�... Siit� on puhuttu. 410 00:52:00,971 --> 00:52:05,308 Tarvitsen t�t� vain sis�lt�� varten. Millainen suhde teill� on? 411 00:52:05,392 --> 00:52:07,978 En ole ikin� tavannut h�nt�. 412 00:52:08,061 --> 00:52:11,982 H�n j�tti vaimonsa ja tytt�rens� kauan ennen kuin min�... 413 00:52:13,233 --> 00:52:18,572 Haluaako joku katsoa t�t� paskaa? - Ihan sama. Mit� sin� haluat sanoa? 414 00:52:18,655 --> 00:52:21,283 T�m� ei oikein... - Sano se. 415 00:52:21,366 --> 00:52:26,246 Vittuun koko sakki. Vittuun Campbell Bradford. 416 00:52:26,329 --> 00:52:29,750 Mit�s siihen sanot? - Miksi? Miten voit? 417 00:52:29,833 --> 00:52:34,337 Vaikutat v�h�n... - Niin, ei t�ss� mit��n, min� vain... 418 00:52:34,421 --> 00:52:37,674 Tuo kamera vain v�h�n h�iritsee. - Eik� mik��n muu? 419 00:52:37,758 --> 00:52:41,136 Mit� sin�... En... - T�m� on leip�ty�t�ni. 420 00:52:41,219 --> 00:52:45,307 Huomaan kyll�, pelk��k� joku kameraa tai jotain muuta. 421 00:52:45,390 --> 00:52:49,811 Mit� hittoa sin� sill� tarkoitat? - Sin� taidat pel�t� Campbellia. 422 00:52:49,895 --> 00:52:54,107 Haluan tiet�� miksi. K�tesi vapisevat ja ��nesi v�risee. 423 00:52:54,191 --> 00:52:58,153 Miksi j�nnityt aina kun sanon h�nen nimens�. 424 00:52:58,236 --> 00:53:01,198 Siksi, ett� h�n tappoi heid�t. 425 00:53:02,074 --> 00:53:05,577 Kenet h�n tappoi? - Kaikki. 426 00:53:05,660 --> 00:53:09,289 �itini. 427 00:53:09,372 --> 00:53:14,711 H�n otti yliannoksen, kun k�vin lukiota. Oli kev�t. 428 00:53:16,421 --> 00:53:19,508 Sin� p�iv�n� satoi vett�. 429 00:53:19,633 --> 00:53:23,637 H�nen �itins�, minun iso�itini, kuoli sitten kes�ll�. Onnettomuus. 430 00:53:23,720 --> 00:53:28,725 H�n kompastui ja j�i junan alle. Kenelle sellaista sattuu? 431 00:53:28,809 --> 00:53:33,313 Vitun Bradfordit. Yksi t�deist�ni varasti iso�idin auton, kun oli kahdentoista - 432 00:53:33,396 --> 00:53:37,275 ja ajoi sillalta alas. Onnettomuus tietysti. 433 00:53:37,359 --> 00:53:44,116 �itini veli, Ross-eno, tukehtui oksennukseensa 10 vuotta sitten. 434 00:53:44,199 --> 00:53:47,035 Niinp�. Sellaistakin sattuu. 435 00:53:47,119 --> 00:53:52,082 Ei vain julkkiksille. H�nen lapsensa olivat v��r�nlaisten ihmisten kanssa. 436 00:53:52,165 --> 00:53:56,628 Eiv�t he mit��n kunnon ihmisi� olleet, mutta eiv�t murhaajiakaan. 437 00:53:56,711 --> 00:54:01,842 Toinen l�ydettiin ammuttuna huoneestaan, toinen kuoli vankilassa. 438 00:54:05,846 --> 00:54:09,683 No niin. Haluaako kukaan muu r��ki�? 439 00:54:09,766 --> 00:54:13,520 Sanoit ett� Campbell tappoi heid�t. 440 00:54:13,603 --> 00:54:18,233 Kuulostaa huonoilta p��t�ksilt� tai ep�onnelta. 441 00:54:18,316 --> 00:54:22,904 Olisi kiva, jos et tupakoisi. - Hyv� on, menen ulos. 442 00:54:23,029 --> 00:54:25,866 Tuntuiko kaikki hyv�lt�? - Mit�? 443 00:54:25,991 --> 00:54:30,495 Syyt�t kaikista suvun ongelmista miest�, jota et ole tavannut. Onko se oikein? 