All language subtitles for Snowpiercer S04E06 1080P WEB-DL AAC2.0 H264 Stockboxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:08,360 Het steunpunt is een van de krachtigste hulpmiddelen voor een Machinist. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,640 11 maanden eerder 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,520 6 dagen 4 00:00:17,880 --> 00:00:21,240 Het drukpunt waarrond alle dingen draaien. 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,360 Een hefboom kan kinderen de afgrond in duwen 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,080 of hen net redden van een zekere dood. 7 00:00:48,640 --> 00:00:50,440 Dit is Joseph Wilford. 8 00:00:53,840 --> 00:00:56,920 Met een goed steunpunt in de juiste positie... 9 00:00:57,920 --> 00:01:02,080 kun je bergen verzetten of kun je het tij doen keren. 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,680 Je kunt iemands hart en verstand bespelen. 11 00:01:08,160 --> 00:01:09,280 Go, go, go. 12 00:01:27,560 --> 00:01:31,800 Ik kan het nog steeds niet geloven. De grote Joseph Wilford. 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,920 Hier, in mijn vertrekken. 14 00:01:34,960 --> 00:01:39,320 Admiraal Anton Milius. Ik sta tot je dienst. 15 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 Waar ben ik? 16 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 Bunker Bravo 3-0. 17 00:01:43,640 --> 00:01:47,000 In Djibouti, onder het bewind van de Vredeshandhaving. 18 00:01:47,360 --> 00:01:48,920 We noemen het de Silo. 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,840 We volgen de Snowpiercer al maanden voor onze missie. 20 00:01:54,000 --> 00:01:57,880 Volgens wat ik hoor, biedt jouw trein de sleutel tot succes. 21 00:01:58,040 --> 00:02:00,320 Misschien kunnen we elkaar helpen. 22 00:02:00,480 --> 00:02:05,680 Als Machinist zal ik elke hefboom en elk stukje gereedschap gebruiken 23 00:02:05,840 --> 00:02:10,760 om mezelf te herenigen met mijn treinen: de Big Alice en de Snowpiercer. 24 00:02:10,920 --> 00:02:13,920 1.029 wagons lang. 25 00:02:41,200 --> 00:02:43,640 Sorry dat ik je gisteren toesnauwde. 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,160 Het ergste heb je vast al wel gehad. 27 00:02:49,080 --> 00:02:51,200 Misschien met wel met die admiraal. 28 00:02:51,920 --> 00:02:53,240 Kom op. 29 00:02:54,120 --> 00:02:56,720 Gewoon een babbeltje om de tijd te doden. 30 00:02:58,360 --> 00:03:00,600 Je hoeft je ziel niet bloot te geven. 31 00:03:02,480 --> 00:03:05,000 Al durf je wel je littekens bloot te geven. 32 00:03:06,320 --> 00:03:10,760 Ik heb niks te verbergen. - Dr. Headwood kan je wel oplappen. 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,320 Geen interesse. 34 00:03:12,960 --> 00:03:14,160 Ook goed. 35 00:03:15,240 --> 00:03:19,040 Mijn interesse heb je in elk geval gewekt. 36 00:03:23,640 --> 00:03:25,640 Anton. Fijn dat je op bezoek komt. 37 00:03:25,800 --> 00:03:31,240 Hoe gaat het na het verlies van de Big Alice? Ik zit nog te trillen, hoor. 38 00:03:32,520 --> 00:03:35,000 Wanneer is m'n tunnel vrij? - Binnenkort. 39 00:03:35,160 --> 00:03:38,480 De Snowpiercer zal wel in de buurt zijn, zeker? 40 00:03:38,640 --> 00:03:43,120 Ik wil harde en snelle deadlines. 'Binnenkort' is niet genoeg. 41 00:03:43,280 --> 00:03:45,560 Morgen dan? - Vanavond. 42 00:03:45,720 --> 00:03:48,040 Ook goed. Vanavond is het geregeld. 43 00:03:56,280 --> 00:03:58,360 Is het gelukt? Zit Ben aan het stuur? 44 00:03:59,680 --> 00:04:02,960 Ik weet niks over dingen buiten mijn afdeling. 45 00:04:03,120 --> 00:04:06,720 Eรฉn bunker en twee treinen, dat is nu niet het Manhattanproject. 46 00:04:06,880 --> 00:04:12,160 Je vrienden zijn ontsnapt en de admiraal wil hen blijkbaar niet achtervolgen. 47 00:04:14,440 --> 00:04:17,080 Heb je ons onderzoek kunnen bekijken? 48 00:04:18,720 --> 00:04:23,360 Melanie is op verschillende hoogtes atmosferische data gaan verzamelen. 