Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,777 --> 00:00:46,289
I thought I could let him go.
2
00:00:46,313 --> 00:00:48,447
Over time.
3
00:00:48,515 --> 00:00:50,615
With miles traveled.
4
00:00:51,786 --> 00:00:54,118
I thought I could strip Wilford away.
5
00:00:55,322 --> 00:00:57,456
Shed his rules one by one.
6
00:00:59,259 --> 00:01:01,526
And finally...
7
00:01:01,596 --> 00:01:04,328
his mask.
8
00:01:04,399 --> 00:01:08,332
Until he was just a logo
on the wall.
9
00:01:08,403 --> 00:01:12,405
You're the one Layton
told us about, aren't you?
10
00:01:12,472 --> 00:01:15,073
Melanie Cavill.
11
00:01:15,141 --> 00:01:16,509
What's your name?
12
00:01:17,879 --> 00:01:19,811
Don't remember her
caring about our names
13
00:01:19,879 --> 00:01:21,346
when she ran the place.
14
00:01:21,415 --> 00:01:24,417
No, sir.
15
00:01:24,484 --> 00:01:25,617
Neither do I.
16
00:01:31,025 --> 00:01:32,325
For your head.
17
00:01:34,628 --> 00:01:37,496
You don't have to forgive me.
18
00:01:37,563 --> 00:01:39,031
Just take it.
19
00:01:56,516 --> 00:01:58,518
Can I ask you something?
20
00:02:00,921 --> 00:02:03,055
Is it true
there's an ocean uptrain?
21
00:02:06,993 --> 00:02:08,461
It's beautiful.
22
00:02:14,068 --> 00:02:16,269
I thought I'd get to see it,
you know?
23
00:02:17,872 --> 00:02:20,204
I thought I could create
a kinder, gentler world.
24
00:02:20,275 --> 00:02:22,606
Do something.
25
00:02:24,211 --> 00:02:26,545
Hey!
Hey, don't touch him!
26
00:02:26,612 --> 00:02:28,612
But the train
demanded otherwise.
27
00:02:30,151 --> 00:02:32,350
The train demanded blood.
28
00:02:32,418 --> 00:02:33,286
No. No. No.
29
00:02:33,353 --> 00:02:35,820
Walter "The Papermaker" Flemming,
30
00:02:35,889 --> 00:02:38,156
you have been found guilty
of treason
31
00:02:38,224 --> 00:02:41,894
and are hereby sentenced
to death by Lung of Ice.
32
00:02:41,961 --> 00:02:43,605
Aah, no! Ohh!
33
00:02:43,629 --> 00:02:46,564
I fed her.
34
00:02:46,633 --> 00:02:49,234
And now they will.
35
00:02:50,504 --> 00:02:52,638
Until we reach
our final destination.
36
00:02:54,975 --> 00:02:58,311
Everyone the same
in pain and doubt.
37
00:03:00,046 --> 00:03:04,426
Holding our losses close...
38
00:03:04,450 --> 00:03:07,229
on Snowpiercer.
39
00:03:07,253 --> 00:03:10,588
1,001 cars long.
40
00:03:29,475 --> 00:03:32,010
Collect all the gas canisters right here.
41
00:03:32,079 --> 00:03:33,277
How are the lines holding?
42
00:03:33,348 --> 00:03:35,280
All quiet
on the rebel front, sir.
43
00:03:35,349 --> 00:03:37,816
They're on their heels.
Be ready to push.
44
00:03:37,884 --> 00:03:39,151
Yes, sir.
45
00:03:45,893 --> 00:03:47,158
Our supporters tell us
46
00:03:47,228 --> 00:03:49,161
the Jackboots are stacking up
at the front.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,562
The whole army's gathering.
48
00:03:50,631 --> 00:03:52,543
Yeah, we should move now,
beat them to the punch.
49
00:03:52,567 --> 00:03:57,235
No. We need to reinforce the
barricades, keep what we hold.
50
00:03:57,304 --> 00:03:59,638
37 confirmed dead.
51
00:03:59,706 --> 00:04:01,240
God knows how many more uptrain.
52
00:04:06,247 --> 00:04:08,447
Winnie?
I can't find my brother.
53
00:04:08,514 --> 00:04:11,050
I looked everywhere.
54
00:04:11,117 --> 00:04:13,451
Um...
55
00:04:13,520 --> 00:04:14,753
He's, uh...
56
00:04:16,856 --> 00:04:18,824
He's gone, honey.
57
00:04:21,327 --> 00:04:24,262
He's with your mother.
58
00:04:26,733 --> 00:04:28,867
Come with me, sweetheart.
59
00:04:31,204 --> 00:04:32,336
Andre?
60
00:04:43,750 --> 00:04:46,151
What's the holdup, Commander?
Why aren't we advancing?
61
00:04:46,220 --> 00:04:48,420
Our plan is on track.
62
00:04:48,488 --> 00:04:50,154
We go section by section.
63
00:04:50,223 --> 00:04:53,959
Mr. de la Torre will access the
engine and override the doors,
64
00:04:54,028 --> 00:04:57,295
seal an area,
and we'll flood it with gas.
65
00:04:57,363 --> 00:05:00,565
Then my men enter and mop up.
66
00:05:00,634 --> 00:05:02,745
If the gas gets in
the ventilation system,
67
00:05:02,769 --> 00:05:03,850
it could spread train-wide.
68
00:05:03,904 --> 00:05:05,749
How do you avoid
gassing civilians?
69
00:05:05,773 --> 00:05:06,838
We won't.
70
00:05:06,906 --> 00:05:09,351
- Oh, dear God.
- Jesus Christ.
71
00:05:09,375 --> 00:05:11,553
If they're sheltering rebels,
they leave us no choice.
72
00:05:11,577 --> 00:05:14,512
We need a workforce.
Our lives depend on it.
73
00:05:14,581 --> 00:05:15,915
We'll train more.
74
00:05:15,983 --> 00:05:17,716
We're overpopulated as it is.