444 00:54:30,579 --> 00:54:35,250 Mit� vittua? Emme me t�st� n�in sopineet. 445 00:54:35,333 --> 00:54:38,753 Kamera pois p��lt�. Kuulitko? 446 00:54:40,672 --> 00:54:44,426 No nyt se on pois p��lt�. 447 00:54:45,719 --> 00:54:50,473 Anteeksi. Jutellaanko v�h�n? - Mit� vittua tapahtui? 448 00:54:50,557 --> 00:54:54,644 Anteeksi. Istu alas. 449 00:54:54,728 --> 00:54:57,939 Haluatko puhua? - Joo. 450 00:54:58,064 --> 00:55:05,238 T�llaiset jutut saattavat kuohuttaa mielt�. Tulee sellaisia hetki�. 451 00:55:05,322 --> 00:55:09,826 Haluan vain sanoa, ett� olet urhea. 452 00:55:09,910 --> 00:55:12,704 T�m� mit� teet juuri nyt. 453 00:55:12,787 --> 00:55:19,419 Saat helposti kuvan, ett� olen paskiainen joka painostaa menem��n tiettyyn suuntaan. 454 00:55:19,502 --> 00:55:24,007 Ajattele, mihin olit menossa ennen kuin tulin t�nne. 455 00:55:25,217 --> 00:55:29,304 Ennen kuin p��tit ryhty� ottamaan selv�� siit� hirvi�st�. 456 00:55:33,516 --> 00:55:37,771 Ja siit�, mit� h�n on tehnyt suvullesi. - Sukuni on kuollut. 457 00:55:37,854 --> 00:55:40,899 Sin� et ole. Olet t��ll�. 458 00:55:43,151 --> 00:55:46,947 Sinusta on siihen. 459 00:55:47,030 --> 00:55:49,991 Et sin� t�h�n kuole. 460 00:55:52,410 --> 00:55:56,414 Mik�li et jauha mieless�si sit� juttua sukusi kirouksesta - 461 00:55:56,498 --> 00:55:59,668 sen sijaan ett� ottaisit vastuun teoistasi. 462 00:55:59,751 --> 00:56:03,964 Campbellin kirous kuulostaa pikemminkin Bradfordien ongelmalta. 463 00:56:09,886 --> 00:56:13,723 Bradfordien ongelmaltako? - Niin. 464 00:56:13,807 --> 00:56:17,143 Kuulostaa kivalta. 465 00:56:17,269 --> 00:56:22,649 Niin kuin se perim�roska. Olemmeko syntyneet paskoiksi vai onko se ymp�rist�? 466 00:56:22,732 --> 00:56:28,280 En yrit� vihjailla ett�... - Olen muka jumissa t��ll� siksi ett�... 467 00:56:28,363 --> 00:56:34,995 Paskakaupunki, paskahomma. En syyt� siit� Campbellia. 468 00:56:36,663 --> 00:56:40,292 Oma vika. 469 00:56:41,042 --> 00:56:46,673 Nyt salaisuus on paljastettu. Olisin voinut saada naisen. 470 00:56:46,756 --> 00:56:49,509 On minulla ollut hyvi�, mutta halusin aina toisen. 471 00:56:49,592 --> 00:56:55,515 Tavoitettavissa olevan. Olisin voinut opiskella ja tienata paljon paremmin. 472 00:56:55,598 --> 00:57:01,688 Olen hyv�ksynyt sen, ett� olen putkimies, mekaanikko. 473 00:57:04,566 --> 00:57:07,360 En sanonut itse�ni irti kalkkikivilouhokselta. 474 00:57:07,444 --> 00:57:10,989 Sain potkut ep�ammattimaisen k�yt�ksen takia. 475 00:57:11,072 --> 00:57:15,869 Varastin sielt� tavaraa. Halusin kokeilla tehokkaampia keinoja - 476 00:57:15,952 --> 00:57:20,874 r�j�ytt�� vuorensein�mi� s�p�leiksi. Hiton luonnonvoima. 477 00:57:20,957 --> 00:57:25,962 Kun kaiken viritt�� oikein, yksi puhelu riitt�� - 478 00:57:26,046 --> 00:57:30,592 rakennuksen r�j�ytt�miseen. Niin se on. 479 00:57:30,717 --> 00:57:34,262 Voin tehd� k�nnyk�ll�ni enemm�n vahinkoa kuin kokonainen r�j�ytysporukka. 