49 00:04:23,680 --> 00:04:26,320 Ze zou nu al terug moeten zijn. 50 00:04:27,040 --> 00:04:32,160 Ze is altijd heel nauwkeurig en vierdubbelcheckt haar data. 51 00:04:32,320 --> 00:04:34,920 Dat doet me eraan denken: jouw bloedneuzen. 52 00:04:35,080 --> 00:04:39,760 Ik zou je symptomen en je logboek willen bekijken. 53 00:04:41,160 --> 00:04:42,240 Jij eerst. 54 00:04:43,240 --> 00:04:47,240 Wie heeft de Big Alice wel of niet gehaald? Begin maar met Layton. 55 00:06:08,720 --> 00:06:10,240 Dag, meid. 56 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 Hier. 57 00:06:12,960 --> 00:06:14,200 Drink maar op. 58 00:06:15,440 --> 00:06:16,680 Bedankt. 59 00:06:20,840 --> 00:06:22,360 Hebben ze iets gegeten? 60 00:06:23,000 --> 00:06:24,240 Alleen maar dit. 61 00:06:41,560 --> 00:06:45,120 Is dit alles wat we hebben? - Ik vrees van wel. 62 00:06:49,040 --> 00:06:51,360 De mensen zullen wel onrustig worden. 63 00:06:53,840 --> 00:06:55,840 Ik kan wel wat peptalk gebruiken. 64 00:06:57,080 --> 00:06:59,040 Na alles wat is gebeurd. 65 00:07:00,840 --> 00:07:04,120 Een plan of zo. Dat zou ze wel helpen. 66 00:07:05,560 --> 00:07:08,560 Ruth is tot leider van Nieuw Eden verkozen. 67 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 Ze wil iets zeggen. 68 00:07:11,880 --> 00:07:13,280 Dag, iedereen. 69 00:07:14,560 --> 00:07:16,280 Ik heb begrepen... 70 00:07:18,160 --> 00:07:21,160 dat dit een moeilijk jaar is geweest. 71 00:07:22,920 --> 00:07:24,840 Veel levens zijn ons ontvallen. 72 00:07:26,760 --> 00:07:30,800 En hoewel onze reis nog niet ten einde is, 73 00:07:31,400 --> 00:07:34,720 wacht Nieuw Eden op ons allen en ik beloof dat... 74 00:07:44,120 --> 00:07:45,440 Het spijt me. 75 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 Ik kan het niet. 76 00:07:57,480 --> 00:07:59,760 Oz, wat is je locatie? Over. 77 00:08:02,240 --> 00:08:04,920 Oz, je moet je melden. Over. 78 00:08:07,000 --> 00:08:08,840 Ik moet hem eerst vinden. 79 00:08:09,000 --> 00:08:10,840 Je bent al te lang buiten. 80 00:08:12,240 --> 00:08:13,480 Oz? 81 00:08:23,040 --> 00:08:24,240 Roche. 82 00:08:31,560 --> 00:08:32,800 Whiggins? 83 00:08:32,960 --> 00:08:34,920 Hey, Oz. 84 00:08:35,080 --> 00:08:36,600 Kun je even helpen? 85 00:08:41,600 --> 00:08:44,480 Ik moet even nog wat stalen afnemen. 86 00:08:44,640 --> 00:08:47,320 Daar was je toch klaar mee? - Dit zijn de laatste. 87 00:08:47,480 --> 00:08:51,000 Ik moet degenen met epistaxis testen. 88 00:08:53,600 --> 00:08:55,160 Bloedneuzen. 89 00:08:56,200 --> 00:08:57,400 Zeg dat dan gewoon. 90 00:09:15,240 --> 00:09:16,480 Meneer. 91 00:09:22,320 --> 00:09:23,640 Ik heb gewoon... 92 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 wat te weinig suiker. Het gaat wel over. 93 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 Je hebt je gesneden. 94 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 Zullen we vroeg gaan lunchen? 95 00:09:41,800 --> 00:09:45,160 Weer een aanval van duizeligheid? Hoelang duurde die? 96 00:09:45,320 --> 00:09:48,560 Een minuutje of zo. - Werd het wazig voor je ogen? 97 00:09:48,720 --> 00:09:50,040 Tijdelijk, ja. 98 00:09:51,280 --> 00:09:55,640 Het gaat wel, hoor. - We moeten nog een kuur doen. 99 00:09:55,800 --> 00:09:57,240 Als je erop aandringt. 100 00:09:58,040 --> 00:10:00,160 Ik ben in goede handen bij jou. 101 00:10:00,320 --> 00:10:04,360 De admiraal laat je te hard werken. - Nee, hoor. 102 00:10:05,160 --> 00:10:09,440 Ik kom net tot mijn recht voor de ogen van zijn troepen, waar ik nuttig ben. 103 00:10:10,200 --> 00:10:14,200 Hij kwam onlangs wat rondsnuffelen en vragen stellen. 104 00:10:14,360 --> 00:10:15,520 Is dat zo? 105 00:10:16,320 --> 00:10:18,240 Hij is niet zo subtiel. 106 00:10:18,400 --> 00:10:21,280 Hij zei dat ik de hiรซrarchie moest snappen. 107 00:10:21,440 --> 00:10:25,840 Die zure stank van iemand die aan zichzelf twijfelt. Ruik je die bij hem? 108 00:10:26,000 --> 00:10:30,360 Het is net rottend vlees. Wees maar op je hoede. 109 00:11:01,240 --> 00:11:04,160 lijst met stalen: muis, rat, konijn, woestijnrat, cavia 110 00:11:19,520 --> 00:11:20,840 Ik wil geen last. 111 00:11:21,640 --> 00:11:24,640 Je gaat met ons mee. - Ik ben net wakker. 