75
00:05:17,785 --> 00:05:21,052
We should discuss
Melanie Cavill's execution.
76
00:05:21,122 --> 00:05:22,721
It should be
a public dethroning.
77
00:05:22,790 --> 00:05:26,091
You don't dethrone pirates.
You make them walk the plank.
78
00:05:27,461 --> 00:05:29,862
The point is
that there are guidelines
79
00:05:29,930 --> 00:05:31,396
for an orderly hand-over
of power.
80
00:05:31,466 --> 00:05:35,100
Listen to you people.
The Tailie horde is at the gate.
81
00:05:36,471 --> 00:05:38,002
Stamp them out.
82
00:05:38,072 --> 00:05:41,985
Crush every last spark
of this mutiny now forever,
83
00:05:42,009 --> 00:05:44,543
or there will be no train
to hand over.
84
00:05:50,951 --> 00:05:52,817
Look at that.
Look at that.
85
00:05:52,887 --> 00:05:55,398
You let her right in.
Unbelievable.
86
00:05:55,422 --> 00:05:56,800
You little shit!
87
00:05:56,824 --> 00:05:59,091
Do you have any idea what you've done?
I freed the Tail.
88
00:05:59,159 --> 00:06:01,204
You're not a soldier, Miles.
89
00:06:01,228 --> 00:06:02,560
You're a tragic child.
90
00:06:02,629 --> 00:06:06,298
And this? This is trouble
you can't even fathom.
91
00:06:06,367 --> 00:06:07,899
You know what?
92
00:06:07,968 --> 00:06:10,302
You, my friend,
you're gonna sit here.
93
00:06:10,370 --> 00:06:12,771
You're gonna be quiet,
and you're not gonna move.
94
00:06:12,839 --> 00:06:16,509
And if you touch anything, I
will cut you into little pieces
95
00:06:16,576 --> 00:06:18,644
and put you in
the composting toilet.
96
00:06:18,713 --> 00:06:20,579
Do you understand?
97
00:06:20,646 --> 00:06:22,247
Do you understand?!
98
00:06:33,860 --> 00:06:35,560
Oh, come on.
99
00:06:38,733 --> 00:06:39,665
Is that a radio?
100
00:06:39,733 --> 00:06:40,966
Shut up!
101
00:06:43,538 --> 00:06:44,603
Come on.
102
00:06:44,672 --> 00:06:46,771
Be good to me.
103
00:06:55,615 --> 00:06:57,750
It's a comms backup.
104
00:06:57,817 --> 00:06:59,884
Short-range signal.
105
00:06:59,954 --> 00:07:01,220
Goes tip to tail.
106
00:07:01,288 --> 00:07:02,367
Why not use the hard lines?
107
00:07:02,423 --> 00:07:05,490
'Cause they'll be
listening in, kid.
108
00:07:05,560 --> 00:07:10,495
If Melanie's out there,
she'll know to use this.
109
00:07:10,564 --> 00:07:12,964
Santiago. Santiago.
110
00:07:13,033 --> 00:07:14,966
My grandson, Santiago.
111
00:07:15,036 --> 00:07:16,100
Have you seen him? No?
112
00:07:19,639 --> 00:07:23,175
- Layton. Nice to see.
- Mama Grande!
113
00:07:23,244 --> 00:07:26,511
My grandson, Santiago,
did not come back.
114
00:07:26,581 --> 00:07:28,380
Did you see him in the battle?
115
00:07:28,449 --> 00:07:31,050
Yes. Yes. He was in the Nightcar
on the front.
116
00:07:31,117 --> 00:07:32,896
He's alive still, amigo.
117
00:07:32,920 --> 00:07:33,985
I feel it.
118
00:07:37,725 --> 00:07:39,858
Layton?
119
00:07:39,927 --> 00:07:41,060
Pike.
Layton! My man!
120
00:07:41,127 --> 00:07:42,860
Oh, dude.
121
00:07:42,930 --> 00:07:44,463
Good to see you, brother.
122
00:07:44,531 --> 00:07:45,663
You look good.
123
00:07:45,733 --> 00:07:47,266
You're back.
Yeah.
124
00:07:47,334 --> 00:07:50,334
Where's Strong Boy and Z-Wreck?
125
00:07:50,404 --> 00:07:53,439
Uh... can we talk
somewhere?
126
00:07:55,141 --> 00:07:58,721
Things went to shit pretty fast,
didn't they?
127
00:07:58,745 --> 00:08:01,480
You know, there's a whole new
group of lunatics running First.
128
00:08:01,548 --> 00:08:04,617
You got the Folgers and then
that... that GI Joe guy.
129
00:08:04,685 --> 00:08:09,822
And Melanie... Melanie's in line
to be executed today.
130
00:08:09,891 --> 00:08:11,156
Good.
131
00:08:12,826 --> 00:08:16,694
Have you seen the food up there?
132
00:08:16,764 --> 00:08:19,742
Layton, they got this cake.
And they use olive oil.
133
00:08:19,766 --> 00:08:21,834
And the... the...
The mouth feel is...
134
00:08:21,901 --> 00:08:23,603
Why are you here, Pike?
135
00:08:25,505 --> 00:08:27,839
Because I am proud of you,
brother.
136
00:08:27,908 --> 00:08:29,867
I mean, you damn near
pulled this whole thing off.
137
00:08:29,910 --> 00:08:31,110
Then grab a spear.
138
00:08:31,177 --> 00:08:34,279
No, they're...
They're going scorched-earth.
139
00:08:36,850 --> 00:08:38,850
Car by car.
140
00:08:38,918 --> 00:08:43,456
Rebels, civilians,
they'll gas the lot of you.
141
00:08:43,524 --> 00:08:44,524
They can't.
142
00:08:44,591 --> 00:08:46,658
No, they can't.
They can't do it.
143
00:08:46,726 --> 00:08:48,461
They... They need people
to run the train.
144
00:08:48,528 --> 00:08:50,774
You want to test that theory?
'Cause they're sure keen to.