480 00:57:34,387 --> 00:57:40,477 Miten voisin siet�� vanhanaikaisia r�j�ytyksi� - 481 00:57:40,560 --> 00:57:44,606 kun tied�n, ett� on olemassa parempi keino? 482 00:57:44,689 --> 00:57:47,817 Tied�tk� milt� se tuntuu? 483 00:57:47,901 --> 00:57:52,322 Tuntee suuruuden luissa ja ytimiss�. Tiet�� olevansa l�hell�. 484 00:57:54,199 --> 00:57:57,869 Tiet�� ett� se on tavoitettavissa. 485 00:57:57,952 --> 00:58:03,083 Tiet�� oikein hyvin ansainneensa sen. 486 00:58:09,923 --> 00:58:11,925 Niin. 487 00:58:12,050 --> 00:58:16,805 Turha syytt�� Bradfordin ongelmasta muita kuin minua. 488 00:58:20,475 --> 00:58:24,187 Mutta kirous... 489 00:58:24,270 --> 00:58:27,148 Campbellin ainoa lahja - 490 00:58:27,232 --> 00:58:30,193 suvulle, joka on veress�. 491 00:58:30,276 --> 00:58:35,073 Mik�? - Kuolema. 492 00:58:35,990 --> 00:58:41,162 Kun tiet��, ett� se virtaa suonissa juuri nyt. 493 00:58:49,879 --> 00:58:51,756 Mit� hittoa? 494 00:58:51,840 --> 00:58:54,384 Josiah... 495 00:58:58,638 --> 00:59:00,974 Josiah... 496 00:59:06,312 --> 00:59:10,775 Mit�... - Jos haluat pit�� tauon, voimme... 497 00:59:10,859 --> 00:59:13,319 Josiah? 498 00:59:16,030 --> 00:59:19,993 Mit� tapahtui? - Siirr� se l�pp�riin. 499 00:59:20,076 --> 00:59:23,705 Eik� tuo n�ytt�nyt hieman... - Halusit tiet��, miten t�m� tehd��n. 500 00:59:23,788 --> 00:59:30,336 Miten teen jotain kaunista. N�in se tapahtuu. 501 00:59:30,420 --> 00:59:33,715 Sano sitten kun olet valmis. 502 01:00:30,563 --> 01:00:34,943 Olisit myynyt minulle hotellin kun tarjoutui tilaisuus. 503 01:00:35,026 --> 01:00:39,072 Jollei sinusta ole suuriin tekoihin - 504 01:00:40,532 --> 01:00:43,284 ihan turha yritt�� mit��n. 505 01:01:33,334 --> 01:01:34,919 Huhuu? 506 01:01:41,217 --> 01:01:43,928 Onko t��ll� ket��n? 507 01:02:13,249 --> 01:02:16,002 Ei se ole kirous. 508 01:02:16,085 --> 01:02:18,421 Se on lahja. 509 01:02:19,714 --> 01:02:21,716 Kuka piru sin� olet? 510 01:02:23,426 --> 01:02:25,720 Tied�t kyll�. 511 01:02:35,647 --> 01:02:38,191 Vereni. 512 01:02:38,274 --> 01:02:40,443 Nimeni. 513 01:02:42,528 --> 01:02:45,323 Ainoa hyv�, mit� sinulla on ollut. 514 01:02:47,116 --> 01:02:50,119 Et voi paeta itse�si. 515 01:02:52,288 --> 01:02:55,458 Etk� voi paeta minulta. 516 01:02:58,503 --> 01:03:00,630 Campbell? 517 01:03:03,466 --> 01:03:05,176 Ei... 518 01:03:44,882 --> 01:03:47,427 Meid�n t�ytyy puhua. 519 01:03:50,221 --> 01:03:52,515 Hitto, h�n puhuu. 520 01:03:52,598 --> 01:03:57,937 Anteeksi mutta... Voisitko kerto siit� kaupungista, West Badenista. 521 01:03:59,939 --> 01:04:03,234 Miksi halusit h�ipy�? 522 01:04:04,235 --> 01:04:08,322 Se askarruttaa minua. Miksi haluat piileksi�? 523 01:04:09,782 --> 01:04:13,453 En ymm�rr�... - Se paranee tuosta viel�. 524 01:04:14,954 --> 01:04:18,040 Ent� t�m�? 525 01:04:18,166 --> 01:04:20,668 Merkitseek� t�m� mit��n sinulle? 