112 00:11:24,800 --> 00:11:29,000 Ik weet niet waar ik ben, dus misschien kunnen we even praten. 113 00:11:32,600 --> 00:11:34,160 Goed, Whiggins. 114 00:11:34,960 --> 00:11:38,360 Waarom ben je overgelopen? - Zo zit het niet. Ik zat gevangen. 115 00:11:38,520 --> 00:11:42,200 En je ontvoerder heeft een dagje vrij? - Nee, ik ben ontsnapt. 116 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 Toen hebben ze mijn hand... 117 00:11:45,960 --> 00:11:48,400 afgehakt, net voor ik ontsnapte... 118 00:11:48,560 --> 00:11:52,840 Zwijg toch. We hebben je hand gevonden en die is afgerukt, niet afgehakt. 119 00:11:53,240 --> 00:11:55,920 We verzorgen je arm wel. Beloofd. 120 00:11:56,720 --> 00:11:58,640 Maar zeg ons waar Roche zit. 121 00:11:58,800 --> 00:12:02,320 Ik heb hem niet meer gezien na de ontkoppeling van de treinen. 122 00:12:03,120 --> 00:12:06,880 Hou op met liegen. Liana is ontvoerd, Zarah is dood 123 00:12:07,040 --> 00:12:09,720 en Roche is bij jouw kampplaats verdwenen. 124 00:12:09,880 --> 00:12:12,840 Het is nu aan jou. Of je gaat praten... 125 00:12:13,000 --> 00:12:17,160 Zuster Rita. Hallo. Ken je Stu Whiggins nog? 126 00:12:17,320 --> 00:12:18,680 Hij heeft... 127 00:12:18,840 --> 00:12:21,040 Hij heeft wat averij opgelopen. 128 00:12:26,720 --> 00:12:31,040 Het moreel was laag in de eerste omwentelingen van de Big Alice. 129 00:12:31,200 --> 00:12:34,080 Daarom hebben we iets georganiseerd. 130 00:12:34,240 --> 00:12:37,240 Zoals in de oude tijd, een gladiatorengevecht. 131 00:12:37,400 --> 00:12:40,560 Tegen onze kampioen Bob, een echte titaan. 132 00:12:40,960 --> 00:12:44,360 Maar het probleem was dat niemand dat tegen hem aandurfde. 133 00:12:45,120 --> 00:12:46,520 Wat moest ik dan doen? 134 00:12:47,320 --> 00:12:51,680 Mijn mensen teleurstellen? Rafael, jongen, zou jij dat leuk vinden? 135 00:12:51,840 --> 00:12:53,080 Nee. 136 00:12:53,480 --> 00:12:56,400 Dus dan heb ik een flinke teug whisky gedronken 137 00:12:57,560 --> 00:12:59,440 en ik ben zelf in de ring gestapt. 138 00:12:59,600 --> 00:13:03,920 Ik had er meteen spijt van toen ik die kolos voor me zag. 139 00:13:06,080 --> 00:13:08,000 Heel stoer, Mr. Wilford. 140 00:13:08,160 --> 00:13:11,680 Zoiets zien we hier niet. Het klinkt leuk. 141 00:13:11,840 --> 00:13:14,840 In deze barre wereld moet je het leuk maken, jongen. 142 00:13:17,720 --> 00:13:21,480 Let maar niet op mij. Alsjeblieft, ga door. 143 00:13:25,880 --> 00:13:30,240 Dus toen ik tegen titaan Bob moest... - Sorry dat ik je weer onderbreek. 144 00:13:30,400 --> 00:13:34,760 Joseph, mijn troepen hadden moeten zeggen dat je hier niet mag roken. 145 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Mijn fout. 146 00:13:38,160 --> 00:13:40,920 Nee, het is niet jouw fout. 147 00:13:42,880 --> 00:13:44,080 Je hand, soldaat. 148 00:13:45,960 --> 00:13:48,720 Meneer? - Je hand. 149 00:13:57,920 --> 00:14:00,640 Alsjeblieft, ga door. 150 00:14:05,320 --> 00:14:09,840 Dus toen ik tegen titaan Bob moest vechten, werd ik verrot geslagen. 151 00:14:21,680 --> 00:14:23,440 Wat een verhaal, Joseph. 152 00:14:27,960 --> 00:14:30,040 Iedereen terug naar zijn post. 153 00:14:45,800 --> 00:14:49,920 Avondrood, mooi weer aan boord. 154 00:15:10,840 --> 00:15:14,120 Ik ken jou niet. - We hebben elkaar ook nooit ontmoet. 155 00:15:14,280 --> 00:15:15,760 Wie ben je dan? 156 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 Ooit gehoord van de Snowpiercer? 157 00:15:25,000 --> 00:15:26,240 Goed. 158 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Klaar om verder te werken? 159 00:15:32,960 --> 00:15:34,120 Joseph... 160 00:15:35,080 --> 00:15:37,160 Jou had ik nu net nodig. 161 00:15:37,320 --> 00:15:42,160 Er blijft niks hangen van daarstraks? - Nee, hoor. Regels zijn regels. 162 00:15:42,320 --> 00:15:43,480 Mooi zo. 163 00:15:43,640 --> 00:15:47,200 Ik ben streng voor m'n mannen, maar ik beloon goed gedrag ook. 164 00:15:47,360 --> 00:15:50,880 Jij hebt uitstekend werk geleverd, Joseph. 