145
00:08:50,798 --> 00:08:54,732
Lay down your weapons.
They'll show mercy.
146
00:08:54,802 --> 00:08:56,000
You really believe that?
147
00:08:56,070 --> 00:08:57,802
The Tailies will go back
to the Tail.
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,048
The Thirdies
will go back to work.
149
00:08:59,072 --> 00:08:59,938
What do you get?
150
00:09:00,006 --> 00:09:01,640
Clean sheets.
151
00:09:04,678 --> 00:09:08,480
F-Fresh food.
152
00:09:10,350 --> 00:09:12,284
And the pleasure
of mopping up your mess,
153
00:09:12,352 --> 00:09:15,888
because after you announce your
surrender, you'll be executed.
154
00:09:22,229 --> 00:09:25,096
You got one hour
to decide, Layton.
155
00:09:25,166 --> 00:09:27,133
Your life for all of theirs.
156
00:09:28,836 --> 00:09:33,072
If you're half the man you claim
to be, you'll take that deal.
157
00:09:41,948 --> 00:09:44,015
It's not gonna end with you.
158
00:09:44,085 --> 00:09:45,717
Or with us.
159
00:09:48,489 --> 00:09:50,355
Gas or surrender.
160
00:09:50,424 --> 00:09:52,892
We risk losing everything
we fought for.
161
00:09:52,960 --> 00:09:54,293
So there's no surrender.
162
00:09:54,360 --> 00:09:55,595
Okay.
163
00:09:59,100 --> 00:10:00,633
You need to speak to Zarah.
164
00:10:01,969 --> 00:10:04,336
This may be your last chance.
165
00:10:06,173 --> 00:10:08,441
Go see her.
166
00:10:08,509 --> 00:10:09,841
Please.
167
00:10:11,111 --> 00:10:12,977
So there's no way
to open this engine door.
168
00:10:13,047 --> 00:10:14,758
Bennett will hold out
as long as he can.
169
00:10:14,782 --> 00:10:16,181
He's loyal to Melanie.
170
00:10:16,250 --> 00:10:18,984
You need to get control of
those systems, Mr. de la Torre.
171
00:10:19,052 --> 00:10:20,363
Look, maybe Layton
will surrender.
172
00:10:20,386 --> 00:10:21,965
Maybe we won't have to
use the gas at all.
173
00:10:21,989 --> 00:10:24,856
And maybe I'll slaughter
every last one of them.
174
00:10:27,995 --> 00:10:30,062
You can handle this position?
175
00:10:32,332 --> 00:10:35,668
I'll tap in downtrain,
override the master controls.
176
00:10:50,616 --> 00:10:53,552
They should have been here
hours ago.
177
00:10:53,620 --> 00:10:56,154
And I'm stuck here
with a bunch of invalids!
178
00:10:56,222 --> 00:10:57,822
We'll never be able to fight!
179
00:10:57,892 --> 00:10:59,224
I think he understands.
180
00:10:59,293 --> 00:11:01,759
I think he can perceive
what's being said.
181
00:11:07,168 --> 00:11:08,634
Ohh.
182
00:11:16,844 --> 00:11:18,421
Your brain might be buggered,
183
00:11:18,445 --> 00:11:21,514
but the warrior's still there,
aren't ya, Strong Boy?
184
00:11:21,581 --> 00:11:23,581
Z-Wreck?
185
00:11:23,649 --> 00:11:25,317
You ready to fight?
186
00:11:25,385 --> 00:11:26,250
Never better.
187
00:11:26,321 --> 00:11:27,786
Well, that settles it, then.
188
00:11:27,855 --> 00:11:28,721
Let's go.
189
00:11:28,788 --> 00:11:30,588
And, Mr. Klimpt...
190
00:11:30,658 --> 00:11:32,857
we're gonna need your trousers,
my friend.
191
00:11:37,532 --> 00:11:39,798
Bloody joking!
192
00:11:39,866 --> 00:11:41,644
Ruthie.
193
00:11:41,668 --> 00:11:43,245
Look at this, Nolan.
194
00:11:43,269 --> 00:11:44,602
Audio files.
195
00:11:44,672 --> 00:11:47,940
Old speeches and broadcasts,
all by Mr. Wilford.
196
00:11:48,009 --> 00:11:50,142
That's how she did
the announcements.
197
00:11:50,211 --> 00:11:52,544
Look, she's got his...
His manuals,
198
00:11:52,613 --> 00:11:54,212
his journals, his tools.
199
00:11:54,280 --> 00:11:56,259
Claims that she saved us
from the man,
200
00:11:56,283 --> 00:12:00,219
while all this time she's been
up here stewing in his juices.
201
00:12:00,287 --> 00:12:03,066
Obsessed with him
is what she is... obsessed.
202
00:12:03,090 --> 00:12:04,222
Is she dead yet, Nolan?
203
00:12:04,291 --> 00:12:06,158
'Cause I'll ice her
me bloody self.
204
00:12:06,226 --> 00:12:08,561
What, you think I've lost
the plot, don't you?
205
00:12:10,030 --> 00:12:11,964
Quite the opposite.
206
00:12:12,033 --> 00:12:14,076
You know the soul of this Train.
207
00:12:14,100 --> 00:12:15,234
I have the army.
208
00:12:15,302 --> 00:12:17,503
That's a potent combination.
209
00:12:20,307 --> 00:12:22,106
Well, what about the Folgers?
210
00:12:22,176 --> 00:12:24,888
Useful in a crisis.
They have influence in First.
211
00:12:24,912 --> 00:12:29,581
But once order is restored,
natural power exerts itself.
212
00:12:32,787 --> 00:12:34,852
You and me, Ruthie.
213
00:12:49,336 --> 00:12:50,713
My name is Santiago.
214
00:12:50,738 --> 00:12:52,004
You're up, Ms. Cavill.
215
00:12:52,072 --> 00:12:53,871
I will pray for you.
216
00:12:53,941 --> 00:12:55,139
God bless!
217
00:12:59,346 --> 00:13:00,446
Clifford.