526 01:04:23,337 --> 01:04:25,381 Kenen nimi? 527 01:04:25,465 --> 01:04:28,217 Kun tytt�resi antoi sen minulle, h�n... 528 01:04:28,301 --> 01:04:32,513 En tied�, oletko hullu vai puhutko paskaa. 529 01:04:33,431 --> 01:04:36,934 Kellyn... - Varmaan kumpaakin. 530 01:04:42,106 --> 01:04:45,610 Siit� l�htien kun aloin juoda vett�... - Mit�? 531 01:04:45,693 --> 01:04:49,238 Vett� tuosta pullosta, jonka sain naiselta, joka palkkasi minut. 532 01:04:49,322 --> 01:04:53,743 Se on erilaista kuin aikaisemmat n�yt menneisyydest�. 533 01:04:53,826 --> 01:04:58,122 Joka kerta kun juon kulauksen, mennyt ilmestyy minulle. 534 01:04:58,247 --> 01:04:59,721 Varmaankin giardia. 535 01:04:59,804 --> 01:05:03,002 Ei ole. Olemme pyrkineet ty�ll�mme t�h�n. 536 01:05:03,085 --> 01:05:05,755 Ei, ei. 537 01:05:07,157 --> 01:05:08,797 Katso nyt itse�si. 538 01:05:09,222 --> 01:05:11,886 Olemme niin l�hell� Campbellin salaisuuden paljastumista. 539 01:05:11,969 --> 01:05:16,516 Tarvitsemme vain palapelin viimeisen palan niin se on siin�. 540 01:05:16,599 --> 01:05:20,144 Tarvitsemme vain lis�� aikaa. T�m� on oikeasti. 541 01:05:20,228 --> 01:05:25,066 Jos olen hullu niin silloin kaikki ty�, kaikki mik� on muuttanut el�m��ni... 542 01:05:25,149 --> 01:05:28,736 Kaikki ty�, jota olen rakastanut... Onko sekin paskaa? 543 01:05:28,820 --> 01:05:32,198 Sankareitaan ei pid� tavata. - �l� jaksa. 544 01:05:32,323 --> 01:05:36,077 Kaikki puhuvat aina siit�, miten synkki� elokuvasi ovat. 545 01:05:36,160 --> 01:05:39,705 Niiden synkkyydest�, v�kivallasta, kauhusta. 546 01:05:39,789 --> 01:05:45,545 Vaikka ei synkkyys minua puhutellut. Sit� oli jo tarpeeksi el�m�ss�ni. 547 01:05:45,628 --> 01:05:49,090 Olen n�hnyt sen. Min� olisin voinut olla yksi tapauksistasi. 548 01:05:49,173 --> 01:05:53,386 Ei, ei se ollut synkkyys. 549 01:05:53,469 --> 01:05:56,472 Se oli se, miten p��sit sen l�pi. 550 01:05:56,556 --> 01:06:03,604 Olit mit� kauheimmassa el�m�ss� ja kielt�ydyit r�p�ytt�m�st� silmi�si. 551 01:06:04,730 --> 01:06:09,151 N�ytit jotain, mink� olemassaolosta tiesin, mutta mit� en n�hnyt itse. 552 01:06:10,736 --> 01:06:14,907 Ty�si... Se ei muuttanut el�m��ni. 553 01:06:16,993 --> 01:06:19,412 Se pelasti henkeni. 554 01:06:19,495 --> 01:06:23,082 Kaikella kunnioituksella ty�t�si kohtaan, mutta tarvitset puhekaverin. 555 01:06:23,165 --> 01:06:27,044 Ei, sin� et ymm�rr�. T��ll� tapahtuu viel� kauheita. 556 01:06:27,128 --> 01:06:30,464 Miten sin� sen tied�t? - Lonnie Wilkes. 557 01:06:30,548 --> 01:06:33,708 Kun tein t�it� h�nen kanssaan, tiesin, ett� ihmisi� kuolisi, enk� tehnyt mit��n. 558 01:06:33,791 --> 01:06:37,670 Sinua manipuloi sosiopaatti. - Tiesin, ett� h�n oli syyllinen. 559 01:06:42,518 --> 01:06:46,355 Menin lankaan niin kuin kaikki muutkin, mutta... 560 01:06:46,439 --> 01:06:49,942 N�in sen koko ajan. 561 01:06:50,026 --> 01:06:54,322 H�n n�ytteli osaansa mutta min� tiesin. 