165 00:15:51,040 --> 00:15:55,360 Je mag best wat stoom afblazen. Ga met de jongens stalen afnemen. 166 00:15:58,080 --> 00:16:00,440 Ik heb dingen gehoord over die uitstapjes. 167 00:16:00,600 --> 00:16:04,040 Gewoon wat plezier dat ook nog eens goed is voor ons onderzoek. 168 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 Je zult het top vinden. - Klinkt geweldig. 169 00:16:06,760 --> 00:16:10,640 Maar ik heb nog herstellingswerk. - Maak je daar niet druk om. 170 00:16:10,800 --> 00:16:12,360 Dat wordt geregeld. 171 00:16:18,240 --> 00:16:22,840 Waar ga je heen, W.? - Fijn dat je me helpt. Heel lief. 172 00:16:23,000 --> 00:16:25,040 Heb je te veel gerookt? Wat is er? 173 00:16:27,240 --> 00:16:29,960 Blijf aan de juiste kant, Alex. 174 00:16:35,200 --> 00:16:39,640 Laat hem maar. Jij moet het onderstel verder herstellen. 175 00:16:52,840 --> 00:16:54,920 Zo hebben we zeven jaar geleefd. 176 00:16:55,400 --> 00:16:58,440 Ons lot lag in handen van de hogere klasse, 177 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 dus ik snap jullie situatie. 178 00:17:03,440 --> 00:17:04,760 Ik vorm geen gevaar. 179 00:17:05,560 --> 00:17:06,920 De lift komt. 180 00:17:15,520 --> 00:17:17,320 Kom op. Meen je dat? 181 00:17:31,680 --> 00:17:34,720 Niet meespelen is niet eten. 182 00:17:49,480 --> 00:17:51,760 Doelwitten 401 en 412. 183 00:17:51,920 --> 00:17:53,880 Het eten is klaar. 184 00:17:55,000 --> 00:17:56,480 Daar. 185 00:18:04,120 --> 00:18:05,720 Noemen jullie dit plezier? 186 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 Dat is al beter. 187 00:18:21,720 --> 00:18:23,240 Niet bij elkaar. 188 00:18:53,760 --> 00:18:55,960 Wegwezen. Vooruit. 189 00:19:24,480 --> 00:19:25,520 Het is okรฉ. 190 00:19:29,520 --> 00:19:31,480 Jij volgt ook maar bevelen op. 191 00:19:51,840 --> 00:19:54,360 Je had voor de kogel moeten kiezen. 192 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 Je blijft uit de buurt van mijn dochter. 193 00:21:13,640 --> 00:21:18,280 Ik zou zeggen: Laat het niet koud worden. Maar dat zal niet zoveel... 194 00:21:18,440 --> 00:21:19,760 uitmaken. 195 00:21:32,520 --> 00:21:33,680 Mag ik erbij? 196 00:21:49,160 --> 00:21:52,080 Ik heb het afgelopen jaar veel toespraken gehouden. 197 00:21:52,240 --> 00:21:53,640 Dat heb ik gemerkt. 198 00:21:55,040 --> 00:21:56,440 Je hebt het top gedaan. 199 00:21:59,000 --> 00:22:02,880 Heb je hem voor me afgemaakt? Gezegd dat alles goed komt? 200 00:22:03,040 --> 00:22:06,160 Echt niet. Mij zouden ze nooit geloven. 201 00:22:07,240 --> 00:22:10,280 Ik heb niet wat jij wel hebt. - Wat dan? Zelfbeheersing? 202 00:22:19,040 --> 00:22:24,280 Wanneer ik zei dat het goed zou komen, geloofde ik dat zelf niet altijd. 203 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 Maar deze keer is het anders. 204 00:22:29,720 --> 00:22:32,160 We zijn nog nooit een Machinist verloren. 205 00:22:34,560 --> 00:22:38,040 Er is geen handboek om daarmee om te gaan. 206 00:22:40,760 --> 00:22:42,560 Dan schrijven we er zelf een. 207 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 Voor Ben. 208 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 Voor Ben. 209 00:22:54,320 --> 00:22:57,040 Wat zou het leger met Stu Whiggins willen? 210 00:22:59,160 --> 00:23:02,760 Hij kan niks. - Hij is daar niet alleen. 211 00:23:03,800 --> 00:23:07,840 En Roche verdwijnt bij zijn kampplaats. Dat kan geen toeval zijn. 212 00:23:08,000 --> 00:23:11,320 We moeten de bewaking verhogen. - Hij verbergt iets. 213 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Hij is doodsbang voor ons. 214 00:23:13,480 --> 00:23:17,240 Als je het voormalige hoofd beveiliging van Wilford bedoelt. 215 00:23:25,120 --> 00:23:27,120 Oude gewoontes raak je niet kwijt. 216 00:23:27,920 --> 00:23:30,560 Je bent er verdomd goed in. - Ik wil het niet. 217 00:23:30,720 --> 00:23:33,120 Daarom heb ik Agro gekozen. 218 00:23:33,280 --> 00:23:36,440 Om mijn instincten uit het verleden niet aan te wakkeren. 