218
00:13:03,350 --> 00:13:06,418
Just one big inhale.
It goes faster that way.
219
00:13:24,571 --> 00:13:25,571
Please.
220
00:13:27,774 --> 00:13:29,041
Aah.
221
00:13:30,576 --> 00:13:33,378
Melanie Cavill,
Hospitality Department,
222
00:13:33,447 --> 00:13:35,313
you've been found guilty
of treason
223
00:13:35,381 --> 00:13:38,850
and are hereby sentenced
to death by Lung of Ice.
224
00:14:10,216 --> 00:14:13,552
Mel, hey.
Mel. Mel, Mel, hey.
225
00:14:13,620 --> 00:14:16,020
Mel. Hey. It's me.
226
00:14:16,090 --> 00:14:17,289
You alright?
227
00:14:19,360 --> 00:14:20,893
Javi?
228
00:14:20,961 --> 00:14:22,360
We have to get you out of here.
229
00:14:22,428 --> 00:14:24,096
Sit down!
230
00:14:24,164 --> 00:14:25,697
Quit resisting and get up!
231
00:14:29,235 --> 00:14:31,169
This woman's not on my list.
232
00:14:32,639 --> 00:14:34,307
I can't continue
without ID'ing her.
233
00:14:34,375 --> 00:14:36,375
We'll have to go to Archives
and get this sorted.
234
00:14:39,580 --> 00:14:40,913
Put her down.
235
00:14:44,384 --> 00:14:46,184
Let's go.
Let's go.
236
00:14:54,394 --> 00:14:55,460
Hurry.
237
00:15:00,668 --> 00:15:02,801
Hey.
Good luck, Mel.
238
00:15:10,745 --> 00:15:12,610
Oh, my God.
I'm shaking.
239
00:15:12,679 --> 00:15:13,812
How did you do that?
240
00:15:13,880 --> 00:15:15,548
Coercion and gifts.
How do you think?
241
00:15:15,615 --> 00:15:17,216
But we don't have time.
Come on, Mel.
242
00:15:17,283 --> 00:15:18,583
We have to go.
243
00:15:20,687 --> 00:15:22,020
Mel.
244
00:15:22,088 --> 00:15:23,755
There are still
reasonable people uptrain.
245
00:15:23,823 --> 00:15:26,625
We can rally support,
take the Folgers head-on.
246
00:15:26,693 --> 00:15:27,826
First is lost.
247
00:15:27,894 --> 00:15:29,827
The entire train is lost.
248
00:15:29,897 --> 00:15:32,630
But we have to try.
249
00:15:32,700 --> 00:15:34,567
Stay uptrain.
250
00:15:34,634 --> 00:15:37,101
Be careful.
251
00:15:37,171 --> 00:15:38,571
Where are you going?
Downtrain.
252
00:15:38,639 --> 00:15:40,905
Mel! Mel!
253
00:16:34,828 --> 00:16:37,429
Is the fighting over?
254
00:16:37,498 --> 00:16:38,764
No.
255
00:16:40,167 --> 00:16:41,299
What's gonna happen now?
256
00:16:41,368 --> 00:16:42,768
You mean our strategy?
257
00:16:42,836 --> 00:16:45,238
Think I'll keep you
out of that one.
258
00:16:53,648 --> 00:16:56,048
I don't expect you
to forgive me.
259
00:16:56,116 --> 00:16:57,381
Good.
260
00:16:57,451 --> 00:16:59,418
Then we on the same page.
261
00:17:01,456 --> 00:17:03,855
What happened to Josie,
262
00:17:03,924 --> 00:17:07,359
I'll have to bear that weight
for the rest of my life.
263
00:17:20,406 --> 00:17:22,642
I did what I had to do...
264
00:17:25,211 --> 00:17:27,211
to protect our child.
265
00:17:50,637 --> 00:17:52,104
I have to go.
266
00:18:21,602 --> 00:18:24,670
Alright, let's get moving.
267
00:18:34,080 --> 00:18:36,147
It's over, Till.
268
00:18:36,217 --> 00:18:37,950
What do you mean it's over?
269
00:18:38,019 --> 00:18:40,019
No, no, no, no.
No, no, no. It's not over.
270
00:18:40,086 --> 00:18:43,422
Look, they will kill everyone.
271
00:18:43,490 --> 00:18:46,025
They will take
the whole goddamn world down.
272
00:18:46,093 --> 00:18:47,671
No, you can't just give up.
273
00:18:47,694 --> 00:18:51,875
People believed in you.
I believed in you.
274
00:18:51,898 --> 00:18:53,566
What changed, Layton?
275
00:19:02,308 --> 00:19:06,310
You look like a man
with an answer.
276
00:19:06,381 --> 00:19:09,692
Tell them yes.
277
00:19:09,717 --> 00:19:11,384
I surrender.
278
00:19:46,854 --> 00:19:49,121
He took the deal.
279
00:19:49,190 --> 00:19:52,191
You get his head,
and his people get mercy.
280
00:19:52,259 --> 00:19:53,259
Thank goodness.
281
00:19:53,327 --> 00:19:54,993
Can we be sure it isn't a trick?
282
00:19:55,061 --> 00:19:56,729
I told you already that Layton
283
00:19:56,797 --> 00:19:59,131
does not have the stomach
for bloodshed.
284
00:19:59,200 --> 00:20:01,933
Well, if he tries anything,
the gas is in place.
285
00:20:02,002 --> 00:20:04,135
Well, that settles it.
Note the time.
286
00:20:04,204 --> 00:20:07,205
The first Snowpiercer war
is over in under 16 hours.
287
00:20:07,273 --> 00:20:09,074
I'll tell First and Second
what's happened.
288
00:20:09,143 --> 00:20:11,410
Good.
I'll arrange the surrender.
289
00:20:15,148 --> 00:20:18,017
Y-You... You guys should
be there at the surrender.
290
00:20:18,085 --> 00:20:19,352
You know, Wilford's gone,
291
00:20:19,420 --> 00:20:21,653
and people are looking
for the new face of power.