562 01:06:55,114 --> 01:06:59,035 Tiesin mik� h�n oli miehi��n. 563 01:06:59,911 --> 01:07:02,246 Tied�th�n... 564 01:07:03,956 --> 01:07:05,791 Se... 565 01:07:08,044 --> 01:07:11,297 Se toimi paremmin - 566 01:07:11,380 --> 01:07:13,716 jos h�n ei tehnyt sit�. 567 01:07:13,799 --> 01:07:19,931 Minun osuuteni ja se, miten elokuva muutti tosiel�m��. 568 01:07:20,014 --> 01:07:22,600 Siin� oli se tarina. 569 01:07:24,060 --> 01:07:29,732 Mutta h�nen perheens�... - Tied�n, tied�n. 570 01:07:35,071 --> 01:07:41,035 Tied�n. Tied�n, ett� ihmisi� kuoli siksi, ett� en v�litt�nyt totuudesta. 571 01:07:43,454 --> 01:07:46,624 En saa en�� ikin� tehd� niin. 572 01:07:46,707 --> 01:07:50,086 Siksi en voi tehd� niin en�� koskaan. 573 01:07:51,253 --> 01:07:55,424 Mik�li ei halua sille parempaa loppua, vai mit�? 574 01:07:58,052 --> 01:08:02,139 Olisitko tehnyt jotain eri tavalla - 575 01:08:02,223 --> 01:08:07,812 jos olisit ollut niin l�hell� sit�, mit� olet aina halunnut? 576 01:08:07,895 --> 01:08:10,940 Saatoit maistaa sit�. 577 01:08:11,023 --> 01:08:14,694 Osaisitko todellakin tehd� oikein? 578 01:08:17,071 --> 01:08:19,448 En. 579 01:08:22,368 --> 01:08:25,162 Siit� syyst� min� l�hden. 580 01:09:56,337 --> 01:09:58,339 Ei saa! 581 01:10:15,648 --> 01:10:18,234 Haluatko oppia tuntemaan minut? 582 01:10:20,152 --> 01:10:22,029 Nyt saat oppia. 583 01:10:27,118 --> 01:10:30,079 Sin� minut toit t�nne. 584 01:10:30,788 --> 01:10:32,331 Sin� t�m�n teit. 585 01:11:05,406 --> 01:11:08,868 Erica? 586 01:11:10,452 --> 01:11:15,124 Erica? Mit� ihmett� sin� t��ll� teet? 587 01:12:44,213 --> 01:12:46,423 Tajuton. 588 01:12:46,507 --> 01:12:50,386 Vahinko ettei h�n p��se juhlaan. 589 01:12:50,469 --> 01:12:53,222 Siihen j�lleensyntym�juttuunko? 590 01:12:53,305 --> 01:12:55,641 Kuulostaa ihan vouhotukselta. 591 01:12:55,724 --> 01:13:01,063 Ymm�rt�isit, jos asuisit t��ll�. - Jos asuisin, muuttaisin pois. 592 01:13:02,815 --> 01:13:06,151 Anteeksi. Tied�n ett� sinusta - 593 01:13:06,986 --> 01:13:09,530 t�ss� paikassa on jotain erityist�. 594 01:13:09,613 --> 01:13:12,408 Joka paikassa on jotain erityist�. 595 01:13:12,491 --> 01:13:15,452 Et n�hnyt h�nt� eilen illalla. 596 01:13:15,536 --> 01:13:19,790 H�n on joko t�ysin seonnut, tai... 597 01:13:19,873 --> 01:13:22,084 Tai mit�? 598 01:13:24,420 --> 01:13:27,715 H�n sanoi, ett� se mies on t��ll� nyt. 599 01:13:27,798 --> 01:13:29,800 Kuka? 600 01:13:34,805 --> 01:13:36,598 Voi... 601 01:13:42,479 --> 01:13:50,362 Sano, ett� h�n on hullu, tai ett� min� olen, koska luulen... Tied�th�n? 602 01:13:51,613 --> 01:13:57,036 Mit� sin� n�et? Katso ymp�rillesi. Mit� sin� n�et? 603 01:13:57,119 --> 01:14:01,373 Mit� sin�... - Tee niin kuin sanon. 604 01:14:05,210 --> 01:14:09,882 N�en rakennuksen. 605 01:14:09,965 --> 01:14:12,343 Rakennuksenko? 606 01:14:15,137 --> 01:14:19,475 Ihmisi�, jotka valmistautuvat juhlaa varten. 