219 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Dat zijn je instincten niet. 220 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 Wilford heeft ze je aangeleerd. 221 00:23:43,640 --> 00:23:47,360 Whiggins zat in Eerste, hรจ? Een Kaplaars voor Wilford. 222 00:23:47,520 --> 00:23:49,840 Hij zat elke avond in de Nachtwagon. 223 00:23:50,000 --> 00:23:53,200 Laat me een avond alleen met hem. Dan zal hij wel praten. 224 00:23:54,240 --> 00:23:55,920 Geen zorgen, ik... 225 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 Ik zal voorzichtig zijn. 226 00:24:09,760 --> 00:24:11,200 Ik kan je helpen. 227 00:24:12,120 --> 00:24:15,600 Geen kabelbinders meer? - Dat hangt ervan af. 228 00:24:17,320 --> 00:24:18,800 Kun je stilzitten? 229 00:24:20,280 --> 00:24:21,280 Ik zal proberen. 230 00:24:33,480 --> 00:24:36,040 Ik heet Kari. - Andre. 231 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 Dit was een lab van de Vredeshandhaving. 232 00:25:06,840 --> 00:25:10,240 We wilden de effecten van CW-7 terugdraaien. 233 00:25:11,600 --> 00:25:14,040 Maar er was een chemisch lek. 234 00:25:14,200 --> 00:25:16,160 Ze sloten de etages af. 235 00:25:17,000 --> 00:25:18,640 We konden niet naar boven. 236 00:25:18,800 --> 00:25:21,640 Toen beseften we dat wij nu het experiment waren. 237 00:25:22,400 --> 00:25:24,200 Hoelang zitten jullie hier al? 238 00:25:26,320 --> 00:25:29,040 Een dikke drie jaar. - Drie jaar? 239 00:25:30,200 --> 00:25:31,920 En je hebt nog geen uitweg? 240 00:25:32,920 --> 00:25:34,400 Waar moeten we heen? 241 00:25:36,400 --> 00:25:37,680 Succes daarmee. 242 00:25:52,840 --> 00:25:54,040 Bedankt. 243 00:25:59,120 --> 00:26:00,360 Dus... 244 00:26:01,440 --> 00:26:06,120 Zijn er nog mensen zo ver buiten het dorp? - Nee. Alleen ik. 245 00:26:06,280 --> 00:26:08,160 Dat vind ik er net goed aan. 246 00:26:08,320 --> 00:26:14,120 We mogen elkaar toch niet. - Tuurlijk. De meesten zijn Staartjes. 247 00:26:16,360 --> 00:26:19,600 Het was naรฏef te denken dat ik hier opnieuw kon beginnen. 248 00:26:21,720 --> 00:26:25,360 De enige twee die nog om me geven, zijn dood of vermist. 249 00:26:27,520 --> 00:26:29,640 Ik wil gewoon terug naar de trein. 250 00:26:34,080 --> 00:26:36,600 Wanneer gebeurt dat? - Geen idee. 251 00:26:37,200 --> 00:26:40,200 Ik dacht dat de soldaten me zouden komen halen. 252 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Als ze dat doen... 253 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 neem je mij dan mee? 254 00:26:53,160 --> 00:26:54,280 Het is gewoon... 255 00:26:56,760 --> 00:26:58,560 Ik hoor hier niet thuis. 256 00:27:01,560 --> 00:27:03,800 Sorry, maar ik kan je niet helpen. 257 00:27:11,960 --> 00:27:13,280 En wat als... 258 00:27:19,120 --> 00:27:23,560 Wat als ik je in ruil daarvoor een Nachtwagonbehandeling geef? 259 00:28:38,200 --> 00:28:39,760 Waar is Liana? 260 00:28:39,920 --> 00:28:43,840 Waar is ze? - Waar alle meisjes op dit uur zijn. 261 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Ze slaapt, in alle veiligheid. 262 00:28:46,160 --> 00:28:51,160 Haar moeder is voor haar ogen vermoord. - Ik heb Zarahs dood nooit gewild. 263 00:28:51,320 --> 00:28:53,920 Ik gaf om haar en Liana. 264 00:28:54,080 --> 00:28:56,840 Ik zou een kind niet bij haar moeder weghalen. 265 00:28:57,000 --> 00:29:02,720 Ik wilde jouw mensen voor de bestorming van de admiraal z'n troepen behoeden. 266 00:29:02,880 --> 00:29:04,640 Je zou me moeten bedanken. 267 00:29:06,520 --> 00:29:11,000 De moordenaar van Zarah is die grote, met die rat op zijn helm. 268 00:29:11,160 --> 00:29:15,800 De admiraal had hem nooit mogen sturen, maar dat krijg je dus met barbaren. 269 00:29:24,760 --> 00:29:26,120 Layton? 270 00:29:33,520 --> 00:29:34,800 Layton? 271 00:29:40,960 --> 00:29:44,680 Ik schrok me bijna dood. - Je komt hier nooit levend uit. 272 00:29:46,120 --> 00:29:49,520 Dat zweer ik. - Dat zullen we nog zien, koning Layton. 273 00:29:49,680 --> 00:29:51,280 Dat zullen we nog zien. 274 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 Alles is hersteld. 