292
00:20:23,958 --> 00:20:26,025
It will be a historic moment.
293
00:20:26,093 --> 00:20:28,027
Yeah, for Commander Grey.
294
00:20:28,095 --> 00:20:31,931
And for Ruth,
if you guys don't go.
295
00:20:33,099 --> 00:20:35,034
The two most cunning minds
left on Earth,
296
00:20:35,102 --> 00:20:36,902
and you both live in my car.
297
00:20:56,590 --> 00:20:58,191
Can I ask you something?
298
00:20:58,259 --> 00:20:59,424
Yeah.
299
00:21:00,795 --> 00:21:04,262
Why did you keep it so cold
and dark in the Tail?
300
00:21:04,330 --> 00:21:05,798
It's complicated.
301
00:21:05,866 --> 00:21:08,133
But the Engine Eternal
has unlimited output.
302
00:21:08,201 --> 00:21:10,603
In duration, not in density.
303
00:21:10,671 --> 00:21:12,204
That is working.
304
00:21:12,272 --> 00:21:15,740
At any given time, there's
only so much to go around.
305
00:21:15,809 --> 00:21:17,809
So it's not that complicated.
306
00:21:17,877 --> 00:21:19,612
Haves and have-nots.
307
00:21:20,480 --> 00:21:23,816
Listen, the fuel
might be eternal,
308
00:21:23,884 --> 00:21:28,019
but these parts,
these things are not.
309
00:21:28,088 --> 00:21:32,891
And someday, the whole lot of us
will die for want of a hex nut.
310
00:21:39,233 --> 00:21:42,233
This is the engine.
Come in. Come in.
311
00:21:42,302 --> 00:21:47,306
This is the engine.
I repeat, come in. Come in.
312
00:21:47,374 --> 00:21:49,775
Is it Melanie?
313
00:21:49,844 --> 00:21:51,042
No.
314
00:21:51,112 --> 00:21:54,113
It's not Melanie.
It's just interference.
315
00:22:03,723 --> 00:22:05,191
Alright, come on.
316
00:22:06,661 --> 00:22:08,059
Hold.
317
00:22:08,128 --> 00:22:10,929
You!
All units to the front!
318
00:22:16,069 --> 00:22:18,537
Come on, boys.
319
00:22:18,605 --> 00:22:19,872
Let's go.
320
00:22:39,693 --> 00:22:41,759
Wait, wait.
321
00:22:48,434 --> 00:22:49,468
Hear me out.
322
00:22:50,837 --> 00:22:52,770
I should kill you right here!
323
00:22:52,839 --> 00:22:54,373
I can get you the train.
324
00:22:57,711 --> 00:23:00,212
I know how to defeat
Grey's army.
325
00:23:03,250 --> 00:23:04,827
Why would you do that?
326
00:23:04,852 --> 00:23:06,919
Because Snowpiercer
won't survive
327
00:23:06,988 --> 00:23:10,388
with him and the Folgers
in charge.
328
00:23:10,457 --> 00:23:15,238
But I can't do it on my own,
and we have to act fast.
329
00:23:15,261 --> 00:23:17,461
All the Jackboots
are gathered together.
330
00:23:17,531 --> 00:23:19,731
If we disconnect a section
of the train,
331
00:23:19,799 --> 00:23:21,465
we can wipe them out in one go.
332
00:23:21,536 --> 00:23:22,601
How does that work?
333
00:23:22,670 --> 00:23:24,803
Bennett will orchestrate
from the engine,
334
00:23:24,872 --> 00:23:27,740
but we need to release
manual safeties
335
00:23:27,807 --> 00:23:29,541
from the separation points.
336
00:23:29,609 --> 00:23:32,545
There's a fork
in the track ahead.
337
00:23:32,613 --> 00:23:33,613
Bennett will adjust speed
338
00:23:33,681 --> 00:23:35,748
so that we hit it
at the precise time,
339
00:23:35,816 --> 00:23:37,082
releasing the cars
340
00:23:37,151 --> 00:23:39,261
and sending the Jackboot army
into the freeze.
341
00:23:39,286 --> 00:23:41,220
If what you're saying
is even possible,
342
00:23:41,288 --> 00:23:43,355
we'd be clearing your way
back to power.
343
00:23:43,423 --> 00:23:46,490
I won't be in charge.
344
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
You will.
345
00:23:48,028 --> 00:23:49,627
So, you're just gonna
give up control.
346
00:23:49,697 --> 00:23:50,962
It was never about power.
347
00:23:51,031 --> 00:23:52,409
Is that what you keep
telling yourself?
348
00:23:52,432 --> 00:23:54,477
I saved humanity, Audrey.
349
00:23:54,500 --> 00:23:56,278
My goal has been the same
from day one.
350
00:23:56,302 --> 00:23:58,371
That's to preserve life.
And that's what I've done.
351
00:23:58,439 --> 00:24:00,373
Well, everything's
forgiven, then.
352
00:24:00,441 --> 00:24:02,974
What do you want me to say?
353
00:24:03,044 --> 00:24:04,643
I'm mean.
354
00:24:04,711 --> 00:24:05,978
I'm ruthless.
355
00:24:06,047 --> 00:24:08,490
I'm a monster.
Yeah, sure. All of it.
356
00:24:08,515 --> 00:24:09,582
And now what?
357
00:24:12,586 --> 00:24:14,386
My way didn't work.
358
00:24:16,123 --> 00:24:17,722
Maybe yours will.
359
00:24:23,529 --> 00:24:25,329
What do you think, Audrey?
360
00:24:30,070 --> 00:24:32,336
I think she's telling the truth.
361
00:24:32,406 --> 00:24:33,406
Till?
362
00:24:38,078 --> 00:24:40,479
I don't see what choice we have.
363
00:24:48,823 --> 00:24:50,623
Keep talking.
364
00:25:01,736 --> 00:25:04,536
Come in, Engine.
365
00:25:04,605 --> 00:25:06,571
Come in, Engine.