607 01:14:20,893 --> 01:14:24,980 Tuhkaa tarjottimilla. 608 01:14:25,064 --> 01:14:26,899 Mit� pit�isi n�hd�? 609 01:14:26,982 --> 01:14:33,113 Min� n�en kaupungin, joka ei anna mink��n, kenenk��n - 610 01:14:33,197 --> 01:14:35,824 sortaa sit�. 611 01:14:38,660 --> 01:14:41,914 Mit� luulet h�nen n�kev�n? 612 01:14:50,631 --> 01:14:53,550 Kumpi meist� on oikeassa? 613 01:15:16,115 --> 01:15:21,995 Hei, mit� kuuluu? Miten menee? Kello on kymment� yli. Nyt l�htee. 614 01:15:45,686 --> 01:15:50,274 Tuhkasta! 615 01:16:22,514 --> 01:16:24,725 Erica? 616 01:16:31,273 --> 01:16:33,484 Erica? 617 01:17:42,636 --> 01:17:47,349 Jessus, ei tuolla lailla saa yll�tt��... 618 01:17:57,985 --> 01:18:02,030 Hassu tulkinta siistist� asusta. - Oletko n�hnyt Ericaa? 619 01:18:02,114 --> 01:18:08,996 En eilisillan tapahtuman j�lkeen. Vesi ei sovi kaikille. 620 01:18:09,079 --> 01:18:12,499 Vesi... - Allas on suljettu juhlan ajaksi. 621 01:18:12,583 --> 01:18:14,668 Parasta olla menem�tt� sinne. 622 01:19:53,850 --> 01:19:57,604 Kaikki kuolevat ennen kuin saat heid�t lopettamaan tanssimisen. 623 01:20:05,320 --> 01:20:08,240 L�hde juoksemaan. 624 01:20:08,323 --> 01:20:11,910 Ehdit luultavasti ulos. 625 01:23:18,680 --> 01:23:23,685 Kellyn... - Uskotko todellakin kaikkea paskaa? 626 01:23:23,768 --> 01:23:25,896 Mit�? - Campbell... 627 01:23:25,979 --> 01:23:31,318 ...ja se, mit� h�n oikeastaan... Ja sit� mit� Josiahille tapahtui. 628 01:23:31,401 --> 01:23:33,904 Kyll� min� uskon. 629 01:23:34,696 --> 01:23:38,950 Sin� luulet... - Ei ihminen vain muutu hirvi�ksi. 630 01:23:39,034 --> 01:23:42,996 Ei ilman ett� siihen on taipumusta. 631 01:23:44,039 --> 01:23:47,667 Josiah oli... - Anna se k�nnykk�. 632 01:23:47,751 --> 01:23:50,962 Mit�? - Josiahin k�nnykk�. 633 01:23:53,798 --> 01:23:57,385 Mit� tekemist� sill� on... - Anna t�nne se. 634 01:24:03,183 --> 01:24:07,312 Kamera odottaa ulkopuolella. 635 01:24:07,395 --> 01:24:10,273 Vain yksi otos, mutta se on kuvaa koko paikasta. 636 01:24:10,357 --> 01:24:14,110 Meid�n on teht�v� se ennen kuin pilaamme n�iden ihmisten juhlan. 637 01:24:14,194 --> 01:24:19,866 Media ja poliisi tulevat. T�m�n j�lkeen on vaikea saada musiikki soimaan. 638 01:24:19,950 --> 01:24:25,372 Se on kohtaus, jota olen, jota me olemme yritt�neet... 639 01:24:25,455 --> 01:24:28,917 Minusta tuntuu ett� se on siin�. 640 01:24:31,294 --> 01:24:35,966 Tied�n ett� olemme k�yneet l�pi helvetin. 641 01:24:36,049 --> 01:24:40,637 Mutta luota minuun. Voitko luottaa? 642 01:24:46,184 --> 01:24:48,812 Hyv� siit� tulee. 643 01:24:52,983 --> 01:24:56,277 Kuvittele millaisen tarinan voimme kertoa, kun kaikki t�m� on ohi. 644 01:25:37,902 --> 01:25:40,280 Olet nyt minun, poika. 645 01:25:41,364 --> 01:25:44,075 Mutta sinussa ei ikin� kierr� minun vereni - 646 01:25:45,201 --> 01:25:48,121 etk� sin� tule kantamaan nime�ni. 54887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.