275 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Indrukwekkend, hoor. 276 00:30:15,840 --> 00:30:18,120 Net als je moeder. 277 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Ik... 278 00:30:20,040 --> 00:30:23,440 Ik zag dat de scharnieren van de deur zijn beschadigd. 279 00:30:26,400 --> 00:30:30,680 Je hebt een arendsoog. - Er is een gat geslagen in deze wagon. 280 00:30:32,360 --> 00:30:35,000 De treinen zijn handmatig ontkoppeld. 281 00:30:37,840 --> 00:30:39,760 Dat kan alleen een Machinist. 282 00:30:40,600 --> 00:30:44,320 In de Big Alice liggen geen beschermpakken. Waar is Ben? 283 00:30:51,960 --> 00:30:54,400 Hij heeft de treinen ontkoppeld. 284 00:30:54,560 --> 00:30:57,480 Zo konden je vrienden wegkomen. 285 00:31:01,000 --> 00:31:02,880 Toen is hij gestorven. 286 00:31:07,960 --> 00:31:09,360 Het spijt me. 287 00:31:12,840 --> 00:31:14,240 Deze plek... 288 00:31:18,960 --> 00:31:20,480 Het is geen fraaie plek. 289 00:31:23,760 --> 00:31:26,360 Maar hij is niet voor niks gestorven. 290 00:31:28,600 --> 00:31:30,200 Ik zal het je laten zien. 291 00:31:32,400 --> 00:31:36,200 Dat is versterkt glas, vijf centimeter dik. 292 00:31:36,640 --> 00:31:40,160 Dat kun je niet breken. - Maak dat jezelf maar wijs. 293 00:31:41,680 --> 00:31:43,560 Bedenk maar een ander plan. 294 00:31:44,080 --> 00:31:47,320 Ik ben de enige die weet waar Liana is. 295 00:31:47,480 --> 00:31:50,880 Wie zal je anders naar haar toe brengen? De admiraal? 296 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 Blijf maar onzin verkopen. 297 00:31:53,920 --> 00:31:56,000 Je komt hier niet weg. 298 00:31:56,160 --> 00:31:58,280 Hoe breng je me dan naar haar toe? 299 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Eruit, iedereen. 300 00:32:18,640 --> 00:32:19,880 Wolf. 301 00:32:20,800 --> 00:32:22,040 Jij blijft. 302 00:32:29,520 --> 00:32:33,760 Dit is Milius. - Fijn, je bent nog wakker. 303 00:32:35,640 --> 00:32:40,600 Je hebt het communicatiesysteem hersteld. Mooi werk. Dat was al jaren kapot. 304 00:32:40,760 --> 00:32:44,720 En ik dacht dat je vergeten was hoe nuttig ik kan zijn. 305 00:32:44,880 --> 00:32:49,440 Als je vertrekt met de Snowpiercer, wil je de maker misschien wel meenemen. 306 00:32:49,600 --> 00:32:52,840 Nee, bedankt. Ik heb liever dat het vlot verloopt. 307 00:32:53,000 --> 00:32:56,840 Zelfs voor mijn grootste vijanden ben ik het ultieme noodplan. 308 00:32:57,000 --> 00:33:00,560 Hun laatste toevluchtsoord wanneer ze niet anders kunnen. 309 00:33:00,720 --> 00:33:03,200 Neem me maar mee om jouw fouten te herstellen. 310 00:33:03,960 --> 00:33:07,360 Dat ben jij, Wilford. Jij bent mijn fout. 311 00:33:07,520 --> 00:33:11,720 Denken je soldaten daar ook zo over? Ik zou eens een rondvraag doen. 312 00:33:11,880 --> 00:33:17,120 Zijn ze je nog allemaal trouw? Bedank Wolf nog eens dat hij me heeft gespaard. 313 00:33:17,560 --> 00:33:20,400 Slimme jongen. - Je hebt het mis. 314 00:33:20,560 --> 00:33:25,160 Ik wilde jou daar aan Layton overlaten. - Dan is dat ook weer mislukt. 315 00:33:25,320 --> 00:33:29,120 Layton en ik amuseren ons hier rot. Kom er anders even bij. 316 00:33:29,280 --> 00:33:31,160 Dan bouwen we een feestje. 317 00:33:41,680 --> 00:33:42,720 Zet je helm af. 318 00:34:03,560 --> 00:34:05,080 Kijk me aan. 319 00:34:07,880 --> 00:34:10,040 Die hele etage moet eraan. 320 00:34:11,440 --> 00:34:14,880 Dat heeft perfect gewerkt. O zo voorspelbaar. 321 00:34:15,040 --> 00:34:18,680 Nu komen ze ons afmaken. - Dat is ook een uitweg. 322 00:34:18,840 --> 00:34:21,480 Onze enige uitweg is die lift. 323 00:34:22,800 --> 00:34:25,680 En die komt alleen naar beneden als zij komen. 324 00:34:26,880 --> 00:34:30,200 Waarom zou ik niet gewoon toekijken hoe ze jou afmaken? 325 00:34:32,440 --> 00:34:36,880 Om dezelfde reden waarom je de trein hebt meegenomen. Je dochter. 326 00:34:38,520 --> 00:34:42,720 Alleen als je met mij samenwerkt, zie je haar terug. 