Yes.
366
00:25:08,876 --> 00:25:10,276
Melanie.
367
00:25:10,344 --> 00:25:12,188
Believe it or not.
368
00:25:12,211 --> 00:25:13,345
You okay?
Where are you?
369
00:25:13,413 --> 00:25:14,547
I'm in Third.
I'm okay.
370
00:25:14,615 --> 00:25:16,593
In Third?
Long story.
371
00:25:16,616 --> 00:25:18,951
How far are we from
the Fremont Junction?
372
00:25:19,019 --> 00:25:20,019
Fremont?
373
00:25:21,489 --> 00:25:24,021
About 100 kilometers. Why?
374
00:25:24,092 --> 00:25:27,894
The "J" indicates
a junction link.
375
00:25:27,961 --> 00:25:29,961
Safeties are inside
these panels.
376
00:25:30,029 --> 00:25:33,410
Access is
top-level clearance only.
377
00:25:33,433 --> 00:25:35,010
I'll release
the downtrain safety,
378
00:25:35,035 --> 00:25:39,638
but we need someone on the other
side, behind enemy lines.
379
00:25:42,309 --> 00:25:46,177
I can get up there,
but we're gonna need more help.
380
00:25:51,519 --> 00:25:54,452
Brawls. Vandalism.
381
00:25:54,521 --> 00:25:57,588
Looting in
the refrigeration cars.
382
00:25:57,657 --> 00:25:59,590
I've been putting out fires
all morning.
383
00:25:59,660 --> 00:26:01,058
You know, your new friends,
384
00:26:01,128 --> 00:26:03,440
they're a lively bunch
when they got room to roam.
385
00:26:03,463 --> 00:26:04,797
There will be peace when we win.
386
00:26:04,865 --> 00:26:07,398
Oh, please. Don't beat your drum
in here, Till.
387
00:26:07,468 --> 00:26:09,734
Roche.
Melanie's crossed the lines.
388
00:26:09,804 --> 00:26:11,136
She's on our side now.
389
00:26:11,204 --> 00:26:13,650
With you and the Tailies
fighting against First?
390
00:26:13,673 --> 00:26:15,852
You don't believe in the cause?
Fine.
391
00:26:15,875 --> 00:26:18,855
Then fight for what's right.
Fight for your family.
392
00:26:18,878 --> 00:26:21,681
Fight for your...
Your frickin' lunch meat!
393
00:26:24,284 --> 00:26:26,484
It's a travesty
they call this lunch meat.
394
00:26:31,424 --> 00:26:33,625
Come on, boss.
395
00:26:33,693 --> 00:26:35,361
There's only one way
out of this now.
396
00:26:35,429 --> 00:26:38,964
Even Melanie can see it.
397
00:26:39,032 --> 00:26:40,500
It's us.
398
00:26:43,503 --> 00:26:46,404
Biscotti, biscotti, biscotti.
399
00:26:51,645 --> 00:26:56,648
Ladies and gentlemen
of First and Second Class,
400
00:26:56,717 --> 00:27:01,186
this is your Head of Hospitality
speaking.
401
00:27:01,255 --> 00:27:05,590
It is 1:32 p.m. Central Time.
402
00:27:05,660 --> 00:27:09,595
This has been
a troubling period,
403
00:27:09,663 --> 00:27:11,462
but we are pleased to announce
404
00:27:11,531 --> 00:27:16,067
that peace in Third
is now assured.
405
00:27:16,135 --> 00:27:20,115
The mutinous faction
has agreed to surrender,
406
00:27:20,140 --> 00:27:23,808
and all services
will soon be restored in full.
407
00:27:23,877 --> 00:27:27,746
As ever, on behalf
of the late Mr. Wilford,
408
00:27:27,815 --> 00:27:29,480
we appreciate your patience.
409
00:27:29,549 --> 00:27:30,883
Thank you.
Ah, Ms. Gillies.
410
00:27:30,951 --> 00:27:32,417
Uh, thank you for coming.
411
00:27:32,486 --> 00:27:35,731
Um, what a relief.
412
00:27:35,756 --> 00:27:38,223
I j-just wanted to discuss
tutoring for the...
413
00:27:38,291 --> 00:27:44,430
Yes... for the boys during this...
This business with downtrain.
414
00:27:44,498 --> 00:27:46,964
Are you s-sure we still want
to do this?
415
00:27:47,035 --> 00:27:50,903
Don't worry.
We're on top of it.
416
00:27:50,971 --> 00:27:53,739
Unless you want the Folgers
to be in charge.
417
00:27:56,309 --> 00:27:58,044
To hell with that.
418
00:28:10,057 --> 00:28:11,522
And don't worry.
419
00:28:11,592 --> 00:28:14,861
Gavin and Murray will be fine
with a little bit of tutoring.
420
00:28:21,335 --> 00:28:23,536
Aah!
421
00:28:36,084 --> 00:28:39,050
That will give you access
to the safety release.
422
00:28:43,691 --> 00:28:48,160
Also opens every door
on this train.
423
00:28:48,228 --> 00:28:52,765
We pull this off, you and I,
our business isn't finished.
424
00:28:54,902 --> 00:28:58,570
Well, well, well,
aren't you two the pair?
425
00:28:59,839 --> 00:29:01,173
Just tell me this.
426
00:29:01,240 --> 00:29:03,842
Is it possible the train
won't reconnect?
427
00:29:03,911 --> 00:29:05,778
If we blow the timing.
428
00:29:05,846 --> 00:29:08,247
Or if there's damage
during the separation.
429
00:29:08,316 --> 00:29:10,715
It could prevent recoupling.
Then what?
430
00:29:10,785 --> 00:29:13,919
Then the back half of the train
will freeze.
431
00:29:13,988 --> 00:29:17,123
And the front half will starve.
432
00:29:17,191 --> 00:29:19,325
Hmm. Okay.
433
00:29:19,393 --> 00:29:20,726
Thought so.
434
00:29:20,795 --> 00:29:22,172
Just wanted to hear someone
say it out loud
435
00:29:22,195 --> 00:29:24,663
so we all know
how frickin' stupid this is.
436
00:29:26,534 --> 00:29:27,534
Let's go.
437
00:29:36,210 --> 00:29:37,276
Open it up.
438
00:30:03,637 --> 00:30:05,703
Time.
439
00:30:07,106 --> 00:30:08,707
When I release this end...
440
00:30:08,776 --> 00:30:10,241
I'll have three minutes.
Got it.
441
00:30:10,310 --> 00:30:13,179
Layton.
442
00:30:13,247 --> 00:30:14,512
Good luck.
443
00:30:37,871 --> 00:30:39,137
We're coming in!
444
00:30:41,675 --> 00:30:43,209
Stop. Frisk him.
445
00:30:46,881 --> 00:30:48,146
Ridiculous.
446
00:30:48,214 --> 00:30:50,316
Come forward, please,
Mr. Layton.
447
00:30:52,752 --> 00:30:53,752
Have a seat.
448
00:30:58,159 --> 00:31:00,558
Can we get this over with,
please?
449
00:31:00,626 --> 00:31:02,161
Right.
450
00:31:02,229 --> 00:31:04,962
Where's the thingy?
451
00:31:05,031 --> 00:31:06,132
Hmm.
452
00:31:10,837 --> 00:31:12,104
You're kidding, right?
453
00:31:12,173 --> 00:31:13,372
For posterity,
Mr. Layton.
454
00:31:13,440 --> 00:31:16,174
It's not enough to win the war.
455
00:31:16,242 --> 00:31:18,310
Someone has to lose.
456
00:31:24,384 --> 00:31:26,628
Keep an eye on that.
457
00:31:26,653 --> 00:31:27,586
Time?
458
00:31:27,654 --> 00:31:29,121
Eight minutes.
459
00:31:33,460 --> 00:31:35,027
To my left here, Miles.
460
00:31:37,064 --> 00:31:38,730
Wait for my command.
461
00:31:39,866 --> 00:31:42,401
Arm in three, two, one.
462
00:31:42,469 --> 00:31:43,469
Arm.
463
00:31:53,681 --> 00:31:56,949
This is the formal declaration
of surrender.
464
00:31:57,018 --> 00:31:59,751
You'll be brought forward
to say these words to the train.
465
00:31:59,819 --> 00:32:01,064
And sign here.
466
00:32:01,087 --> 00:32:02,755
Gather 'round, everyone.
467
00:32:02,823 --> 00:32:04,323
You too, Roche.
468
00:32:09,496 --> 00:32:11,763
- Just one more.
- Alright, enough with this!
469
00:32:11,832 --> 00:32:13,566
People are anxious.
We got to get...
470
00:32:13,634 --> 00:32:15,034
We got to get on with this.
471
00:32:15,102 --> 00:32:18,303
Alright. Alright.
As you wish. Up.
472
00:32:18,373 --> 00:32:19,971
Handcuff him.
473
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
Commander.
474
00:32:22,910 --> 00:32:24,175
We're staying here.
475
00:32:24,244 --> 00:32:25,689
When Mr. Layton's
announcement goes out,
476
00:32:25,712 --> 00:32:28,247
we'll go back with the troops
and accept Third's surrender.
477
00:32:28,315 --> 00:32:29,781
It's important that the citizens
478
00:32:29,849 --> 00:32:32,095
see the new power structure
in the flesh.
479
00:32:32,118 --> 00:32:34,096
No more... fakery.
480
00:32:34,121 --> 00:32:35,453
No more theater.
481
00:32:37,991 --> 00:32:39,791
As you wish.
482
00:32:39,859 --> 00:32:41,594
You men, come with me.
483
00:32:41,662 --> 00:32:43,506
The rest of you, stay here.
484
00:32:43,529 --> 00:32:46,999
We owe you a debt of gratitude,
Mr. Layton.
485
00:32:47,067 --> 00:32:49,868
You removed our blinders.
486
00:32:49,936 --> 00:32:52,471
You... crawled up
out of the slime
487
00:32:52,538 --> 00:32:55,339
and brought the truth with you.
488
00:32:57,811 --> 00:32:59,478
You're welcome.
489
00:33:13,693 --> 00:33:16,028
Go ahead, boys!
Tell him how you feel!
490
00:33:29,375 --> 00:33:31,354
Alright, boys.
Alright.
491
00:33:31,377 --> 00:33:33,346
Enough, enough, enough.
492
00:33:36,517 --> 00:33:39,917
Grey, you want
to take your shot at me
493
00:33:39,987 --> 00:33:41,119
while they got me chained?
494
00:33:41,188 --> 00:33:42,855
Oh, I'm saving mine.
495
00:33:45,326 --> 00:33:47,192
When it lands, you'll know it.
496
00:34:10,351 --> 00:34:11,284
Uncuff him.
497
00:34:11,351 --> 00:34:13,996
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
498
00:34:14,021 --> 00:34:15,288
Not you too, Roche.
499
00:34:15,356 --> 00:34:17,690
Cuffs. Quickly.
500
00:34:21,496 --> 00:34:22,496
- Get them off.
- Alright.
501
00:34:24,231 --> 00:34:26,009
Do you know how much damage
a bullet can do down here?
502
00:34:26,032 --> 00:34:28,032
I'm counting on your brain pan
to slow it down.
503
00:34:28,101 --> 00:34:29,034
You two, on the floor.
504
00:34:29,103 --> 00:34:30,103
- Ohh!
- Aah!
505
00:34:49,056 --> 00:34:50,056
Now.
506
00:34:56,463 --> 00:34:58,197
What was that?
507
00:35:17,885 --> 00:35:19,351
This is it.
508
00:35:19,420 --> 00:35:23,222
Alright, throttle up.
Create separation.
509
00:35:23,289 --> 00:35:25,757
And let Layton do his thing.
510
00:35:36,570 --> 00:35:40,373
That's agriculture, poultry.
511
00:35:40,440 --> 00:35:42,574
We can't live without that.