327 00:34:44,200 --> 00:34:45,200 Dus wat zeg je? 328 00:34:48,000 --> 00:34:49,400 Wapenstilstand? 329 00:35:06,720 --> 00:35:09,400 Nog een beetje strakker. 330 00:35:09,960 --> 00:35:13,880 O ja, goed. Precies goed. Okรฉ. 331 00:35:15,160 --> 00:35:17,880 Eerst olie, maar alleen de voeten. 332 00:35:22,800 --> 00:35:26,040 O ja. Nee, nee. Wacht, wat doe je nu? 333 00:35:26,200 --> 00:35:28,960 Je moet naar de climax toewerken. Zacht beginnen. 334 00:35:29,120 --> 00:35:31,200 Niet meteen zo ervoor gaan. 335 00:35:31,360 --> 00:35:35,920 Het werkt niet als ik je instructies moet geven. Het gevoel moet... 336 00:35:37,280 --> 00:35:40,120 onverwacht zijn. Goed, dat is al beter. 337 00:35:50,080 --> 00:35:51,160 Hoe voelt dat? 338 00:35:51,320 --> 00:35:53,360 Ja, dat is lekker. 339 00:35:56,960 --> 00:35:58,840 Nu doe je ze allebei. 340 00:36:08,480 --> 00:36:11,240 Nee, nee, nee. Bosbes. Bosbes. 341 00:36:11,400 --> 00:36:14,560 Oz, bosbes is het stopwoord. Hou op. 342 00:36:15,200 --> 00:36:17,680 Waarom moest je naar Nieuw Eden komen? - Wat? 343 00:36:17,840 --> 00:36:19,960 Waarom moest je naar Nieuw Eden komen? 344 00:36:20,120 --> 00:36:22,280 Hebben ze je gedwongen om hen te helpen? 345 00:36:23,400 --> 00:36:25,880 Hebben ze je gedwongen om hen te helpen? 346 00:36:27,080 --> 00:36:28,360 Dat klopt niet, hรจ? 347 00:36:28,520 --> 00:36:32,320 Je hielp hen niet door wat je kunt, maar door wie je kent. 348 00:36:35,720 --> 00:36:37,960 Heb je Zarah aangewezen? 349 00:36:38,760 --> 00:36:41,280 Oz, ik wist niet wat ze van plan waren. 350 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 Wie heb je nog aangewezen? 351 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 Dr. Headwood. 352 00:36:52,920 --> 00:36:56,760 Maar je moet me geloven. Zodra ik het hoorde van Zarah, 353 00:36:56,920 --> 00:37:01,760 sprong ik in paniek van de sneeuwkat. Maar mijn hand bleef aan de rupsband hangen. 354 00:37:03,640 --> 00:37:04,960 Toen viel ik flauw. 355 00:37:06,360 --> 00:37:08,120 Hebben ze je achtergelaten? 356 00:37:09,520 --> 00:37:12,440 Ja. Voor dood. 357 00:37:14,040 --> 00:37:16,520 Ik heb ze mijn graf zien graven. 358 00:37:16,680 --> 00:37:19,000 Aan de rand, bij mijn tent. 359 00:37:19,760 --> 00:37:21,840 Ze groeven er meerdere. 360 00:37:23,400 --> 00:37:25,920 Graven? - Ja. 361 00:37:26,080 --> 00:37:28,560 Dat heeft de lawine veroorzaakt. 362 00:37:35,160 --> 00:37:36,400 Wat ga je doen? 363 00:37:37,200 --> 00:37:40,400 Je bent een klootzak, Whiggins. - Nee, Oz... 364 00:37:42,400 --> 00:37:46,560 Hoeveel waren er nodig voor Nieuw Eden? - Alleen deze. 365 00:37:46,720 --> 00:37:48,760 Twee jaar geleden uitgestuurd. 366 00:37:50,160 --> 00:37:54,640 Dus als je de Big Alice hebt, ga je nog meer plekken als Nieuw Eden creรซren? 367 00:37:54,800 --> 00:37:58,080 Dat is de bedoeling, ja. - En de bijwerkingen? 368 00:37:58,240 --> 00:38:02,240 Het mengsel dat Nieuw Eden heeft gecreรซerd, noemen wij Gemini. 369 00:38:02,400 --> 00:38:07,040 Het was nog maar een vroege versie, maar het was in elk geval een doorbraak. 370 00:38:08,200 --> 00:38:13,360 Onvoorziene chemische reacties veroorzaakten giftige uitstoot. 371 00:38:13,520 --> 00:38:17,080 Die dan weer mijn bloedneuzen veroorzaakte. 372 00:38:17,240 --> 00:38:21,200 We hebben Gemini verbeterd door proefkonijnen te bestuderen. 373 00:38:21,360 --> 00:38:23,720 Met dezelfde symptomen als ik? 374 00:38:26,360 --> 00:38:28,760 Dit was meer dan proeven op dieren. 375 00:38:32,400 --> 00:38:34,720 Hebben die mensen het overleefd? 376 00:38:37,520 --> 00:38:38,720 Er... 377 00:38:40,920 --> 00:38:45,800 Er was een incident. We moesten de onderste etages afsluiten. 378 00:38:45,960 --> 00:38:48,720 Sommige collega's werden eraan blootgesteld. 379 00:38:48,880 --> 00:38:50,840 We hebben ze in leven gehouden. 380 00:38:51,000 --> 00:38:53,760 Dankzij hun opofferingen zijn we nu hier. 381 00:38:55,360 --> 00:38:58,440 Om onze gezamenlijke missie te volbrengen. 382 00:38:58,600 --> 00:39:03,080 Dus om je data te vervolledigen, moet je testen op een buitenstaander? 