512
00:35:42,643 --> 00:35:44,487
Jesus.
513
00:35:44,510 --> 00:35:46,711
Third's not the target.
514
00:35:59,126 --> 00:36:00,492
Get him up!
515
00:36:04,931 --> 00:36:09,068
Andre Layton, you've been
found guilty of sedition.
516
00:36:09,135 --> 00:36:12,804
I hereby sentence you
to immediate execution.
517
00:36:17,143 --> 00:36:19,612
Move, move, move! Move!
518
00:36:19,679 --> 00:36:23,081
Lilah! Lilah!
519
00:36:29,090 --> 00:36:30,666
Hey, hey, hey, hey,
okay, enough, enough.
520
00:36:30,690 --> 00:36:32,690
You guys gotta
get uptrain now! Go!
521
00:36:32,760 --> 00:36:34,893
What the hell, Layton?
Strong Boy's gone Chinese.
522
00:36:34,961 --> 00:36:37,139
We're looking for the front.
There's no time to explain, alright?
523
00:36:37,164 --> 00:36:38,831
Grab the Brakeman.
He is one of us now.
524
00:36:38,900 --> 00:36:42,034
Get in the car!
Get uptrain! Go! Go!
525
00:37:00,186 --> 00:37:02,054
Where are you, Layton?
526
00:37:51,204 --> 00:37:53,672
Any time, Layton! Come on!
527
00:37:53,740 --> 00:37:56,275
Something bad's happening.
528
00:38:02,016 --> 00:38:03,349
Layton!
529
00:38:17,297 --> 00:38:18,829
You're here!
530
00:38:18,900 --> 00:38:21,010
Come on! Come on!
531
00:38:21,034 --> 00:38:22,902
Hey, come on.
We got to get out of here.
532
00:38:22,969 --> 00:38:25,215
- Where are the keys?
- What keys?
533
00:38:25,239 --> 00:38:26,905
We got time.
D-D-Does he have keys?
534
00:38:26,974 --> 00:38:28,773
Does he have...
Where are the keys?!
535
00:38:28,842 --> 00:38:30,909
Wait. Ah.
Uh...
536
00:38:36,117 --> 00:38:37,315
Keys.
537
00:38:39,853 --> 00:38:41,831
No, no, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no, no.
538
00:38:41,855 --> 00:38:43,389
We find another way.
We always do.
539
00:38:43,456 --> 00:38:45,391
Where are the keys?
What is it, son?
540
00:38:45,458 --> 00:38:46,835
Why do you keep looking
at your watch?
541
00:38:46,860 --> 00:38:48,327
Uh... there's no time.
542
00:38:48,396 --> 00:38:49,396
What's going on?
543
00:38:49,463 --> 00:38:50,730
I'm sorry.
544
00:38:50,797 --> 00:38:52,264
Santi, I love you, brother.
545
00:38:52,333 --> 00:38:54,865
Love you, too, man.
There's no time.
546
00:38:54,936 --> 00:38:56,802
Sorry for what?
There's no time.
547
00:38:56,869 --> 00:38:58,070
But you're right here.
548
00:38:58,139 --> 00:38:59,538
I love you, Santi.
549
00:38:59,606 --> 00:39:00,739
What's wrong?
550
00:39:00,807 --> 00:39:02,007
Wait, what's happening?
551
00:39:02,076 --> 00:39:02,873
- I am sorry.
- Where are you going?
552
00:39:02,943 --> 00:39:04,275
- I am sorry.
- Layton.
553
00:39:04,344 --> 00:39:05,545
I'm sorry.
554
00:39:05,612 --> 00:39:07,612
Where are you going, man?!
555
00:39:07,681 --> 00:39:08,813
- Layton?
- I'm sorry.
556
00:39:08,882 --> 00:39:09,882
Hold on!
Where you going?!
557
00:39:09,951 --> 00:39:11,682
- Layton.
- Where are you going?!
558
00:39:11,753 --> 00:39:12,952
Layton!
559
00:39:13,019 --> 00:39:14,686
Don't walk away!
560
00:39:41,715 --> 00:39:43,047
Go now!
561
00:40:13,547 --> 00:40:15,592
Get a hold of that. Get a hold of that.
Keep it steady.
562
00:40:15,617 --> 00:40:17,882
I'll switch them off,
then you slow us down.
563
00:40:17,951 --> 00:40:19,083
Okay.
564
00:40:22,623 --> 00:40:24,824
Ready to switch tracks.
565
00:40:36,103 --> 00:40:38,637
Viva la revolucion.
566
00:40:38,706 --> 00:40:39,971
Viva, brother.
567
00:40:51,918 --> 00:40:53,918
My daughter!
My daughter!
568
00:40:56,523 --> 00:40:58,990
Everyone... Everyone,
please, just stay in the back.
569
00:40:59,059 --> 00:41:00,059
Stay in the back.
570
00:41:00,126 --> 00:41:01,260
Robert.
571
00:41:01,329 --> 00:41:04,463
LJ's all alone.
572
00:41:06,599 --> 00:41:09,735
Lilah.
573
00:41:09,802 --> 00:41:11,469
My Lilah.
574
00:41:19,079 --> 00:41:22,081
Reduce speed, Miles.
Take off even more.
575
00:41:22,148 --> 00:41:23,215
Good job.
576
00:41:43,436 --> 00:41:44,168
Oh!
577
00:41:44,237 --> 00:41:45,637
I gotcha.
578
00:41:54,516 --> 00:41:55,981
We did it.
579
00:42:00,722 --> 00:42:02,521
Good job, Engineer.
580
00:42:14,735 --> 00:42:18,403
You knew I'd have to cut them.
581
00:42:18,472 --> 00:42:21,306
I knew the choice
would be yours.
582
00:42:22,876 --> 00:42:26,211
It's what we live with.
583
00:42:26,280 --> 00:42:29,481
Every second of our existence.
584
00:42:33,954 --> 00:42:36,422
You have the train, Layton.
39897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.