383 00:39:06,120 --> 00:39:07,840 Vraag het voortaan gewoon. 384 00:39:10,040 --> 00:39:11,520 Zullen we? 385 00:39:18,480 --> 00:39:20,000 Aha, de leider. 386 00:39:21,280 --> 00:39:22,800 Klopt dat niet? 387 00:39:22,960 --> 00:39:24,120 Kari? 388 00:39:25,440 --> 00:39:27,320 O, jullie zijn al vrienden. 389 00:39:27,480 --> 00:39:30,000 We willen ontsnappen via de liftschacht. 390 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 Als we hieruit komen... - Dat kan niet. 391 00:39:32,480 --> 00:39:34,320 Alles kan. 392 00:39:34,680 --> 00:39:39,680 We klimmen via de liftschacht naar de etage boven ons. 393 00:39:40,240 --> 00:39:44,040 We maken ons smal en laten de lift voorbijkomen. 394 00:39:44,200 --> 00:39:49,760 Dan klimmen we erop en liften mee naar boven. 395 00:39:51,800 --> 00:39:55,720 Ik heb al gekkere dingen gehoord. - Ik kwam je meevragen voor het eten. 396 00:39:55,880 --> 00:39:59,160 Dat is geen goed idee. Milius stuurt zijn troepen. 397 00:39:59,320 --> 00:40:01,480 Hoe kan ik helpen? - Heb je gereedschap? 398 00:40:01,640 --> 00:40:04,440 Iets om de liftdeur open te wrikken. 399 00:40:09,120 --> 00:40:11,120 Bedankt. - Na zo'n staalafname 400 00:40:11,280 --> 00:40:15,320 krijgen we altijd een feestmaal. Voor als je je bedenkt. 401 00:40:16,280 --> 00:40:18,720 We redden het wel. Ik zal... 402 00:40:23,400 --> 00:40:28,720 De gevreesde revolutionair wil de wanhopigen hoop geven. 403 00:40:28,880 --> 00:40:30,480 Boeiend schouwspel. 404 00:40:31,880 --> 00:40:36,400 Ze is niet wanhopig. Ze wil gewoon niet in hun wereld leven. 405 00:40:38,920 --> 00:40:40,200 Ik ook niet. 406 00:40:50,800 --> 00:40:52,080 Geen stroom meer. 407 00:41:50,280 --> 00:41:52,720 Ooit een man van het volk. 408 00:41:52,880 --> 00:41:55,800 Gedreven door het gezamenlijke welzijn. 409 00:41:56,760 --> 00:41:58,440 Maar het vaderschap... 410 00:41:59,680 --> 00:42:01,720 Dat valt met niks te vergelijken, hรจ? 411 00:42:01,880 --> 00:42:05,280 Ach, man. Je geeft niks om Alex of een ander. 412 00:42:05,440 --> 00:42:08,920 Ik heb het niet over Alex. Zo voel ik me bij mijn treinen. 413 00:42:09,080 --> 00:42:11,240 Je weet toch dat dat krankzinnig is? 414 00:42:13,040 --> 00:42:16,520 Lach me maar uit. Maar je bent hier toch, hรจ? 415 00:42:17,640 --> 00:42:20,520 Ik wist dat je de Big Alice zou ruilen voor je dochter. 416 00:42:20,680 --> 00:42:27,040 Je zou alles en iedereen opofferen voor je eigenbelang. 417 00:42:31,000 --> 00:42:32,600 Verdomme. - We zijn te laat. 418 00:42:57,080 --> 00:43:00,200 Is dit okรฉ? - Perfect, Tristan. Bedankt. 419 00:43:26,360 --> 00:43:28,120 Met deze inkerving 420 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 beloven we dat we nooit zullen vergeten hoe Bennett Knox zich opofferde 421 00:43:32,760 --> 00:43:36,000 om de Big Alice, onze levensbron, te bevrijden. 422 00:43:36,840 --> 00:43:42,480 Zo is de Machinist voor altijd verbonden met de Locomotief en haar eeuwige licht. 423 00:44:21,280 --> 00:44:24,640 Ik heb de rat aan het praten gekregen. - En? 424 00:44:24,800 --> 00:44:29,080 Hij zei dat ze graven hebben gegraven. - Je komt nog geen halve meter diep. 425 00:44:29,240 --> 00:44:32,040 Ze waren niet aan het graven, maar aan het planten. 426 00:44:32,440 --> 00:44:35,200 Wat aan het planten? - Bommen. 427 00:44:35,360 --> 00:44:37,480 Over de hele bergpas. 428 00:44:37,640 --> 00:44:40,240 Ze willen het hele dorp begraven. 429 00:44:54,840 --> 00:44:57,320 Scan dit eens even. - Zeker. 430 00:45:00,960 --> 00:45:04,400 Kijk eens wanneer er nog gescand is met mijn polsbandje. 431 00:45:05,960 --> 00:45:08,000 Het laatst op de derde etage. 432 00:45:08,160 --> 00:45:11,440 Zet de oostelijke lift uit. Nu meteen. 433 00:45:13,480 --> 00:45:14,760 Nima. 434 00:45:14,920 --> 00:45:19,160 Goed nieuws. De sneeuwkat van Miss Cavill is vijf kilometer verderop gezien. 435 00:45:19,320 --> 00:45:22,920 Ze zou hier snel moeten zijn. Tijd om de missie te volbrengen. 33407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.